xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 9d0b3f1de300eb3e37065877935f4bc0cb6f1489)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\nPO-Revision-Date: 2022-08-15 09:37+0000\nLast-Translator: Александр Бойко <aurbo@bk.ru>\nLanguage-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\nLanguage: ru\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Language: ru_RU\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Source-Language: C\nX-Poedit-Language: Russian\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " но подробности неизвестны"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " в "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s (%2$s)"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
71
72# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
73#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
74#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
75#, php-format
76msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
77msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
78msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
79msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
80msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
81
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
83#, php-format
84msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
85msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
86
87#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
88#: app/Services/RelationshipService.php:2436
89#, php-format
90msgid "%1$s × %2$s"
91msgstr "%1$s × %2$s"
92
93#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
94#: app/Services/RelationshipService.php:2414
95#, php-format
96msgctxt "FEMALE"
97msgid "%1$s × %2$s"
98msgstr "%1$s × %2$s"
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2391
102#, php-format
103msgctxt "MALE"
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: image dimensions, width × height
108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
109#, php-format
110msgid "%1$s × %2$s pixels"
111msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
112
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
115#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
116#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
117#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
118#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
119#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
120#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
121#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
123#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
124#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
125#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
126#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
127#, fuzzy, php-format
128msgid "%1$s: %2$s"
129msgstr "%1$s: %2$s"
130
131#. I18N: A range of numbers
132#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
133#, php-format
134msgid "%1$s–%2$s"
135msgstr "%1$s–%2$s"
136
137# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
138#: app/Services/RelationshipService.php:2204
139#, php-format
140msgid "%1$s’s %2$s"
141msgstr "%1$sой %2$s"
142
143#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
144#: app/I18N.php:616
145msgid "%H:%i:%s"
146msgstr "%g:%i:%s %a"
147
148#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
149#: app/I18N.php:261
150msgid "%j %F %Y"
151msgstr "%j %F %Y"
152
153#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
154#, php-format
155msgid "%s BCE"
156msgstr "%s до н. э."
157
158#. I18N: size of file in KB
159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
160#: app/Services/MediaFileService.php:98
161#, php-format
162msgid "%s KB"
163msgstr "%s Кбайт"
164
165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
166#, php-format
167msgid "%s and her ancestors"
168msgstr "%s и ее предки"
169
170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
171#, php-format
172msgid "%s and his ancestors"
173msgstr "%s и его предки"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
176#, php-format
177msgid "%s and the individuals that reference it."
178msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
179
180#. I18N: %s is a family (husband + wife)
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
182#, php-format
183msgid "%s and their children"
184msgstr "%s и их дети"
185
186#. I18N: %s is a family (husband + wife)
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
188#, php-format
189msgid "%s and their descendants"
190msgstr "%s и их потомки"
191
192#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
193#, php-format
194msgid "%s anonymous signed-in user"
195msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
196msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
197msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
198msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
199
200#: resources/views/family-page-children.phtml:19
201#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
202#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
203#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
204#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
205#, php-format
206msgid "%s child"
207msgid_plural "%s children"
208msgstr[0] "%s ребёнок"
209msgstr[1] "%s ребёнка"
210msgstr[2] "%s детей"
211
212#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
213#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
214#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
215#, php-format
216msgid "%s day"
217msgid_plural "%s days"
218msgstr[0] "%s день"
219msgstr[1] "%s дня"
220msgstr[2] "%s дней"
221
222#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
224#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
225#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
226#, php-format
227msgid "%s does not exist."
228msgstr "%s не существует."
229
230#: resources/views/calendar-list.phtml:23
231#, php-format
232msgid "%s family"
233msgid_plural "%s families"
234msgstr[0] "%s семья"
235msgstr[1] "%s семей"
236msgstr[2] "%s семей"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "%s семья была обновлена."
244msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
245msgstr[2] "%s семей были обновлены."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s семейное дерево"
252msgstr[1] "%s семейных деревьев"
253msgstr[2] "%s семейные деревья"
254
255#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
257#, php-format
258msgid "%s grandchild"
259msgid_plural "%s grandchildren"
260msgstr[0] "%s внук/внучка"
261msgstr[1] "%s внука/внучки"
262msgstr[2] "%s внуков/внучек"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
266#: resources/views/calendar-list.phtml:18
267#, php-format
268msgid "%s individual"
269msgid_plural "%s individuals"
270msgstr[0] "%s лицо"
271msgstr[1] "%s персоны"
272msgstr[2] "%s лиц"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s персона обновлена."
281msgstr[1] "%s персоны обновлены."
282msgstr[2] "%s персон были обновлены."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s сообщение"
289msgstr[1] "%s сообщения"
290msgstr[2] "%s сообщений"
291
292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s месяц"
300msgstr[1] "%s месяца"
301msgstr[2] "%s месяцев"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s запись была обновлена."
308msgstr[1] "%s записей было обновлено."
309msgstr[2] "%s записей было обновлено."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr "%s встречается слишком много раз."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s двоюродных по убыванию"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
334msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
335msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s прислал вам новое письмо."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
349msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
350msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s источник был обновлен."
357msgstr[1] "%s источника было обновлено."
358msgstr[2] "%s источников было обновлено."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2169
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2174
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2160
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s троюродных по возрастанию"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2165
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s неделя"
389msgstr[1] "%s недели"
390msgstr[2] "%s недель"
391
392#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
398#, php-format
399msgid "%s year"
400msgid_plural "%s years"
401msgstr[0] "%s год"
402msgstr[1] "%s года"
403msgstr[2] "%s лет"
404
405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
407#, php-format
408msgid "%s year anniversary"
409msgstr "%s года/лет назад"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2354
412#, php-format
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2318
417#, php-format
418msgctxt "FEMALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
421
422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2281
424#, php-format
425msgctxt "MALE"
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
428
429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:98
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;BCE"
433msgstr "%s до н.э."
434
435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;CE"
439msgstr "%s н. э."
440
441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
443#, php-format
444msgid "%s+"
445msgstr "%s+"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
448#, php-format
449msgid "%s, her ancestors and their families"
450msgstr "%s, ее предки и их семьи"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
453#, php-format
454msgid "%s, her parents and siblings"
455msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and children"
460msgstr "%s, ее супруги и дети"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s, ее супруги и потомки"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
468#, php-format
469msgid "%s, his ancestors and their families"
470msgstr "%s, его предки и их семьи"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
473#, php-format
474msgid "%s, his parents and siblings"
475msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and children"
480msgstr "%s, его супруги и дети"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
483#, php-format
484msgid "%s, his spouses and descendants"
485msgstr "%s, его супруги и потомки"
486
487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt;выберите&gt;"
492
493#: resources/views/fact-date.phtml:120
494#, php-format
495msgid "(%s after death)"
496msgstr "(%s после смерти)"
497
498#. I18N: The current age of a living individual
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
500#, php-format
501msgid "(age %s)"
502msgstr "(возраст %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
507#: resources/views/fact-date.phtml:102
508#, php-format
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(в возрасте %s)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
514#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
515#: resources/views/fact-date.phtml:98
516#, php-format
517msgctxt "Female"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(в возрасте %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
523#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
524#: resources/views/fact-date.phtml:94
525#, php-format
526msgctxt "Male"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(в возрасте %s)"
529
530#. I18N: %s is a number
531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
532#, php-format
533msgid "(filtered from %s total entries)"
534msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
535
536#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
537#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
538msgid "(includes media files)"
539msgstr "(включает медиафайлы)"
540
541#: resources/views/fact-date.phtml:116
542msgid "(on the date of death)"
543msgstr "(на день смерти)"
544
545#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
546#: app/I18N.php:334
547msgid ", "
548msgstr ", "
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "10th"
553msgstr "10-ый"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "11th"
558msgstr "11-ый"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "12th"
563msgstr "12-ый"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "13th"
568msgstr "13-ый"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "14th"
573msgstr "14-ый"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "15th"
578msgstr "15-ый"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "16th"
583msgstr "16-ый"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "17th"
588msgstr "17-ый"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "18th"
593msgstr "18-ый"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "19th"
598msgstr "19-ый"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "1st"
603msgstr "1-ый"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "20th"
608msgstr "20-ый"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "21st"
613msgstr "21-ый"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "2nd"
618msgstr "2-ой"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "3rd"
623msgstr "3-ий"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "4th"
628msgstr "4-ый"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "5th"
633msgstr "5-ый"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "6th"
638msgstr "6-ой"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "7th"
643msgstr "7-ой"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "8th"
648msgstr "8-ой"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "9th"
653msgstr "9-ый"
654
655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
656#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
657msgid "<default theme>"
658msgstr "<тема по умолчанию>"
659
660#: resources/views/register-page.phtml:26
661msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
662msgstr "<p>Заметка: Заполняя и отправляя эту форму, вы соглашаетесь:</p><ul><li>защищать частную жизнь живых людей, перечисленных на нашем сайте;</li><li>и в текстовом поле ниже объяснить, с кем вы связаны, чтобы предоставить нам информацию о ком-то, кто должен быть указан на нашем веб-сайте.</li></ul>"
663
664#. I18N: URL = web address
665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
666msgid "A URL"
667msgstr "URL-адрес"
668
669#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
670#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
671msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
672msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
673
674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
677msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
678
679#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
680#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
682msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
683
684#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
685#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
686msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
687msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
688
689#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
691msgid "A chart of an individual’s ancestors."
692msgstr "График предков персоны."
693
694#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
696msgid "A chart of an individual’s descendants."
697msgstr "График потомков персоны."
698
699#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
700#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
701msgid "A chart of individuals’ lifespans."
702msgstr "График продолжительности жизни персон."
703
704#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
705msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
706msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
707
708#. I18N: Description of a “Data fix” module
709#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
710msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
711msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
712
713#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
714#: app/Module/FanChartModule.php:149
715msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
716msgstr "Веерный график предков персоны."
717
718#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
719#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
723msgid "A file on the server"
724msgstr "Файл на сервер(е)"
725
726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
731msgid "A file on your computer"
732msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
733
734#. I18N: Description of the “My page” module
735#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
736msgid "A greeting message and useful links for a user."
737msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
738
739#. I18N: Description of the “Home page” module
740#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
741msgid "A greeting message for site visitors."
742msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
743
744#. I18N: Description of the “Contact information” module
745#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
746msgid "A link to the site contacts."
747msgstr "Ссылка на контакты сайта."
748
749#. I18N: Description of the “webtrees” module
750#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
751msgid "A link to the webtrees home page."
752msgstr "Ссылка на домашнюю страницу webtrees."
753
754#. I18N: Description of the “Branches” module
755#: app/Module/BranchesListModule.php:112
756msgid "A list of branches of a family."
757msgstr "Список ветвей семьи."
758
759#. I18N: Description of the “Pending changes” module
760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
761msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
762msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
763
764#. I18N: Description of the “Families” module
765#: app/Module/FamilyListModule.php:54
766msgid "A list of families."
767msgstr "Список семей."
768
769#. I18N: Description of the “FAQ” module
770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
771msgid "A list of frequently asked questions and answers."
772msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
773
774#. I18N: Description of the “Individuals” module
775#: app/Module/IndividualListModule.php:105
776msgid "A list of individuals."
777msgstr "Список лиц."
778
779#. I18N: Description of the “Locations” module
780#: app/Module/LocationListModule.php:78
781msgid "A list of locations."
782msgstr "Список мест."
783
784#. I18N: Description of the “Media objects” module
785#: app/Module/MediaListModule.php:98
786msgid "A list of media objects."
787msgstr "Список медиа-объектов."
788
789#. I18N: Description of the “Recent changes” module
790#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
791msgid "A list of records that have been updated recently."
792msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
793
794#. I18N: Description of the “Repositories” module
795#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
796msgid "A list of repositories."
797msgstr "Список репозиториев."
798
799#. I18N: Description of the “Shared notes” module
800#: app/Module/NoteListModule.php:75
801msgid "A list of shared notes."
802msgstr "Список общих заметок."
803
804#. I18N: Description of the “Sources” module
805#: app/Module/SourceListModule.php:77
806msgid "A list of sources."
807msgstr "Список источников."
808
809#. I18N: Description of the “Submitters” module
810#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
811msgid "A list of submitters."
812msgstr "Список отправителей."
813
814#. I18N: Description of “Research tasks” module
815#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
816msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
817msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
818
819#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
820#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
821msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
822msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
823
824#. I18N: Description of the “On this day” module
825#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
826msgid "A list of the anniversaries that occur today."
827msgstr "Список годовщин в этот день."
828
829#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
830#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
831msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
833
834#. I18N: Description of the “Top given names” module
835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
836msgid "A list of the most popular given names."
837msgstr "Список самых популярных имен."
838
839#. I18N: Description of the “Top surnames” module
840#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
841msgid "A list of the most popular surnames."
842msgstr "Список распространенных фамилий."
843
844#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
846msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
847msgstr "Список часто посещаемых страниц."
848
849#. I18N: Description of the “Who is online” module
850#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
851msgid "A list of users and visitors who are currently online."
852msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
853
854#: resources/views/help/media-object.phtml:8
855msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
856msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
857
858#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
859#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
860#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
861#, php-format
862msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
863msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
864
865#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
866#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
868#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
869#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
870#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
871msgid "A new version of webtrees is available."
872msgstr "Доступна новая версия webtrees."
873
874#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
875#, php-format
876msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
877msgstr "Ссылка для сброса пароля была отправлена на “%s”."
878
879#. I18N: Description of the “Journal” module
880#: app/Module/UserJournalModule.php:66
881msgid "A private area to record notes or keep a journal."
882msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
883
884#. I18N: %s is a server name/URL
885#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
886#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
887#, php-format
888msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
889msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
890
891#. I18N: Description of the “Pedigree” module
892#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
894msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
895msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
896
897#. I18N: Description of the “Ancestors” module
898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
900msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
901msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
902
903#. I18N: Description of the “Descendants” module
904#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
907msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
908
909#. I18N: Description of the “Individual” module
910#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
912msgid "A report of an individual’s details."
913msgstr "Отчет о личных данных персоны."
914
915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
916msgid "A report of facts which are supported by a given source."
917msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
918
919#. I18N: Description of the “Family” module
920#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
922msgid "A report of family members and their details."
923msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
924
925#. I18N: Description of the “Deaths” module
926#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
928msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
929
930#. I18N: Description of the “Occupations” module
931#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
932#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who had a given occupation."
934msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
935
936#. I18N: Description of the “Births” module
937#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
939msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
940
941#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
942#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
945msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
946
947#. I18N: Description of the “Marriages” module
948#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
950msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
951msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
952
953#. I18N: Description of the “Changes” module
954#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
956msgid "A report of recent and pending changes."
957msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
958
959#. I18N: Description of the “Related families”
960#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
963msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
964
965#. I18N: Description of the “Related individuals” module
966#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
968msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
969msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
970
971#. I18N: Description of the “Source” module
972#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
973msgid "A report of the information provided by a source."
974msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
975
976#. I18N: Description of the “Missing data”
977#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
979msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
980msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
981
982#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
983#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
985msgid "A report of vital records for a given date or place."
986msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
987
988#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
989msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
990msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
991
992#. I18N: Description of the “Family navigator” module
993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
994msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
995msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
996
997#. I18N: Description of the “Extra information” module
998#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
999msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1000msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
1001
1002#. I18N: Description of the “Descendants” module
1003#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1004msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1005msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1006
1007#. I18N: Description of the “Families” module
1008#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1009msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1010msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1011
1012#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1014msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1015msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1016
1017#. I18N: Description of the “Media” module
1018#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1019msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1020msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1021
1022#. I18N: Description of the “Notes” module
1023#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1024msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1025msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1026
1027#. I18N: Description of the “Sources” module
1028#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1029msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1030msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1031
1032#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1033#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1034msgid "A timeline displaying individual events."
1035msgstr "График отображения отдельных событий."
1036
1037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1038msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1039msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A3"
1059msgstr "А3"
1060
1061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1077msgctxt "paper size"
1078msgid "A4"
1079msgstr "А4"
1080
1081#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1083#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1084#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1085#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1086msgid "API key"
1087msgstr "Ключ API"
1088
1089#. I18N: Location of an LDS church temple
1090#: app/Elements/TempleCode.php:53
1091msgid "Aba, Nigeria"
1092msgstr "Аба, Нигерия"
1093
1094#: app/Date/JalaliDate.php:280
1095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "Абан"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:153
1101msgctxt "GENITIVE"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "Абана"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:243
1107msgctxt "INSTRUMENTAL"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "Абаном"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:198
1113msgctxt "LOCATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "Абане"
1116
1117#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1118#: app/Date/JalaliDate.php:108
1119msgctxt "NOMINATIVE"
1120msgid "Aban"
1121msgstr "Абан"
1122
1123#. I18N: A configuration setting
1124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1127msgid "Abbreviate place names"
1128msgstr "Сокращать название мест"
1129
1130#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1131#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1133msgid "Abbreviation"
1134msgstr "Сокращение"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1138msgid "Accept"
1139msgstr "Принять изменения"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1142msgid "Accept all changes"
1143msgstr "Принять все изменения"
1144
1145#: resources/views/admin/components.phtml:41
1146#: resources/views/admin/components.phtml:104
1147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1148msgid "Access level"
1149msgstr "Уровень доступа"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1152msgid "Access to family trees"
1153msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1154
1155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1156msgid "Account approval and email verification"
1157msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1158
1159#. I18N: Location of an LDS church temple
1160#: app/Elements/TempleCode.php:54
1161msgid "Accra, Ghana"
1162msgstr "Аккра, Гана"
1163
1164#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1165msgid "Action"
1166msgstr "Действие"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:205
1170msgctxt "GENITIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "адара"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:309
1176msgctxt "INSTRUMENTAL"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "адаром"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:257
1182msgctxt "LOCATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "адара"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:153
1188msgctxt "NOMINATIVE"
1189msgid "Adar"
1190msgstr "адар"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:203
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "адара I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:307
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "адаром I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:255
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "адара I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:151
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar I"
1214msgstr "адар I"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:223
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "адара II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:327
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "адаром II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:275
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "адара II"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:171
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar II"
1238msgstr "адар II"
1239
1240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1242msgid "Add"
1243msgstr "Добавить"
1244
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1253#, php-format
1254msgid "Add %s to the clippings cart"
1255msgstr "Добавить %s в корзину"
1256
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1258msgid "Add a brother"
1259msgstr "Добавить брата"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1262#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1263#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1264msgid "Add a child"
1265msgstr "Добавить нового ребенка"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1269msgid "Add a child to create a one-parent family"
1270msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1273#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1274#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1275msgid "Add a daughter"
1276msgstr "Добавить дочь"
1277
1278#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1279#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1280#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1281msgid "Add a fact"
1282msgstr "Добавить факт"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1285#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1286#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1288msgid "Add a father"
1289msgstr "Добавить отца"
1290
1291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1292#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1293msgid "Add a favorite"
1294msgstr "Добавить в избранное"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1298#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1299#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1302msgid "Add a husband"
1303msgstr "Добавить нового мужа"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1307msgid "Add a husband using an existing individual"
1308msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1309
1310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1311msgid "Add a journal entry"
1312msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1313
1314#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1315#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1316#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1317msgid "Add a media file"
1318msgstr "Добавить медиафайл"
1319
1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1321#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1322#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1323msgid "Add a media object"
1324msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1325
1326#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1327#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1328#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1330msgid "Add a mother"
1331msgstr "Добавить мать"
1332
1333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1334msgid "Add a name"
1335msgstr "Добавить новое имя"
1336
1337#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1338msgid "Add a news article"
1339msgstr "Добавить новость"
1340
1341#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1342msgid "Add a note"
1343msgstr "Добавить новое примечание"
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1346msgid "Add a sibling"
1347msgstr "Добавить брата или сестру"
1348
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1350msgid "Add a sister"
1351msgstr "Добавить сестру"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1354#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1356msgid "Add a son"
1357msgstr "Добавить сына"
1358
1359#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1360msgid "Add a source citation"
1361msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1362
1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1364msgid "Add a spouse"
1365msgstr "Добавить нового супруга(у)"
1366
1367#: app/Module/StoriesModule.php:292
1368#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1369#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1370msgid "Add a story"
1371msgstr "Добавить историю"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1375msgid "Add a user"
1376msgstr "Добавить нового пользователя"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1380#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1381#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1384msgid "Add a wife"
1385msgstr "Добавить жену"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1389msgid "Add a wife using an existing individual"
1390msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1391
1392#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1393#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1395msgid "Add an FAQ"
1396msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1400msgstr "Добавьте содержимое в конец <code>&lt;body&gt;</code> элемента."
1401
1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1403msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1404msgstr "Добавьте содержимое в конец <code>&lt;head&gt;</code> элемента."
1405
1406#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1407msgid "Add from clipboard"
1408msgstr "Добавить из буфера обмена"
1409
1410#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1411msgid "Add historic events to an individual’s page."
1412msgstr "Добавьить исторические события на страницу отдельного человека."
1413
1414#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1415msgid "Add individuals"
1416msgstr "Добавить людей"
1417
1418#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1419msgid "Add marriage details"
1420msgstr "Добавить подробности брака"
1421
1422#. I18N: Name of a module
1423#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1424msgid "Add missing death records"
1425msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1426
1427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1428msgid "Add more blocks from the following list."
1429msgstr "Добавьте дополнительные блоки из следующего списка."
1430
1431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1432msgid "Add more fields"
1433msgstr "Добавить еще поле"
1434
1435#. I18N: Description of the “Stories” module
1436#: app/Module/StoriesModule.php:75
1437msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1438msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1439
1440#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1441msgid "Add new, and update existing records"
1442msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1443
1444#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1445msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1446msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1447
1448#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1449#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1450msgid "Add styling and scripts to every page."
1451msgstr "Добавьте стили и сценарии на каждую страницу."
1452
1453#. I18N: A configuration setting
1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1455msgid "Add to TITLE header tag"
1456msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1457
1458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1459#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1460msgid "Add to the clippings cart"
1461msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1462
1463#. I18N: A configuration setting
1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1465msgid "Add unique identifiers"
1466msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1467
1468#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1469msgid "Add unlinked records"
1470msgstr "Добавить несвязанные записи"
1471
1472#. I18N: Description of the “HTML” module
1473#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1474msgid "Add your own text and graphics."
1475msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1476
1477#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1478msgid "Add/edit a journal/news entry"
1479msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1480
1481#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1482#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1483#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1484#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1485msgid "Additional information"
1486msgstr ""
1487
1488#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1489#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1490#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1491#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1492#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1493msgid "Address"
1494msgstr "Адрес"
1495
1496#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1497#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1498msgid "Address line 1"
1499msgstr "Строка адреса 1"
1500
1501#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1502#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1503msgid "Address line 2"
1504msgstr "Строка адреса 2"
1505
1506#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1507#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1508msgid "Address line 3"
1509msgstr "Строка адреса 3"
1510
1511#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1512msgid "Addresses"
1513msgstr ""
1514
1515#. I18N: Location of an LDS church temple
1516#: app/Elements/TempleCode.php:55
1517msgid "Adelaide, Australia"
1518msgstr "Аделаида, Австралия"
1519
1520#: app/Gedcom.php:1444
1521msgid "Administrative ID"
1522msgstr ""
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1526msgid "Administrator"
1527msgstr "Администратор"
1528
1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1530msgid "Administrator account"
1531msgstr "Аккаунт администратора"
1532
1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1534msgid "Administrator comments on user"
1535msgstr "Комментарий администратора"
1536
1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1538msgid "Administrators"
1539msgstr "Администраторы"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1542msgctxt "Female pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "Удочерённая"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1547msgctxt "Male pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "Усыновлённый"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1552msgctxt "Pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "Приёмыш"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1557msgid "Adopted by both parents"
1558msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1561msgid "Adopted by father"
1562msgstr "Усыновлён отцом"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1565msgid "Adopted by mother"
1566msgstr "Усыновлен матерью"
1567
1568#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1569msgid "Adopted name"
1570msgstr "Принятое имя"
1571
1572#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1574msgid "Adoption"
1575msgstr "Усыновление"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1578msgid "Adoption of a brother"
1579msgstr "Усыновление брата"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1582msgid "Adoption of a child"
1583msgstr "Усыновление ребёнка"
1584
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1586msgid "Adoption of a daughter"
1587msgstr "Удочерение"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1592msgid "Adoption of a grandchild"
1593msgstr "Усыновление внука/внучки"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Удочерение внучки"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1600msgctxt "daughter’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Удочерение внучки"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1605msgctxt "son’s daughter"
1606msgid "Adoption of a granddaughter"
1607msgstr "Удочерение внучки"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Усыновление внука"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1614msgctxt "daughter’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Усыновление внука"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1619msgctxt "son’s son"
1620msgid "Adoption of a grandson"
1621msgstr "Усыновление внука"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1624msgid "Adoption of a half-brother"
1625msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1628msgid "Adoption of a half-sibling"
1629msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1632msgid "Adoption of a half-sister"
1633msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1636msgid "Adoption of a sibling"
1637msgstr "Усыновление брата/сестры"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1640msgid "Adoption of a sister"
1641msgstr "Удочерение сестры"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1644msgid "Adoption of a son"
1645msgstr "Усыновление"
1646
1647#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1648msgid "Adoptive parents"
1649msgstr "Приемные родители"
1650
1651#: app/Gedcom.php:628
1652msgid "Adult christening"
1653msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1654
1655#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1656#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1657msgid "Advanced search"
1658msgstr "Расширенный поиск"
1659
1660#. I18N: Name of a country or state
1661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1662msgid "Afghanistan"
1663msgstr "Афганистан"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1666msgid "Africa"
1667msgstr "Африка"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1670msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1671msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1672
1673#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1675#: resources/views/fact-date.phtml:137
1676#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1683msgid "Age"
1684msgstr "Возраст"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1687msgid "Age at birth of child"
1688msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1689
1690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1691msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1692msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1695msgid "Age between husband and wife"
1696msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1699msgid "Age between siblings"
1700msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1703msgid "Age between wife and husband"
1704msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1705
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1707msgid "Age difference"
1708msgstr "Разница в возрасте"
1709
1710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1712msgid "Age in year of first marriage"
1713msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1714
1715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1716#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1720msgid "Age in year of marriage"
1721msgstr "Возраст вступления в брак"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1726msgid "Age interval"
1727msgstr "Возрастной интервал"
1728
1729#. I18N: A configuration setting
1730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1731msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1732msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1733
1734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1736msgid "Age related to death year"
1737msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1738
1739#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1740msgid "Agency"
1741msgstr "Учреждение"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1745msgid "Aland Islands"
1746msgstr "Аландские острова"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1750msgid "Albania"
1751msgstr "Албания"
1752
1753#. I18N: Name of a module
1754#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1755msgid "Album"
1756msgstr "Альбом"
1757
1758#. I18N: Location of an LDS church temple
1759#: app/Elements/TempleCode.php:57
1760msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1761msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1765msgid "Algeria"
1766msgstr "Алжир"
1767
1768#: app/Gedcom.php:587
1769msgid "Alias"
1770msgstr "Прозвище"
1771
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1773msgid "Alive"
1774msgstr "Живые"
1775
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1783#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1784#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1787#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1788#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1794#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1799msgid "All"
1800msgstr "Все"
1801
1802#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1804msgid "All facts and events"
1805msgstr "Все факты и события"
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1808msgid "All fields must be completed."
1809msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1810
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1813msgid "All individuals"
1814msgstr "Все персоны"
1815
1816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1817#: resources/views/admin/components.phtml:28
1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1819msgid "All modules"
1820msgstr "Все модули"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1824msgid "All records"
1825msgstr "Все записи"
1826
1827#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1828#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1829msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1830msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1834msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1835msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1836
1837#. I18N: A configuration setting
1838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1839msgid "Allow visitors to request a new user account"
1840msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1841
1842#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1843#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1844#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1845msgid "Also known as"
1846msgstr "Иначе"
1847
1848#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1849msgid "Alternative place name"
1850msgstr ""
1851
1852#: app/Gedcom.php:1035
1853msgid "Alternative spelling of surname"
1854msgstr ""
1855
1856#. I18N: Name of a country or state
1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1858msgid "American Samoa"
1859msgstr "Американские Самоа"
1860
1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1864msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1865
1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1868msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1869
1870#. I18N: Description of the “Album” module
1871#: app/Module/AlbumModule.php:53
1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1873msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1874
1875#. I18N: Description of the “Charts” module
1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1877msgid "An alternative way to display charts."
1878msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1879
1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1883msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1884
1885#. I18N: Description of the “Theme change” module
1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1887msgid "An alternative way to select a new theme."
1888msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1889
1890#. I18N: Description of the “Sign in” module
1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1892msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1893msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1894
1895#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1896#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1897msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1898msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1899
1900#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1901msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1902msgstr "У человека может быть несколько родителей. Например, родные и приемные."
1903
1904#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1906msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1907msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1908
1909#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1910#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1911msgid "An unexpected database error occurred."
1912msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1913
1914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1915msgid "An upgrade is available."
1916msgstr "Доступно обновление."
1917
1918#. I18N: Name of a module/report
1919#. I18N: Name of a module/chart
1920#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1923msgid "Ancestors"
1924msgstr "Предки"
1925
1926#: app/Gedcom.php:588
1927msgid "Ancestors interest"
1928msgstr "Интерес к предкам"
1929
1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1931msgid "Ancestors of "
1932msgstr "Предки "
1933
1934#. I18N: %s is an individual’s name
1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1936#, php-format
1937msgid "Ancestors of %s"
1938msgstr "Предки от %s"
1939
1940#: app/Gedcom.php:586
1941msgid "Ancestral file number"
1942msgstr "Номер потомственного файла"
1943
1944#. I18N: GEDCOM tag _APID
1945#: app/Gedcom.php:1063
1946msgid "Ancestry PID"
1947msgstr "Родовой PID"
1948
1949#. I18N: GEDCOM tag _APID
1950#: app/Gedcom.php:1237
1951msgid "Ancestry.com source identifier"
1952msgstr ""
1953
1954#. I18N: Location of an LDS church temple
1955#: app/Elements/TempleCode.php:58
1956msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1957msgstr "Анкоридж, Аляска"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1961msgid "Andorra"
1962msgstr "Андорра"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1966msgid "Angola"
1967msgstr "Ангола"
1968
1969#. I18N: Name of a country or state
1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1971msgid "Anguilla"
1972msgstr "Ангилья"
1973
1974#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1975#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1978#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1980msgid "Anniversary"
1981msgstr "Годовщина"
1982
1983#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1984msgid "Anniversary calendar"
1985msgstr "Календарь юбилеев"
1986
1987#: app/Gedcom.php:451
1988msgid "Annulment"
1989msgstr "Аннулирование"
1990
1991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1992msgid "Answer"
1993msgstr "Ответ"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1997msgid "Antarctica"
1998msgstr "Антарктида"
1999
2000#. I18N: Name of a country or state
2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2002msgid "Antigua and Barbuda"
2003msgstr "Антигуа и Барбуда"
2004
2005#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2006msgid "Anyone with a user account can access this website."
2007msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2008
2009#. I18N: Location of an LDS church temple
2010#: app/Elements/TempleCode.php:59
2011msgid "Apia, Samoa"
2012msgstr "Апиа, Самоа"
2013
2014#: app/Gedcom.php:518
2015msgid "Application ID"
2016msgstr ""
2017
2018#: app/Gedcom.php:535
2019msgid "Application name"
2020msgstr ""
2021
2022#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2023msgid "Apply privacy settings"
2024msgstr "Применить права доступа"
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2029msgid "Apply these preferences to all family trees"
2030msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2031
2032#. I18N: Label for checkbox
2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2035msgid "Apply these preferences to new family trees"
2036msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2037
2038#: resources/views/admin/users.phtml:35
2039msgid "Approved"
2040msgstr "Утверждено"
2041
2042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2043msgid "Approved by administrator"
2044msgstr "Одобрено администратором"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2047msgctxt "Abbreviation for April"
2048msgid "Apr"
2049msgstr "Апр"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2052msgctxt "GENITIVE"
2053msgid "April"
2054msgstr "апреля"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2057msgctxt "INSTRUMENTAL"
2058msgid "April"
2059msgstr "апрелем"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2062msgctxt "LOCATIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "апреля"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2069msgctxt "NOMINATIVE"
2070msgid "April"
2071msgstr "апрель"
2072
2073#. I18N: The name of a colour-scheme
2074#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2075msgid "Aqua Marine"
2076msgstr "Аквамарин"
2077
2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2079#, php-format
2080msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2081msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылку на “%s”?"
2082
2083#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2084#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2086msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2087
2088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2091msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2092
2093#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2094#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2095#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2105#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2106#, php-format
2107msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2108msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2109
2110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2111msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2112msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2113
2114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2115msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2116msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2120msgid "Argentina"
2121msgstr "Аргентина"
2122
2123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2128#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2139msgctxt "font name"
2140msgid "Arial"
2141msgstr "Ариал"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2145msgid "Armenia"
2146msgstr "Армения"
2147
2148#. I18N: Name of a country or state
2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2150msgid "Aruba"
2151msgstr "Аруба"
2152
2153#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2154msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2155msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2156
2157#. I18N: The name of a colour-scheme
2158#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2159msgid "Ash"
2160msgstr "Пепел"
2161
2162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2163msgid "Asia"
2164msgstr "Азия"
2165
2166#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2167#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2168#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2169#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2170#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2171#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2172msgid "Associate"
2173msgstr "Знакомые"
2174
2175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2176msgid "Associate events with this source"
2177msgstr "Связать факты с этим источником"
2178
2179#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2180msgid "Associated events"
2181msgstr ""
2182
2183#. I18N: Location of an LDS church temple
2184#: app/Elements/TempleCode.php:61
2185msgid "Asuncion, Paraguay"
2186msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2187
2188#. I18N: Name of a country or state
2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2190msgid "At sea"
2191msgstr "На море"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:62
2195msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2196msgstr "Атланта, Джорджия"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2199msgid "Attendant"
2200msgstr "Помощник"
2201
2202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2203msgctxt "FEMALE"
2204msgid "Attendant"
2205msgstr "Помощница"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2208msgctxt "MALE"
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Помощник"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2213msgid "Attending"
2214msgstr "Прислуга"
2215
2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2217msgctxt "FEMALE"
2218msgid "Attending"
2219msgstr "Прислуга"
2220
2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2222msgctxt "MALE"
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Прислуга"
2225
2226#. I18N: Type of media object
2227#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2228msgid "Audio"
2229msgstr "Аудио"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2232msgctxt "Abbreviation for August"
2233msgid "Aug"
2234msgstr "Авг"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2237msgctxt "GENITIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "августа"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2242msgctxt "INSTRUMENTAL"
2243msgid "August"
2244msgstr "августом"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2247msgctxt "LOCATIVE"
2248msgid "August"
2249msgstr "августа"
2250
2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2254msgctxt "NOMINATIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "август"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2260msgid "Australia"
2261msgstr "Австралия"
2262
2263#. I18N: Name of a country or state
2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2265msgid "Austria"
2266msgstr "Австрия"
2267
2268#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2269#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2270msgid "Author"
2271msgstr "Автор"
2272
2273#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2274#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2275#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2276#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2277#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2278msgid "Author of last change"
2279msgstr "Автор последнего изменения"
2280
2281#. I18N: Automatic suggestions when you type
2282#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2284msgid "Autocomplete"
2285msgstr ""
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2288msgid "Automatically accept changes made by this user"
2289msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2293msgid "Automatically expand notes"
2294msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2298msgid "Automatically expand sources"
2299msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:215
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "ава"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:319
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "Av"
2311msgstr "авом"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:267
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "ава"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:163
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "ав"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2329msgid "Average age"
2330msgstr "Средний возраст"
2331
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2343msgid "Average age at marriage"
2344msgstr "Средний возраст вступления в брак"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2347msgid "Average age in century of marriage"
2348msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2351msgid "Average age related to death century"
2352msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2355msgid "Average number"
2356msgstr "Среднее число"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2362#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2363msgid "Average number of children per family"
2364msgstr "Среднее число детей на семью"
2365
2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2370msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2371
2372#: app/Date/JalaliDate.php:281
2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Азар"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:155
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "Азара"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:245
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "Азаром"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:200
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Азаре"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:110
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Азар"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2403msgid "Azerbaijan"
2404msgstr "Азербайджан"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2408msgid "Azores"
2409msgstr "Азорские острова"
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:283
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2413msgid "Bah"
2414msgstr "Бах"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2418msgid "Bahamas"
2419msgstr "Багамы"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:159
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "Бахмана"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:249
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "Бахманом"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:204
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "Бахмане"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:114
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Бахман"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2447msgid "Bahrain"
2448msgstr "Бахрейн"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2452msgid "Bangladesh"
2453msgstr "Бангладеш"
2454
2455#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2457msgid "Baptism"
2458msgstr "Крещение"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2461msgid "Baptism of a brother"
2462msgstr "Крещение брата"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2465msgid "Baptism of a child"
2466msgstr "Крещение ребенка"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2469msgid "Baptism of a daughter"
2470msgstr "Крещение дочери"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2477msgid "Baptism of a grandchild"
2478msgstr "Крещение внука"
2479
2480#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2481msgid "Baptism of a granddaughter"
2482msgstr "Крещение внучки"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2485msgctxt "daughter’s daughter"
2486msgid "Baptism of a granddaughter"
2487msgstr "Крещение внучки"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2490msgctxt "son’s daughter"
2491msgid "Baptism of a granddaughter"
2492msgstr "Крещение внучки"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2495msgid "Baptism of a grandson"
2496msgstr "Крещение внука"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2499msgctxt "daughter’s son"
2500msgid "Baptism of a grandson"
2501msgstr "Крещение внука"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2504msgctxt "son’s son"
2505msgid "Baptism of a grandson"
2506msgstr "Крещение внука"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2509msgid "Baptism of a half-brother"
2510msgstr "Крещение неполнородного брата"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2513msgid "Baptism of a half-sibling"
2514msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2517msgid "Baptism of a half-sister"
2518msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2521msgid "Baptism of a sibling"
2522msgstr "Крещение брата/сестры"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2525msgid "Baptism of a sister"
2526msgstr "Крещение сестры"
2527
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2529msgid "Baptism of a son"
2530msgstr "Крещение сына"
2531
2532#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2533msgid "Bar mitzvah"
2534msgstr "Бар-мицва"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2538msgid "Barbados"
2539msgstr "Барбадос"
2540
2541#: app/Gedcom.php:1319
2542msgid "Base GEDCOM tag"
2543msgstr "Базовый тег GEDCOM"
2544
2545#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2546msgid "Bat mitzvah"
2547msgstr "Бат-мицва"
2548
2549#. I18N: Location of an LDS church temple
2550#: app/Elements/TempleCode.php:73
2551msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2552msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2553
2554#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2555msgid "Begins with"
2556msgstr "Начинется с"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2560msgid "Belarus"
2561msgstr "Белоруссия"
2562
2563#. I18N: The name of a colour-scheme
2564#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2565msgid "Belgian Chocolate"
2566msgstr "Бельгийский шоколад"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2570msgid "Belgium"
2571msgstr "Бельгия"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2575msgid "Belize"
2576msgstr "Белиз"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2580msgid "Benin"
2581msgstr "Бенин"
2582
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2585msgid "Bermuda"
2586msgstr "Бермуды"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/Elements/TempleCode.php:191
2590msgid "Bern, Switzerland"
2591msgstr "Берн, Швейцария"
2592
2593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2594msgid "Best man"
2595msgstr "Свидетель жениха"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2599msgid "Bhutan"
2600msgstr "Бутан"
2601
2602#: app/Gedcom.php:1848
2603msgid "Bibliography"
2604msgstr "Библиография"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/Elements/TempleCode.php:64
2608msgid "Billings, Montana, United States"
2609msgstr "Биллингс, Монтана"
2610
2611#: app/Gedcom.php:787
2612msgid "Binary data object"
2613msgstr "Бинарный объект данных"
2614
2615#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2616msgid "Bing™ maps"
2617msgstr "Карты Bing™"
2618
2619#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2620msgid "Bing™ webmaster tools"
2621msgstr "Bing™ инструменты разработчика"
2622
2623#. I18N: Location of an LDS church temple
2624#: app/Elements/TempleCode.php:65
2625msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2626msgstr "Бирмингем, Алабама"
2627
2628#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2629#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2633#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2636#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Рождение"
2755
2756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2757msgctxt "Female pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "Рождение"
2760
2761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2762msgctxt "Male pedigree"
2763msgid "Birth"
2764msgstr "Рождение"
2765
2766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2767msgctxt "Pedigree"
2768msgid "Birth"
2769msgstr "Рождение"
2770
2771#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2772msgid "Birth by country"
2773msgstr "Рождения по странам"
2774
2775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2777msgid "Birth date range end"
2778msgstr "Период даты рождения (конец)"
2779
2780#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2781#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2782msgid "Birth date range start"
2783msgstr "Период даты рождения (начало)"
2784
2785#: app/Gedcom.php:1100
2786msgid "Birth name"
2787msgstr "Имя при рождении"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2790msgid "Birth of a brother"
2791msgstr "Рождение брата"
2792
2793#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2795msgid "Birth of a child"
2796msgstr "Рождение ребенка"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2799msgid "Birth of a daughter"
2800msgstr "Рождение дочери"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2806msgid "Birth of a grandchild"
2807msgstr "Рождение внука/внучки"
2808
2809#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2810msgid "Birth of a granddaughter"
2811msgstr "Рождение внучки"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2814msgctxt "daughter’s daughter"
2815msgid "Birth of a granddaughter"
2816msgstr "Рождение внучки"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2819msgctxt "son’s daughter"
2820msgid "Birth of a granddaughter"
2821msgstr "Рождение внучки"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2824msgid "Birth of a grandson"
2825msgstr "Рождение внука"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2828msgctxt "daughter’s son"
2829msgid "Birth of a grandson"
2830msgstr "Рождение внука"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2833msgctxt "son’s son"
2834msgid "Birth of a grandson"
2835msgstr "Рождение внука"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2838msgid "Birth of a half-brother"
2839msgstr "Рождение неполнородного брата"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2842msgid "Birth of a half-sibling"
2843msgstr "Рождение неполнородного брата или сестры"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2846msgid "Birth of a half-sister"
2847msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2851msgid "Birth of a sibling"
2852msgstr "Рождение брата или сестры"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2855msgid "Birth of a sister"
2856msgstr "Рождение сестры"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2859msgid "Birth of a son"
2860msgstr "Рождение сына"
2861
2862#: app/Gedcom.php:608
2863msgid "Birth parents"
2864msgstr "Биологические родители"
2865
2866#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2867msgid "Birth places"
2868msgstr "Место рождения"
2869
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2871msgid "Birthplace contains"
2872msgstr "Место рождения"
2873
2874#. I18N: Name of a module/report
2875#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2876#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2879msgid "Births"
2880msgstr "Рождения"
2881
2882#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2883#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2884msgid "Births by century"
2885msgstr "Рождения по столетиям"
2886
2887#. I18N: Location of an LDS church temple
2888#: app/Elements/TempleCode.php:66
2889msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2890msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2891
2892#: app/Gedcom.php:610
2893msgid "Blessing"
2894msgstr "Благословение"
2895
2896#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2897msgid "Block"
2898msgstr "Блок"
2899
2900#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2902#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2903#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2904msgid "Blocks"
2905msgstr "Блоки"
2906
2907#. I18N: The name of a colour-scheme
2908#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2909msgid "Blue Lagoon"
2910msgstr "Голубая лагуна"
2911
2912#. I18N: The name of a colour-scheme
2913#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2914msgid "Blue Marine"
2915msgstr "Голубая лагуна"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/Elements/TempleCode.php:67
2919msgid "Bogota, Colombia"
2920msgstr "Богота, Колумбия"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:68
2924msgid "Boise, Idaho, United States"
2925msgstr "Бойсе, Айдахо"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2929msgid "Bolivia"
2930msgstr "Боливия"
2931
2932#. I18N: Type of media object
2933#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2934msgid "Book"
2935msgstr "Книга"
2936
2937#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2938#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2939#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2940msgid "Born in the covenant"
2941msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2942
2943#. I18N: Name of a country or state
2944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2945msgid "Bosnia and Herzegovina"
2946msgstr "Босния и Герцеговина"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:69
2950msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2951msgstr "Бостон, Массачусетс"
2952
2953#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2954msgid "Both alive"
2955msgstr "Оба живы"
2956
2957#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2958msgid "Both dead"
2959msgstr "Оба скончались"
2960
2961#. I18N: Name of a country or state
2962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2963msgid "Botswana"
2964msgstr "Ботсвана"
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/Elements/TempleCode.php:70
2968msgid "Bountiful, Utah, United States"
2969msgstr "Баунтифул, Юта"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2973msgid "Bouvet Island"
2974msgstr "Остров Буве"
2975
2976#. I18N: Name of a module/list
2977#. I18N: Branches of a family tree
2978#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2979msgid "Branches"
2980msgstr "Ветви дерева"
2981
2982#. I18N: %s is a surname
2983#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2984#, php-format
2985msgid "Branches of the %s family"
2986msgstr "Ветви семьи %s"
2987
2988#. I18N: Name of a country or state
2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2990msgid "Brazil"
2991msgstr "Бразилия"
2992
2993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2994msgid "Bridesmaid"
2995msgstr "Свидетельница невесты"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:71
2999msgid "Brigham City, Utah, United States"
3000msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:72
3004msgid "Brisbane, Australia"
3005msgstr "Брисбен, Австралия"
3006
3007#: app/Gedcom.php:1121
3008msgid "Brit milah"
3009msgstr "Обрезание"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3013msgid "British Indian Ocean Territory"
3014msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3018msgid "British Virgin Islands"
3019msgstr "Британские Виргинские острова"
3020
3021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3022#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3023msgid "Brother"
3024msgstr "Брат"
3025
3026#. I18N: a month in the French republican calendar
3027#: app/Date/FrenchDate.php:151
3028msgctxt "GENITIVE"
3029msgid "Brumaire"
3030msgstr "Брюмера"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:245
3034msgctxt "INSTRUMENTAL"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "Брюмером"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:198
3040msgctxt "LOCATIVE"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "Брюмере"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:103
3046msgctxt "NOMINATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "Брюмер"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3052msgid "Brunei Darussalam"
3053msgstr "Бруней Даруссалам"
3054
3055#. I18N: Location of an LDS church temple
3056#: app/Elements/TempleCode.php:63
3057msgid "Buenos Aires, Argentina"
3058msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3059
3060#. I18N: Name of a country or state
3061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3062msgid "Bulgaria"
3063msgstr "Болгария"
3064
3065#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3070msgid "Burial"
3071msgstr "Похороны"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3074msgid "Burial of a brother"
3075msgstr "Похороны брата"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3078msgid "Burial of a child"
3079msgstr "Похороны ребенка"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3082msgid "Burial of a daughter"
3083msgstr "Похороны дочери"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3086msgid "Burial of a father"
3087msgstr "Похороны отца"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3092msgid "Burial of a grandchild"
3093msgstr "Похороны внука"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "Похороны внучки"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3100msgctxt "daughter’s daughter"
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "Похороны внучки"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3105msgctxt "son’s daughter"
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "Похороны внучки"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3110msgid "Burial of a grandfather"
3111msgstr "Похороны дедушки"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3114msgid "Burial of a grandmother"
3115msgstr "Похороны бабушки"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "Похороны внука"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "Похороны внука"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "Похороны внука"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "Похороны неполнородного брата"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "Похороны мужа"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "Похороны дедушки по маме"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "Похороны бабушки по маме"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3162msgid "Burial of a mother"
3163msgstr "Похороны матери"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3166msgid "Burial of a parent"
3167msgstr "Похороны родителя"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3170msgid "Burial of a paternal grandfather"
3171msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3174msgid "Burial of a paternal grandmother"
3175msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3178msgid "Burial of a sibling"
3179msgstr "Похороны брата/сестры"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3182msgid "Burial of a sister"
3183msgstr "Похороны сестры"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3186msgid "Burial of a son"
3187msgstr "Похороны сына"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3190msgid "Burial of a spouse"
3191msgstr "Похороны супруга(и)"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3194msgid "Burial of a wife"
3195msgstr "Похороны жены"
3196
3197#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3198msgid "Burial place contains"
3199msgstr "Место захоронения"
3200
3201#. I18N: Name of a module/report
3202#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3204#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3205msgid "Burials"
3206msgstr "Похороны"
3207
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3210msgid "Burkina Faso"
3211msgstr "Буркина Фасо"
3212
3213#. I18N: Name of a country or state
3214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3215msgid "Burundi"
3216msgstr "Бурунди"
3217
3218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "Покупатель"
3221
3222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3223msgctxt "FEMALE"
3224msgid "Buyer"
3225msgstr "Покупатель"
3226
3227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3228msgctxt "MALE"
3229msgid "Buyer"
3230msgstr "Покупатель"
3231
3232#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3234msgid "By default, SMTP works on port 25."
3235msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3236
3237#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3238#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3239#, fuzzy
3240msgid "CKEditor™"
3241msgstr "CKEditor™"
3242
3243#. I18N: Name of a module.
3244#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3245msgid "CSS and JS"
3246msgstr "CSS и JS "
3247
3248#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3249#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3250msgid "Calculating…"
3251msgstr "Вычисляется…"
3252
3253#. I18N: Name of a module
3254#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3255#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3256msgid "Calendar"
3257msgstr "Календарь"
3258
3259#. I18N: A configuration setting
3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3263msgid "Calendar conversion"
3264msgstr "Конвертация календаря"
3265
3266#. I18N: Location of an LDS church temple
3267#: app/Elements/TempleCode.php:74
3268msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3269msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3270
3271#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3272msgid "Call number"
3273msgstr "Номер телефона"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3277msgid "Cambodia"
3278msgstr "Камбоджа"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3282msgid "Cameroon"
3283msgstr "Камерун"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:75
3287msgid "Campinas, Brazil"
3288msgstr "Кампинас, Бразилия"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3292msgid "Canada"
3293msgstr "Канада"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3297msgid "Cape Verde"
3298msgstr "Кабо-Верде"
3299
3300#. I18N: Location of an LDS church temple
3301#: app/Elements/TempleCode.php:76
3302msgid "Caracas, Venezuela"
3303msgstr "Каракас, Венесуэла"
3304
3305#. I18N: Type of media object
3306#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3307msgid "Card"
3308msgstr "Карточка"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:56
3312msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3313msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3314
3315#: app/Gedcom.php:616
3316msgid "Caste"
3317msgstr "Каста"
3318
3319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3320msgid "Categories"
3321msgstr "Категории"
3322
3323#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3324msgid "Category"
3325msgstr "Категория"
3326
3327#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3328msgid "Cause"
3329msgstr "Причина"
3330
3331#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3332msgid "Cause of death"
3333msgstr "Причина смерти"
3334
3335#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3336#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3338msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3339msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3343msgid "Cayman Islands"
3344msgstr "Каймановы острова"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/Elements/TempleCode.php:77
3348msgid "Cebu City, Philippines"
3349msgstr "Себу, Филиппины"
3350
3351#: app/Gedcom.php:1791
3352msgid "Cemetery"
3353msgstr "Кладбище"
3354
3355#: app/Gedcom.php:617
3356msgid "Census"
3357msgstr "Перепись"
3358
3359#. I18N: Name of a module
3360#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3361msgid "Census assistant"
3362msgstr "Ассистент переписей"
3363
3364#: app/Gedcom.php:618
3365#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3366msgid "Census date"
3367msgstr "Дата переписи"
3368
3369#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3370msgid "Census date and place"
3371msgstr ""
3372
3373#: app/Gedcom.php:619
3374msgid "Census place"
3375msgstr "Место переписи"
3376
3377#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3378msgid "Census transcript"
3379msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3380
3381#. I18N: Name of a country or state
3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3383msgid "Central African Republic"
3384msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3385
3386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3389#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3391#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3392#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3393#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3396#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3397#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3399#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3400#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3402#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3404#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3405msgid "Century"
3406msgstr "Век"
3407
3408#. I18N: Type of media object
3409#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3410msgid "Certificate"
3411msgstr "Удостоверение"
3412
3413#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3414msgid "Certificate number"
3415msgstr ""
3416
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3419msgid "Chad"
3420msgstr "Чад"
3421
3422#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3423#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3424msgid "Change family members"
3425msgstr "Редактировать членов семьи"
3426
3427#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3428msgid "Change the “Home page” blocks"
3429msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3430
3431#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3432msgid "Change the “My page” blocks"
3433msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3434
3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3437#, php-format
3438msgid "Changed by %1$s"
3439msgstr "Изменено %1$s"
3440
3441#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3443#, php-format
3444msgid "Changed on %1$s"
3445msgstr "Изменено на %1$s"
3446
3447#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3449#, php-format
3450msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3451msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3452
3453#. I18N: Name of a module/report
3454#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3456#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3458#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3459#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3460msgid "Changes"
3461msgstr "Изменения"
3462
3463#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3464#, php-format
3465msgid "Changes in the last %s day"
3466msgid_plural "Changes in the last %s days"
3467msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3468msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3469msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3470
3471#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3472#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3473msgid "Changes log"
3474msgstr "История изменений"
3475
3476#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3478msgid "Character encoding"
3479msgstr ""
3480
3481#: app/Gedcom.php:504
3482msgid "Character set"
3483msgstr "Набор символов"
3484
3485#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3487msgid "Chart"
3488msgstr "Диаграмма"
3489
3490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3491msgid "Chart preferences"
3492msgstr "Настройки графика"
3493
3494#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3498msgid "Chart type"
3499msgstr "Тип графика"
3500
3501#. I18N: Name of a module/block
3502#. I18N: Name of a module
3503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3504#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3505#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3507#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3510msgid "Charts"
3511msgstr "Графики"
3512
3513#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3514#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3515msgid "Check for errors"
3516msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3517
3518#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3519msgid "Check for new version"
3520msgstr ""
3521
3522#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3523msgid "Check for pending changes…"
3524msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3527msgid "Checking server capacity"
3528msgstr "Тест сервера"
3529
3530#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3531msgid "Checking server configuration"
3532msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3533
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/Elements/TempleCode.php:78
3536msgid "Chicago, Illinois, United States"
3537msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3538
3539#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3541#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3542msgid "Child"
3543msgstr "Ребёнок"
3544
3545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3547msgid "Child of "
3548msgstr "Ребёнок от "
3549
3550#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3552#, php-format
3553msgid "Child of %s"
3554msgstr "Ребёнок от %s"
3555
3556#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3557#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3560#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3562#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3563#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3566msgid "Children"
3567msgstr "Дети"
3568
3569#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3570msgid "Children in family"
3571msgstr "Детей в семье"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3575msgid "Children of "
3576msgstr "Дети от "
3577
3578#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3580msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3581msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3582
3583#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3584#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3585msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3586msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3587
3588#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3590msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3591msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3592
3593#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3594#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3595#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3596#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3597#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3598msgid "Children take their father’s surname."
3599msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3600
3601#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3603msgid "Children take their mother’s surname."
3604msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3605
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3608msgid "Chile"
3609msgstr "Чили"
3610
3611#. I18N: Name of a country or state
3612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3613msgid "China"
3614msgstr "Китай"
3615
3616#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3617msgid "Choose a report to run"
3618msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3619
3620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3623msgid "Choose relatives"
3624msgstr "Выберите родственников"
3625
3626#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3627msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3628msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3629
3630#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3634msgid "Christening"
3635msgstr "Крещение"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3638msgid "Christening of a brother"
3639msgstr "Крещение брата"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3642msgid "Christening of a child"
3643msgstr "Крещение ребенка"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3646msgid "Christening of a daughter"
3647msgstr "Крещение дочери"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3650#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3652msgid "Christening of a grandchild"
3653msgstr "Крещение внука"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3656msgid "Christening of a granddaughter"
3657msgstr "Крещение внучки"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3660msgctxt "daughter’s daughter"
3661msgid "Christening of a granddaughter"
3662msgstr "Крещение внучки"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3665msgctxt "son’s daughter"
3666msgid "Christening of a granddaughter"
3667msgstr "Крещение внучки"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3670msgid "Christening of a grandson"
3671msgstr "Крещение внука"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3674msgctxt "daughter’s son"
3675msgid "Christening of a grandson"
3676msgstr "Крещение внука"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3679msgctxt "son’s son"
3680msgid "Christening of a grandson"
3681msgstr "Крещение внука"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3684msgid "Christening of a half-brother"
3685msgstr "Крещение неполнородного брата"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3688msgid "Christening of a half-sibling"
3689msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3692msgid "Christening of a half-sister"
3693msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3696msgid "Christening of a sibling"
3697msgstr "Крещение брата/сестры"
3698
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3700msgid "Christening of a sister"
3701msgstr "Крещение сестры"
3702
3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3704msgid "Christening of a son"
3705msgstr "Крещение сына"
3706
3707#. I18N: Name of a country or state
3708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3709msgid "Christmas Island"
3710msgstr "Остров Рождества"
3711
3712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3713msgid "Circumciser"
3714msgstr "Совершающий обрезание"
3715
3716#: app/Gedcom.php:1241
3717msgid "Circumcision"
3718msgstr ""
3719
3720#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3721msgid "Citation"
3722msgstr "Цитирование"
3723
3724#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3725#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3726#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3727#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3732msgid "Citation details"
3733msgstr "Подробности цитаты"
3734
3735#: app/Gedcom.php:1821
3736msgid "Citizenship"
3737msgstr "Гражданство"
3738
3739#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3740#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3741msgid "City"
3742msgstr "Город"
3743
3744#. I18N: Location of an LDS church temple
3745#: app/Elements/TempleCode.php:79
3746msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3747msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3748
3749#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3751msgid "Civil marriage"
3752msgstr "Зарегистрированный брак"
3753
3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "Гражданский регистратор"
3757
3758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3759msgctxt "FEMALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3762
3763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3764msgctxt "MALE"
3765msgid "Civil registrar"
3766msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3767
3768#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3770msgid "Clean up data folder"
3771msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3772
3773#. I18N: Name of a module
3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3775msgid "Clippings cart"
3776msgstr "Корзина вырезок"
3777
3778#. I18N: Type of media object
3779#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3780msgid "Coat of arms"
3781msgstr "Герб"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:80
3785msgid "Cochabamba, Bolivia"
3786msgstr "Кочабамба, Боливия"
3787
3788#. I18N: Name of a country or state
3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3790msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3791msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3795msgid "Coffee and Cream"
3796msgstr "Кофе и сливки"
3797
3798#: app/Gedcom.php:1548
3799msgid "Cohabitation"
3800msgstr ""
3801
3802#. I18N: The name of a colour-scheme
3803#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3804msgid "Cold Day"
3805msgstr "Холодный день"
3806
3807#. I18N: Name of a country or state
3808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3809msgid "Colombia"
3810msgstr "Колумбия"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:81
3814msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3815msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/Elements/TempleCode.php:86
3819msgid "Columbia River, Washington, United States"
3820msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3821
3822#. I18N: Location of an LDS church temple
3823#: app/Elements/TempleCode.php:82
3824msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3825msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3826
3827#. I18N: Location of an LDS church temple
3828#: app/Elements/TempleCode.php:83
3829msgid "Columbus, Ohio, United States"
3830msgstr "Колумбус, Огайо"
3831
3832#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3833#: app/Gedcom.php:1793
3834msgid "Comment"
3835msgstr "Комментарий"
3836
3837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3839#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3840#: resources/views/register-page.phtml:83
3841msgid "Comments"
3842msgstr "Комментарии"
3843
3844#: app/Gedcom.php:1090
3845msgid "Common law marriage"
3846msgstr "Законный брак"
3847
3848#. I18N: Description of the “Messages” module
3849#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3850msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3851msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3852
3853#. I18N: Name of a country or state
3854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3855msgid "Comoros"
3856msgstr "Коморы"
3857
3858#. I18N: Name of a module/chart
3859#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3860msgid "Compact tree"
3861msgstr "График бабочка"
3862
3863#. I18N: %s is an individual’s name
3864#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3865#, php-format
3866msgid "Compact tree of %s"
3867msgstr "График бабочка для %s"
3868
3869#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3870msgid "Comparison"
3871msgstr "Сравнение"
3872
3873#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3874#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3875#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3876#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3877#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3878#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3879msgid "Completed before 1970; date not available"
3880msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3885#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3887msgid "Completed; date unknown"
3888msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3889
3890#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3891msgid "Completion date"
3892msgstr "Дата завершения"
3893
3894#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3895msgid "Confirmation"
3896msgstr "Конфирмация"
3897
3898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3899msgid "Connection to database server"
3900msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3901
3902#. I18N: Name of a module
3903#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3905msgid "Contact information"
3906msgstr "Информация о контакте"
3907
3908#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3909msgid "Contact method"
3910msgstr "Контактный метод"
3911
3912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3913msgid "Contains"
3914msgstr "Содержит"
3915
3916#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3917#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3918#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3919msgid "Content"
3920msgstr "Содержание"
3921
3922#: app/Gedcom.php:772
3923msgid "Continuation"
3924msgstr ""
3925
3926#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3929#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3931#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3932#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3933#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3934#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3935#: resources/views/admin/components.phtml:28
3936#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3937#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3938#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3939#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3940#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3942#: resources/views/admin/media.phtml:21
3943#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3944#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3945#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3946#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3949#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3950#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3951#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3952#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3953#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3954#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3956#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3957#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3960#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3961#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3962#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3963#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3964#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3965#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3966#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3968#: resources/views/admin/users.phtml:15
3969#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3970#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3974#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3975#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3976#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3977#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3978#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3982#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3983msgid "Control panel"
3984msgstr "Панель управления"
3985
3986#. I18N: Name of a module
3987#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3988#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3989#, php-format
3990msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3991msgstr ""
3992
3993#. I18N: Label for option
3994#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3995msgid "Convert to"
3996msgstr "Конвертировать в"
3997
3998#. I18N: Name of a country or state
3999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4000msgid "Cook Islands"
4001msgstr "Острова Кука"
4002
4003#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4004msgid "Cookies"
4005msgstr "Куки"
4006
4007#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4008#: app/Gedcom.php:1418
4009msgid "Coordinates"
4010msgstr "Координаты"
4011
4012#. I18N: Location of an LDS church temple
4013#: app/Elements/TempleCode.php:84
4014msgid "Copenhagen, Denmark"
4015msgstr "Копенгаген, Дания"
4016
4017#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4018#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4019#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4020#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4021#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4022msgid "Copy"
4023msgstr "Копировать"
4024
4025#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4027#, php-format
4028msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4029msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4030
4031#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4032msgid "Copy files…"
4033msgstr "Копирование файлов…"
4034
4035#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4036msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4037msgstr ""
4038
4039#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4040msgid "Copyright"
4041msgstr "Авторские права"
4042
4043#. I18N: Location of an LDS church temple
4044#: app/Elements/TempleCode.php:85
4045msgid "Cordoba, Argentina"
4046msgstr "Кордова, Аргентина"
4047
4048#: app/Gedcom.php:519
4049msgid "Corporation"
4050msgstr "Корпорация"
4051
4052#. I18N: Description of a “Data fix” module
4053#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4054msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4055msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4056
4057#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4058msgid "Correspondence"
4059msgstr "Переписка"
4060
4061#. I18N: Name of a country or state
4062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4063msgid "Costa Rica"
4064msgstr "Коста Рика"
4065
4066#. I18N: Name of a country or state
4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4068msgid "Cote d’Ivoire"
4069msgstr "Берег Слоновой Кости"
4070
4071#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4072msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4073msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4074
4075#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4076#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4077msgid "Count the visits to each page"
4078msgstr "Подсчет посещений каждой страницы"
4079
4080#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4081#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4082#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4083msgid "Country"
4084msgstr "Страна"
4085
4086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4087msgid "Create"
4088msgstr "Создать"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4092msgid "Create a family tree"
4093msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4094
4095#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4096#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4097msgid "Create a location"
4098msgstr "Создать локацию"
4099
4100#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4102#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4103msgid "Create a media object"
4104msgstr "Создать новый медиаобъект"
4105
4106#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4107#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4108msgid "Create a repository"
4109msgstr "Создать архив"
4110
4111#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4112#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4113msgid "Create a shared note"
4114msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4115
4116#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4117msgid "Create a shared note using the census assistant"
4118msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4119
4120#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4121msgid "Create a source"
4122msgstr "Создать новый источник"
4123
4124#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4125#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4126msgid "Create a submission"
4127msgstr "Создать заявку"
4128
4129#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4130#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4131msgid "Create a submitter"
4132msgstr "Создать подателя"
4133
4134#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4135msgid "Create a temporary folder…"
4136msgstr "Создать временную папку…"
4137
4138#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4139msgid "Create a unique filename"
4140msgstr "Создать уникальное имя файла"
4141
4142#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4143msgid "Create an individual"
4144msgstr "Создать новую персону"
4145
4146#. I18N: %s is a link/URL
4147#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4148#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4149#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4150#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4151#, php-format
4152msgid "Create maps using %s."
4153msgstr ""
4154
4155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4156msgid "Create your own chart"
4157msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4158
4159#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4160msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4161msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4162
4163#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4164#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4165#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4166msgid "Created at"
4167msgstr ""
4168
4169#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4170#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4171#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4172#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4173#: app/Gedcom.php:1593
4174msgid "Creation date"
4175msgstr "Дата создания"
4176
4177#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4178#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4179msgid "Creation time"
4180msgstr ""
4181
4182#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4186#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4188msgid "Cremation"
4189msgstr "Кремация"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4192msgid "Cremation of a brother"
4193msgstr "Кремация брата"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4196msgid "Cremation of a child"
4197msgstr "Кремация ребенка"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4200msgid "Cremation of a daughter"
4201msgstr "Кремация дочери"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4204msgid "Cremation of a father"
4205msgstr "Кремация отца"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4208msgid "Cremation of a grandchild"
4209msgstr "Кремация внука"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4212msgid "Cremation of a granddaughter"
4213msgstr "Кремация внучки"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4216msgctxt "daughter’s daughter"
4217msgid "Cremation of a granddaughter"
4218msgstr "Кремация внучки"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4221msgctxt "son’s daughter"
4222msgid "Cremation of a granddaughter"
4223msgstr "Кремация внучки"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4226msgid "Cremation of a grandfather"
4227msgstr "Кремация дедушки"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4230msgid "Cremation of a grandmother"
4231msgstr "Кремация бабушки"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4236msgid "Cremation of a grandparent"
4237msgstr "Кремация деда/бабки"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4240msgid "Cremation of a grandson"
4241msgstr "Кремация внука"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4244msgctxt "daughter’s son"
4245msgid "Cremation of a grandson"
4246msgstr "Кремация внука"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4249msgctxt "son’s son"
4250msgid "Cremation of a grandson"
4251msgstr "Кремация внука"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4254msgid "Cremation of a half-brother"
4255msgstr "Кремация неполнородного брата"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4258msgid "Cremation of a half-sibling"
4259msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4262msgid "Cremation of a half-sister"
4263msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4266msgid "Cremation of a husband"
4267msgstr "Кремация мужа"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4270msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4271msgstr "Кремация дедушки по маме"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4274msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4275msgstr "Кремация бабушки по маме"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4278msgid "Cremation of a mother"
4279msgstr "Кремация матери"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4282msgid "Cremation of a parent"
4283msgstr "Кремация родителя"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4286msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4287msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4290msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4291msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4294msgid "Cremation of a sibling"
4295msgstr "Кремация брата/сестры"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4298msgid "Cremation of a sister"
4299msgstr "Кремация сестры"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4302msgid "Cremation of a son"
4303msgstr "Кремация сына"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4306msgid "Cremation of a spouse"
4307msgstr "Кремация супруга(и)"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4310msgid "Cremation of a wife"
4311msgstr "Кремация жены"
4312
4313#. I18N: Name of a country or state
4314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4315msgid "Croatia"
4316msgstr "Хорватия"
4317
4318#. I18N: Name of a country or state
4319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4320msgid "Cuba"
4321msgstr "Куба"
4322
4323#. I18N: Location of an LDS church temple
4324#: app/Elements/TempleCode.php:87
4325msgid "Curitiba, Brazil"
4326msgstr "Куритиба, Бразилия"
4327
4328#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4329msgid "Custom"
4330msgstr "Произвольный"
4331
4332#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4333msgid "Custom GEDCOM tags"
4334msgstr ""
4335
4336#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4337msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4338msgstr ""
4339
4340#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4341msgid "Custom event"
4342msgstr "Нестандартное событие"
4343
4344#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4345msgid "Custom module"
4346msgstr "Пользовательские модули"
4347
4348#. I18N: A configuration setting
4349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4350msgid "Custom welcome text"
4351msgstr "Свой текст с приветствием"
4352
4353#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4354msgid "Customize this page"
4355msgstr "Настроить эту страницу"
4356
4357#. I18N: Name of a country or state
4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4359msgid "Cyprus"
4360msgstr "Кипр"
4361
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4364msgid "Czech Republic"
4365msgstr "Чехия"
4366
4367#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4369msgid "DKIM digital signature"
4370msgstr "Цифровая подпись DKIM"
4371
4372#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4373msgid "DNA markers"
4374msgstr "ДНК маркеры"
4375
4376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4377#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4378#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4379msgid "Daitch-Mokotoff"
4380msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4381
4382#. I18N: Location of an LDS church temple
4383#: app/Elements/TempleCode.php:88
4384msgid "Dallas, Texas, United States"
4385msgstr "Даллас, Техас"
4386
4387#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4388#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4389#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4390#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4391#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4392msgid "Data"
4393msgstr "Данные"
4394
4395#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4396msgid "Data controller"
4397msgstr "Управление данными"
4398
4399#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4400#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4401#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4402#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4403msgid "Data fix"
4404msgstr "Правка данных"
4405
4406#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4407#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4411#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4412#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4413#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4414msgid "Data fixes"
4415msgstr "Правки данных"
4416
4417#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4418msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4419msgstr "Исправление данных может потребовать большое количество медленных вычислений, поэтому невозможно создать точный список записей, которые необходимо обновить."
4420
4421#. I18N: A configuration setting
4422#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4423msgid "Data folder"
4424msgstr "Папка данных"
4425
4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4430msgid "Database connection"
4431msgstr "подключение базы данных"
4432
4433#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4437msgid "Database name"
4438msgstr "Имя базы данных"
4439
4440#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4443msgid "Database password"
4444msgstr "Пароль базы данных"
4445
4446#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4447msgid "Database type"
4448msgstr "Тип базы данных"
4449
4450#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4453msgid "Database user account"
4454msgstr "Пользователь базы данных"
4455
4456#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4457#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4458#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4459#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4460#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4461#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4462#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4463#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4464#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4465#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4466#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4467#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4468#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4473#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4476#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4478msgid "Date"
4479msgstr "Дата"
4480
4481#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4482msgid "Date differences"
4483msgstr "Разницы дат"
4484
4485#: app/Gedcom.php:592
4486msgid "Date of LDS baptism"
4487msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4488
4489#: app/Gedcom.php:746
4490msgid "Date of LDS child sealing"
4491msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4492
4493#: app/Gedcom.php:634
4494msgid "Date of LDS confirmation"
4495msgstr "Дата конфирмации LDS"
4496
4497#: app/Gedcom.php:654
4498msgid "Date of LDS endowment"
4499msgstr "Дата мормонского обличения"
4500
4501#: app/Gedcom.php:486
4502msgid "Date of LDS spouse sealing"
4503msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4504
4505#: app/Gedcom.php:582
4506msgid "Date of adoption"
4507msgstr "Дата усыновления"
4508
4509#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4510msgid "Date of baptism"
4511msgstr "Дата крещения"
4512
4513#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4514msgid "Date of bar mitzvah"
4515msgstr "Дата бар-мицва"
4516
4517#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4518msgid "Date of bat mitzvah"
4519msgstr "Дата бат-мицва"
4520
4521#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4524#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4525msgid "Date of birth"
4526msgstr "Дата рождения"
4527
4528#: app/Gedcom.php:611
4529msgid "Date of blessing"
4530msgstr "Дата благословения"
4531
4532#: app/Gedcom.php:1122
4533msgid "Date of brit milah"
4534msgstr "Дата обрезания"
4535
4536#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4537msgid "Date of burial"
4538msgstr "Дата похорон"
4539
4540#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4541msgid "Date of christening"
4542msgstr "Дата крещения"
4543
4544#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4545msgid "Date of confirmation"
4546msgstr "Дата конфирмации"
4547
4548#: app/Gedcom.php:640
4549msgid "Date of cremation"
4550msgstr "Дата кремации"
4551
4552#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4555msgid "Date of death"
4556msgstr "Дата смерти"
4557
4558#: app/Gedcom.php:459
4559msgid "Date of divorce"
4560msgstr "Дата развода"
4561
4562#: app/Gedcom.php:651
4563msgid "Date of emigration"
4564msgstr "Дата эмиграции"
4565
4566#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4567msgid "Date of engagement"
4568msgstr "Дата обручения"
4569
4570#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4571#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4572#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4573#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4574msgid "Date of entry in original source"
4575msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4576
4577#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4578msgid "Date of event"
4579msgstr "Дата события"
4580
4581#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4582msgid "Date of first communion"
4583msgstr "Дата первого причастия"
4584
4585#: app/Gedcom.php:677
4586msgid "Date of immigration"
4587msgstr "Дата иммиграции"
4588
4589#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4590#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4591#: app/Gedcom.php:1386
4592msgid "Date of last change"
4593msgstr "Дата последнего изменения"
4594
4595#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4597msgid "Date of marriage"
4598msgstr "Дата свадьбы"
4599
4600#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4601msgid "Date of marriage banns"
4602msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4603
4604#: app/Gedcom.php:719
4605msgid "Date of naturalization"
4606msgstr "Дата натурализации"
4607
4608#: app/Gedcom.php:729
4609msgid "Date of ordination"
4610msgstr "Дата посвящения"
4611
4612#: app/Gedcom.php:737
4613msgid "Date of residence"
4614msgstr "Дата проживания"
4615
4616#: app/Gedcom.php:960
4617msgid "Date of status change"
4618msgstr ""
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:105
4621msgid "Date period"
4622msgstr "Период времени"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:98
4625msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4626msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4627
4628#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4630msgid "Date range"
4631msgstr "Диапазон дат"
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:60
4634msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4635msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4636
4637#: resources/views/admin/users.phtml:31
4638msgid "Date registered"
4639msgstr "Дата регистрации"
4640
4641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4642msgid "Date sent"
4643msgstr "Дата отправки"
4644
4645#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4647#, php-format
4648msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4649msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4650
4651#: resources/views/help/date.phtml:22
4652msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4653msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4654
4655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4659msgid "Daughter"
4660msgstr "Дочь"
4661
4662#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4663#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4664#, php-format
4665msgid "Daughter of %s"
4666msgstr "Дочь от %s"
4667
4668#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4669msgid "Day"
4670msgstr "День"
4671
4672#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4673msgid "Day not set"
4674msgstr "День не установлен"
4675
4676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4677#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4679msgid "Day:"
4680msgstr "День:"
4681
4682#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4684msgid "Dead"
4685msgstr "Мертвые"
4686
4687#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4688#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4692#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4693#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4694#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4695#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4696#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4697#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4813msgid "Death"
4814msgstr "Смерть"
4815
4816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4817msgid "Death by country"
4818msgstr "Смерти по странам"
4819
4820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4821#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4822msgid "Death date range end"
4823msgstr "Период даты смерти (конец)"
4824
4825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4826#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4827msgid "Death date range start"
4828msgstr "Период даты смерти (начало)"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4831msgid "Death of a brother"
4832msgstr "Смерть брата"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4836msgid "Death of a child"
4837msgstr "Смерть ребенка"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4840msgid "Death of a daughter"
4841msgstr "Смерть дочери"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4844#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4845msgid "Death of a father"
4846msgstr "Смерть отца"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4852msgid "Death of a grandchild"
4853msgstr "Смерть внука/внучки"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "Смерть внучки"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4860msgctxt "daughter’s daughter"
4861msgid "Death of a granddaughter"
4862msgstr "Смерть внучки"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4865msgctxt "son’s daughter"
4866msgid "Death of a granddaughter"
4867msgstr "Смерть внучки"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4870msgid "Death of a grandfather"
4871msgstr "Смерть дедушки"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4874msgid "Death of a grandmother"
4875msgstr "Смерть бабушки"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4881msgid "Death of a grandparent"
4882msgstr "Смерть пра-родителя"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "Смерть внука"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4889msgctxt "daughter’s son"
4890msgid "Death of a grandson"
4891msgstr "Смерть внука"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4894msgctxt "son’s son"
4895msgid "Death of a grandson"
4896msgstr "Смерть внука"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4899msgid "Death of a half-brother"
4900msgstr "Смерть неполнородного брата"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4903msgid "Death of a half-sibling"
4904msgstr "Смерть неполнородного брата или сестры"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4907msgid "Death of a half-sister"
4908msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4911msgid "Death of a husband"
4912msgstr "Смерть мужа"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4915msgid "Death of a maternal grandfather"
4916msgstr "Смерть дедушки по маме"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4919msgid "Death of a maternal grandmother"
4920msgstr "Смерть бабушки по маме"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4924msgid "Death of a mother"
4925msgstr "Смерть матери"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4929#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4930msgid "Death of a parent"
4931msgstr "Смерть родителя"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4934msgid "Death of a paternal grandfather"
4935msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4938msgid "Death of a paternal grandmother"
4939msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4943msgid "Death of a sibling"
4944msgstr "Смерть брата/сестры"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4947msgid "Death of a sister"
4948msgstr "Смерть сестры"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4951msgid "Death of a son"
4952msgstr "Смерть сына"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4956msgid "Death of a spouse"
4957msgstr "Смерть супруга(и)"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4960msgid "Death of a wife"
4961msgstr "Смерть жены"
4962
4963#: app/Gedcom.php:1183
4964msgid "Death of one spouse"
4965msgstr "Смерть супруга(и)"
4966
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4968msgid "Death place contains"
4969msgstr "Место смерти"
4970
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4972msgid "Death places"
4973msgstr "Место смерти"
4974
4975#. I18N: Name of a module/report
4976#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4978#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4979#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4980msgid "Deaths"
4981msgstr "Смерти"
4982
4983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4984#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4985msgid "Deaths by century"
4986msgstr "Смерти по столетиям"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4989msgctxt "Abbreviation for December"
4990msgid "Dec"
4991msgstr "Дек"
4992
4993#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4997msgid "Decade of birth"
4998msgstr "Рождения по десятилетиям"
4999
5000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
5001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
5002msgid "Decade of death"
5003msgstr "Кончины по десятилетиям"
5004
5005#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5006#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5007msgid "Decade of marriage"
5008msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
5009
5010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5011msgctxt "GENITIVE"
5012msgid "December"
5013msgstr "декабря"
5014
5015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5016msgctxt "INSTRUMENTAL"
5017msgid "December"
5018msgstr "декабрём"
5019
5020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5021msgctxt "LOCATIVE"
5022msgid "December"
5023msgstr "декабря"
5024
5025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5028msgctxt "NOMINATIVE"
5029msgid "December"
5030msgstr "декабрь"
5031
5032#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5033#: app/Date/FrenchDate.php:319
5034msgid "Decidi"
5035msgstr "Декади"
5036
5037#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5038msgid "Default chart"
5039msgstr "График по умолчанию"
5040
5041#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5042msgid "Default family tree"
5043msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
5044
5045#. I18N: A configuration setting
5046#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5048#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5049msgid "Default individual"
5050msgstr "Персона по умолчанию"
5051
5052#. I18N: A configuration setting
5053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5054msgid "Default theme"
5055msgstr "Тема по умолчанию"
5056
5057#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5058#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5059msgid "Definition"
5060msgstr "Определение"
5061
5062#: app/Gedcom.php:1243
5063msgid "Degree"
5064msgstr "Звание, чин"
5065
5066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5069#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5070#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5071#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5079#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5082msgctxt "font name"
5083msgid "DejaVu"
5084msgstr "DejaVu"
5085
5086#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5087#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5089#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5090#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5091#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5093#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5094#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5095#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5096#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5097#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5098#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5101#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5102#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5107#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5108#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5109msgid "Delete"
5110msgstr "Удалить"
5111
5112#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5114msgid "Delete inactive users"
5115msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5116
5117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5118msgid "Delete selected messages"
5119msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5120
5121#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5122msgid "Delete the preferences for this module."
5123msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5124
5125#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5126#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5127msgid "Delete this name"
5128msgstr "Удалить имя"
5129
5130#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5131msgid "Delete unused locations"
5132msgstr ""
5133
5134#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5135msgid "Delete your account"
5136msgstr "Удалить свой аккаунт"
5137
5138#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5139msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5140msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5141
5142#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5143msgid "Deleting…"
5144msgstr ""
5145
5146#. I18N: Name of a country or state
5147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5148msgid "Democratic Republic of the Congo"
5149msgstr "Демократическая Республика Конго"
5150
5151#: app/Gedcom.php:1448
5152msgid "Demographic data"
5153msgstr ""
5154
5155#. I18N: Name of a country or state
5156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5157msgid "Denmark"
5158msgstr "Дания"
5159
5160#. I18N: Location of an LDS church temple
5161#: app/Elements/TempleCode.php:89
5162msgid "Denver, Colorado, United States"
5163msgstr "Денвер, Колорадо"
5164
5165#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5166msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5167msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5168
5169#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5170msgid "Descendant generations"
5171msgstr "Генерации потомков"
5172
5173#. I18N: Name of a module/chart
5174#. I18N: Name of a module/sidebar
5175#. I18N: Name of a module/report
5176#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5177#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5178#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5180#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5183#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5184#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5185msgid "Descendants"
5186msgstr "Потомки"
5187
5188#: app/Gedcom.php:646
5189msgid "Descendants interest"
5190msgstr "Интерес к потомкам"
5191
5192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5193msgid "Descendants of "
5194msgstr "Потомки от "
5195
5196#. I18N: %s is an individual’s name
5197#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5198#, php-format
5199msgid "Descendants of %s"
5200msgstr "Потомки %s"
5201
5202#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5203#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5204#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5205#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5206#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5207#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5208#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5209#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5210msgid "Description"
5211msgstr "Описание"
5212
5213#. I18N: A configuration setting
5214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5215msgid "Description META tag"
5216msgstr "Мета тег Description"
5217
5218#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5219msgid "Destination"
5220msgstr "Назначение"
5221
5222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5223#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5224#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5225#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5226#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5227msgid "Details"
5228msgstr "Детали"
5229
5230#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5231msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5232msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5233
5234#. I18N: Location of an LDS church temple
5235#: app/Elements/TempleCode.php:90
5236msgid "Detroit, Michigan, United States"
5237msgstr "Детройт, Мичиган"
5238
5239#: app/Date/JalaliDate.php:282
5240msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5241msgid "Dey"
5242msgstr "Дей"
5243
5244#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5245#: app/Date/JalaliDate.php:157
5246msgctxt "GENITIVE"
5247msgid "Dey"
5248msgstr "Дея"
5249
5250#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5251#: app/Date/JalaliDate.php:247
5252msgctxt "INSTRUMENTAL"
5253msgid "Dey"
5254msgstr "Деем"
5255
5256#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5257#: app/Date/JalaliDate.php:202
5258msgctxt "LOCATIVE"
5259msgid "Dey"
5260msgstr "Дее"
5261
5262#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5263#: app/Date/JalaliDate.php:112
5264msgctxt "NOMINATIVE"
5265msgid "Dey"
5266msgstr "Дей"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5269#: app/Date/HijriDate.php:164
5270msgctxt "GENITIVE"
5271msgid "Dhu al-Hijjah"
5272msgstr "Зульхиджа"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5275#: app/Date/HijriDate.php:254
5276msgctxt "INSTRUMENTAL"
5277msgid "Dhu al-Hijjah"
5278msgstr "Зульхиджа"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5281#: app/Date/HijriDate.php:209
5282msgctxt "LOCATIVE"
5283msgid "Dhu al-Hijjah"
5284msgstr "Зульхиджа"
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5287#: app/Date/HijriDate.php:119
5288msgctxt "NOMINATIVE"
5289msgid "Dhu al-Hijjah"
5290msgstr "Зульхиджа"
5291
5292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5293#: app/Date/HijriDate.php:162
5294msgctxt "GENITIVE"
5295msgid "Dhu al-Qi’dah"
5296msgstr "Зулькада"
5297
5298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5299#: app/Date/HijriDate.php:252
5300msgctxt "INSTRUMENTAL"
5301msgid "Dhu al-Qi’dah"
5302msgstr "Зулькада"
5303
5304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5305#: app/Date/HijriDate.php:207
5306msgctxt "LOCATIVE"
5307msgid "Dhu al-Qi’dah"
5308msgstr "Зулькада"
5309
5310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5311#: app/Date/HijriDate.php:117
5312msgctxt "NOMINATIVE"
5313msgid "Dhu al-Qi’dah"
5314msgstr "Зулькада"
5315
5316#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5317#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5318#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5319#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5320msgid "Died as a child: exempt"
5321msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5322
5323#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5324#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5325msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5326msgstr ""
5327
5328#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5329msgid "Differences"
5330msgstr "Различия"
5331
5332#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5334msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5335msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5336
5337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5342msgid "Direct line ancestors"
5343msgstr "Прямая линия предков"
5344
5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5347#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5350msgid "Direct line ancestors and their families"
5351msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5352
5353#. I18N: %s is a number of records per page
5354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5355#, php-format
5356msgid "Display %s"
5357msgstr "Показать %s"
5358
5359#. I18N: Description of the “Favorites” module
5360#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5361msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5362msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5363
5364#. I18N: Description of the “Favorites” module
5365#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5366msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5367msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5368
5369#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5370#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5371msgid "Divorce"
5372msgstr "Развод"
5373
5374#: app/Gedcom.php:460
5375msgid "Divorce filed"
5376msgstr "Дело о разводе"
5377
5378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5379#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5380msgid "Divorces by century"
5381msgstr "Разводы по столетиям"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5385msgid "Djibouti"
5386msgstr "Джибути"
5387
5388#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5389#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5390#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5391msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5392msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5393
5394#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5396#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5397msgid "Do not seal: unauthorized"
5398msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5399
5400#. I18N: Type of media object
5401#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5402msgid "Document"
5403msgstr "Документ"
5404
5405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5406msgid "Domain name"
5407msgstr "Доменное имя"
5408
5409#. I18N: Name of a country or state
5410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5411msgid "Dominica"
5412msgstr "Доминика"
5413
5414#. I18N: Name of a country or state
5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5416msgid "Dominican Republic"
5417msgstr "Доминиканская республика"
5418
5419#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5421#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5422msgid "Download"
5423msgstr "Скачать"
5424
5425#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5426#, php-format
5427msgid "Download %s…"
5428msgstr "Загрузить %s…"
5429
5430#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5431msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5432msgstr ""
5433
5434#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5435msgid "Download file"
5436msgstr "Скачать файл"
5437
5438#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5439msgid "Drag the blocks to change their position."
5440msgstr "Перетащите блоки, чтобы изменить их положение."
5441
5442#. I18N: Location of an LDS church temple
5443#: app/Elements/TempleCode.php:91
5444msgid "Draper, Utah, United States"
5445msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5446
5447#. I18N: The second day in the French republican calendar
5448#: app/Date/FrenchDate.php:303
5449msgid "Duodi"
5450msgstr "Дуоди"
5451
5452#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5453#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5454#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5455#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5456msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5457msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5461#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5462#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5463msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5464msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5465
5466#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5467msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5468msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5469
5470#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5471msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5472msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5473
5474#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5475#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5476#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5477#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5478msgid "Earliest birth"
5479msgstr "Самое давнее рождение"
5480
5481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5485msgid "Earliest death"
5486msgstr "Первая известная смерть"
5487
5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5489msgid "Earliest divorce"
5490msgstr "Самый давний развод"
5491
5492#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5493msgid "Earliest marriage"
5494msgstr "Самый давний брак"
5495
5496#. I18N: Name of a country or state
5497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5498msgid "Ecuador"
5499msgstr "Эквадор"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5503#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5504#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5505#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5506#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5507#: resources/views/admin/users.phtml:24
5508#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5509#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5510#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5511#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5512#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5515#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5518#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5519#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5520#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5521#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5522#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5523msgid "Edit"
5524msgstr "Правка"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5527#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5528msgid "Edit a media file"
5529msgstr "Редактирование медиафайла"
5530
5531#. I18N: Options for editing
5532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5533msgid "Edit preferences"
5534msgstr "Параметры редактирования"
5535
5536#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5537msgid "Edit the FAQ"
5538msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5539
5540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5541#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5542#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5543#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5544msgid "Edit the gender"
5545msgstr "Редактировать пол"
5546
5547#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5548#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5549#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5550#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5551msgid "Edit the name"
5552msgstr "Редактировать имя"
5553
5554#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5555#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5558#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5559#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5560msgid "Edit the raw GEDCOM"
5561msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5562
5563#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5564msgid "Edit the shared note"
5565msgstr "Редактировать общее примечание"
5566
5567#: app/Module/StoriesModule.php:302
5568#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5569msgid "Edit the story"
5570msgstr "Редактировать историю"
5571
5572#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5573msgid "Edit the user"
5574msgstr "Редактировать данные пользователя"
5575
5576#: app/Services/TreeService.php:227
5577msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5578msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5579
5580#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5581#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5582msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5583msgstr ""
5584
5585#. I18N: Listbox entry; name of a role
5586#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5588#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5589#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5590msgid "Editor"
5591msgstr "Редактор"
5592
5593#. I18N: Location of an LDS church temple
5594#: app/Elements/TempleCode.php:92
5595msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5596msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5597
5598#: app/Gedcom.php:648
5599msgid "Education"
5600msgstr "Образование"
5601
5602#. I18N: Name of a country or state
5603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5604msgid "Egypt"
5605msgstr "Египет"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5609msgid "El Salvador"
5610msgstr "Сальвадор"
5611
5612#. I18N: Type of media object
5613#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5614msgid "Electronic"
5615msgstr "Электронный документ"
5616
5617#. I18N: a month in the Jewish calendar
5618#: app/Date/JewishDate.php:217
5619msgctxt "GENITIVE"
5620msgid "Elul"
5621msgstr "элула"
5622
5623#. I18N: a month in the Jewish calendar
5624#: app/Date/JewishDate.php:321
5625msgctxt "INSTRUMENTAL"
5626msgid "Elul"
5627msgstr "элулом"
5628
5629#. I18N: a month in the Jewish calendar
5630#: app/Date/JewishDate.php:269
5631msgctxt "LOCATIVE"
5632msgid "Elul"
5633msgstr "элула"
5634
5635#. I18N: a month in the Jewish calendar
5636#: app/Date/JewishDate.php:165
5637msgctxt "NOMINATIVE"
5638msgid "Elul"
5639msgstr "элул"
5640
5641#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5642#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5643#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5644msgid "Email"
5645msgstr "Email"
5646
5647#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5648#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5649#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5651#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5652#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5656#: resources/views/register-page.phtml:47
5657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5658msgid "Email address"
5659msgstr "Адрес электронной почты"
5660
5661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5662msgid "Email verified"
5663msgstr "Электронная почта подтверждена"
5664
5665#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5666msgid "Emigration"
5667msgstr "Эмиграция"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5670msgid "Employee"
5671msgstr "Работник"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5674msgctxt "FEMALE"
5675msgid "Employee"
5676msgstr "Сотрудник"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5679msgctxt "MALE"
5680msgid "Employee"
5681msgstr "Сотрудник"
5682
5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5684#: app/Gedcom.php:741
5685msgid "Employer"
5686msgstr "Наниматель"
5687
5688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5689msgctxt "FEMALE"
5690msgid "Employer"
5691msgstr "Работодатель"
5692
5693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5694msgctxt "MALE"
5695msgid "Employer"
5696msgstr "Работодатель"
5697
5698#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5699msgid "Empty the clipboard"
5700msgstr ""
5701
5702#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5703msgid "Empty the clippings cart"
5704msgstr "Очистить корзину"
5705
5706#: resources/views/admin/components.phtml:39
5707#: resources/views/admin/components.phtml:85
5708#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5709msgid "Enabled"
5710msgstr "Включено"
5711
5712#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5714msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5715msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5716
5717#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5718msgid "End year"
5719msgstr "Год конца"
5720
5721#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5722msgid "Ending range of change dates"
5723msgstr "Конец диапазона дат"
5724
5725#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5726#: app/Elements/TempleCode.php:93
5727msgid "Endowment House"
5728msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5729
5730#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5731msgid "Engagement"
5732msgstr "Обручение"
5733
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5736msgid "England"
5737msgstr "Англия"
5738
5739#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5740msgid "Enter an optional note about this favorite"
5741msgstr "Ваш комментарий"
5742
5743#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5744msgid "Entire record"
5745msgstr "Запись полностью"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5749msgid "Equatorial Guinea"
5750msgstr "Экваториальная Гвинея"
5751
5752#. I18N: Name of a country or state
5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5754msgid "Eritrea"
5755msgstr "Эритрея"
5756
5757#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5758#, php-format
5759msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5760msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5761
5762#: app/Date/JalaliDate.php:284
5763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5764msgid "Esf"
5765msgstr "Эсф"
5766
5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5768#: app/Date/JalaliDate.php:161
5769msgctxt "GENITIVE"
5770msgid "Esfand"
5771msgstr "Эсфанда"
5772
5773#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5774#: app/Date/JalaliDate.php:251
5775msgctxt "INSTRUMENTAL"
5776msgid "Esfand"
5777msgstr "Эсфандом"
5778
5779#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5780#: app/Date/JalaliDate.php:206
5781msgctxt "LOCATIVE"
5782msgid "Esfand"
5783msgstr "Эсфанде"
5784
5785#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5786#: app/Date/JalaliDate.php:116
5787msgctxt "NOMINATIVE"
5788msgid "Esfand"
5789msgstr "Эсфанд"
5790
5791#. I18N: Name of a mapping organisation
5792#: app/Module/EsriMaps.php:38
5793msgid "Esri/ArcGIS"
5794msgstr ""
5795
5796#: app/Gedcom.php:1104
5797msgid "Estate name"
5798msgstr "Название поместья"
5799
5800#. I18N: A configuration setting
5801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5802msgid "Estimated dates for birth and death"
5803msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5804
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5807msgid "Estonia"
5808msgstr "Эстония"
5809
5810#. I18N: Name of a country or state
5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5812msgid "Ethiopia"
5813msgstr "Эфиопия"
5814
5815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5816msgid "Europe"
5817msgstr "Европа"
5818
5819#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5820#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5821#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5822#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5823#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5824#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5828msgid "Event"
5829msgstr "Событие"
5830
5831#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5832#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5833#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5834#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5836#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5837msgid "Events"
5838msgstr "События"
5839
5840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5841msgid "Events in countries"
5842msgstr "События в странах"
5843
5844#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5845msgid "Events of close relatives"
5846msgstr "События близких родственников"
5847
5848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5849msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5850msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5851
5852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5853msgid "Exact"
5854msgstr "В точности"
5855
5856#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5857msgid "Exact date"
5858msgstr "Точная дата"
5859
5860#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5861#, php-format
5862msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5863msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5864
5865#: resources/views/admin/media.phtml:71
5866msgid "Exclude subfolders"
5867msgstr "Исключить папки"
5868
5869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5875msgid "Excluded from this submission"
5876msgstr "Исключены из этого представления"
5877
5878#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5879#: resources/views/register-page.phtml:87
5880msgid "Explain why you are requesting an account."
5881msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5882
5883#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5884msgid "Export"
5885msgstr "Сохранить"
5886
5887#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5888msgid "Export a GEDCOM file"
5889msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5890
5891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5892msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5893msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5894
5895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5896#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5897msgid "Export preferences"
5898msgstr "Параметры экспорта"
5899
5900#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5902msgid "Extend privacy to dead individuals"
5903msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5904
5905#. I18N: “External files” are stored on other computers
5906#: resources/views/admin/media.phtml:43
5907msgid "External files"
5908msgstr "Внешние файлы"
5909
5910#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5911#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5912msgid "External identifier"
5913msgstr ""
5914
5915#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5916msgid "External link"
5917msgstr ""
5918
5919#: resources/views/admin/media.phtml:75
5920msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5921msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5922
5923#. I18N: Name of a module/sidebar
5924#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5925#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5926msgid "Extra information"
5927msgstr "Дополнительные сведения"
5928
5929#: app/Gedcom.php:1125
5930msgid "Eye color"
5931msgstr "Цвет глаз"
5932
5933#. I18N: Name of a theme.
5934#: app/Module/FabTheme.php:39
5935msgid "F.A.B."
5936msgstr "F.A.B."
5937
5938#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5939#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5940msgid "FAQ"
5941msgstr "«ЧаВо»"
5942
5943#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5945msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5946msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5947
5948#. I18N: https://foko.genealogy.net
5949#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5950#: app/Gedcom.php:1559
5951msgid "FOKO country"
5952msgstr ""
5953
5954#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5955msgid "Fact"
5956msgstr "Факт"
5957
5958#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5959#: app/Gedcom.php:1248
5960msgid "Fact 1"
5961msgstr "Факт 1"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5964#: app/Gedcom.php:1249
5965msgid "Fact 10"
5966msgstr "Факт 10"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5969#: app/Gedcom.php:1250
5970msgid "Fact 11"
5971msgstr "Факт 11"
5972
5973#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5974#: app/Gedcom.php:1251
5975msgid "Fact 12"
5976msgstr "Факт 12"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5979#: app/Gedcom.php:1252
5980msgid "Fact 13"
5981msgstr "Факт 13"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5984#: app/Gedcom.php:1253
5985msgid "Fact 2"
5986msgstr "Факт 2"
5987
5988#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5989#: app/Gedcom.php:1254
5990msgid "Fact 3"
5991msgstr "Факт 3"
5992
5993#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
5994#: app/Gedcom.php:1255
5995msgid "Fact 4"
5996msgstr "Факт 4"
5997
5998#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
5999#: app/Gedcom.php:1256
6000msgid "Fact 5"
6001msgstr "Факт 5"
6002
6003#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
6004#: app/Gedcom.php:1257
6005msgid "Fact 6"
6006msgstr "Факт 6"
6007
6008#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6009#: app/Gedcom.php:1258
6010msgid "Fact 7"
6011msgstr "Факт 7"
6012
6013#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6014#: app/Gedcom.php:1259
6015msgid "Fact 8"
6016msgstr "Факт 8"
6017
6018#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6019#: app/Gedcom.php:1260
6020msgid "Fact 9"
6021msgstr "Факт 9"
6022
6023#. I18N: A configuration setting
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6025msgid "Fact icons"
6026msgstr "Значки фактов"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6029msgid "Fact or event"
6030msgstr "Факт или событие"
6031
6032#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6035#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6036#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6040msgid "Facts and events"
6041msgstr "Факты и события"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6044msgid "Facts for family records"
6045msgstr "Факты для Семейных записей"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6048msgid "Facts for individual records"
6049msgstr "Факты персональных записей"
6050
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6052msgid "Facts for new families"
6053msgstr "Факты для новых семей"
6054
6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6056msgid "Facts for new individuals"
6057msgstr "Факты для новых людей"
6058
6059#. I18N: Name of a country or state
6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6061msgid "Falkland Islands"
6062msgstr "Фолклендские острова"
6063
6064#. I18N: Name of a module/list
6065#. I18N: Name of a module
6066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6069#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6076#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6077#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6080#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6084#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6086#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6087#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6088#: resources/views/search-results.phtml:48
6089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6091msgid "Families"
6092msgstr "Семьи"
6093
6094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6095#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6096msgid "Families with sources"
6097msgstr "Семьи с источниками"
6098
6099#. I18N: Name of a module/report
6100#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6102#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6104#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6105#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6106#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6115msgid "Family"
6116msgstr "Семья"
6117
6118#: app/Gedcom.php:665
6119msgid "Family as a child"
6120msgstr "Семья будучи ребёнком"
6121
6122#: app/Gedcom.php:668
6123msgid "Family as a spouse"
6124msgstr "Семья как супруг(а)"
6125
6126#. I18N: Name of a module/chart
6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6128msgid "Family book"
6129msgstr "Семейная книга"
6130
6131#. I18N: %s is an individual’s name
6132#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6133#, php-format
6134msgid "Family book of %s"
6135msgstr "Семейная книга для %s"
6136
6137#: app/Gedcom.php:452
6138msgid "Family census"
6139msgstr "Семейная перепись"
6140
6141#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6142msgid "Family facts and events"
6143msgstr ""
6144
6145#: app/Gedcom.php:887
6146msgid "Family file"
6147msgstr "Семейный файл"
6148
6149#. I18N: Name of a module/sidebar
6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6151msgid "Family navigator"
6152msgstr "Семейный навигатор"
6153
6154#. I18N: Description of the “News” module
6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6156msgid "Family news and site announcements."
6157msgstr "Новости и объявления сайта."
6158
6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6160#, php-format
6161msgid "Family of %s"
6162msgstr "Семья %s"
6163
6164#: app/Gedcom.php:482
6165msgid "Family residence"
6166msgstr "Семейное жильё"
6167
6168#: app/Gedcom.php:1300
6169msgid "Family status"
6170msgstr "Семейный статус"
6171
6172#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6179#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6185msgid "Family tree"
6186msgstr "Дерево"
6187
6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6190msgid "Family tree clippings cart"
6191msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6192
6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6195msgid "Family tree title"
6196msgstr "Название генеалогического дерева"
6197
6198#. I18N: Name of a module
6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6202#: resources/views/search-trees.phtml:17
6203msgid "Family trees"
6204msgstr "Семейные деревья"
6205
6206#. I18N: %s is the spouse name
6207#: app/Individual.php:920
6208#, php-format
6209msgid "Family with %s"
6210msgstr "Семья с %s"
6211
6212#: app/Individual.php:850
6213msgid "Family with adoptive parents"
6214msgstr "Семья с приемными родителями"
6215
6216#: app/Individual.php:851
6217msgid "Family with foster parents"
6218msgstr "Семья опекуна"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6222msgid "Family with husband"
6223msgstr "Семья с мужем"
6224
6225#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6228msgid "Family with parents"
6229msgstr "Семья с родителями"
6230
6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6232#: app/Individual.php:855
6233msgid "Family with rada parents"
6234msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6235
6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6237#: app/Individual.php:853
6238msgid "Family with sealing parents"
6239msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6240
6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6242msgid "Family with spouse"
6243msgstr "Семья с супругом"
6244
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6248msgid "Family with the most children"
6249msgstr "Самая многодетная семья"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6253msgid "Family with wife"
6254msgstr "Семья с женой"
6255
6256#. I18N: familysearch.org
6257#: app/Gedcom.php:1151
6258msgid "FamilySearch ID"
6259msgstr "Идентификатор FamilySearch"
6260
6261#. I18N: Name of a module/chart
6262#: app/Module/FanChartModule.php:138
6263msgid "Fan chart"
6264msgstr "Веерный график"
6265
6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6267#: app/Module/FanChartModule.php:184
6268#, php-format
6269msgid "Fan chart of %s"
6270msgstr "Веерный график для %s"
6271
6272#: app/Date/JalaliDate.php:273
6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6274msgid "Far"
6275msgstr "Фар"
6276
6277#. I18N: Name of a country or state
6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6279msgid "Faroe Islands"
6280msgstr "Фарерские острова"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:139
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "Фарвардина"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:229
6290msgctxt "INSTRUMENTAL"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "Фарвардином"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:184
6296msgctxt "LOCATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "Фарвардине"
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:94
6302msgctxt "NOMINATIVE"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr "Фарвардин"
6305
6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6313msgid "Father"
6314msgstr "Отец"
6315
6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6317#, php-format
6318msgid "Father: %s"
6319msgstr "Отец: %s"
6320
6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6322msgid "Father’s age"
6323msgstr "Возраст отца"
6324
6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6326#: app/Individual.php:881
6327#, php-format
6328msgid "Father’s family with %s"
6329msgstr "Семья отца с %s"
6330
6331#. I18N: A step-family.
6332#: app/Individual.php:885
6333msgid "Father’s family with an unknown individual"
6334msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6335
6336#. I18N: Name of a module
6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6339msgid "Favorites"
6340msgstr "Избранное"
6341
6342#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6343#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6344msgid "Fax"
6345msgstr "Факс"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6348msgctxt "Abbreviation for February"
6349msgid "Feb"
6350msgstr "Фев"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6353msgctxt "GENITIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "февраля"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6358msgctxt "INSTRUMENTAL"
6359msgid "February"
6360msgstr "февралём"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6363msgctxt "LOCATIVE"
6364msgid "February"
6365msgstr "февраля"
6366
6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6370msgctxt "NOMINATIVE"
6371msgid "February"
6372msgstr "февраль"
6373
6374#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6375msgid "Female"
6376msgstr "Жен"
6377
6378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6380#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6381#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6382#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6383#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6384#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6390#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6391#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6393#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6394#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6395msgid "Females"
6396msgstr "Женщины"
6397
6398#. I18N: Name of a country or state
6399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6400msgid "Fiji"
6401msgstr "Фиджи"
6402
6403#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6404#: app/MediaFile.php:315
6405msgid "File size"
6406msgstr "Размер файла"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6409msgid "File successfully uploaded"
6410msgstr "Файл успешно загружен"
6411
6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6413#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6414#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6415#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6417msgid "Filename"
6418msgstr "Имя файла"
6419
6420#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6422msgid "Filename on server"
6423msgstr "Имя файла на сервере"
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6428msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6431#, php-format
6432msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6433msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6434
6435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6436msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6437msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6438
6439#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6440#, php-format
6441msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6442msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6443
6444#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6445#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6446msgid "Filter"
6447msgstr "Фильтр"
6448
6449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6450msgid "Find a source"
6451msgstr "Найти источник"
6452
6453#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6455#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6457msgid "Find a special character"
6458msgstr "Найти специальный символ"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6461msgid "Find all possible relationships"
6462msgstr "Найти все возможные отношения"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6465msgid "Find any relationship"
6466msgstr "Найти любые отношения"
6467
6468#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6469#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6470msgid "Find duplicates"
6471msgstr "Поиск дубликатов"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6474msgid "Find other relationships"
6475msgstr "Найти другие отношения"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6479msgid "Find relationships via ancestors"
6480msgstr "Найти отношения через предков"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6484msgid "Find the closest relationships"
6485msgstr "Найти близкие отношения"
6486
6487#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6488#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6489msgid "Find unrelated individuals"
6490msgstr "Найти не связанные персоны"
6491
6492#. I18N: Name of a country or state
6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6494msgid "Finland"
6495msgstr "Финляндия"
6496
6497#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6498msgid "First communion"
6499msgstr "Первое причастие"
6500
6501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6502msgid "First event"
6503msgstr "Самый давний факт"
6504
6505#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6506msgid "First record"
6507msgstr "Первая запись"
6508
6509#. I18N: Name of a module
6510#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6511msgid "Fix name slashes and spaces"
6512msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6513
6514#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6515msgid "Flag"
6516msgstr "Флаг"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6520msgid "Flanders"
6521msgstr "Фландрия"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:163
6525msgctxt "GENITIVE"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "Флореаль"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:257
6531msgctxt "INSTRUMENTAL"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "Флореаль"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:210
6537msgctxt "LOCATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "Флореаль"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:116
6543msgctxt "NOMINATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "Флореаль"
6546
6547#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6548#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6549msgid "Folder"
6550msgstr "Папка"
6551
6552#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6553msgid "Folder name on server"
6554msgstr "Имя папки на сервере"
6555
6556#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6557#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6558msgid "Follow this link to verify your email address."
6559msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6560
6561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6565#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6577msgid "Font"
6578msgstr "Шрифт"
6579
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6582msgid "Footer"
6583msgstr "Нижний колонтитул"
6584
6585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6589msgid "Footers"
6590msgstr "Нижние колонтитулы"
6591
6592#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6594#, php-format
6595msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6596msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6597
6598#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6599msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6600msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6601
6602#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6603msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6604msgstr "Например, мы можем быстро найти людей, у которых не было случая смерти, но гораздо медленнее вычислить, умер ли этот человек."
6605
6606#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6607#, php-format
6608msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6609msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6610
6611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6612#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6613#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6614#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6615#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6616#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6617#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6618#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6619#, php-format
6620msgid "For more information, see %s."
6621msgstr ""
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6624#, php-format
6625msgid "For technical support and information contact %s."
6626msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6629#, php-format
6630msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6631msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6632
6633#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6635msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6636msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6637
6638#: resources/views/login-page.phtml:59
6639#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6640msgid "Forgot password?"
6641msgstr "Забыли пароль?"
6642
6643#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6644#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6645#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6646#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6647#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6648#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6649msgid "Format"
6650msgstr "Формат"
6651
6652#. I18N: A configuration setting
6653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6654msgid "Format text and notes"
6655msgstr "Форматирование текста и примечания"
6656
6657#. I18N: Location of an LDS church temple
6658#: app/Elements/TempleCode.php:94
6659msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6660msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6663msgctxt "Female pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "Опекаемая"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6668msgctxt "Male pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "Опекаемый"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6673msgctxt "Pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "Опекаемый"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6678msgid "Foster child"
6679msgstr "Опекаемый"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6682msgid "Foster father"
6683msgstr "Опекун"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6686msgid "Foster mother"
6687msgstr "Опекунша"
6688
6689#. I18N: Name of a country or state
6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6691msgid "France"
6692msgstr "Франция"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:95
6696msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6697msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6698
6699#. I18N: Location of an LDS church temple
6700#: app/Elements/TempleCode.php:96
6701msgid "Freiburg, Germany"
6702msgstr "Фрайбург, Германия"
6703
6704#. I18N: The French calendar
6705#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6706#: resources/views/help/date.phtml:217
6707msgid "French"
6708msgstr "Французский"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6712msgid "French Guiana"
6713msgstr "Французская Гвиана"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6717msgid "French Polynesia"
6718msgstr "Французская Полинезия"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6722msgid "French Southern Territories"
6723msgstr "Французские Южные Территории"
6724
6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6726#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6727#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6728#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6729msgid "Frequently asked questions"
6730msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6731
6732#. I18N: Location of an LDS church temple
6733#: app/Elements/TempleCode.php:97
6734msgid "Fresno, California, United States"
6735msgstr "Фресно, Калифорния"
6736
6737#. I18N: abbreviation for Friday
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6740msgid "Fri"
6741msgstr "Пт"
6742
6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6744msgid "Friday"
6745msgstr "Пятница"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6748msgid "Friend"
6749msgstr "Приятель"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6752msgctxt "FEMALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Подруга"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6757msgctxt "MALE"
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Друг"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:153
6763msgctxt "GENITIVE"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "Фримера"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:247
6769msgctxt "INSTRUMENTAL"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "Фримером"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:200
6775msgctxt "LOCATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "Фримере"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:105
6781msgctxt "NOMINATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "Фример"
6784
6785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6786#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6787#: resources/views/message-page.phtml:27
6788msgctxt "Email sender"
6789msgid "From"
6790msgstr "Из"
6791
6792#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6793#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6794msgctxt "Start of date range"
6795msgid "From"
6796msgstr "Из"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:171
6800msgctxt "GENITIVE"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "Фрюктидора"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:265
6806msgctxt "INSTRUMENTAL"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "Фрюктидором"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:218
6812msgctxt "LOCATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "Фрюктидоре"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:124
6818msgctxt "NOMINATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "Фрюктидор"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/Elements/TempleCode.php:98
6824msgid "Fukuoka, Japan"
6825msgstr "Фукуока, Япония"
6826
6827#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6828msgid "Funeral"
6829msgstr "Захоронение"
6830
6831#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6832#, fuzzy
6833msgid "GEDCOM"
6834msgstr "GEDCOM"
6835
6836#. I18N: A configuration setting
6837#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6839msgid "GEDCOM errors"
6840msgstr "Ошибки GEDCOM"
6841
6842#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6843msgid "GEDCOM file"
6844msgstr "Файл GEDCOM"
6845
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6851msgid "GEDCOM tag"
6852msgstr ""
6853
6854#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6855#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6856msgid "GEDCOM tags"
6857msgstr ""
6858
6859#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6860#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6861msgid "GEDCOM-L"
6862msgstr ""
6863
6864#. I18N: GEDZIP = file format
6865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6866msgid "GEDZIP"
6867msgstr ""
6868
6869#. I18N: https://gov.genealogy.net
6870#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6871#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6872msgid "GOV identifier"
6873msgstr "Идентификатор GOV"
6874
6875#: app/Gedcom.php:1443
6876msgid "GOV identifier type"
6877msgstr ""
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6881msgid "Gabon"
6882msgstr "Габон"
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6886msgid "Gambia"
6887msgstr "Гамбия"
6888
6889#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6890#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6896msgid "Gender"
6897msgstr "Пол"
6898
6899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6900msgid "Genealogy"
6901msgstr "Генеалогия"
6902
6903#. I18N: A configuration setting
6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6905msgid "Genealogy contact"
6906msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6907
6908#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6909#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6910msgid "Genealogy data"
6911msgstr "Генеалогические данные"
6912
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6915msgid "General"
6916msgstr "Общие"
6917
6918#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6919#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6920msgid "General search"
6921msgstr "Общий поиск"
6922
6923#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6924#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6925msgid "Generate sitemap files for search engines."
6926msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6927
6928#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6929#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6930#, php-format
6931msgid "Generated by %s"
6932msgstr "Сгенерировано %s"
6933
6934#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6935msgid "Generation"
6936msgstr "Поколение"
6937
6938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6940msgid "Generation "
6941msgstr "Поколение "
6942
6943#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6944#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6945#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6946#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6947#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6948#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6949#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6954msgid "Generations"
6955msgstr "Поколения"
6956
6957#: app/Gedcom.php:881
6958msgid "Generations of ancestors"
6959msgstr "Генерации предков"
6960
6961#: app/Gedcom.php:886
6962msgid "Generations of descendants"
6963msgstr "Поколения потомков"
6964
6965#. I18N: https://www.geonames.org
6966#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6967#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6968msgid "GeoNames"
6969msgstr ""
6970
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6973msgid "Geographic area"
6974msgstr "Географический регион"
6975
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6981#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6982msgid "Geographic data"
6983msgstr "Географические данные"
6984
6985#. I18N: find latitude/longitude for a place
6986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6988msgid "Geolocation"
6989msgstr ""
6990
6991#. I18N: Name of a country or state
6992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6993msgid "Georgia"
6994msgstr "Грузия"
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6998msgid "Germany"
6999msgstr "Германия"
7000
7001#. I18N: a month in the French republican calendar
7002#: app/Date/FrenchDate.php:161
7003msgctxt "GENITIVE"
7004msgid "Germinal"
7005msgstr "Жерминаля"
7006
7007#. I18N: a month in the French republican calendar
7008#: app/Date/FrenchDate.php:255
7009msgctxt "INSTRUMENTAL"
7010msgid "Germinal"
7011msgstr "Жерминалем"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:208
7015msgctxt "LOCATIVE"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "Жерминале"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#. I18N: a month in the French republican calendar
7021#: app/Date/FrenchDate.php:114
7022msgctxt "NOMINATIVE"
7023msgid "Germinal"
7024msgstr "Жерминаль"
7025
7026#. I18N: Name of a country or state
7027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7028msgid "Ghana"
7029msgstr "Гана"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7033msgid "Gibraltar"
7034msgstr "Гибралтар"
7035
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/Elements/TempleCode.php:99
7038msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7039msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
7040
7041#. I18N: Location of an LDS church temple
7042#: app/Elements/TempleCode.php:100
7043msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7044msgstr "Гилберт, Аризона, США"
7045
7046#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7047#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7048msgid "Given name"
7049msgstr "Имя, отчество"
7050
7051#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7053#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7054#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7056msgid "Given names"
7057msgstr "Имя (имена)"
7058
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7060msgid "Godchild"
7061msgstr "Крестник(ца)"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7065msgid "Goddaughter"
7066msgstr "Крестница"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7070msgid "Godfather"
7071msgstr "Крестный отец"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7075msgid "Godmother"
7076msgstr "Крестная мать"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7079msgid "Godparent"
7080msgstr "Крестный родитель"
7081
7082#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7083#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7084msgid "Godparents"
7085msgstr "Крестные родители"
7086
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7089msgid "Godson"
7090msgstr "Крестник"
7091
7092#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7093msgid "Google™ analytics"
7094msgstr "Google™ аналитика"
7095
7096#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7097msgid "Google™ maps"
7098msgstr "Карты Google™"
7099
7100#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7101msgid "Google™ webmaster tools"
7102msgstr "Google™ инструменты вебмастера"
7103
7104#: app/Gedcom.php:672
7105msgid "Graduation"
7106msgstr "Образование (диплом)"
7107
7108#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7109msgid "Greatest age at death"
7110msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
7111
7112#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7113msgid "Greatest age between siblings"
7114msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
7115
7116#. I18N: Name of a country or state
7117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7118msgid "Greece"
7119msgstr "Греция"
7120
7121#. I18N: The name of a colour-scheme
7122#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7123msgid "Green Beam"
7124msgstr "Зеленый луч"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7128msgid "Greenland"
7129msgstr "Гренландия"
7130
7131#. I18N: The gregorian calendar
7132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7133msgid "Gregorian"
7134msgstr "Григорианский"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7138msgid "Grenada"
7139msgstr "Гренада"
7140
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:101
7143msgid "Guadalajara, Mexico"
7144msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7148msgid "Guadeloupe"
7149msgstr "Гваделупа"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7153msgid "Guam"
7154msgstr "Гуам"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7157msgid "Guardian"
7158msgstr "Опекун"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7161msgctxt "FEMALE"
7162msgid "Guardian"
7163msgstr "Опекунша"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7166msgctxt "MALE"
7167msgid "Guardian"
7168msgstr "Опекун"
7169
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7172msgid "Guatemala"
7173msgstr "Гватемала"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:102
7177msgid "Guatemala City, Guatemala"
7178msgstr "Гуатемала, Гватемала"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:103
7182msgid "Guayaquil, Ecuador"
7183msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7187msgid "Guernsey"
7188msgstr "Гернси"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7192msgid "Guinea"
7193msgstr "Гвинея"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7197msgid "Guinea-Bissau"
7198msgstr "Гвинея-Биссау"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7202msgid "Guyana"
7203msgstr "Гвиана"
7204
7205#. I18N: Name of a module
7206#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7207msgid "HTML"
7208msgstr "Блок HTML"
7209
7210#: app/Gedcom.php:1127
7211msgid "Hair color"
7212msgstr "Цвет волос"
7213
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7216msgid "Haiti"
7217msgstr "Гаити"
7218
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:105
7221msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7222msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:147
7226msgid "Hamilton, New Zealand"
7227msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:106
7231msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7232msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7233
7234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7235msgid "He "
7236msgstr "Он "
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7239msgid "He died"
7240msgstr "Он умер"
7241
7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7244msgid "He married"
7245msgstr "Он женился на"
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7248msgid "He resided at"
7249msgstr "Он проживал в"
7250
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7252msgid "He was born"
7253msgstr "Родился"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7256msgid "He was buried"
7257msgstr "Был похоронён"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7260msgid "He was christened"
7261msgstr "Он был крещён"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7264msgid "He was cremated"
7265msgstr "Он был кримирован"
7266
7267#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7268#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7269msgid "Header"
7270msgstr "Заголовок"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7274msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7275msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7276
7277#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7278msgid "Hebrew"
7279msgstr "Иврит"
7280
7281#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7282msgid "Hebrew name"
7283msgstr "Еврейское имя"
7284
7285#: app/Gedcom.php:1128
7286msgid "Height"
7287msgstr "Высота"
7288
7289#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7290#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7291#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7292#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7293#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7294#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7295#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7296#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7297#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7298#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7299#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7300#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7301#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7302#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7303#, php-format
7304msgid "Hello %s…"
7305msgstr "Здравствуйте, %s…"
7306
7307#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7308#, php-format
7309msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7310msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7311
7312#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7313#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7314#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7315#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7316msgid "Hello administrator…"
7317msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7318
7319#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7320#: resources/views/help/link.phtml:13
7321msgid "Help"
7322msgstr "Помощник"
7323
7324#. I18N: Location of an LDS church temple
7325#: app/Elements/TempleCode.php:108
7326msgid "Helsinki, Finland"
7327msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7328
7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7331#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7332#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7334#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7335#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7337#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7343#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7345msgctxt "font name"
7346msgid "Helvetica"
7347msgstr "Гельветика"
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7350msgid "Her occupation was"
7351msgstr "Её род занятий было"
7352
7353#. I18N: https://wego.here.com
7354#: app/Module/HereMaps.php:82
7355msgid "Here maps"
7356msgstr ""
7357
7358#. I18N: Location of an LDS church temple
7359#: app/Elements/TempleCode.php:109
7360msgid "Hermosillo, Mexico"
7361msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7362
7363#. I18N: a month in the Jewish calendar
7364#: app/Date/JewishDate.php:195
7365msgctxt "GENITIVE"
7366msgid "Heshvan"
7367msgstr "хешвана"
7368
7369#. I18N: a month in the Jewish calendar
7370#: app/Date/JewishDate.php:299
7371msgctxt "INSTRUMENTAL"
7372msgid "Heshvan"
7373msgstr "хешваном"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:247
7377msgctxt "LOCATIVE"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "хешвана"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:143
7383msgctxt "NOMINATIVE"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "хешван"
7386
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7392msgid "Hide GEDCOM tags"
7393msgstr ""
7394
7395#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7397#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7399msgid "Hide from everyone"
7400msgstr "Скрыть от всех"
7401
7402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7403#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7405#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7406#: resources/views/login-page.phtml:45
7407#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7408#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7409#: resources/views/register-page.phtml:74
7410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7413#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7414msgid "Hide password"
7415msgstr ""
7416
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7419#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7420msgid "Hide these errors"
7421msgstr ""
7422
7423#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7424msgid "Hide unused locations"
7425msgstr "Скрыть неиспользуемые локации"
7426
7427#: app/Gedcom.php:1457
7428msgid "Hierarchical relationship"
7429msgstr "Иерархические отношения"
7430
7431#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7432#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7433#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7436msgid "Highlighted image"
7437msgstr "Главная"
7438
7439#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7440#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7441#: resources/views/help/date.phtml:185
7442msgid "Hijri"
7443msgstr "Хиджра"
7444
7445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7446msgid "His occupation was"
7447msgstr "Его род занятий было"
7448
7449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7455#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7456msgid "Historic events"
7457msgstr "Исторические события"
7458
7459#. I18N: Name of a module
7460#. I18N: A configuration setting
7461#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7463msgid "Hit counters"
7464msgstr "Счетчики посещений"
7465
7466#: app/Gedcom.php:1795
7467msgid "Holocaust"
7468msgstr "Холокост"
7469
7470#. I18N: Name of a module
7471#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7473#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7474#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7475msgid "Home page"
7476msgstr "Домашняя страница"
7477
7478#. I18N: Name of a country or state
7479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7480msgid "Honduras"
7481msgstr "Гондурас"
7482
7483#. I18N: Location of an LDS church temple
7484#. I18N: Name of a country or state
7485#: app/Elements/TempleCode.php:110
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7487msgid "Hong Kong"
7488msgstr "Гонк Конг"
7489
7490#. I18N: Name of a module/chart
7491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7493msgid "Hourglass chart"
7494msgstr "График «Песочные часы»"
7495
7496#. I18N: %s is an individual’s name
7497#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7498#, php-format
7499msgid "Hourglass chart of %s"
7500msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7501
7502#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7503msgid "House number"
7504msgstr ""
7505
7506#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7507msgid "Household"
7508msgstr "Домашнее хозяйство"
7509
7510#. I18N: Location of an LDS church temple
7511#: app/Elements/TempleCode.php:111
7512msgid "Houston, Texas, United States"
7513msgstr "Хьюстон, Техас"
7514
7515#. I18N: Configuration option
7516#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7517msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7518msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7519
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7522msgid "Hungary"
7523msgstr "Венгрия"
7524
7525#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7526#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7529#: resources/views/fact-date.phtml:138
7530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7531#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7541msgid "Husband"
7542msgstr "Супруг"
7543
7544#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7545msgid "Husband’s age"
7546msgstr "Возраст супруга"
7547
7548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7550msgid "IP address"
7551msgstr "Адрес IP"
7552
7553#. I18N: Name of a country or state
7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7555msgid "Iceland"
7556msgstr "Исландия"
7557
7558#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7559msgctxt "Surname tradition"
7560msgid "Icelandic"
7561msgstr "Исландский"
7562
7563#. I18N: Location of an LDS church temple
7564#: app/Elements/TempleCode.php:112
7565msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7566msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7567
7568#: app/Gedcom.php:674
7569msgid "Identification number"
7570msgstr "Идентификационный номер"
7571
7572#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7573msgid "Identifiers"
7574msgstr ""
7575
7576#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7577msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7578msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7579
7580#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7582msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7583msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7584
7585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7586msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7587msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:22
7590#, php-format
7591msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7592msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:19
7595#, php-format
7596msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7597msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:28
7600#, php-format
7601msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7602msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:25
7605#, php-format
7606msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7607msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:16
7610#, php-format
7611msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7612msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7613
7614#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7615msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7616msgstr "Если изображение эскиза является пользовательским изображением, его следует добавить к медиа-объекту."
7617
7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7619msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7620msgstr "Если эскизное изображение такое же, как и исходное изображение, то оно больше не требуется и его следует удалить."
7621
7622#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7624msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7625msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7629msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7630msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7631
7632#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7634msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7635msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7636
7637#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7638msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7639msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7640
7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7642msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7643msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7644
7645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7646msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7647msgstr "Если вы подключаетесь к базе данных с помощью сокета UNIX, введите здесь путь и оставьте номер порта пустым."
7648
7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7650msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7651msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7652
7653#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7654#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7655msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7656msgstr "Если вы не запрашивали новый пароль, не обращайте внимания на это сообщение."
7657
7658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7660msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7661msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7662
7663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7664msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7665msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7666
7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7668msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7669msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7670
7671#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7673msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7674msgstr ""
7675
7676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7677msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7678msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7679
7680#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7682msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7683msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7684
7685#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7687msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7688msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7689
7690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7691msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7692msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7695msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7696msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7699msgid "Image dimensions"
7700msgstr "Размеры картинки"
7701
7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7703msgid "Images without watermarks"
7704msgstr "Без водяных знаков"
7705
7706#: app/Gedcom.php:676
7707msgid "Immigration"
7708msgstr "Иммиграция"
7709
7710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7711#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7712msgid "Import"
7713msgstr "Загрузить"
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7716msgid "Import a GEDCOM file"
7717msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7721msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7722msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7725msgid "Import geographic data"
7726msgstr "Импорт географических данных"
7727
7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7729msgid "Import preferences"
7730msgstr "Параметры импорта"
7731
7732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7733#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7734msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7735msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7736
7737#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7739msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7740
7741#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7743msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7744
7745#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7747msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7748msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7752msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7753msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7756msgid "In this month…"
7757msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7760msgid "In this year…"
7761msgstr "В этом году, в прошлом …"
7762
7763#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7765msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7766msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7767
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7769msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7770msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7771
7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7773msgid "Include aliases"
7774msgstr "Включить псевдонимы"
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7777msgid "Include associates"
7778msgstr "Включить связи"
7779
7780#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7781#, php-format
7782msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7783msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7784
7785#. I18N: Label for check-box
7786#: resources/views/admin/media.phtml:66
7787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7788msgid "Include subfolders"
7789msgstr "Включая вложенные папки"
7790
7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7792msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7793msgstr "Включите <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> теги."
7794
7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7796msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7797msgstr "Включите <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> теги."
7798
7799#. I18N: Label for a configuration option
7800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7801msgid "Include the individual’s immediate family"
7802msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7806msgid "India"
7807msgstr "Индия"
7808
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/Elements/TempleCode.php:113
7811msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7812msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7813
7814#. I18N: Name of a module/report
7815#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7817#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7818#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7820#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7821#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7823#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7824#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7830#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7850msgid "Individual"
7851msgstr "Персона"
7852
7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7854msgid "Individual 1"
7855msgstr "Лицо 1"
7856
7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7858msgid "Individual 2"
7859msgstr "Лицо 2"
7860
7861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7862msgid "Individual distribution chart"
7863msgstr "Карта распределения персон"
7864
7865#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7866msgid "Individual facts and events"
7867msgstr ""
7868
7869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7870msgid "Individual page"
7871msgstr "Индивидуальная страница"
7872
7873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7874msgid "Individual pages"
7875msgstr "Страницы персон"
7876
7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7878#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7879msgid "Individual record"
7880msgstr "Персональная запись"
7881
7882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7885msgid "Individual who lived the longest"
7886msgstr "Долгожитель"
7887
7888#. I18N: Name of a module/list
7889#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7890#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7892#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7893#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7902#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7903#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7904#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7908#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7913#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7918#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7919#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7920#: resources/views/search-results.phtml:37
7921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7923msgid "Individuals"
7924msgstr "Персоны"
7925
7926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7927#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7928msgid "Individuals with sources"
7929msgstr "Персоны с источниками"
7930
7931#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7932#, php-format
7933msgid "Individuals with surname %s"
7934msgstr "Персоны по фамилии %s"
7935
7936#. I18N: Name of a country or state
7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7938msgid "Indonesia"
7939msgstr "Индонезия"
7940
7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Информатор"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7946msgctxt "FEMALE"
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Информант"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7951msgctxt "MALE"
7952msgid "Informant"
7953msgstr "Информант"
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7956msgid "Inline-source records are discouraged."
7957msgstr ""
7958
7959#. I18N: Name of a module
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7962msgid "Interactive tree"
7963msgstr "Интерактивное дерево"
7964
7965#. I18N: %s is an individual’s name
7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7967#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7969#, php-format
7970msgid "Interactive tree of %s"
7971msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7972
7973#: app/Gedcom.php:1129
7974msgid "Interment"
7975msgstr "Погребение"
7976
7977#: app/Services/MessageService.php:231
7978msgid "Internal messaging"
7979msgstr "Внутренние сообщения"
7980
7981#: app/Services/MessageService.php:232
7982msgid "Internal messaging with emails"
7983msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7986msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7987msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7990msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7991msgstr ""
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7994msgid "Invalid GEDCOM level number."
7995msgstr ""
7996
7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7998msgid "Invalid GEDCOM record"
7999msgstr "Неверная запись GEDCOM"
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8002msgid "Invalid GEDCOM record."
8003msgstr ""
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8006msgid "Invalid GEDCOM tag."
8007msgstr ""
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8010msgid "Invalid GEDCOM value."
8011msgstr ""
8012
8013#: app/Date.php:224
8014msgid "Invalid date"
8015msgstr "Недопустимая дата"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8019msgid "Iran"
8020msgstr "Иран"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8024msgid "Iraq"
8025msgstr "Ирак"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8029msgid "Ireland"
8030msgstr "Ирландия"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8034msgid "Isle of Man"
8035msgstr "Остров Мэн"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8039msgid "Israel"
8040msgstr "Израиль"
8041
8042#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8043msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8044msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
8045
8046#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8047msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8048msgstr ""
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8052msgid "Italy"
8053msgstr "Италия"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:209
8057msgctxt "GENITIVE"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "ияра"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:313
8063msgctxt "INSTRUMENTAL"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "ияром"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:261
8069msgctxt "LOCATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "ияра"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:157
8075msgctxt "NOMINATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "ияр"
8078
8079#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8080#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8081#: resources/views/help/date.phtml:201
8082msgid "Jalali"
8083msgstr "Джалали"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8087msgid "Jamaica"
8088msgstr "Ямайка"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8091msgctxt "Abbreviation for January"
8092msgid "Jan"
8093msgstr "Янв"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8096msgctxt "GENITIVE"
8097msgid "January"
8098msgstr "января"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8101msgctxt "INSTRUMENTAL"
8102msgid "January"
8103msgstr "январём"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8106msgctxt "LOCATIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "января"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8113msgctxt "NOMINATIVE"
8114msgid "January"
8115msgstr "январь"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8119msgid "Japan"
8120msgstr "Япония"
8121
8122#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8124#: resources/views/help/date.phtml:169
8125msgid "Jewish"
8126msgstr "Еврейский"
8127
8128#. I18N: Location of an LDS church temple
8129#: app/Elements/TempleCode.php:114
8130msgid "Johannesburg, South Africa"
8131msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
8132
8133#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8134#: app/Services/TreeService.php:226
8135msgid "John /DOE/"
8136msgstr "Иван /Иванов/"
8137
8138#: app/Gedcom.php:1549
8139msgid "Joint family name"
8140msgstr ""
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8144msgid "Jordan"
8145msgstr "Иордания"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:115
8149msgid "Jordan River, Utah, United States"
8150msgstr "Река Иордан, Юта"
8151
8152#. I18N: Name of a module
8153#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8154msgid "Journal"
8155msgstr "Дневник"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8158msgctxt "Abbreviation for July"
8159msgid "Jul"
8160msgstr "Июл"
8161
8162#. I18N: The julian calendar
8163#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8164#: resources/views/help/date.phtml:153
8165msgid "Julian"
8166msgstr "Юлианский"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "июля"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8174msgctxt "INSTRUMENTAL"
8175msgid "July"
8176msgstr "июлем"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8179msgctxt "LOCATIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "июля"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8186msgctxt "NOMINATIVE"
8187msgid "July"
8188msgstr "июль"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:150
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Джумада аль-уля"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:240
8198msgctxt "INSTRUMENTAL"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Джумада аль-уля"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:195
8204msgctxt "LOCATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Джумада аль-уля"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:105
8210msgctxt "NOMINATIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Джумада аль-уля"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:152
8216msgctxt "GENITIVE"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Джумада ас-сани"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:242
8222msgctxt "INSTRUMENTAL"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Джумада ас-сани"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:197
8228msgctxt "LOCATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Джумада ас-сани"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:107
8234msgctxt "NOMINATIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Джумада ас-сани"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8239msgctxt "Abbreviation for June"
8240msgid "Jun"
8241msgstr "Июн"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "июня"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8249msgctxt "INSTRUMENTAL"
8250msgid "June"
8251msgstr "июнем"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8254msgctxt "LOCATIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "июня"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8261msgctxt "NOMINATIVE"
8262msgid "June"
8263msgstr "июнь"
8264
8265#. I18N: Location of an LDS church temple
8266#: app/Elements/TempleCode.php:116
8267msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8268msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8272msgid "Kazakhstan"
8273msgstr "Казахстан"
8274
8275#. I18N: A configuration setting
8276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8277msgid "Keep media objects"
8278msgstr "Сохранить медиаобъекты"
8279
8280#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8281msgid "Keep open"
8282msgstr "Держать открытыми"
8283
8284#. I18N: A configuration setting
8285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8286#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8287#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8288msgid "Keep the existing “last change” information"
8289msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8293msgid "Kenya"
8294msgstr "Кения"
8295
8296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8297msgid "Keyword examples"
8298msgstr "Примеры ключевых слов"
8299
8300#: app/Date/JalaliDate.php:275
8301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8302msgid "Khor"
8303msgstr "Хор"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:143
8307msgctxt "GENITIVE"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "Хордада"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:233
8313msgctxt "INSTRUMENTAL"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Хордадом"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:188
8319msgctxt "LOCATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Хордаде"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:98
8325msgctxt "NOMINATIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Хордад"
8328
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8331msgid "Kiribati"
8332msgstr "Кирибати"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:197
8336msgctxt "GENITIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "кислева"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:301
8342msgctxt "INSTRUMENTAL"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "кислевом"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:249
8348msgctxt "LOCATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "кислева"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:145
8354msgctxt "NOMINATIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "кислев"
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/Elements/TempleCode.php:117
8360msgid "Kona, Hawaii, United States"
8361msgstr "Кона, Гавайи"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8365msgid "Korea"
8366msgstr "Корея"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8370msgid "Kuwait"
8371msgstr "Кувейт"
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:118
8375msgid "Kyiv, Ukraine"
8376msgstr "Киев, Украина"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8380msgid "Kyrgyzstan"
8381msgstr "Киргизия"
8382
8383#: app/Gedcom.php:591
8384msgid "LDS baptism"
8385msgstr "Крещение (мормоны)"
8386
8387#: app/Gedcom.php:745
8388msgid "LDS child sealing"
8389msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8390
8391#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8392msgid "LDS church"
8393msgstr ""
8394
8395#: app/Gedcom.php:633
8396msgid "LDS confirmation"
8397msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8398
8399#: app/Gedcom.php:653
8400msgid "LDS endowment"
8401msgstr "Мормонское обличение"
8402
8403#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8404#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8405msgid "LDS initiatory"
8406msgstr ""
8407
8408#: app/Gedcom.php:485
8409msgid "LDS spouse sealing"
8410msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8411
8412#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8413#: app/Gedcom.php:1235
8414msgid "Label"
8415msgstr "Метка"
8416
8417#: app/Gedcom.php:1633
8418msgid "Label for husband"
8419msgstr ""
8420
8421#: app/Gedcom.php:1637
8422msgid "Label for wife"
8423msgstr ""
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/Elements/TempleCode.php:107
8427msgid "Laie, Hawaii, United States"
8428msgstr "Лаи, Гавайи"
8429
8430#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8431#: app/Gedcom.php:1825
8432msgid "Land purchase"
8433msgstr ""
8434
8435#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8436#: app/Gedcom.php:1826
8437msgid "Land sale"
8438msgstr ""
8439
8440#. I18N: page orientation
8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8444msgid "Landscape"
8445msgstr "Горизонтально"
8446
8447#. I18N: A configuration setting
8448#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8454#: resources/views/admin/users.phtml:29
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8458msgid "Language"
8459msgstr "Язык"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Языки"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8470msgid "Laos"
8471msgstr "Лаос"
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Самые большие семьи"
8481
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Наибольшее количество внуков"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr "Лас Вегас, Невада"
8490
8491#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8492#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8493#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8495#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8496#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8498#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8500#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8505msgid "Last change"
8506msgstr "Последнее изменение"
8507
8508#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8509msgid "Last email reminder was sent "
8510msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8511
8512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8513msgid "Last event"
8514msgstr "Самый недавний факт"
8515
8516#: resources/views/admin/users.phtml:33
8517msgid "Last signed in"
8518msgstr "Последний вход"
8519
8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8524msgid "Latest birth"
8525msgstr "Самое недавнее рождение"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8531msgid "Latest death"
8532msgstr "Последняя смерть"
8533
8534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8535msgid "Latest divorce"
8536msgstr "Самый недавний развод"
8537
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8539msgid "Latest marriage"
8540msgstr "Самый недавний брак"
8541
8542#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8543#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8544#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8547#: resources/views/fact-place.phtml:33
8548#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8549msgid "Latitude"
8550msgstr "Широта"
8551
8552#. I18N: Name of a country or state
8553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8554msgid "Latvia"
8555msgstr "Латвия"
8556
8557#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8558#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8561#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8562#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8563#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8564#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8565#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8566#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8567#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8568msgid "Layout"
8569msgstr "Макет"
8570
8571#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8572msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8573msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8574
8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8576msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8577msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8578
8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8581msgid "Leaves"
8582msgstr "Крона"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8586msgid "Lebanon"
8587msgstr "Ливан"
8588
8589#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8590#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8591msgid "Legacy URLs"
8592msgstr "Наследуемые URL-адреса"
8593
8594#: app/Gedcom.php:1823
8595msgid "Legatee"
8596msgstr "Наследник"
8597
8598#: app/Gedcom.php:1028
8599msgid "Length"
8600msgstr ""
8601
8602#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8603msgid "Length of marriage"
8604msgstr "Продолжительность брака"
8605
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8608msgid "Lesotho"
8609msgstr "Лесото"
8610
8611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8616#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8627msgctxt "paper size"
8628msgid "Letter"
8629msgstr "Письмо"
8630
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8633msgid "Liberia"
8634msgstr "Либерия"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8638msgid "Libya"
8639msgstr "Ливия"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8643msgid "Liechtenstein"
8644msgstr "Лихтеншнейн"
8645
8646#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8647msgid "Lifespan"
8648msgstr "Продолжительность жизни"
8649
8650#. I18N: Name of a module/chart
8651#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8652msgid "Lifespans"
8653msgstr "Жизненные отрезки"
8654
8655#. I18N: Location of an LDS church temple
8656#: app/Elements/TempleCode.php:120
8657msgid "Lima, Peru"
8658msgstr "Лима, Перу"
8659
8660#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8661msgid "Line endings"
8662msgstr ""
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8665msgid "Line number"
8666msgstr ""
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8670msgid "Link media objects to facts and events"
8671msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8672
8673#. I18N: You need to:
8674#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8675#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8676msgid "Link the user account to an individual."
8677msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8680#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8681msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8682msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8685#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8686msgid "Link this media object to a family"
8687msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8690#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8691msgid "Link this media object to a source"
8692msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8696msgid "Link this media object to an individual"
8697msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8698
8699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8700msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8701msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8702
8703#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8704#: resources/views/chart-box.phtml:126
8705msgid "Links"
8706msgstr "Связи"
8707
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8709#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8710msgid "List"
8711msgstr "Список"
8712
8713#. I18N: Name of a module
8714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8715#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8720msgid "Lists"
8721msgstr "Списки"
8722
8723#. I18N: Name of a country or state
8724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8725msgid "Lithuania"
8726msgstr "Литва"
8727
8728#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8729msgctxt "Surname tradition"
8730msgid "Lithuanian"
8731msgstr "Литовская"
8732
8733#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8734msgid "Living"
8735msgstr "Живые"
8736
8737#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8738msgid "Living individuals"
8739msgstr "Персоны, живущие ныне"
8740
8741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8742msgid "Loading…"
8743msgstr "Загрузка…"
8744
8745#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8746#: resources/views/admin/media.phtml:38
8747msgid "Local files"
8748msgstr "Локальные файлы"
8749
8750#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8751#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8754msgid "Location"
8755msgstr "Расположение"
8756
8757#. I18N: Name of a module/list
8758#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8759#: app/Module/LocationListModule.php:160
8760#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8762#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8763#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8764#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8765#: resources/views/search-results.phtml:92
8766msgid "Locations"
8767msgstr "Локации"
8768
8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8770msgid "Lodger"
8771msgstr "Квартирант"
8772
8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8774msgctxt "FEMALE"
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "Квартирантка"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8779msgctxt "MALE"
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "Квартирант"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:121
8785msgid "Logan, Utah, United States"
8786msgstr "Логан, Юта"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:122
8790msgid "London, England"
8791msgstr "Лондон, Англия"
8792
8793#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8795msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8796msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8797
8798#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8799msgid "Longest marriage"
8800msgstr "Самый долгий брак"
8801
8802#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8803#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8804#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8807#: resources/views/fact-place.phtml:34
8808#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8809msgid "Longitude"
8810msgstr "Долгота"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:119
8814msgid "Los Angeles, California, United States"
8815msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:123
8819msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8820msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:124
8824msgid "Lubbock, Texas, United States"
8825msgstr "Лаббок, Техас"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8829msgid "Luxembourg"
8830msgstr "Люксембург"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8834msgid "Macau"
8835msgstr "Макао"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8839msgid "Macedonia"
8840msgstr "Македония"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8844msgid "Madagascar"
8845msgstr "Мадагаскар"
8846
8847#. I18N: Location of an LDS church temple
8848#: app/Elements/TempleCode.php:126
8849msgid "Madrid, Spain"
8850msgstr "Мадрид, Испания"
8851
8852#. I18N: Type of media object
8853#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8854msgid "Magazine"
8855msgstr "Журнал"
8856
8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8858#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8859#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8860msgid "Maidenhead location code"
8861msgstr ""
8862
8863#: app/Services/MessageService.php:234
8864msgid "Mailto link"
8865msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8869msgid "Malawi"
8870msgstr "Малави"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8874msgid "Malaysia"
8875msgstr "Малайзия"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8879msgid "Maldives"
8880msgstr "Мальдивы"
8881
8882#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8883msgid "Male"
8884msgstr "Муж."
8885
8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8889#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8900#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8902#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8903msgid "Males"
8904msgstr "Мужчины"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8908msgid "Mali"
8909msgstr "Мали"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Malta"
8914msgstr "Мальта"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8930msgid "Manage family trees"
8931msgstr "Управление семейными деревьями"
8932
8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8936msgid "Manage media"
8937msgstr "Управление медиаданными"
8938
8939#. I18N: Listbox entry; name of a role
8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8941#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8944msgid "Manager"
8945msgstr "Менеджер"
8946
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8948msgid "Managers"
8949msgstr "Менеджеры"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:127
8953msgid "Manaus, Brazil"
8954msgstr "Манаус, Бразилия"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:128
8958msgid "Manhattan, New York, United States"
8959msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:129
8963msgid "Manila, Philippines"
8964msgstr "Манила, Филиппины"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:130
8968msgid "Manti, Utah, United States"
8969msgstr "Манти, Юта"
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8973msgid "Manuscript"
8974msgstr "Рукопись"
8975
8976#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8977msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8978msgstr ""
8979
8980#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8982msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8983msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8984
8985#. I18N: Type of media object
8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8989msgid "Map"
8990msgstr "Карта"
8991
8992#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8993msgid "Map link"
8994msgstr ""
8995
8996#. I18N: Links to maps
8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8999msgid "Map links"
9000msgstr ""
9001
9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9003#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9005msgid "Map providers"
9006msgstr ""
9007
9008#. I18N: mapbox.com
9009#: app/Module/MapBox.php:82
9010msgid "Mapbox"
9011msgstr ""
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9014msgctxt "Abbreviation for March"
9015msgid "Mar"
9016msgstr "Мар"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9019msgctxt "GENITIVE"
9020msgid "March"
9021msgstr "марта"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9024msgctxt "INSTRUMENTAL"
9025msgid "March"
9026msgstr "мартом"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9029msgctxt "LOCATIVE"
9030msgid "March"
9031msgstr "марта"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9036msgctxt "NOMINATIVE"
9037msgid "March"
9038msgstr "март"
9039
9040#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9042msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9043msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
9044
9045#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9046#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9050#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9051#: resources/views/selects/family.phtml:13
9052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9101msgid "Marriage"
9102msgstr "Брак"
9103
9104#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9105msgid "Marriage banns"
9106msgstr "Оглашение объявления о браке"
9107
9108#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9109msgid "Marriage beginning status"
9110msgstr "Статус брака, начало"
9111
9112#: app/Gedcom.php:1092
9113msgid "Marriage bond"
9114msgstr "Брачные узы"
9115
9116#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9117msgid "Marriage by country"
9118msgstr "Вступления в брак по странам"
9119
9120#: app/Gedcom.php:470
9121msgid "Marriage contract"
9122msgstr "Брачный контракт"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9125msgid "Marriage date range end"
9126msgstr "Период даты брака (конец)"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9129msgid "Marriage date range start"
9130msgstr "Период даты брака (начало)"
9131
9132#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9133msgid "Marriage ending status"
9134msgstr "Статус брака, окончание"
9135
9136#: app/Gedcom.php:1091
9137msgid "Marriage intention"
9138msgstr "Помолвка"
9139
9140#: app/Gedcom.php:471
9141msgid "Marriage license"
9142msgstr "Разрешение на брак"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9145msgid "Marriage of a brother"
9146msgstr "Брак брата"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9150msgid "Marriage of a child"
9151msgstr "Брак ребёнка"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9154msgid "Marriage of a daughter"
9155msgstr "Брак дочери"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9158msgid "Marriage of a father"
9159msgstr "Брак отца"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9165msgid "Marriage of a grandchild"
9166msgstr "Брак внука/внучки"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "Брак внучки"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9173msgctxt "daughter’s daughter"
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "Брак внучки"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9178msgctxt "son’s daughter"
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "Брак внучки"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "Брак внука"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9187msgctxt "daughter’s son"
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "Брак внука"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9192msgctxt "son’s son"
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "Брак внука"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9197msgid "Marriage of a half-brother"
9198msgstr "Брак неполнородного брата"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9201msgid "Marriage of a half-sibling"
9202msgstr "Брак неполнородного сибса"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9205msgid "Marriage of a half-sister"
9206msgstr "Брак неполнородной сестры"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9209msgid "Marriage of a mother"
9210msgstr "Брак матери"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9214msgid "Marriage of a parent"
9215msgstr "Брак родителя"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9219msgid "Marriage of a sibling"
9220msgstr "Брак брата или сестры"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9223msgid "Marriage of a sister"
9224msgstr "Брак сестры"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9227msgid "Marriage of a son"
9228msgstr "Брак сына"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9231msgid "Marriage of parents"
9232msgstr "Брак родителей"
9233
9234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9235msgid "Marriage place contains"
9236msgstr "Место брака"
9237
9238#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9239msgid "Marriage places"
9240msgstr "Место вступления в брак"
9241
9242#: app/Gedcom.php:476
9243msgid "Marriage settlement"
9244msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
9245
9246#. I18N: Name of a module/report
9247#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9251msgid "Marriages"
9252msgstr "Бракосочетания"
9253
9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9255#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9256msgid "Marriages by century"
9257msgstr "Вступления в брак по столетиям"
9258
9259#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9264msgid "Married name"
9265msgstr "Имя, фамилия в браке"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9269msgid "Marshall Islands"
9270msgstr "Маршалловы острова"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9274msgid "Martinique"
9275msgstr "Мартиника"
9276
9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9278msgid "Masquerade as this user"
9279msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
9280
9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9282msgid "Match both upper and lower case letters."
9283msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
9292
9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9295msgstr "Matomo™ / Piwik™ аналитика"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9299msgid "Mauritania"
9300msgstr "Мавритания"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9304msgid "Mauritius"
9305msgstr "Мавтрития"
9306
9307#. I18N: A configuration setting
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9309msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9310msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
9311
9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9314msgid "Maximum upload size: "
9315msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9318msgctxt "Abbreviation for May"
9319msgid "May"
9320msgstr "Май"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9323msgctxt "GENITIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "мая"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9328msgctxt "INSTRUMENTAL"
9329msgid "May"
9330msgstr "маем"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9333msgctxt "LOCATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "мая"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9340msgctxt "NOMINATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "май"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9346msgid "Mayotte"
9347msgstr "Майотта"
9348
9349#. I18N: Location of an LDS church temple
9350#: app/Elements/TempleCode.php:131
9351msgid "Medford, Oregon, United States"
9352msgstr "Медфорд, Орегон"
9353
9354#. I18N: Name of a module
9355#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9356#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9359#: resources/views/admin/media.phtml:102
9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9362msgid "Media"
9363msgstr "Медиа"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9366#: resources/views/admin/media.phtml:98
9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9371msgid "Media file"
9372msgstr "Медиафайл"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9375msgid "Media file to upload"
9376msgstr "Выберите медиафайл"
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:29
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9380msgid "Media files"
9381msgstr "Мультимедийные файлы"
9382
9383#. I18N: A configuration setting
9384#: resources/views/admin/media.phtml:59
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9386msgid "Media folder"
9387msgstr "Медиапапка"
9388
9389#: resources/views/admin/media.phtml:30
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9391msgid "Media folders"
9392msgstr "Медиапапки"
9393
9394#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9395#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9396#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9397#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9398#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9399#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9402#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9403#: resources/views/admin/media.phtml:106
9404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9405#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9406#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9408msgid "Media object"
9409msgstr "Медиаобъект"
9410
9411#. I18N: Name of a module/list
9412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9413#: app/Services/AdminService.php:186
9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9417#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9425#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9426msgid "Media objects"
9427msgstr "Медиаобъекты"
9428
9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9430msgid "Media objects found"
9431msgstr "Найдены медиаобъекты"
9432
9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9434msgid "Media objects per page"
9435msgstr "Медиаобъектов на странице"
9436
9437#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9440msgid "Media type"
9441msgstr "Тип носителя"
9442
9443#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9444msgid "Medical"
9445msgstr "Медицинский работник"
9446
9447#. I18N: The name of a colour-scheme
9448#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9449msgid "Mediterranio"
9450msgstr "Средиземноморье"
9451
9452#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9453msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9454msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9455
9456#: app/Date/JalaliDate.php:279
9457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9458msgid "Mehr"
9459msgstr "Мехр"
9460
9461#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9462#: app/Date/JalaliDate.php:151
9463msgctxt "GENITIVE"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr "Мехра"
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:241
9469msgctxt "INSTRUMENTAL"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr "Мехром"
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:196
9475msgctxt "LOCATIVE"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "Мехре"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:106
9481msgctxt "NOMINATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "Мехр"
9484
9485#. I18N: Location of an LDS church temple
9486#: app/Elements/TempleCode.php:132
9487msgid "Melbourne, Australia"
9488msgstr "Мельбурн, Австралия"
9489
9490#. I18N: Listbox entry; name of a role
9491#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9496msgid "Member"
9497msgstr "Участник"
9498
9499#. I18N: Location of an LDS church temple
9500#: app/Elements/TempleCode.php:133
9501msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9502msgstr "Мемфис, Теннесси"
9503
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9505#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9506msgid "Menu"
9507msgstr "Меню"
9508
9509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9513msgid "Menus"
9514msgstr "Меню"
9515
9516#. I18N: The name of a colour-scheme
9517#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9518msgid "Mercury"
9519msgstr "Меркурий"
9520
9521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9522msgid "Merge"
9523msgstr "Слияние"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9527msgid "Merge family trees"
9528msgstr "Объединить семейные деревья"
9529
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9532#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9533msgid "Merge records"
9534msgstr "Слияние записей"
9535
9536#. I18N: Location of an LDS church temple
9537#: app/Elements/TempleCode.php:134
9538msgid "Merida, Mexico"
9539msgstr "Мерида, Мексика"
9540
9541#. I18N: Location of an LDS church temple
9542#: app/Elements/TempleCode.php:60
9543msgid "Mesa, Arizona, United States"
9544msgstr "Меса, Аризона"
9545
9546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9547#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9550#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9551msgid "Message"
9552msgstr "Сообщение"
9553
9554#. I18N: Name of a module
9555#. I18N: A configuration setting
9556#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9558msgid "Messages"
9559msgstr "Сообщения"
9560
9561#. I18N: a month in the French republican calendar
9562#: app/Date/FrenchDate.php:167
9563msgctxt "GENITIVE"
9564msgid "Messidor"
9565msgstr "Мессидора"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:261
9569msgctxt "INSTRUMENTAL"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Мессидором"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:214
9575msgctxt "LOCATIVE"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Мессидоре"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:120
9581msgctxt "NOMINATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Мессидор"
9584
9585#. I18N: Name of a country or state
9586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9587msgid "Mexico"
9588msgstr "Мексика"
9589
9590#. I18N: Location of an LDS church temple
9591#: app/Elements/TempleCode.php:135
9592msgid "Mexico City, Mexico"
9593msgstr "Мехико, Мексика"
9594
9595#. I18N: Type of media object
9596#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9597msgid "Microfiche"
9598msgstr "Микрофиша"
9599
9600#. I18N: Type of media object
9601#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9602msgid "Microfilm"
9603msgstr "Микрофильм"
9604
9605#. I18N: Name of a country or state
9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9607msgid "Micronesia"
9608msgstr "Микронезия"
9609
9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9611msgid "Middle East"
9612msgstr "Средний Восток"
9613
9614#: app/Gedcom.php:1796
9615msgid "Military"
9616msgstr "Военная служба"
9617
9618#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9619msgid "Military service"
9620msgstr "Военная служба"
9621
9622#. I18N: Name of a module/report
9623#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9626msgid "Missing data"
9627msgstr "Отсутствующие данные"
9628
9629#. I18N: Listbox entry; name of a role
9630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9632msgid "Moderator"
9633msgstr "Модератор"
9634
9635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9636msgid "Moderators"
9637msgstr "Модераторы"
9638
9639#: resources/views/admin/components.phtml:38
9640#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9641msgid "Module"
9642msgstr "Модуль"
9643
9644#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9645msgid "Module administration"
9646msgstr "Настройка модуля"
9647
9648#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9650#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9652#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9653#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9654#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9659#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9660#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9661#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9662msgid "Modules"
9663msgstr "Модули"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9667msgid "Moldova"
9668msgstr "Молдавия"
9669
9670#. I18N: abbreviation for Monday
9671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9673msgid "Mon"
9674msgstr "Пн"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9678msgid "Monaco"
9679msgstr "Монако"
9680
9681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9682msgid "Monday"
9683msgstr "Понедельник"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9687msgid "Mongolia"
9688msgstr "Монголия"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9692msgid "Montenegro"
9693msgstr "Черногория"
9694
9695#. I18N: Location of an LDS church temple
9696#: app/Elements/TempleCode.php:137
9697msgid "Monterrey, Mexico"
9698msgstr "Монтеррей, Мексика"
9699
9700#. I18N: Location of an LDS church temple
9701#: app/Elements/TempleCode.php:136
9702msgid "Montevideo, Uruguay"
9703msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9704
9705#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9711#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9712msgid "Month"
9713msgstr "Месяц"
9714
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9717msgid "Month of birth"
9718msgstr "По месяцам рождения"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9722msgid "Month of birth of first child in a relation"
9723msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9727msgid "Month of death"
9728msgstr "По месяцам кончины"
9729
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9732msgid "Month of first marriage"
9733msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9734
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9737msgid "Month of marriage"
9738msgstr "По месяцам вступления в брак"
9739
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9743msgid "Month:"
9744msgstr "Месяц:"
9745
9746#. I18N: Location of an LDS church temple
9747#: app/Elements/TempleCode.php:138
9748msgid "Monticello, Utah, United States"
9749msgstr "Монтичелло, Юта"
9750
9751#. I18N: Location of an LDS church temple
9752#: app/Elements/TempleCode.php:139
9753msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9754msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9755
9756#. I18N: Name of a country or state
9757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9758msgid "Montserrat"
9759msgstr "Монсеррат"
9760
9761#: app/Date/JalaliDate.php:277
9762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9763msgid "Mor"
9764msgstr "Мор"
9765
9766#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9767#: app/Date/JalaliDate.php:147
9768msgctxt "GENITIVE"
9769msgid "Mordad"
9770msgstr "Мордада"
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:237
9774msgctxt "INSTRUMENTAL"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr "Мордадом"
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:192
9780msgctxt "LOCATIVE"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr "Мордаде"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:102
9786msgctxt "NOMINATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "Мордад"
9789
9790#. I18N: Name of a country or state
9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9792msgid "Morocco"
9793msgstr "Марокко"
9794
9795#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9797msgid "Most SMTP servers require a password."
9798msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9799
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9803msgid "Most common surnames"
9804msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9805
9806#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9807msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9808msgstr "Большинству почтовых серверов требуется действительное доменное имя."
9809
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9811msgid "Most mail servers require a valid email address."
9812msgstr "Большинству почтовых серверов требуется действительные электронные почтовые адреса."
9813
9814#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9816msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9817msgstr "Большинству почтовых серверов требуется, чтобы отправляющий сервер правильно идентифицировал себя, используя действительное доменное имя."
9818
9819#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9821msgid "Most servers do not use secure connections."
9822msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9823
9824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9827msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9828msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9831msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9832msgstr "Большинство сайтов настроены на использование значения по умолчанию 1433."
9833
9834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9835msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9836msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9840msgstr "Большинство сайтов настроены на использование значения по умолчанию 5432."
9841
9842#. I18N: Name of a module
9843#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9844msgid "Most viewed pages"
9845msgstr "Часто посещаемые страницы"
9846
9847#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9852#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9854msgid "Mother"
9855msgstr "Мать"
9856
9857#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9858#, php-format
9859msgid "Mother: %s"
9860msgstr "Мать: %s"
9861
9862#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9863msgid "Mother’s age"
9864msgstr "Возраст матери"
9865
9866#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9867#: app/Individual.php:891
9868#, php-format
9869msgid "Mother’s family with %s"
9870msgstr "Семья матери с %s"
9871
9872#. I18N: A step-family.
9873#: app/Individual.php:895
9874msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9875msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9876
9877#. I18N: Location of an LDS church temple
9878#: app/Elements/TempleCode.php:140
9879msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9880msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9881
9882#: resources/views/admin/components.phtml:45
9883#: resources/views/admin/components.phtml:152
9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9885msgid "Move down"
9886msgstr "Вниз"
9887
9888#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9889msgid "Move the media object?"
9890msgstr "Переместить медиаобъект?"
9891
9892#: resources/views/admin/components.phtml:44
9893#: resources/views/admin/components.phtml:146
9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9895msgid "Move up"
9896msgstr "Вверх"
9897
9898#. I18N: Name of a country or state
9899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9900msgid "Mozambique"
9901msgstr "Мозамбик"
9902
9903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9904#: app/Date/HijriDate.php:142
9905msgctxt "GENITIVE"
9906msgid "Muharram"
9907msgstr "Мухаррам"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:232
9911msgctxt "INSTRUMENTAL"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Мухаррам"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:187
9917msgctxt "LOCATIVE"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Мухаррам"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:97
9923msgctxt "NOMINATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Мухаррам"
9926
9927#. I18N: twin, triplet, etc.
9928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9929msgid "Multiple birth"
9930msgstr ""
9931
9932#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9933msgid "Multiple marriages"
9934msgstr "Несколько браков"
9935
9936#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9937#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9938msgid "My account"
9939msgstr "Мои настройки"
9940
9941#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9942msgid "My family tree"
9943msgstr "Моя родословная"
9944
9945#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9946msgid "My individual record"
9947msgstr "Моя персональная запись"
9948
9949#. I18N: Name of a module
9950#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9951#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9952#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9953#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9954msgid "My page"
9955msgstr "Моя страница"
9956
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9958msgid "My pages"
9959msgstr "Мои страницы"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9962msgid "My pedigree"
9963msgstr "Моя родословная"
9964
9965#. I18N: Name of a country or state
9966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9967msgid "Myanmar"
9968msgstr "Бирма"
9969
9970#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9976#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9977#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9978#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9995#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9997msgid "Name"
9998msgstr "Имя, фамилия"
9999
10000#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10001msgctxt "Repository"
10002msgid "Name"
10003msgstr "Название"
10004
10005#: app/Gedcom.php:1794
10006msgid "Name in Hebrew"
10007msgstr "ФИО (имена) на иврите"
10008
10009#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10010#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10011#: app/Gedcom.php:1768
10012msgid "Name of addressee"
10013msgstr ""
10014
10015#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10016msgid "Name prefix"
10017msgstr "Префикс имени"
10018
10019#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10020msgid "Name suffix"
10021msgstr "Суффикс имени"
10022
10023#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10024#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10025#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10028msgid "Names"
10029msgstr "Имена"
10030
10031#: app/Gedcom.php:1265
10032msgid "Namesake"
10033msgstr "Тезка"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10037msgid "Namibia"
10038msgstr "Намибия"
10039
10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10041msgid "Nanny"
10042msgstr "Няня"
10043
10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10045msgid "Narrative description"
10046msgstr "Описание в виде рассказа"
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:141
10050msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10051msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
10052
10053#: app/Gedcom.php:717
10054msgid "Nationality"
10055msgstr "Национальность"
10056
10057#: app/Gedcom.php:718
10058msgid "Naturalization"
10059msgstr "Натурализация"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10063msgid "Nauru"
10064msgstr "Науру"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:142
10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10069msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:143
10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10074msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10078msgid "Nepal"
10079msgstr "Непал"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10083msgid "Netherlands"
10084msgstr "Нидерланды"
10085
10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10087#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10088msgid "Never"
10089msgstr "Никогда"
10090
10091#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10092msgid "Never married"
10093msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10097msgid "New Caledonia"
10098msgstr "Новая Каледония"
10099
10100#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10101#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10102msgid "New GEDCOM tag"
10103msgstr "Новый тег GEDCOM"
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/Elements/TempleCode.php:146
10107msgid "New York, New York, United States"
10108msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10112msgid "New Zealand"
10113msgstr "Новая Зеландия"
10114
10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10116msgid "New data"
10117msgstr "Новые данные"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10121#, php-format
10122msgid "New registration at %s"
10123msgstr "Новая регистрация на %s"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10128#, php-format
10129msgid "New user at %s"
10130msgstr "Новый пользователь на %s"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:144
10134msgid "Newport Beach, California, United States"
10135msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
10136
10137#. I18N: Name of a module
10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10139msgid "News"
10140msgstr "Новости"
10141
10142#. I18N: Type of media object
10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10144msgid "Newspaper"
10145msgstr "Газета"
10146
10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10148msgid "Next email reminder will be sent after "
10149msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
10150
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10153msgid "Next image"
10154msgstr "Следующее изображение"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10158msgid "Nicaragua"
10159msgstr "Никарагуа"
10160
10161#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10162msgid "Nickname"
10163msgstr "Прозвище"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10167msgid "Niger"
10168msgstr "Нигер"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10172msgid "Nigeria"
10173msgstr "Нигерия"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:207
10177msgctxt "GENITIVE"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "нисана"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:311
10183msgctxt "INSTRUMENTAL"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "нисаном"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:259
10189msgctxt "LOCATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "нисана"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:155
10195msgctxt "NOMINATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "нисан"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10201msgid "Niue"
10202msgstr "Ниуэ"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:155
10206msgctxt "GENITIVE"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "Нивоз"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:249
10212msgctxt "INSTRUMENTAL"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "Нивоз"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:202
10218msgctxt "LOCATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "Нивоз"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:107
10224msgctxt "NOMINATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "Нивоз"
10227
10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10229msgid "No"
10230msgstr "Нет"
10231
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10234msgid "No GEDCOM file was received."
10235msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
10236
10237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10238msgid "No GEDCOM files found."
10239msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10243msgid "No calendar conversion"
10244msgstr "Запретить конвертацию календаря"
10245
10246#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10247#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10248msgid "No children"
10249msgstr "Сведений о детях нет"
10250
10251#: app/Services/MessageService.php:235
10252msgid "No contact"
10253msgstr "Не хочу получать сообщения"
10254
10255#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10256msgid "No duplicates have been found."
10257msgstr "Дубликаты не найдены."
10258
10259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10260msgid "No errors have been found."
10261msgstr "Никакие ошибки не найдены."
10262
10263#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10265#, php-format
10266msgid "No events exist for the next %s day."
10267msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10268msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
10269msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
10270msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10273msgid "No events exist for today."
10274msgstr "Сегодня событий нет."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10277msgid "No events exist for tomorrow."
10278msgstr "Завтра событий нет."
10279
10280#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10281msgid "No events for living individuals exist for today."
10282msgstr "Сегодня нет никаких событий."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10285msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10286msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
10287
10288#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10290#, php-format
10291msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10292msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10293msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
10294msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
10295msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
10296
10297#: resources/views/family-page.phtml:39
10298msgid "No facts exist for this family."
10299msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
10300
10301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10302#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10304msgid "No file was received. Please try again."
10305msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
10306
10307#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10308msgid "No link between the two individuals could be found."
10309msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
10310
10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10314msgid "No matching facts found"
10315msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
10316
10317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10318#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10319msgid "No news articles have been submitted."
10320msgstr "Нет новостей."
10321
10322#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10323msgid "No predefined text"
10324msgstr "Никакого предопределенного текста"
10325
10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10328msgid "No records to display"
10329msgstr "Нет записей для отображения"
10330
10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10333#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10334#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10335#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10336msgid "No results found."
10337msgstr "Информация по запросу не найдена."
10338
10339#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10340msgid "No signed-in and no anonymous users"
10341msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10342
10343#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10345#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10346#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10347#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10348msgid "No surname"
10349msgstr ""
10350
10351#: app/Elements/TempleCode.php:211
10352msgid "No temple - living ordinance"
10353msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10354
10355#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10357#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10358msgid "No upgrade information is available."
10359msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10360
10361#. I18N: The name of a colour-scheme
10362#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10363msgid "Nocturnal"
10364msgstr "Ночной"
10365
10366#. I18N: https://nominatim.org
10367#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10368msgid "Nominatim"
10369msgstr ""
10370
10371#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10372#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10373#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10374#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10375#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10376msgid "None"
10377msgstr "Нет"
10378
10379#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10380#: app/Date/FrenchDate.php:317
10381msgid "Nonidi"
10382msgstr "Нониди"
10383
10384#. I18N: Name of a country or state
10385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10386msgid "Norfolk Island"
10387msgstr "Остров Норфолк"
10388
10389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10390msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10391msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10392
10393#. I18N: Name of a country or state
10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10395msgid "North Korea"
10396msgstr "Северная Корея"
10397
10398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10399msgid "Northern America"
10400msgstr "Северная Америка"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10404msgid "Northern Ireland"
10405msgstr "Северная Ирландия"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10409msgid "Northern Mariana Islands"
10410msgstr "Северные Марианские острова"
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10414msgid "Norway"
10415msgstr "Норвегия"
10416
10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10418msgid "Not approved by an administrator"
10419msgstr "Не утверждено администратором"
10420
10421#: app/Gedcom.php:1132
10422msgid "Not living"
10423msgstr "Мертв"
10424
10425#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10426#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10427#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10428msgid "Not married"
10429msgstr "Не женат/не замужем"
10430
10431#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10432#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10433#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10434msgid "Not recorded"
10435msgstr ""
10436
10437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10438msgid "Not verified by the user"
10439msgstr "Не прошли самопроверку"
10440
10441#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10442#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10443#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10444#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10445#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10448#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10449#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10450#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10451#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10452#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10454#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10457#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10459msgid "Note"
10460msgstr "Примечание"
10461
10462#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10463#: app/Gedcom.php:1891
10464msgid "Note on association"
10465msgstr ""
10466
10467#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10468#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10469#: app/Gedcom.php:1388
10470msgid "Note on last change"
10471msgstr ""
10472
10473#: app/Gedcom.php:693
10474msgid "Note on phonetic name"
10475msgstr ""
10476
10477#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10478msgid "Note on place"
10479msgstr ""
10480
10481#: app/Gedcom.php:853
10482msgid "Note on repository reference"
10483msgstr ""
10484
10485#: app/Gedcom.php:707
10486msgid "Note on romanized name"
10487msgstr ""
10488
10489#: app/Gedcom.php:845
10490msgid "Note on source"
10491msgstr ""
10492
10493#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10494#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10495#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10496#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10497msgid "Note on source citation"
10498msgstr ""
10499
10500#: app/Gedcom.php:844
10501msgid "Note on source data"
10502msgstr ""
10503
10504#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10505msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10506msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10507
10508#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10509msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10510msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10511
10512#. I18N: Name of a module
10513#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10514#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10516#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10517#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10518#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10519#: resources/views/search-results.phtml:81
10520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10522msgid "Notes"
10523msgstr "Примечания"
10524
10525#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10526msgid "Nothing found to cleanup"
10527msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10528
10529#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10530msgid "Nothing found."
10531msgstr "Ничего не найдено."
10532
10533#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10534#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10535msgid "Nothing to show"
10536msgstr "Ничего нет для показа"
10537
10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10539msgctxt "Abbreviation for November"
10540msgid "Nov"
10541msgstr "Ноя"
10542
10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10544msgctxt "GENITIVE"
10545msgid "November"
10546msgstr "ноября"
10547
10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10549msgctxt "INSTRUMENTAL"
10550msgid "November"
10551msgstr "ноябрём"
10552
10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10554msgctxt "LOCATIVE"
10555msgid "November"
10556msgstr "ноября"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10560#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10561msgctxt "NOMINATIVE"
10562msgid "November"
10563msgstr "ноябрь"
10564
10565#. I18N: Location of an LDS church temple
10566#: app/Elements/TempleCode.php:145
10567msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10568msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10569
10570#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10572#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10573#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10574msgid "Number of children"
10575msgstr "Число детей"
10576
10577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10579#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10580msgid "Number of days to show"
10581msgstr "Количество дней"
10582
10583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10584#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10585msgid "Number of families without children"
10586msgstr "Число бездетных семей"
10587
10588#. I18N: ... to show in a list
10589#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10590msgid "Number of given names"
10591msgstr "Кол-во имён"
10592
10593#: app/Gedcom.php:722
10594msgid "Number of marriages"
10595msgstr "Количество браков"
10596
10597#. I18N: ... to show in a list
10598#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10599msgid "Number of pages"
10600msgstr "Кол-во страниц"
10601
10602#. I18N: ... to show in a list
10603#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10604#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10605msgid "Number of surnames"
10606msgstr "Кол-во фамилий"
10607
10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10609msgid "Nurse"
10610msgstr "Кормилица"
10611
10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10613msgctxt "FEMALE"
10614msgid "Nurse"
10615msgstr "Кормилица"
10616
10617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10618msgctxt "MALE"
10619msgid "Nurse"
10620msgstr "Кормилец"
10621
10622#. I18N: Location of an LDS church temple
10623#: app/Elements/TempleCode.php:148
10624msgid "Oakland, California, United States"
10625msgstr "Окленд, Калифорния"
10626
10627#. I18N: Location of an LDS church temple
10628#: app/Elements/TempleCode.php:149
10629msgid "Oaxaca, Mexico"
10630msgstr "Оахака, Мексика"
10631
10632#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10635msgid "Occupation"
10636msgstr "Род занятий"
10637
10638#. I18N: Name of a report
10639#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10642msgid "Occupations"
10643msgstr "Профессии"
10644
10645#. I18N: Name of a country or state
10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10647msgid "Occupied Palestinian Territory"
10648msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10649
10650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10651msgctxt "Abbreviation for October"
10652msgid "Oct"
10653msgstr "Окт"
10654
10655#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10656#: app/Date/FrenchDate.php:315
10657msgid "Octidi"
10658msgstr "Октиди"
10659
10660#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10661msgctxt "GENITIVE"
10662msgid "October"
10663msgstr "октября"
10664
10665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10666msgctxt "INSTRUMENTAL"
10667msgid "October"
10668msgstr "октябрём"
10669
10670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10671msgctxt "LOCATIVE"
10672msgid "October"
10673msgstr "октября"
10674
10675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10677#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10678msgctxt "NOMINATIVE"
10679msgid "October"
10680msgstr "октябрь"
10681
10682#. I18N: Location of an LDS church temple
10683#: app/Elements/TempleCode.php:150
10684msgid "Ogden, Utah, United States"
10685msgstr "Огден, штат Юта"
10686
10687#. I18N: Location of an LDS church temple
10688#: app/Elements/TempleCode.php:151
10689msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10690msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10691
10692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10693msgid "Old data"
10694msgstr "Прежние данные"
10695
10696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10697msgid "Old files found"
10698msgstr "Найдены старые файлы"
10699
10700#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10701msgid "Oldest father"
10702msgstr "Самый пожилой отец"
10703
10704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10705msgid "Oldest female"
10706msgstr "Самая пожилая женщина"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10709msgid "Oldest living individuals"
10710msgstr "Старейшие живущие персоны"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10713msgid "Oldest male"
10714msgstr "Самый пожилой мужчина"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10717msgid "Oldest mother"
10718msgstr "Самая пожилая мать"
10719
10720#. I18N: The name of a colour-scheme
10721#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10722msgid "Olivia"
10723msgstr "Оливковый"
10724
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10727msgid "Oman"
10728msgstr "Оман"
10729
10730#. I18N: Name of a module
10731#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10732msgid "On this day"
10733msgstr "В этот день"
10734
10735#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10736msgid "On this day…"
10737msgstr "В этот день, в прошлом …"
10738
10739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10740msgid "Only add new records"
10741msgstr "Добавление только новых записей"
10742
10743#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10745msgid "Only managers can edit"
10746msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10747
10748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10749msgid "Only update existing records"
10750msgstr "Обновление только существующих записей"
10751
10752#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10753msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10754msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10755
10756#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10757msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10758msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10759
10760#. I18N: https://openrouteservice.org
10761#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10762#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10763msgid "OpenRouteService"
10764msgstr ""
10765
10766#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10767msgid "OpenStreetMap™"
10768msgstr "Карты OpenStreetMap™"
10769
10770#. I18N: Location of an LDS church temple
10771#: app/Elements/TempleCode.php:152
10772msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10773msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10774
10775#: app/Date/JalaliDate.php:274
10776msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10777msgid "Ord"
10778msgstr "Орд"
10779
10780#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10781#: app/Date/JalaliDate.php:141
10782msgctxt "GENITIVE"
10783msgid "Ordibehesht"
10784msgstr "Ордибехешта"
10785
10786#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10787#: app/Date/JalaliDate.php:231
10788msgctxt "INSTRUMENTAL"
10789msgid "Ordibehesht"
10790msgstr "Ордибехештом"
10791
10792#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10793#: app/Date/JalaliDate.php:186
10794msgctxt "LOCATIVE"
10795msgid "Ordibehesht"
10796msgstr "Ордибехеште"
10797
10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10799#: app/Date/JalaliDate.php:96
10800msgctxt "NOMINATIVE"
10801msgid "Ordibehesht"
10802msgstr "Ордибехешт"
10803
10804#: app/Gedcom.php:889
10805msgid "Ordinance"
10806msgstr "Посвящение у мормонов"
10807
10808#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10809msgid "Ordination"
10810msgstr "Посвящение в сан"
10811
10812#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10813#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10814msgid "Ordnance Survey historic maps"
10815msgstr ""
10816
10817#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10819msgid "Orientation"
10820msgstr "Ориентация"
10821
10822#: app/Gedcom.php:1069
10823msgid "Origin"
10824msgstr ""
10825
10826#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10827#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10828#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10829msgid "Original text"
10830msgstr ""
10831
10832#. I18N: Location of an LDS church temple
10833#: app/Elements/TempleCode.php:153
10834msgid "Orlando, Florida, United States"
10835msgstr "Орландо, Флорида"
10836
10837#. I18N: Type of media object
10838#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10839#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10841#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10842#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10844msgid "Other"
10845msgstr "Другие"
10846
10847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10848msgid "Other facts to show in charts"
10849msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10850
10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10852msgid "Other preferences"
10853msgstr "Другие настройки"
10854
10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10856msgid "Owner"
10857msgstr "Владелец"
10858
10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10860msgctxt "FEMALE"
10861msgid "Owner"
10862msgstr "Владелеца"
10863
10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10865msgctxt "MALE"
10866msgid "Owner"
10867msgstr "Владелец"
10868
10869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10871msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10872msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10873
10874#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10876msgid "PHP failed to write to disk."
10877msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10878
10879#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10880msgid "PHP information"
10881msgstr "Информация о PHP"
10882
10883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10887#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10888#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10897#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10898msgid "Page"
10899msgstr "Страница"
10900
10901#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10902#, php-format
10903msgid "Page %s of %s"
10904msgstr "Страница %s из %s"
10905
10906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10910#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10911#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10922msgid "Page size"
10923msgstr "Формат страницы"
10924
10925#. I18N: Type of media object
10926#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10927msgid "Painting"
10928msgstr "Картина"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10932msgid "Pakistan"
10933msgstr "Пакистан"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10937msgid "Palau"
10938msgstr "Палау"
10939
10940#. I18N: A colour scheme
10941#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10942msgid "Palette"
10943msgstr "Палитра"
10944
10945#. I18N: Location of an LDS church temple
10946#: app/Elements/TempleCode.php:155
10947msgid "Palmyra, New York, United States"
10948msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10952msgid "Panama"
10953msgstr "Панама"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/Elements/TempleCode.php:156
10957msgid "Panama City, Panama"
10958msgstr "Панама-Сити, Панама"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:157
10962msgid "Papeete, Tahiti"
10963msgstr "Папеэте, Таити"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10967msgid "Papua New Guinea"
10968msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10972msgid "Paraguay"
10973msgstr "Парагвай"
10974
10975#: app/Gedcom.php:1454
10976msgid "Parent location"
10977msgstr ""
10978
10979#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10981#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10982#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10983msgid "Parents"
10984msgstr "Родители"
10985
10986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10991msgid "Parents and siblings"
10992msgstr "Родители, братья, сёстры"
10993
10994#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10995msgid "Parent’s age"
10996msgstr "Возраст родителя"
10997
10998#. I18N: A configuration setting
10999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11000#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11002#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11003#: resources/views/login-page.phtml:42
11004#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11005#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11006#: resources/views/register-page.phtml:71
11007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11008msgid "Password"
11009msgstr "Пароль"
11010
11011#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11013#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11014#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11015#: resources/views/register-page.phtml:76
11016msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11017msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
11018
11019#. I18N: Location of an LDS church temple
11020#: app/Elements/TempleCode.php:158
11021msgid "Payson, Utah, United States"
11022msgstr "Пейсон, Юта, США"
11023
11024#. I18N: Name of a module/chart
11025#. I18N: Name of a report
11026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11027#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11028#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11031msgid "Pedigree"
11032msgstr "Родословная"
11033
11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11035msgid "Pedigree chart"
11036msgstr "Восходящее Дерево"
11037
11038#. I18N: Name of a module
11039#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11040msgid "Pedigree map"
11041msgstr "Карта родословной"
11042
11043#. I18N: %s is an individual’s name
11044#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11045#, php-format
11046msgid "Pedigree map of %s"
11047msgstr "Карта родословной для %s"
11048
11049#. I18N: %s is an individual’s name
11050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11051#, php-format
11052msgid "Pedigree tree of %s"
11053msgstr "Родословное дерево для %s"
11054
11055#. I18N: Name of a module
11056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11057#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11059#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11062#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11063#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11064msgid "Pending changes"
11065msgstr "Ожидающие изменения"
11066
11067#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11068msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11069msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
11070
11071#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11072msgid "Permanent number"
11073msgstr "Постоянный номер"
11074
11075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11077msgid "Permanently delete these records?"
11078msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
11079
11080#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11081msgid "Personal data"
11082msgstr "Персональные данные"
11083
11084#. I18N: Location of an LDS church temple
11085#: app/Elements/TempleCode.php:159
11086msgid "Perth, Australia"
11087msgstr "Перт, Австралия"
11088
11089#. I18N: Name of a country or state
11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11091msgid "Peru"
11092msgstr "Перу"
11093
11094#. I18N: Name of a country or state
11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11096msgid "Philippines"
11097msgstr "Филиппины"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:160
11101msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11102msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
11103
11104#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11105#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11106#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11107msgid "Phone"
11108msgstr "Телефон"
11109
11110#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11111msgid "Phonetic algorithm"
11112msgstr "Фонетический алгоритм"
11113
11114#: app/Gedcom.php:690
11115msgid "Phonetic name"
11116msgstr "Фонетическое имя"
11117
11118#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11119msgid "Phonetic place"
11120msgstr "Место (фонетически)"
11121
11122#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11123#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11124#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11125msgid "Phonetic search"
11126msgstr "Фонетический поиск"
11127
11128#: app/Gedcom.php:699
11129msgid "Phonetic type"
11130msgstr "Фонетический тип"
11131
11132#. I18N: Type of media object
11133#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11134msgid "Photo"
11135msgstr "Фотография"
11136
11137#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11138#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11139#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11140msgid "Phrase"
11141msgstr ""
11142
11143#. I18N: The name of a colour-scheme
11144#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11145msgid "Pink Plastic"
11146msgstr "Розовый пластик"
11147
11148#. I18N: Name of a country or state
11149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11150msgid "Pitcairn"
11151msgstr "Питкэрн"
11152
11153#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11154#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11155#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11158#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11159#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11163#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11164#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11167#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11168#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11169#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11170#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11171#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11172#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11173#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11174msgid "Place"
11175msgstr "Место"
11176
11177#. I18N: Name of a module/list
11178#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11179#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11180#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11181msgid "Place hierarchy"
11182msgstr "Иерархия мест"
11183
11184#: app/Gedcom.php:1790
11185msgid "Place in Hebrew"
11186msgstr "Место на иврите"
11187
11188#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11189msgid "Place list"
11190msgstr "Список мест"
11191
11192#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11194msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11195msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
11196
11197#: resources/views/help/place.phtml:12
11198msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11199msgstr "Названия мест могут со временем меняться. В генеалогии принято использовать нынешнее название города или страны. Историческое название может быть указано в источниках, примечаниях и т. д."
11200
11201#: resources/views/help/place.phtml:8
11202msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11203msgstr "Названия мест следует вводить в виде списка, разделенного запятыми, начиная с наименьшего места и заканчивая страной. Например, «Вестминстер, Лондон, Англия»."
11204
11205#: app/Gedcom.php:593
11206msgid "Place of LDS baptism"
11207msgstr "Место крещения (мормоны)"
11208
11209#: app/Gedcom.php:748
11210msgid "Place of LDS child sealing"
11211msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
11212
11213#: app/Gedcom.php:635
11214msgid "Place of LDS confirmation"
11215msgstr "Место конфирмации LDS"
11216
11217#: app/Gedcom.php:655
11218msgid "Place of LDS endowment"
11219msgstr "Место мормонского обличения"
11220
11221#: app/Gedcom.php:487
11222msgid "Place of LDS spouse sealing"
11223msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
11224
11225#: app/Gedcom.php:585
11226msgid "Place of adoption"
11227msgstr "Место усыновления"
11228
11229#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11230msgid "Place of baptism"
11231msgstr "Место крещения"
11232
11233#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11234msgid "Place of bar mitzvah"
11235msgstr "Место бар-мицва"
11236
11237#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11238msgid "Place of bat mitzvah"
11239msgstr "Место бат-мицва"
11240
11241#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11243msgid "Place of birth"
11244msgstr "Место рождения"
11245
11246#: app/Gedcom.php:612
11247msgid "Place of blessing"
11248msgstr "Место благословения"
11249
11250#: app/Gedcom.php:1123
11251msgid "Place of brit milah"
11252msgstr "Место обрезания"
11253
11254#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11255msgid "Place of burial"
11256msgstr "Место захоронения"
11257
11258#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11260msgid "Place of christening"
11261msgstr "Место крещения"
11262
11263#. I18N: German Bürgerort
11264#: app/Gedcom.php:1585
11265msgid "Place of citizenship"
11266msgstr ""
11267
11268#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11269msgid "Place of confirmation"
11270msgstr "Место конфирмации"
11271
11272#: app/Gedcom.php:641
11273msgid "Place of cremation"
11274msgstr "Место кремации"
11275
11276#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11278msgid "Place of death"
11279msgstr "Место смерти"
11280
11281#: app/Gedcom.php:652
11282msgid "Place of emigration"
11283msgstr "Место эмиграции"
11284
11285#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11286msgid "Place of engagement"
11287msgstr "Место обручения"
11288
11289#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11290msgid "Place of event"
11291msgstr "Место события"
11292
11293#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11294msgid "Place of first communion"
11295msgstr "Место первого причастия"
11296
11297#: app/Gedcom.php:678
11298msgid "Place of immigration"
11299msgstr "Место иммиграции"
11300
11301#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11303msgid "Place of marriage"
11304msgstr "Место свадьбы"
11305
11306#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11307msgid "Place of marriage banns"
11308msgstr "Место оглашения объявления о браке"
11309
11310#: app/Gedcom.php:720
11311msgid "Place of naturalization"
11312msgstr "Место натурализации"
11313
11314#: app/Gedcom.php:730
11315msgid "Place of ordination"
11316msgstr "Место посвящения"
11317
11318#: app/Gedcom.php:738
11319msgid "Place of residence"
11320msgstr "Место проживания"
11321
11322#. I18N: Name of a module
11323#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11325#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11326#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11327msgid "Places"
11328msgstr "Места"
11329
11330#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11331#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11333msgid "Play"
11334msgstr "Пуск"
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11337msgid "Please enter a valid email address."
11338msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11344msgid "Please try again."
11345msgstr "Попробуйте еще раз."
11346
11347#. I18N: a month in the French republican calendar
11348#: app/Date/FrenchDate.php:157
11349msgctxt "GENITIVE"
11350msgid "Pluviose"
11351msgstr "Плювиоз"
11352
11353#. I18N: a month in the French republican calendar
11354#: app/Date/FrenchDate.php:251
11355msgctxt "INSTRUMENTAL"
11356msgid "Pluviose"
11357msgstr "Плювиоз"
11358
11359#. I18N: a month in the French republican calendar
11360#: app/Date/FrenchDate.php:204
11361msgctxt "LOCATIVE"
11362msgid "Pluviose"
11363msgstr "Плювиоз"
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:109
11367msgctxt "NOMINATIVE"
11368msgid "Pluviose"
11369msgstr "Плювиоз"
11370
11371#. I18N: Name of a country or state
11372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11373msgid "Poland"
11374msgstr "Польша"
11375
11376#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11377msgctxt "Surname tradition"
11378msgid "Polish"
11379msgstr "Польский"
11380
11381#. I18N: A configuration setting
11382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11386msgid "Port number"
11387msgstr "Номер порта"
11388
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/Elements/TempleCode.php:162
11391msgid "Portland, Oregon, United States"
11392msgstr "Портленд, штат Орегон"
11393
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/Elements/TempleCode.php:154
11396msgid "Porto Alegre, Brazil"
11397msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
11398
11399#. I18N: page orientation
11400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11403msgid "Portrait"
11404msgstr "Вертикально"
11405
11406#. I18N: Name of a country or state
11407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11408msgid "Portugal"
11409msgstr "Португалия"
11410
11411#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11412msgctxt "Surname tradition"
11413msgid "Portuguese"
11414msgstr "Португальский"
11415
11416#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11417#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11418#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11419#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11420msgid "Postal code"
11421msgstr "Почтовый индекс"
11422
11423#. I18N: Name of a module
11424#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11425msgid "Powered by webtrees™"
11426msgstr "Сделано на webtrees ™"
11427
11428#. I18N: a month in the French republican calendar
11429#: app/Date/FrenchDate.php:165
11430msgctxt "GENITIVE"
11431msgid "Prairial"
11432msgstr "Прериаля"
11433
11434#. I18N: a month in the French republican calendar
11435#: app/Date/FrenchDate.php:259
11436msgctxt "INSTRUMENTAL"
11437msgid "Prairial"
11438msgstr "Прериалем"
11439
11440#. I18N: a month in the French republican calendar
11441#: app/Date/FrenchDate.php:212
11442msgctxt "LOCATIVE"
11443msgid "Prairial"
11444msgstr "Прериале"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:118
11448msgctxt "NOMINATIVE"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "Прериаль"
11451
11452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11453msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11454msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11457msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11458msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11461msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11462msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11466#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11467#: resources/views/admin/components.phtml:60
11468#: resources/views/admin/components.phtml:63
11469#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11470#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11474#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11475#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11477msgid "Preferences"
11478msgstr "Установки"
11479
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11481#, php-format
11482msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11483msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11484
11485#. I18N: A configuration setting
11486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11487msgid "Preferred contact method"
11488msgstr "Способ для связи"
11489
11490#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11491#: app/Elements/TempleCode.php:161
11492msgid "President’s Office"
11493msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11494
11495#. I18N: Location of an LDS church temple
11496#: app/Elements/TempleCode.php:163
11497msgid "Preston, England"
11498msgstr "Престон, Англия"
11499
11500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11501#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11503msgid "Preview"
11504msgstr "Предпросмотр"
11505
11506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11507msgid "Priest"
11508msgstr "Священник"
11509
11510#. I18N: The first day in the French republican calendar
11511#: app/Date/FrenchDate.php:301
11512msgid "Primidi"
11513msgstr "Примиди"
11514
11515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11516msgid "Print basic events when blank"
11517msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11518
11519#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11520msgid "Priority"
11521msgstr "Приоритет"
11522
11523#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11524#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11525msgid "Privacy"
11526msgstr "Конфиденциальность"
11527
11528#. I18N: Name of a module
11529#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11530#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11531msgid "Privacy policy"
11532msgstr "Политика конфиденциальности"
11533
11534#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11536msgid "Privacy restrictions"
11537msgstr "Ограничения доступа"
11538
11539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11540msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11541msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11542
11543#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11544#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11545#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11546#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11547msgid "Private"
11548msgstr "Приватно"
11549
11550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11551msgid "Private key"
11552msgstr "Секретный ключ"
11553
11554#: app/Gedcom.php:731
11555msgid "Probate"
11556msgstr "Утверждение завещания"
11557
11558#: app/Gedcom.php:732
11559msgid "Property"
11560msgstr "Собственность"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/Elements/TempleCode.php:164
11564msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11565msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/Elements/TempleCode.php:165
11569msgid "Provo, Utah, United States"
11570msgstr "Прово, Юта"
11571
11572#. I18N: An individual that represents another
11573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11574msgid "Proxy"
11575msgstr "Прокси"
11576
11577#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11578#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11579msgid "Publication"
11580msgstr "Публикация"
11581
11582#. I18N: Name of a country or state
11583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11584msgid "Puerto Rico"
11585msgstr "Пуэрто Рико"
11586
11587#. I18N: Name of a country or state
11588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11589msgid "Qatar"
11590msgstr "Катар"
11591
11592#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11593#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11594#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11595#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11596msgid "Quality of data"
11597msgstr "Качество данных"
11598
11599#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11600#: app/Date/FrenchDate.php:307
11601msgid "Quartidi"
11602msgstr "Квартиди"
11603
11604#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11605#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11606msgid "Question"
11607msgstr "Вопрос"
11608
11609#. I18N: Location of an LDS church temple
11610#: app/Elements/TempleCode.php:166
11611msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11612msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11613
11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11615msgid "Quick family facts"
11616msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11617
11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11619msgid "Quick individual facts"
11620msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11621
11622#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11623#: app/Date/FrenchDate.php:309
11624msgid "Quintidi"
11625msgstr "Квинтиди"
11626
11627#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11630msgid "RE: "
11631msgstr "RE: "
11632
11633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11634msgid "Rabbi"
11635msgstr "Раввин"
11636
11637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11638#: app/Date/HijriDate.php:146
11639msgctxt "GENITIVE"
11640msgid "Rabi’ al-awwal"
11641msgstr "Рабиуль-Аввал"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:236
11645msgctxt "INSTRUMENTAL"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Рабиуль-Аввал"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:191
11651msgctxt "LOCATIVE"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Рабиуль-Аввал"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:101
11657msgctxt "NOMINATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Рабиуль-Аввал"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11662#: app/Date/HijriDate.php:148
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Rabi’ al-thani"
11665msgstr "Раби ас-сани"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:238
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Раби ас-сани"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:193
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Раби ас-сани"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:103
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Раби ас-сани"
11684
11685#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11687msgctxt "Female pedigree"
11688msgid "Rada"
11689msgstr "Рада"
11690
11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11693msgctxt "Male pedigree"
11694msgid "Rada"
11695msgstr "Рада"
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11699msgctxt "Pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr "Рада"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11704#: app/Date/HijriDate.php:154
11705msgctxt "GENITIVE"
11706msgid "Rajab"
11707msgstr "Раджаб"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:244
11711msgctxt "INSTRUMENTAL"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "Раджаб"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:199
11717msgctxt "LOCATIVE"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "Раджаб"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:109
11723msgctxt "NOMINATIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "Раджаб"
11726
11727#. I18N: Location of an LDS church temple
11728#: app/Elements/TempleCode.php:167
11729msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11730msgstr "Роли, Северная Каролина"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11733#: app/Date/HijriDate.php:158
11734msgctxt "GENITIVE"
11735msgid "Ramadan"
11736msgstr "Рамадан"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:248
11740msgctxt "INSTRUMENTAL"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Рамадан"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:203
11746msgctxt "LOCATIVE"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Рамадан"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:113
11752msgctxt "NOMINATIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Рамадан"
11755
11756#. I18N: Description of the “Slide show” module
11757#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11758msgid "Random images from the current family tree."
11759msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11760
11761#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11762#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11763#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11764#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11765msgid "Re-order children"
11766msgstr "Пересортировать детей"
11767
11768#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11771#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11772msgid "Re-order families"
11773msgstr "Изменить порядок семей"
11774
11775#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11776#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11777#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11780msgid "Re-order media"
11781msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11782
11783#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11784msgid "Re-order media files"
11785msgstr ""
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11790msgid "Re-order names"
11791msgstr "Изменить порядок имен"
11792
11793#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11795#: resources/views/admin/users.phtml:27
11796#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11799#: resources/views/register-page.phtml:35
11800msgid "Real name"
11801msgstr "Настоящее имя"
11802
11803#. I18N: Name of a module
11804#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11805#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11806msgid "Recent changes"
11807msgstr "Последние изменения"
11808
11809#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11810msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11811msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11812
11813#. I18N: Location of an LDS church temple
11814#: app/Elements/TempleCode.php:168
11815msgid "Recife, Brazil"
11816msgstr "Ресифе, Бразилия"
11817
11818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11820#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11822#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11823#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11825#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11826msgid "Record"
11827msgstr "Запись"
11828
11829#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11830#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11831#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11832#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11833msgid "Record ID number"
11834msgstr "Номер записи"
11835
11836#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11837msgid "Record file number"
11838msgstr "Номер записи"
11839
11840#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11841#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11842#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11843msgid "Records"
11844msgstr "Записей"
11845
11846#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11847#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11848msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11849msgstr "Перенаправление старых URL-адресов с webtrees 1 версии."
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/Elements/TempleCode.php:169
11853msgid "Redlands, California, United States"
11854msgstr "Редлендс, Калифорния"
11855
11856#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11857#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11858#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11859msgid "Reference number"
11860msgstr "Шифр документа"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/Elements/TempleCode.php:170
11864msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11865msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11866
11867#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11869msgid "Registered partnership"
11870msgstr "Гражданское партнёрство"
11871
11872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11873msgid "Registry officer"
11874msgstr "Официальный регистратор"
11875
11876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11877msgctxt "FEMALE"
11878msgid "Registry officer"
11879msgstr "Официальный регистратор"
11880
11881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11882msgctxt "MALE"
11883msgid "Registry officer"
11884msgstr "Официальный регистратор"
11885
11886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11888msgid "Regular expression"
11889msgstr "Регулярное выражение"
11890
11891#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11892msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11893msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11894
11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11896#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11897msgid "Reject"
11898msgstr "Отклонить"
11899
11900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11901msgid "Reject all changes"
11902msgstr "Отменить все изменения"
11903
11904#. I18N: Name of a module/report
11905#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11907msgid "Related families"
11908msgstr "Семьи родственников"
11909
11910#. I18N: Name of a report
11911#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11913msgid "Related individuals"
11914msgstr "Родственники"
11915
11916#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11917#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11918#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11919#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11920#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11921msgid "Relationship"
11922msgstr "Связь"
11923
11924#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11925#: app/Gedcom.php:1629
11926msgid "Relationship to father"
11927msgstr "Связь с отцом"
11928
11929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11930msgid "Relationship to me"
11931msgstr "Родственная связь со мной"
11932
11933#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11934#: app/Gedcom.php:1630
11935msgid "Relationship to mother"
11936msgstr "Связь с матерью"
11937
11938#: app/Gedcom.php:666
11939msgid "Relationship to parents"
11940msgstr "Связь с родителями"
11941
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11943#, php-format
11944msgid "Relationship: %s"
11945msgstr "Связь: %s"
11946
11947#. I18N: Name of a module/chart
11948#. I18N: Configuration option
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11952#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11953msgid "Relationships"
11954msgstr "Родственные связи"
11955
11956#. I18N: %s are individual’s names
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11958#, php-format
11959msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11960msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11961
11962#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11963msgid "Reliability of the information"
11964msgstr ""
11965
11966#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11967#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11969msgid "Religion"
11970msgstr "Вероисповедание"
11971
11972#: app/Gedcom.php:728
11973msgid "Religious institution"
11974msgstr "Религиозные Учреждение"
11975
11976#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11978msgid "Religious marriage"
11979msgstr "Церковный брак"
11980
11981#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11982msgid "Reload map"
11983msgstr "Обновить карту"
11984
11985#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11986msgid "Reminder date"
11987msgstr "Дата напоминания"
11988
11989#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11990msgid "Reminder email frequency (days)"
11991msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11992
11993#: app/Gedcom.php:1803
11994msgid "Remote server"
11995msgstr "Удалённый сервер"
11996
11997#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11998#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11999#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12000#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12001#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12002msgid "Remove"
12003msgstr "Удалить"
12004
12005#. I18N: Name of a module
12006#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12007msgid "Remove duplicate links"
12008msgstr "Удалить двойные ссылки"
12009
12010#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12011msgid "Remove individual"
12012msgstr "Удалить человека"
12013
12014#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12016msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12017msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
12018
12019#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12020msgid "Remove this location?"
12021msgstr "Удалить это местоположение?"
12022
12023#. I18N: Location of an LDS church temple
12024#: app/Elements/TempleCode.php:171
12025msgid "Reno, Nevada, United States"
12026msgstr "Рино, штат Невада"
12027
12028#. I18N: Renumber the records in a family tree
12029#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12030#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12032#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12033msgid "Renumber XREFs"
12034msgstr ""
12035
12036#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12037msgid "Replace"
12038msgstr "Заменить"
12039
12040#. I18N: Description of a “Data fix” module
12041#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12042msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12043msgstr "Заменить теги кладбищ местами захоронения."
12044
12045#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12046msgid "Replace with"
12047msgstr "Заменить на"
12048
12049#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12050msgid "Replacement text"
12051msgstr "Текст для замены"
12052
12053#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12055msgid "Reply"
12056msgstr "Ответ"
12057
12058#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12059#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12060#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12061#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12062msgid "Report"
12063msgstr "Отчёт"
12064
12065#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12066#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12067msgid "Report phrase"
12068msgstr ""
12069
12070#. I18N: Name of a module
12071#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12072#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12074#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12075#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12076msgid "Reports"
12077msgstr "Отчёты"
12078
12079#. I18N: Name of a module/list
12080#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12081#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12082#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12085#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12089#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12090#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12091#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12092#: resources/views/search-results.phtml:70
12093msgid "Repositories"
12094msgstr "Архивы"
12095
12096#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12097#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12099#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12100#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12102#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12103msgid "Repository"
12104msgstr "Архив"
12105
12106#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12107msgid "Repository name"
12108msgstr "Название архива"
12109
12110#. I18N: Name of a country or state
12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12112msgid "Republic of the Congo"
12113msgstr "Республика Конго"
12114
12115#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12117#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12118msgid "Request a new password"
12119msgstr "Запрос нового пароля"
12120
12121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12123#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12125msgid "Request a new user account"
12126msgstr "Регистрация нового пользователя"
12127
12128#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12129msgid "Research"
12130msgstr "Исследовать"
12131
12132#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12133#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12134#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12135#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12136msgid "Research task"
12137msgstr "Задачи исследования"
12138
12139#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12140#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12141msgid "Research tasks"
12142msgstr "Исследовательские задачи"
12143
12144#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12145msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12146msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
12147
12148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12149msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12150msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
12151
12152#: app/Gedcom.php:736
12153msgid "Residence"
12154msgstr "Место проживания"
12155
12156#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12157#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12158msgid "Restore the default block layout"
12159msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
12160
12161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12163msgid "Restrict to immediate family"
12164msgstr "Указать число ступеней родства"
12165
12166#. I18N: a restriction on viewing data
12167#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12168#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12169#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12170#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12172#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12173msgid "Restriction"
12174msgstr "Ограниченный доступ"
12175
12176#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12177msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12178msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
12179
12180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12181msgid "Results"
12182msgstr "Результаты"
12183
12184#: app/Gedcom.php:740
12185msgid "Retirement"
12186msgstr "Отставка"
12187
12188#. I18N: Name of a country or state
12189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12190msgid "Reunion"
12191msgstr "Реюньон"
12192
12193#. I18N: Location of an LDS church temple
12194#: app/Elements/TempleCode.php:172
12195msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12196msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
12197
12198#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12199#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12200#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12201#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12202#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12204msgid "Role"
12205msgstr "Роль"
12206
12207#. I18N: Name of a country or state
12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12209msgid "Romania"
12210msgstr "Румыния"
12211
12212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12213msgid "Romanized"
12214msgstr "Латиницей"
12215
12216#: app/Gedcom.php:704
12217msgid "Romanized name"
12218msgstr "Латинизированное имя"
12219
12220#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12221msgid "Romanized place"
12222msgstr "Место латиницей"
12223
12224#: app/Gedcom.php:713
12225msgid "Romanized type"
12226msgstr "Латинизированный шрифт"
12227
12228#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12230msgid "Roots"
12231msgstr "Корни"
12232
12233#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12234msgid "Rufname"
12235msgstr "Как зовут"
12236
12237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12238#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12239#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12240msgid "Russell"
12241msgstr "Расселл"
12242
12243#. I18N: Name of a country or state
12244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12245msgid "Russia"
12246msgstr "Россия"
12247
12248#. I18N: Name of a country or state
12249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12250msgid "Rwanda"
12251msgstr "Руанда"
12252
12253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12254msgid "SMTP mail server"
12255msgstr "Почтовый сервер SMTP"
12256
12257#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12258msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12259msgstr "SQLite подходит только для небольших сайтов, тестирования и оценки."
12260
12261#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12262#, php-format
12263msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12264msgstr "Установлена версия SQLite %s. Требуется версия SQLite %s или более поздняя."
12265
12266#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12267#: app/Services/EmailService.php:209
12268msgid "SSL/TLS"
12269msgstr ""
12270
12271#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12272#: app/Services/EmailService.php:211
12273msgid "STARTTLS"
12274msgstr ""
12275
12276#. I18N: Location of an LDS church temple
12277#: app/Elements/TempleCode.php:173
12278msgid "Sacramento, California, United States"
12279msgstr "Сакраменто, Калифорния"
12280
12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12282#: app/Date/HijriDate.php:144
12283msgctxt "GENITIVE"
12284msgid "Safar"
12285msgstr "Сафар"
12286
12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12288#: app/Date/HijriDate.php:234
12289msgctxt "INSTRUMENTAL"
12290msgid "Safar"
12291msgstr "Сафар"
12292
12293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12294#: app/Date/HijriDate.php:189
12295msgctxt "LOCATIVE"
12296msgid "Safar"
12297msgstr "Сафар"
12298
12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12300#: app/Date/HijriDate.php:99
12301msgctxt "NOMINATIVE"
12302msgid "Safar"
12303msgstr "Сафар"
12304
12305#. I18N: The name of a colour-scheme
12306#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12307msgid "Sage"
12308msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
12309
12310#. I18N: Name of a country or state
12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12312msgid "Saint Helena"
12313msgstr "Остров Святой Елены"
12314
12315#. I18N: Name of a country or state
12316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12317msgid "Saint Kitts and Nevis"
12318msgstr "Сент-Китс и Невис"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12322msgid "Saint Lucia"
12323msgstr "Сент-Люсия"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12327msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12328msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12332msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12333msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:183
12337msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12338msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
12339
12340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12341msgid "Same as uploaded file"
12342msgstr "Как у загруженного файла"
12343
12344#. I18N: Name of a country or state
12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12346msgid "Samoa"
12347msgstr "Самоа"
12348
12349#. I18N: Location of an LDS church temple
12350#: app/Elements/TempleCode.php:176
12351msgid "San Antonio, Texas, United States"
12352msgstr "Сан Антонио, Техас"
12353
12354#. I18N: Location of an LDS church temple
12355#: app/Elements/TempleCode.php:177
12356msgid "San Diego, California, United States"
12357msgstr "Сан Диего, Калифорния"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:182
12361msgid "San Jose, Costa Rica"
12362msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12366msgid "San Marino"
12367msgstr "Сан Марино"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:174
12371msgid "San Salvador, El Salvador"
12372msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:175
12376msgid "Santiago, Chile"
12377msgstr "Сантьяго, Чили"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:178
12381msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12382msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:186
12386msgid "Sao Paulo, Brazil"
12387msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
12388
12389#. I18N: Name of a country or state
12390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12391msgid "Sao Tome and Principe"
12392msgstr "Сан-Томе и Принсили"
12393
12394#. I18N: abbreviation for Saturday
12395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12397msgid "Sat"
12398msgstr "Сб"
12399
12400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12401msgid "Saturday"
12402msgstr "Суббота"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12406msgid "Saudi Arabia"
12407msgstr "Саудовская Аравия"
12408
12409#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12410msgid "Schema"
12411msgstr "Схема"
12412
12413#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12414msgid "School or college"
12415msgstr "Школа или колледж"
12416
12417#. I18N: Name of a country or state
12418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12419msgid "Scotland"
12420msgstr "Шотландия"
12421
12422#: app/Gedcom.php:1714
12423msgid "Scrapbook"
12424msgstr "Альбом наклеек"
12425
12426#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12427#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12428msgctxt "Female pedigree"
12429msgid "Sealing"
12430msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12431
12432#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12433#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12434msgctxt "Male pedigree"
12435msgid "Sealing"
12436msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12437
12438#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12439#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12440msgctxt "Pedigree"
12441msgid "Sealing"
12442msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12443
12444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12445#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12447msgid "Sealing canceled (divorce)"
12448msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12449
12450#. I18N: Name of a module
12451#. I18N: A button label.
12452#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12454#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12456#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12457#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12458#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12459#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12460#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12461#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12462#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12463msgid "Search"
12464msgstr "Поиск"
12465
12466#. I18N: Name of a module
12467#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12469msgid "Search and replace"
12470msgstr "Найти и заменить"
12471
12472#. I18N: Description of a “Data fix” module
12473#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12474msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12475msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12476
12477#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12479msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12480msgstr "Поисковые системы могут использовать это описание вашего сайта в своих результатах поиска."
12481
12482#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12483msgid "Search filters"
12484msgstr "Фильтры поиска"
12485
12486#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12487#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12488msgid "Search for"
12489msgstr "Найти"
12490
12491#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12492msgid "Search for locations in an external database."
12493msgstr ""
12494
12495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12496msgid "Search for place names in an external database."
12497msgstr ""
12498
12499#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12500#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12501#, php-format
12502msgid "Search for place names using %s."
12503msgstr ""
12504
12505#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12506msgid "Search method"
12507msgstr "Метод поиска"
12508
12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12510msgid "Search text/pattern"
12511msgstr "Поиск текст/шаблон"
12512
12513#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12514msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12515msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12516
12517#. I18N: Location of an LDS church temple
12518#: app/Elements/TempleCode.php:179
12519msgid "Seattle, Washington, United States"
12520msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12521
12522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12523msgid "Second record"
12524msgstr "Вторая запись"
12525
12526#. I18N: A configuration setting
12527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12528msgid "Secure connection"
12529msgstr "Безопасное соединение"
12530
12531#. I18N: A configuration setting
12532#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12533msgid "Security code"
12534msgstr "Код безопасности"
12535
12536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12537#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12538#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12540#, php-format
12541msgid "See %s for more information."
12542msgstr "См. %s для более подробной информации."
12543
12544#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12547msgid "Select"
12548msgstr "Выбрать"
12549
12550#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12551msgid "Select a GEDCOM file to import"
12552msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12553
12554#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12555#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12556msgid "Select a date"
12557msgstr "Выбрать дату"
12558
12559#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12560msgid "Select individuals by place or date"
12561msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12562
12563#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12564#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12565msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12566msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12567
12568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12569msgid "Select the desired age interval"
12570msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12571
12572#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12573msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12574msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12577msgid "Select two records to merge."
12578msgstr "Выберите две записи для слияния."
12579
12580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12581msgid "Selector"
12582msgstr "Переключатель"
12583
12584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12585msgid "Seller"
12586msgstr "Продавец"
12587
12588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12589msgctxt "FEMALE"
12590msgid "Seller"
12591msgstr "Продавщица"
12592
12593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12594msgctxt "MALE"
12595msgid "Seller"
12596msgstr "Продавец"
12597
12598#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12599#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12600#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12601#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12602msgid "Send"
12603msgstr "Отправить"
12604
12605#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12606#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12607#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12608#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12610msgid "Send a message"
12611msgstr "Послать сообщение"
12612
12613#: app/Services/MessageService.php:217
12614msgid "Send a message to all users"
12615msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12616
12617#: app/Services/MessageService.php:218
12618msgid "Send a message to users who have never signed in"
12619msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12620
12621#: app/Services/MessageService.php:219
12622msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12623msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12624
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12626msgid "Send a test email using these settings"
12627msgstr "Отправьте тестовое электронное письмо с этими настройками"
12628
12629#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12630msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12631msgstr ""
12632
12633#. I18N: Label for a configuration option
12634#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12635msgid "Send out reminder emails"
12636msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12637
12638#. I18N: A configuration setting
12639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12640msgid "Sender email"
12641msgstr ""
12642
12643#. I18N: A configuration setting
12644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12645msgid "Sender name"
12646msgstr "Имя отправителя"
12647
12648#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12650msgid "Sending email"
12651msgstr "Отправка электронного письма"
12652
12653#. I18N: A configuration setting
12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12655msgid "Sending server name"
12656msgstr "Имя сервера отправки"
12657
12658#. I18N: Name of a country or state
12659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12660msgid "Senegal"
12661msgstr "Сенегал"
12662
12663#. I18N: Location of an LDS church temple
12664#: app/Elements/TempleCode.php:180
12665msgid "Seoul, Korea"
12666msgstr "Сеул, Карея"
12667
12668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12669msgctxt "Abbreviation for September"
12670msgid "Sep"
12671msgstr "Сеп"
12672
12673#: app/Gedcom.php:1095
12674msgid "Separated"
12675msgstr "В разводе"
12676
12677#: app/Gedcom.php:1199
12678msgid "Separation"
12679msgstr "Разделение"
12680
12681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12682msgctxt "GENITIVE"
12683msgid "September"
12684msgstr "сентября"
12685
12686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12687msgctxt "INSTRUMENTAL"
12688msgid "September"
12689msgstr "сентябрём"
12690
12691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12692msgctxt "LOCATIVE"
12693msgid "September"
12694msgstr "сентября"
12695
12696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12699msgctxt "NOMINATIVE"
12700msgid "September"
12701msgstr "сентябрь"
12702
12703#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12704#: app/Date/FrenchDate.php:313
12705msgid "Septidi"
12706msgstr "Септиди"
12707
12708#. I18N: Name of a country or state
12709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12710msgid "Serbia"
12711msgstr "Сербия"
12712
12713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12714msgid "Servant"
12715msgstr "Слуга"
12716
12717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12718msgctxt "FEMALE"
12719msgid "Servant"
12720msgstr "Служанка"
12721
12722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12723msgctxt "MALE"
12724msgid "Servant"
12725msgstr "Слуга"
12726
12727#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12729msgid "Server information"
12730msgstr "Информация о сервере"
12731
12732#. I18N: A configuration setting
12733#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12734#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12735#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12736#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12737msgid "Server name"
12738msgstr "Имя сервера"
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12741msgid "Set a new password"
12742msgstr "Установите новый пароль"
12743
12744#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12745msgid "Set as default"
12746msgstr "Установить по умолчанию"
12747
12748#. I18N: You need to:
12749#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12750#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12751msgid "Set the access level for each tree."
12752msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12753
12754#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12756msgid "Set the default blocks for new family trees"
12757msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12758
12759#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12761msgid "Set the default blocks for new users"
12762msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12763
12764#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12766msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12767msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12768
12769#. I18N: You need to:
12770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12772msgid "Set the status to “approved”."
12773msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12774
12775#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12777msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12778msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12779
12780#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12781#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12782msgid "Setup wizard for webtrees"
12783msgstr "Мастер установки webtrees"
12784
12785#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12786#: app/Date/FrenchDate.php:311
12787msgid "Sextidi"
12788msgstr "Секстиди"
12789
12790#. I18N: Name of a country or state
12791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12792msgid "Seychelles"
12793msgstr "Сейшелы"
12794
12795#: app/Date/JalaliDate.php:278
12796msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12797msgid "Shah"
12798msgstr "Шах"
12799
12800#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12801#: app/Date/JalaliDate.php:149
12802msgctxt "GENITIVE"
12803msgid "Shahrivar"
12804msgstr "Шахривара"
12805
12806#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12807#: app/Date/JalaliDate.php:239
12808msgctxt "INSTRUMENTAL"
12809msgid "Shahrivar"
12810msgstr "Шахриваром"
12811
12812#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12813#: app/Date/JalaliDate.php:194
12814msgctxt "LOCATIVE"
12815msgid "Shahrivar"
12816msgstr "Шахриваре"
12817
12818#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12819#: app/Date/JalaliDate.php:104
12820msgctxt "NOMINATIVE"
12821msgid "Shahrivar"
12822msgstr "Шахривар"
12823
12824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12825#: resources/views/individual-page.phtml:66
12826msgid "Share"
12827msgstr ""
12828
12829#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12830msgid "Share the URL"
12831msgstr ""
12832
12833#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12834msgid "Share the anniversary of an event"
12835msgstr ""
12836
12837#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12838#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12839#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12840#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12842#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12843#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12844msgid "Shared note"
12845msgstr "Общее примечание"
12846
12847#. I18N: Name of a module/list
12848#: app/Module/NoteListModule.php:64
12849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12850#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12851msgid "Shared notes"
12852msgstr "Общие примечания"
12853
12854#. I18N: plural noun - things that can be shared
12855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12857msgid "Shares"
12858msgstr ""
12859
12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12861#: app/Date/HijriDate.php:160
12862msgctxt "GENITIVE"
12863msgid "Shawwal"
12864msgstr "Шавваль"
12865
12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12867#: app/Date/HijriDate.php:250
12868msgctxt "INSTRUMENTAL"
12869msgid "Shawwal"
12870msgstr "Шавваль"
12871
12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12873#: app/Date/HijriDate.php:205
12874msgctxt "LOCATIVE"
12875msgid "Shawwal"
12876msgstr "Шавваль"
12877
12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12879#: app/Date/HijriDate.php:115
12880msgctxt "NOMINATIVE"
12881msgid "Shawwal"
12882msgstr "Шавваль"
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12885#: app/Date/HijriDate.php:156
12886msgctxt "GENITIVE"
12887msgid "Sha’aban"
12888msgstr "Шаабан"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12891#: app/Date/HijriDate.php:246
12892msgctxt "INSTRUMENTAL"
12893msgid "Sha’aban"
12894msgstr "Шаабан"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12897#: app/Date/HijriDate.php:201
12898msgctxt "LOCATIVE"
12899msgid "Sha’aban"
12900msgstr "Шаабан"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12903#: app/Date/HijriDate.php:111
12904msgctxt "NOMINATIVE"
12905msgid "Sha’aban"
12906msgstr "Шаабан"
12907
12908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12909msgid "She "
12910msgstr "Она "
12911
12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12913msgid "She died"
12914msgstr "Она умерла"
12915
12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12918msgid "She married"
12919msgstr "Она вышла замуж за"
12920
12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12922msgid "She resided at"
12923msgstr "Она проживала в"
12924
12925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12926msgid "She was born"
12927msgstr "Родилась"
12928
12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12930msgid "She was buried"
12931msgstr "Была похоронена"
12932
12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12934msgid "She was christened"
12935msgstr "Она была крещена"
12936
12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12938msgid "She was cremated"
12939msgstr "Она была кримирована"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:201
12943msgctxt "GENITIVE"
12944msgid "Shevat"
12945msgstr "швата"
12946
12947#. I18N: a month in the Jewish calendar
12948#: app/Date/JewishDate.php:305
12949msgctxt "INSTRUMENTAL"
12950msgid "Shevat"
12951msgstr "шватом"
12952
12953#. I18N: a month in the Jewish calendar
12954#: app/Date/JewishDate.php:253
12955msgctxt "LOCATIVE"
12956msgid "Shevat"
12957msgstr "швата"
12958
12959#. I18N: a month in the Jewish calendar
12960#: app/Date/JewishDate.php:149
12961msgctxt "NOMINATIVE"
12962msgid "Shevat"
12963msgstr "шват"
12964
12965#. I18N: The name of a colour-scheme
12966#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12967msgid "Shiny Tomato"
12968msgstr "Блестящий томат"
12969
12970#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12971#: resources/views/help/date.phtml:111
12972msgid "Shortcut"
12973msgstr "Сочетание клавиш"
12974
12975#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12976msgid "Shortest marriage"
12977msgstr "Самый короткий брак"
12978
12979#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12980msgid "Show"
12981msgstr "Показать"
12982
12983#. I18N: A configuration setting
12984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12985msgid "Show a download link in the media viewer"
12986msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12987
12988#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12989#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12990msgid "Show a privacy policy."
12991msgstr "Покажите политику конфиденциальности."
12992
12993#. I18N: A configuration setting
12994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12995msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12996msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12997
12998#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12999msgid "Show all media"
13000msgstr ""
13001
13002#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13003msgid "Show all notes"
13004msgstr "Показать все примечания"
13005
13006#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13007msgid "Show all places in a list"
13008msgstr "Показать все места в виде списка"
13009
13010#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13011msgid "Show all sources"
13012msgstr "Показать все источники"
13013
13014#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13015#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13016msgid "Show an age cursor"
13017msgstr "Показывать курсор возраста"
13018
13019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13020msgid "Show children of ancestors"
13021msgstr "Показать детей предков"
13022
13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13024msgid "Show couples where either partner married more than once."
13025msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13028msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13029msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13032msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13033msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13036msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13037msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
13038
13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13040msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13041msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13044msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13045msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
13046
13047#. I18N: label for yes/no option
13048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13049msgid "Show date of last update"
13050msgstr "Показывать дату последнего обновления"
13051
13052#. I18N: A configuration setting
13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13054msgid "Show dead individuals"
13055msgstr "Видимость мертвых людей"
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13058msgid "Show divorced couples."
13059msgstr "Показать разведенных супругов."
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13062msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13063msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
13064
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13066msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13067msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
13068
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13070msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13071msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13075msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13076msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
13077
13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13079msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13080msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
13081
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13083msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13084msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
13085
13086#. I18N: A configuration setting
13087#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13088msgid "Show list of family trees"
13089msgstr "Показать список родословных"
13090
13091#. I18N: A configuration setting
13092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13093msgid "Show living individuals"
13094msgstr "Показывать живых людей"
13095
13096#. I18N: A configuration setting
13097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13098msgid "Show names of private individuals"
13099msgstr "Показывать имена скрытых персон"
13100
13101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13105msgid "Show notes"
13106msgstr "Показывать примечания"
13107
13108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13109msgid "Show occupations"
13110msgstr "Показывать профессии"
13111
13112#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13113#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13114msgid "Show only events of living individuals"
13115msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13118msgid "Show only females."
13119msgstr "Показать только персон женского пола."
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13122msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13123msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
13124
13125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13126msgid "Show only individuals, events, or all"
13127msgstr "Показывать только персоны, события или все"
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13130msgid "Show only males."
13131msgstr "Показать только персон мужского пола."
13132
13133#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13135msgid "Show parents"
13136msgstr "Показать родителей"
13137
13138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13139#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13141#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13142#: resources/views/login-page.phtml:45
13143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13144#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13145#: resources/views/register-page.phtml:74
13146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13150msgid "Show password"
13151msgstr ""
13152
13153#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13154msgid "Show pending changes"
13155msgstr "Показать внесённые изменения"
13156
13157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13160msgid "Show photos"
13161msgstr "Показать фото"
13162
13163#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13164msgid "Show place hierarchy"
13165msgstr "Показывать иерархию места"
13166
13167#. I18N: A configuration setting
13168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13169msgid "Show private relationships"
13170msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
13171
13172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13173msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13174msgstr "Показывать задания других пользователей"
13175
13176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13177msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13178msgstr "Показывать неназначенные задания"
13179
13180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13181msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13182msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
13183
13184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13185msgid "Show residences"
13186msgstr "Показать место жительства"
13187
13188#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13189msgid "Show slide show controls"
13190msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
13191
13192#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13197msgid "Show sources"
13198msgstr "Показать источники"
13199
13200#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13201#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13203msgid "Show spouses"
13204msgstr "Показать супруг(ов)"
13205
13206#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13208msgid "Show statistics charts"
13209msgstr "Показать статистические диаграммы"
13210
13211#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13213#, php-format
13214msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13215msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
13216
13217#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13218#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13219msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13220msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
13221
13222#. I18N: label for a yes/no option
13223#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13224msgid "Show the date and time"
13225msgstr "Показать дату и время"
13226
13227#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13228msgid "Show the date and time of update"
13229msgstr "Показывать дату и время обновления"
13230
13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13232msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13233msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
13234
13235#. I18N: A configuration setting
13236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13237msgid "Show the family tree"
13238msgstr "Показывать семейное дерево"
13239
13240#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13241msgid "Show the list of individuals"
13242msgstr "Показать список персон"
13243
13244#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13245msgid "Show the list of surnames"
13246msgstr "Показать список фамилий"
13247
13248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13249#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13250msgid "Show the location of an event on an external map."
13251msgstr ""
13252
13253#. I18N: Description of the “Places” module
13254#: app/Module/PlacesModule.php:96
13255msgid "Show the location of events on a map."
13256msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
13257
13258#. I18N: label for a yes/no option
13259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13260msgid "Show the user who made the change"
13261msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
13262
13263#. I18N: Label for a configuration option
13264#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13265#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13266#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13267msgid "Show this block for which languages"
13268msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
13269
13270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13271msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13272msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
13273
13274#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13277#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13278msgid "Show to managers"
13279msgstr "Показывать менеджерам"
13280
13281#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13285#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13286#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13287msgid "Show to members"
13288msgstr "Показывать членам"
13289
13290#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13291#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13296msgid "Show to visitors"
13297msgstr "Показывать посетителям"
13298
13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13301msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13302msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
13303
13304#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13306msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13307msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
13308
13309#. I18N: %s are placeholders for numbers
13310#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13311#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13312#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13313#, php-format
13314msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13315msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
13316
13317#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13318msgid "Sibling"
13319msgstr "Брат/сестра"
13320
13321#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13322msgid "Siblings"
13323msgstr "Братья/сестры"
13324
13325#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13326#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13327msgid "Sidebar"
13328msgstr "Боковая панель"
13329
13330#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13332#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13333#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13334msgid "Sidebars"
13335msgstr "Боковые панели"
13336
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13339msgid "Sierra Leone"
13340msgstr "Сьерра-Леоне"
13341
13342#. I18N: Name of a module
13343#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13344#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13345msgid "Sign in"
13346msgstr "Войти"
13347
13348#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13349#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13350msgid "Sign out"
13351msgstr "Выйти"
13352
13353#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13355msgid "Sign-in and registration"
13356msgstr "Вход в систему и регистрация"
13357
13358#: app/Gedcom.php:1605
13359msgid "Signature"
13360msgstr ""
13361
13362#: resources/views/help/date.phtml:136
13363msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13364msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13368msgid "Singapore"
13369msgstr "Сингапур"
13370
13371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13373msgid "Sister"
13374msgstr "Сестра"
13375
13376#. I18N: A configuration setting
13377#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13378#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13379#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13380msgid "Site identification code"
13381msgstr "Идентификационный код сайта"
13382
13383#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13385#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13386msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13387msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
13388
13389#. I18N: A configuration setting
13390#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13391#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13392msgid "Site verification code"
13393msgstr "Проверочный код сайта"
13394
13395#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13396#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13397msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13398msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
13399
13400#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13401#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13402msgid "Sitemaps"
13403msgstr "Карты сайта"
13404
13405#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13406#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13407msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13408msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13409
13410#. I18N: a month in the Jewish calendar
13411#: app/Date/JewishDate.php:211
13412msgctxt "GENITIVE"
13413msgid "Sivan"
13414msgstr "сивана"
13415
13416#. I18N: a month in the Jewish calendar
13417#: app/Date/JewishDate.php:315
13418msgctxt "INSTRUMENTAL"
13419msgid "Sivan"
13420msgstr "сиваном"
13421
13422#. I18N: a month in the Jewish calendar
13423#: app/Date/JewishDate.php:263
13424msgctxt "LOCATIVE"
13425msgid "Sivan"
13426msgstr "сивана"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:159
13430msgctxt "NOMINATIVE"
13431msgid "Sivan"
13432msgstr "сиван"
13433
13434#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13435#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13436#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13437msgid "Skip to content"
13438msgstr "Перейти к содержанию"
13439
13440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13441msgid "Slave"
13442msgstr "Невольник"
13443
13444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13445msgctxt "FEMALE"
13446msgid "Slave"
13447msgstr "Невольница"
13448
13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13450msgctxt "MALE"
13451msgid "Slave"
13452msgstr "Невольник"
13453
13454#. I18N: Name of a module
13455#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13456msgid "Slide show"
13457msgstr "Слайд-шоу"
13458
13459#. I18N: Name of a country or state
13460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13461msgid "Slovakia"
13462msgstr "Словакия"
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13466msgid "Slovenia"
13467msgstr "Словения"
13468
13469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13470msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13471msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
13472
13473#. I18N: Location of an LDS church temple
13474#: app/Elements/TempleCode.php:185
13475msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13476msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
13477
13478#: app/Gedcom.php:762
13479msgid "Social security number"
13480msgstr "Номер социального страхования"
13481
13482#. I18N: Name of a country or state
13483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13484msgid "Solomon Islands"
13485msgstr "Соломоновы острова"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13489msgid "Somalia"
13490msgstr "Сомали"
13491
13492#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13494msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13495msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
13496
13497#. I18N: Description of a “Data fix” module
13498#: app/Module/FixNameTags.php:95
13499msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13500msgstr ""
13501
13502#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13503msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13504msgstr ""
13505
13506#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13508msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13509msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
13510
13511#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13513msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13514msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13515
13516#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13520msgid "Son"
13521msgstr "Сын"
13522
13523#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13525#, php-format
13526msgid "Son of %s"
13527msgstr "Сын от %s"
13528
13529#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13530msgid "Sort date"
13531msgstr ""
13532
13533#. I18N: Label for a configuration option
13534#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13535#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13536#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13537#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13538#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13539#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13540#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13541#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13542#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13543#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13544#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13547#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13549msgid "Sort order"
13550msgstr "Порядок сортировки"
13551
13552#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13553msgid "Sort time"
13554msgstr ""
13555
13556#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13558msgid "Sosa"
13559msgstr "Кекуле-номер"
13560
13561#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13562msgid "Sosa-Stradonitz number"
13563msgstr "Номер по методу Sosa-Stradonitz"
13564
13565#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13566msgid "Sounds like"
13567msgstr "Звучит как"
13568
13569#. I18N: Name of a module/report
13570#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13571#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13572#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13573#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13574#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13576#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13577#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13578#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13580#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13582#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13587#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13603msgid "Source"
13604msgstr "Источник"
13605
13606#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13607#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13608#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13609#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13610msgid "Source citation"
13611msgstr "Источник цитаты"
13612
13613#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13614msgid "Source citations"
13615msgstr ""
13616
13617#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13619msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13620msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13621
13622#. I18N: A configuration setting
13623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13625msgid "Source type"
13626msgstr "Тип источника"
13627
13628#. I18N: Name of a module/list
13629#. I18N: Name of a module
13630#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13631#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13632#: app/Services/AdminService.php:183
13633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13634#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13635#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13636#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13637#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13638#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13639#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13640#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13641#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13642#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13643#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13644#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13645#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13646#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13647#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13648#: resources/views/search-results.phtml:59
13649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13654msgid "Sources"
13655msgstr "Источники"
13656
13657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13658msgid "Sources to the events"
13659msgstr "Источники событий"
13660
13661#. I18N: Name of a country or state
13662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13663msgid "South Africa"
13664msgstr "Южная Африка"
13665
13666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13667msgid "South America"
13668msgstr "Южная Америка"
13669
13670#. I18N: Name of a country or state
13671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13672msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13673msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13677msgid "South Sudan"
13678msgstr "Южный Судан"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13682msgid "Spain"
13683msgstr "Испания"
13684
13685#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13686msgctxt "Surname tradition"
13687msgid "Spanish"
13688msgstr "Испанский"
13689
13690#. I18N: Location of an LDS church temple
13691#: app/Elements/TempleCode.php:188
13692msgid "Spokane, Washington, United States"
13693msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13694
13695#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13696#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13697#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13698#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13702msgid "Spouse"
13703msgstr "Супруг(а)"
13704
13705#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13706#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13707#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13708#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13709msgid "Spouses"
13710msgstr "Супруги"
13711
13712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13717msgid "Spouses and children"
13718msgstr "Супруги и дети"
13719
13720#. I18N: Name of a country or state
13721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13722msgid "Sri Lanka"
13723msgstr "Шри Ланка"
13724
13725#. I18N: Location of an LDS church temple
13726#: app/Elements/TempleCode.php:181
13727msgid "St. George, Utah, United States"
13728msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13729
13730#. I18N: Location of an LDS church temple
13731#: app/Elements/TempleCode.php:184
13732msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13733msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13734
13735#. I18N: Location of an LDS church temple
13736#: app/Elements/TempleCode.php:187
13737msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13738msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13739
13740#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13741msgid "Standard GEDCOM tags"
13742msgstr ""
13743
13744#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13745msgid "Start slide show on page load"
13746msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13747
13748#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13749msgid "Start year"
13750msgstr "Год начала"
13751
13752#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13753msgid "Starting range of change dates"
13754msgstr "Начало диапазона дат"
13755
13756#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13757#, fuzzy
13758msgid "Statcounter™"
13759msgstr "Statcounter™"
13760
13761#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13762#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13763msgid "State"
13764msgstr "Область"
13765
13766#. I18N: Name of a module
13767#. I18N: Name of a module/chart
13768#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13769#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13770#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13771#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13772#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13773msgid "Statistics"
13774msgstr "Статистика"
13775
13776#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13777#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13778#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13779#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13780#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13781msgid "Status"
13782msgstr "Статус"
13783
13784#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13785#: app/Gedcom.php:750
13786msgid "Status change date"
13787msgstr "Дата изменения статуса"
13788
13789#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13790#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13791#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13792#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13793#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13794msgid "Stillborn: exempt"
13795msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13796
13797#. I18N: Location of an LDS church temple
13798#: app/Elements/TempleCode.php:189
13799msgid "Stockholm, Sweden"
13800msgstr "Стокгольм, Швеция"
13801
13802#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13803#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13805msgid "Stop"
13806msgstr "Стоп"
13807
13808#. I18N: Name of a module
13809#: app/Module/StoriesModule.php:205
13810#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13811#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13812msgid "Stories"
13813msgstr "Истории"
13814
13815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13816msgid "Story"
13817msgstr "История"
13818
13819#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13821#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13822msgid "Story title"
13823msgstr "Заголовок истории"
13824
13825#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13826msgid "Street name"
13827msgstr ""
13828
13829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13830#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13831#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13832#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13833msgid "Subject"
13834msgstr "Тема"
13835
13836#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13837#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13838#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13839msgid "Submission"
13840msgstr "Подача"
13841
13842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13848msgid "Submitted but not yet cleared"
13849msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13850
13851#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13852#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13853#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13854#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13855#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13856msgid "Submitter"
13857msgstr "Заявитель"
13858
13859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13860msgid "Submitter name"
13861msgstr "Имя отправителя"
13862
13863#. I18N: Name of a module/list
13864#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13865#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13867#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13868#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13869#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13870#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13871msgid "Submitters"
13872msgstr "Отправители"
13873
13874#. I18N: Name of a country or state
13875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13876msgid "Sudan"
13877msgstr "Судан"
13878
13879#. I18N: abbreviation for Sunday
13880#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13882msgid "Sun"
13883msgstr "Вс"
13884
13885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13886msgid "Sunday"
13887msgstr "Воскресенье"
13888
13889#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13891#, php-format
13892msgid "Support and documentation can be found at %s."
13893msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13894
13895#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13896msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13897msgstr "Поддержка PostgreSQL пока экспериментальная."
13898
13899#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13900msgid "Support for SQL Server is experimental."
13901msgstr "Поддержка SQL Sever пока экспериментальная."
13902
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13905msgid "Suriname"
13906msgstr "Суринам"
13907
13908#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13910#: resources/views/branches-page.phtml:25
13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13912#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13917msgid "Surname"
13918msgstr "Фамилия"
13919
13920#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13921msgid "Surname distribution chart"
13922msgstr "График распределения фамилий"
13923
13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13925msgid "Surname list style"
13926msgstr "Стиль списка фамилий"
13927
13928#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13929msgid "Surname option"
13930msgstr "Традиция смены фамилии"
13931
13932#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13933msgid "Surname prefix"
13934msgstr "Префикс фамилии"
13935
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13937msgid "Surname tradition"
13938msgstr "Традиция наследования фамилии"
13939
13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13944msgid "Surnames"
13945msgstr "Фамилии"
13946
13947#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13949msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13950
13951#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13953msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13954
13955#. I18N: Location of an LDS church temple
13956#: app/Elements/TempleCode.php:190
13957msgid "Suva, Fiji"
13958msgstr "Сува, Фиджи"
13959
13960#. I18N: Name of a country or state
13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13962msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13963msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13964
13965#. I18N: Reverse the order of two individuals
13966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13967msgid "Swap individuals"
13968msgstr "Замена персон"
13969
13970#. I18N: Name of a country or state
13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13972msgid "Swaziland"
13973msgstr "Свазиленд"
13974
13975#. I18N: Name of a country or state
13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13977msgid "Sweden"
13978msgstr "Швеция"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13982msgid "Switzerland"
13983msgstr "Швейцария"
13984
13985#. I18N: Location of an LDS church temple
13986#: app/Elements/TempleCode.php:192
13987msgid "Sydney, Australia"
13988msgstr "Сидней, Австралия"
13989
13990#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13991msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13992msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13996msgid "Syria"
13997msgstr "Сирия"
13998
13999#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14000#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14001msgid "Tab"
14002msgstr "Вкладка"
14003
14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14008msgid "Table prefix"
14009msgstr "Префикс таблицы"
14010
14011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14026msgctxt "paper size"
14027msgid "Tabloid"
14028msgstr "Бульварный"
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14034msgid "Tabs"
14035msgstr "Вкладки"
14036
14037#. I18N: Location of an LDS church temple
14038#: app/Elements/TempleCode.php:193
14039msgid "Taipei, Taiwan"
14040msgstr "Тайпей, Тайвань"
14041
14042#. I18N: Name of a country or state
14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14044msgid "Taiwan"
14045msgstr "Тайвань"
14046
14047#. I18N: Name of a country or state
14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14049msgid "Tajikistan"
14050msgstr "Таджикистан"
14051
14052#. I18N: Location of an LDS church temple
14053#: app/Elements/TempleCode.php:194
14054msgid "Tampico, Mexico"
14055msgstr "Тампико, Мексика"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:213
14059msgctxt "GENITIVE"
14060msgid "Tamuz"
14061msgstr "тамуза"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:317
14065msgctxt "INSTRUMENTAL"
14066msgid "Tamuz"
14067msgstr "тамузом"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:265
14071msgctxt "LOCATIVE"
14072msgid "Tamuz"
14073msgstr "тамуза"
14074
14075#. I18N: a month in the Jewish calendar
14076#: app/Date/JewishDate.php:161
14077msgctxt "NOMINATIVE"
14078msgid "Tamuz"
14079msgstr "тамуз"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14083msgid "Tanzania"
14084msgstr "Танзания"
14085
14086#. I18N: The name of a colour-scheme
14087#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14088msgid "Teal Top"
14089msgstr "Бирюзовый Топ"
14090
14091#. I18N: A configuration setting
14092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14093msgid "Technical help contact"
14094msgstr "Контакт для технической помощи"
14095
14096#. I18N: Location of an LDS church temple
14097#: app/Elements/TempleCode.php:195
14098msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14099msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
14100
14101#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14102msgid "Templates"
14103msgstr "Образцы"
14104
14105#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14106#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14107#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14109msgid "Temple"
14110msgstr "Храм мормонов"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:199
14114msgctxt "GENITIVE"
14115msgid "Tevet"
14116msgstr "тевета"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:303
14120msgctxt "INSTRUMENTAL"
14121msgid "Tevet"
14122msgstr "теветом"
14123
14124#. I18N: a month in the Jewish calendar
14125#: app/Date/JewishDate.php:251
14126msgctxt "LOCATIVE"
14127msgid "Tevet"
14128msgstr "тевета"
14129
14130#. I18N: a month in the Jewish calendar
14131#: app/Date/JewishDate.php:147
14132msgctxt "NOMINATIVE"
14133msgid "Tevet"
14134msgstr "тевет"
14135
14136#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14137#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14138#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14139#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14140#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14141#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14142msgid "Text"
14143msgstr "Текст"
14144
14145#: app/Gedcom.php:1739
14146msgid "Text direction"
14147msgstr ""
14148
14149#. I18N: Name of a country or state
14150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14151msgid "Thailand"
14152msgstr "Таиланд"
14153
14154#: resources/views/help/name.phtml:8
14155msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14156msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
14157
14158#: resources/views/help/surname.phtml:8
14159msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14160msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
14161
14162#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14163#, php-format
14164msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14165msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
14166
14167#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14168msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14169msgstr ""
14170
14171#. I18N: Location of an LDS church temple
14172#: app/Elements/TempleCode.php:104
14173msgid "The Hague, Netherlands"
14174msgstr "Гаага, Нидерланды"
14175
14176#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14177#, php-format
14178msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14179msgstr "Расширение PHP “%s” не установлено."
14180
14181#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14182#, php-format
14183msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14184msgstr "Функция PHP “%1$s” отключена."
14185
14186#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14187#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14188msgid "The PHP temporary folder is missing."
14189msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
14190
14191#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14192#, php-format
14193msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14194msgstr "PHP.INI настройка “%1$s” отключена."
14195
14196#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14197#, php-format
14198msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14199msgstr "PHP.INI настройка “%1$s” включена."
14200
14201#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14202msgid "The URL was copied to the clipboard"
14203msgstr ""
14204
14205#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14206#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14207#, php-format
14208msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14209msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
14210
14211#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14212msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14213msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
14214
14215#. I18N: Description of the “Calendar” module
14216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14217msgid "The calendar menu."
14218msgstr "Меню календаря."
14219
14220#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14221#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14222#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14223#, php-format
14224msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14225msgstr "Изменения для «%s» приняты."
14226
14227#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14229#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14230#, php-format
14231msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14232msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
14233
14234#. I18N: Description of the “Charts” module
14235#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14236msgid "The charts menu."
14237msgstr "Меню графиков."
14238
14239#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14240msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14241msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
14242
14243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14244msgid "The date and time of the last update"
14245msgstr "Дата и время последнего обновления"
14246
14247#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14249#, php-format
14250msgid "The details for “%s” have been updated."
14251msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
14252
14253#. I18N: %s is a filename
14254#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14255#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14256#, php-format
14257msgid "The family tree has been exported to %s."
14258msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
14259
14260#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14261#, php-format
14262msgid "The family tree “%s” already exists."
14263msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14266#, php-format
14267msgid "The family tree “%s” has been created."
14268msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
14269
14270#. I18N: %s is the name of a family tree
14271#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14272#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14273#, php-format
14274msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14275msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
14276
14277#. I18N: %s is the name of a family tree
14278#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14279#, php-format
14280msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14281msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14284msgid "The family trees have been merged successfully."
14285msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
14286
14287#. I18N: Description of the “Family trees” module
14288#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14289msgid "The family trees menu."
14290msgstr "Меню семейных деревьев."
14291
14292#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14293#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14294#, php-format
14295msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14296msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14299#, php-format
14300msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14301msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14304#, php-format
14305msgid "The file %s could not be created."
14306msgstr "Файл %s не может быть создан."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14309#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14310#, php-format
14311msgid "The file %s could not be deleted."
14312msgstr "Файл %s не может быть удален."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14315#, php-format
14316msgid "The file %s has been deleted."
14317msgstr "Файл %s удалён."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14320#, php-format
14321msgid "The file %s has been uploaded."
14322msgstr "Файл %s был загружен."
14323
14324#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14325#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14326msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14327msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
14328
14329#. I18N: %s is a filename
14330#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14332#, php-format
14333msgid "The file “%s” does not exist."
14334msgstr "Файл «%s» не существует."
14335
14336#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14337msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14338msgstr "Первое семейство в списке будет использоваться в диаграммах, списках, отчетах и т. д."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14341#, php-format
14342msgid "The folder %s could not be deleted."
14343msgstr "Папка %s не может быть удалена."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14346#, php-format
14347msgid "The folder %s has been created."
14348msgstr "Папка %s была создана."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14351#, php-format
14352msgid "The folder %s has been deleted."
14353msgstr "Папка %s была удалена."
14354
14355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14356msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14357msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
14358
14359#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14360#, php-format
14361msgid "The folder “%s” does not exist."
14362msgstr "Папка «%s» не существует."
14363
14364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14365msgid "The following facts and events were found in both records."
14366msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
14367
14368#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14371#, php-format
14372msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14373msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
14374
14375#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14376msgid "The following list shows typical requirements."
14377msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
14378
14379#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14380msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14381msgstr ""
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14384msgid "The help text has not been written for this item."
14385msgstr "Для этого элемента справка не написана."
14386
14387#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14389msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14390msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14394msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14395msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
14396
14397#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14398#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14399#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14400#, php-format
14401msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14402msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
14403
14404#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14405#, php-format
14406msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14407msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
14408
14409#. I18N: Description of the “Lists” module
14410#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14411msgid "The lists menu."
14412msgstr "Меню \"Списки\"."
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14415#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14416msgid "The location has been created"
14417msgstr "Локация создана"
14418
14419#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14420msgid "The location of this place is not known."
14421msgstr "Местоположение этого места неизвестно."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14424#, php-format
14425msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14426msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14429#, php-format
14430msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14431msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14434msgid "The media object has been created"
14435msgstr "Медиаобъект создан"
14436
14437#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14438msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14439msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14442#, php-format
14443msgid "The message was not sent to %s."
14444msgstr ""
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14449msgid "The message was not sent."
14450msgstr "Сообщение не отправлено."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14453#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14454#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14455#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14456#, php-format
14457msgid "The message was successfully sent to %s."
14458msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14462#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14464#, php-format
14465msgid "The module “%s” has been disabled."
14466msgstr "Модуль “%s” был отключен."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14470#, php-format
14471msgid "The module “%s” has been enabled."
14472msgstr "Модуль “%s” был включен."
14473
14474#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14476msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14477msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14481msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14482msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
14483
14484#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14485msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14486msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14489msgid "The note has been created"
14490msgstr "Примечание создано"
14491
14492#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14493#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14494#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14495#, php-format
14496msgid "The parameter “%s” is missing."
14497msgstr "Параметр “1%s” испорчен."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14500msgid "The password needs to be at least six characters long."
14501msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
14502
14503#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14505msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14506msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14509#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14510msgid "The password reset link has expired."
14511msgstr "Срок действия ссылки для сброса пароля истек."
14512
14513#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14514#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14515msgid "The place hierarchy."
14516msgstr "Иерархия мест."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14520msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14521msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
14522
14523#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14524#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14525msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14526msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14530#, php-format
14531msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14532msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14535#, php-format
14536msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14537msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
14538
14539#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14540#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14541#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14542#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14543#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14544#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14546#, php-format
14547msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14548msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
14549
14550#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14551#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14553#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14554msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14555msgstr "Префикс необязателен, но рекомендуется. Присвоив именам таблиц уникальный префикс, вы можете разрешить нескольким разным приложениям совместно использовать одну и ту же базу данных."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14558#, php-format
14559msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14560msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
14561
14562#. I18N: Description of the “Reports” module
14563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14564msgid "The reports menu."
14565msgstr "Меню \"Отчеты\"."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14568msgid "The repository has been created"
14569msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
14570
14571#. I18N: Description of the “Search” module
14572#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14573msgid "The search menu."
14574msgstr "Меню \"Поиск\"."
14575
14576#: app/Services/SearchService.php:1183
14577msgid "The search returned too many results."
14578msgstr "Поиск дал слишком много результатов."
14579
14580#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14581msgid "The server configuration is OK."
14582msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14583
14584#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14585msgid "The server could not understand this request."
14586msgstr "Сервер не смог понять этот запрос."
14587
14588#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14589msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14590msgstr "Доступ к временной папке сервера отсутствует."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14593#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14594#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14595msgid "The server’s time limit has been reached."
14596msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14597
14598#. I18N: Description of “Statistics” module
14599#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14600msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14601msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14602
14603#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14604msgid "The solution"
14605msgstr "Решение"
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14608msgid "The source has been created"
14609msgstr "Источник создан"
14610
14611#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14612msgid "The submission has been created"
14613msgstr "Заявка создана"
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14616msgid "The submitter has been created"
14617msgstr "Заявитель создан"
14618
14619#: resources/views/help/name.phtml:13
14620#, php-format
14621msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14622msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14623
14624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14626#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14627msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14628msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14629
14630#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14631#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14632#, php-format
14633msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14634msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14635msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14636msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14637msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14640msgid "The upgrade is complete."
14641msgstr "Обновление завершено."
14642
14643#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14644#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14645msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14646msgstr "Слишком большой файл."
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14649#, php-format
14650msgid "The user %s has been deleted."
14651msgstr "Пользователь %s был удален."
14652
14653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14655msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14656msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14659#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14660msgid "The username or password is incorrect."
14661msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14662
14663#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14665msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14666msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14688#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14689#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14690msgid "The website preferences have been updated."
14691msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14692
14693#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14694#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14695msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14696msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14697
14698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14699#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14700#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14702msgid "Theme"
14703msgstr "Тема"
14704
14705#. I18N: Name of a module
14706#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14707msgid "Theme change"
14708msgstr "Выбор темы"
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14712#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14713#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14714msgid "Themes"
14715msgstr "Темы"
14716
14717#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14718msgid "There are no facts for this individual."
14719msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14722msgid "There are no links to this media object."
14723msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14724
14725#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14726msgid "There are no media objects for this individual."
14727msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14728
14729#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14730msgid "There are no notes for this individual."
14731msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14732
14733#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14735msgid "There are no pending changes."
14736msgstr "Нет отложенных изменений."
14737
14738#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14739msgid "There are no research tasks in this family tree."
14740msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14741
14742#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14743msgid "There are no source citations for this individual."
14744msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14745
14746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14747#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14748#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14749msgid "There are pending changes for you to moderate."
14750msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14751
14752#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14753#, php-format
14754msgid "There have been no changes within the last %s day."
14755msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14756msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14757msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14758msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14759
14760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14761#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14762#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14763#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14764#: app/Services/MediaFileService.php:233
14765msgid "There was an error uploading your file."
14766msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14767
14768#. I18N: a month in the French republican calendar
14769#: app/Date/FrenchDate.php:169
14770msgctxt "GENITIVE"
14771msgid "Thermidor"
14772msgstr "Термидора"
14773
14774#. I18N: a month in the French republican calendar
14775#: app/Date/FrenchDate.php:263
14776msgctxt "INSTRUMENTAL"
14777msgid "Thermidor"
14778msgstr "Термидором"
14779
14780#. I18N: a month in the French republican calendar
14781#: app/Date/FrenchDate.php:216
14782msgctxt "LOCATIVE"
14783msgid "Thermidor"
14784msgstr "Термидоре"
14785
14786#. I18N: a month in the French republican calendar
14787#: app/Date/FrenchDate.php:122
14788msgctxt "NOMINATIVE"
14789msgid "Thermidor"
14790msgstr "Термидор"
14791
14792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14793msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14794msgstr "Эти файлы cookie являются «необходимыми» и не требуют согласия."
14795
14796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14797#, php-format
14798msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14799msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14800
14801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14802msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14803msgstr "Эти службы могут использовать файлы cookie или другие технологии отслеживания."
14804
14805#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14806msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14807msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14808
14809#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14810msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14811msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14812
14813#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14814msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14815msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14816
14817#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14819#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14820#: resources/views/register-page.phtml:52
14821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14822msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14823msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14824
14825#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14826msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14827msgstr "Это событие произошло, но подробности неизвестны."
14828
14829#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14830msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14831msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14832
14833#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14834msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14835msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14836
14837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14838#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14839#, php-format
14840msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14841msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14842
14843#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14844msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14845msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14846
14847#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14848#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14849#, php-format
14850msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14851msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14852
14853#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14854#, php-format
14855msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14856msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14857msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14858msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14859msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14860
14861#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14862msgid "This family tree has no images to display."
14863msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14864
14865#. I18N: do not translate the #keywords#
14866#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14867msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14868msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14869
14870#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14871#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14872#, php-format
14873msgid "This family tree was last updated on %s."
14874msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14875
14876#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14877msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14878msgstr ""
14879
14880#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14881#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14882msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14883msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14884
14885#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14887msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14888msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14889
14890#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14891msgid "This form has expired. Try again."
14892msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14893
14894#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14895msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14896msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14897
14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14899msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14900msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14901
14902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14904#, php-format
14905msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14906msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14907
14908#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14909msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14910msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14911
14912#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14914#, php-format
14915msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14916msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14917
14918#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14920#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14921msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14922msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14923
14924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14925#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14926#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14927#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14928#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14929#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14930#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14932#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14933#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14934#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14935#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14936#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14937#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14938#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14939#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14940#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14941#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14942#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14943#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14944msgid "This information is not available."
14945msgstr "Эта информация недоступна."
14946
14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14953#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14955#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14959#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14961msgid "This information is private and cannot be shown."
14962msgstr "Детальные сведения являются личными."
14963
14964#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14965msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14966msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14967
14968#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14971#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14973#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14974msgid "This is case sensitive."
14975msgstr "С учётом регистра."
14976
14977#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14980msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14981msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14982
14983#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14985msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14986msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14987
14988#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14990#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14991#: resources/views/register-page.phtml:40
14992#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14993msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14994msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14995
14996#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14997msgid "This link is valid for one hour."
14998msgstr "Эта ссылка действительна в течение одного часа."
14999
15000#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15001msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15002msgstr "Этот список создается с помощью простого (но быстрого) поиска и поэтому включает записи, которые не будут обновляться."
15003
15004#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15005msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15006msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
15007
15008#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15009msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15010msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
15011
15012#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15013#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15014#, php-format
15015msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15016msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
15017
15018#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15019msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15020msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
15021
15022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15023#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15024#, php-format
15025msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15026msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
15027
15028#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15029#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15030#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15031#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15032msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15033msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
15034
15035#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15036msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15037msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
15038
15039#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15042msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15043msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
15044
15045#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15046#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15047msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15048msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
15049
15050#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15051msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15056#, php-format
15057msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15058msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
15059
15060#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15061msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15062msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
15063
15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15065#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15066#, php-format
15067msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15068msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
15069
15070#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15072msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15073msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15077msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15078msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
15079
15080#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15082msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15083msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15087msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15088msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
15089
15090#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15092msgid "This option will make it easier for users to download images."
15093msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
15094
15095#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15097msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15098msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
15099
15100#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15102msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15103msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
15104
15105#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15106#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15107msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15108msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
15109
15110#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15111#, php-format
15112msgid "This page has been viewed %s time."
15113msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15114msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
15115msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
15116msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
15117
15118#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15119msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15120msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
15121
15122#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15123#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15124msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15125msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
15126
15127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15128msgid "This record does not exist."
15129msgstr "Эта запись не существует."
15130
15131#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15132msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15133msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
15134
15135#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15136#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15137#, php-format
15138msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15139msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
15140
15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15142msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15143msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
15144
15145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15147#, php-format
15148msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15149msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
15150
15151#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15152msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15153msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
15154
15155#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15156msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15157msgstr "Это исследование является “законным интересом” в соответствии со статьей 6(f) Общих правил ЕС по защите данных."
15158
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15160msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15161msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
15162
15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15164msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15165msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
15166
15167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15168msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15169msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
15170
15171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15172msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15173msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
15174
15175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15176msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15177msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
15178
15179#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15180#, php-format
15181msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15182msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
15183
15184#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15185msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15186msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
15187
15188#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15190msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15191msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
15192
15193#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15194msgid "This user account does not have access to any tree."
15195msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
15196
15197#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15198msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15199msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
15200
15201#: app/Services/UpgradeService.php:292
15202msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15203msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
15204
15205#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15206msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15207msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
15208
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15210msgid "This website is operated by the following individuals."
15211msgstr "Этот веб-сайт управляется следующими лицами."
15212
15213#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15214#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15215#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15216msgid "This website is temporarily unavailable"
15217msgstr "Сайт временно недоступен"
15218
15219#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15220msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15221msgstr "Этот веб-сайт обрабатывает личные данные с целью исторического и генеалогического исследования."
15222
15223#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15224msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15225msgstr "Этот веб-сайт использует файлы cookie для включения сеансов входа в систему и запоминания таких предпочтений, как выбранный вами язык."
15226
15227#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15228msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15229msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
15230
15231#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15232msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15233msgstr "Этот веб-сайт использует сторонние сервисы, чтобы узнать о поведении посетителей."
15234
15235#. I18N: %s is the name of a family tree
15236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15237#, php-format
15238msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15239msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
15240
15241#. I18N: abbreviation for Thursday
15242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15244msgid "Thu"
15245msgstr "Чт"
15246
15247#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15248msgid "Thumbnail image"
15249msgstr "Миниатюрное изображение"
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15253msgid "Thumbnail images"
15254msgstr "Миниатюры"
15255
15256#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15257msgid "Thursday"
15258msgstr "Четверг"
15259
15260#. I18N: Location of an LDS church temple
15261#: app/Elements/TempleCode.php:197
15262msgid "Tijuana, Mexico"
15263msgstr "Тихуана, Мексика"
15264
15265#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15266msgid "Time"
15267msgstr "Время"
15268
15269#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15270msgid "Time of birth"
15271msgstr ""
15272
15273#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15274msgid "Time of birth and time of death"
15275msgstr ""
15276
15277#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15278msgid "Time of death"
15279msgstr ""
15280
15281#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15282#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15283#: app/Gedcom.php:1387
15284msgid "Time of last change"
15285msgstr "Время последнего изменения"
15286
15287#: app/Gedcom.php:961
15288msgid "Time of status change"
15289msgstr ""
15290
15291#. I18N: A configuration setting
15292#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15294#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15295msgid "Time zone"
15296msgstr "Часовой пояс"
15297
15298#. I18N: Name of a module/chart
15299#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15300msgid "Timeline"
15301msgstr "Шкала времени"
15302
15303#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15304#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15305msgid "Timestamp"
15306msgstr "Отметка времени"
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15310msgid "Timor-Leste"
15311msgstr "Восточный Тимор"
15312
15313#: app/Date/JalaliDate.php:276
15314msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15315msgid "Tir"
15316msgstr "Тир"
15317
15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15319#: app/Date/JalaliDate.php:145
15320msgctxt "GENITIVE"
15321msgid "Tir"
15322msgstr "Тира"
15323
15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15325#: app/Date/JalaliDate.php:235
15326msgctxt "INSTRUMENTAL"
15327msgid "Tir"
15328msgstr "Тиром"
15329
15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15331#: app/Date/JalaliDate.php:190
15332msgctxt "LOCATIVE"
15333msgid "Tir"
15334msgstr "Тире"
15335
15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15337#: app/Date/JalaliDate.php:100
15338msgctxt "NOMINATIVE"
15339msgid "Tir"
15340msgstr "Тир"
15341
15342#. I18N: a month in the Jewish calendar
15343#: app/Date/JewishDate.php:193
15344msgctxt "GENITIVE"
15345msgid "Tishrei"
15346msgstr "тишрея"
15347
15348#. I18N: a month in the Jewish calendar
15349#: app/Date/JewishDate.php:297
15350msgctxt "INSTRUMENTAL"
15351msgid "Tishrei"
15352msgstr "тишреем"
15353
15354#. I18N: a month in the Jewish calendar
15355#: app/Date/JewishDate.php:245
15356msgctxt "LOCATIVE"
15357msgid "Tishrei"
15358msgstr "тишрея"
15359
15360#. I18N: a month in the Jewish calendar
15361#: app/Date/JewishDate.php:141
15362msgctxt "NOMINATIVE"
15363msgid "Tishrei"
15364msgstr "тишрей"
15365
15366#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15367#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15368#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15369#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15370#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15371#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15373#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15376#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15377#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15378#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15379#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15380msgid "Title"
15381msgstr "Заголовок"
15382
15383#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15384#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15385#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15386msgctxt "Email recipient"
15387msgid "To"
15388msgstr "По"
15389
15390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15392msgctxt "End of date range"
15393msgid "To"
15394msgstr "По"
15395
15396#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15397msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15398msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
15399
15400#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15401msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15402msgstr ""
15403
15404#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15405msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15406msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
15407
15408#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15409msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15410msgstr ""
15411
15412#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15414msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15415msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
15416
15417#. I18N: “Apache” is a software program.
15418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15419msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15420msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
15421
15422#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15423#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15424msgid "To set a new password, follow this link."
15425msgstr "Чтобы установить новый пароль, перейдите по этой ссылке."
15426
15427#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15428#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15429msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15430msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
15431
15432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15433msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15434msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
15435
15436#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15437#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15438#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15439#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15440#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15441msgid "To use this service, you need an API key."
15442msgstr ""
15443
15444#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15445msgid "To use this service, you need an account."
15446msgstr ""
15447
15448#. I18N: Name of a country or state
15449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15450msgid "Togo"
15451msgstr "Того"
15452
15453#. I18N: Name of a country or state
15454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15455msgid "Tokelau"
15456msgstr "Токелау"
15457
15458#. I18N: Location of an LDS church temple
15459#: app/Elements/TempleCode.php:198
15460msgid "Tokyo, Japan"
15461msgstr "Токио, Япония"
15462
15463#. I18N: Type of media object
15464#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15465msgid "Tombstone"
15466msgstr "Надгробие"
15467
15468#. I18N: Name of a country or state
15469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15470msgid "Tonga"
15471msgstr "Тонга"
15472
15473#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15474msgid "Too many requests. Try again later."
15475msgstr "Слишком много запросов. Попробуйте еще раз позже."
15476
15477#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15478#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15479#, php-format
15480msgid "Top %s given name"
15481msgid_plural "Top %s given names"
15482msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
15483msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
15484msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
15485
15486#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15487#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15488#, php-format
15489msgid "Top %s surname"
15490msgid_plural "Top %s surnames"
15491msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
15492msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
15493msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
15494
15495#. I18N: i.e. most popular given name.
15496#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15497msgid "Top given name"
15498msgstr "Самые распространенные имена"
15499
15500#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15501#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15502#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15503msgid "Top given names"
15504msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15505
15506#. I18N: i.e. most popular surname.
15507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15508msgid "Top surname"
15509msgstr "Распространенная фамилия"
15510
15511#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15513#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15514msgid "Top surnames"
15515msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15516
15517#. I18N: Location of an LDS church temple
15518#: app/Elements/TempleCode.php:199
15519msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15520msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15521
15522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15523#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15524#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15525#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15526#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15527#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15528#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15529#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15530#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15531#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15532#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15533#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15534#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15535#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15536#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15538#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15539#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15540msgid "Total"
15541msgstr "Всего"
15542
15543#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15544msgid "Total accepted changes: "
15545msgstr "Всего принятых изменений: "
15546
15547#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15548msgid "Total births"
15549msgstr "Всего рождений"
15550
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15552msgid "Total dead"
15553msgstr "Всего умерло"
15554
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15556msgid "Total deaths"
15557msgstr "Всего смертей"
15558
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15560msgid "Total divorces"
15561msgstr "Всего разводов"
15562
15563#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15564#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15566msgid "Total events"
15567msgstr "Всего событий"
15568
15569#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15570#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15575#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15576msgid "Total families"
15577msgstr "Всего семей"
15578
15579#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15580msgid "Total females"
15581msgstr "Всего женщин"
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15584msgid "Total given names"
15585msgstr "Всего имен и отчеств"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15589#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15591#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15599msgid "Total individuals"
15600msgstr "Всего персон"
15601
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15603msgid "Total living"
15604msgstr "Всего ныне живущих"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15607msgid "Total males"
15608msgstr "Всего мужчин"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15611msgid "Total marriages"
15612msgstr "Всего браков"
15613
15614#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15615msgid "Total pending changes: "
15616msgstr "Всего изменений: "
15617
15618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15620#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15621msgid "Total surnames"
15622msgstr "Всего фамилий"
15623
15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15625msgid "Total users"
15626msgstr "Всего пользователей"
15627
15628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15629#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15630#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15632#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15633#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15634#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15635#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15636#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15637msgid "Tracking and analytics"
15638msgstr "Отслеживание и аналитика"
15639
15640#: app/Gedcom.php:893
15641msgid "Trailer"
15642msgstr "Анонс"
15643
15644#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15645#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15646#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15647#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15648msgid "Tree"
15649msgstr "Дерево"
15650
15651#. I18N: The third day in the French republican calendar
15652#: app/Date/FrenchDate.php:305
15653msgid "Tridi"
15654msgstr "Триди"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15658msgid "Trinidad and Tobago"
15659msgstr "Тринидад и Тобаго"
15660
15661#. I18N: Location of an LDS church temple
15662#: app/Elements/TempleCode.php:200
15663msgid "Trujillo, Peru"
15664msgstr "Трухильо, Перу"
15665
15666#. I18N: abbreviation for Tuesday
15667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15669msgid "Tue"
15670msgstr "Вт"
15671
15672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15673msgid "Tuesday"
15674msgstr "Вторник"
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15678msgid "Tunisia"
15679msgstr "Тунис"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15683msgid "Turkey"
15684msgstr "Турция"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15688msgid "Turkmenistan"
15689msgstr "Туркменистан"
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15693msgid "Turks and Caicos Islands"
15694msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15695
15696#. I18N: Name of a country or state
15697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15698msgid "Tuvalu"
15699msgstr "Тувалу"
15700
15701#. I18N: Location of an LDS church temple
15702#: app/Elements/TempleCode.php:196
15703msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15704msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15705
15706#. I18N: Location of an LDS church temple
15707#: app/Elements/TempleCode.php:201
15708msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15709msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15710
15711#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15712#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15713#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15714#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15715#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15716#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15717#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15718#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15720#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15721#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15722#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15723#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15725#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15728msgid "Type"
15729msgstr "Тип"
15730
15731#: app/Gedcom.php:1423
15732msgid "Type of abbreviation"
15733msgstr "Тип сокращения"
15734
15735#: app/Gedcom.php:1447
15736msgid "Type of administrative ID"
15737msgstr "Тип административного идентификатора"
15738
15739#: app/Gedcom.php:1451
15740msgid "Type of demographic data"
15741msgstr "Тип демографических данных"
15742
15743#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15744msgid "Type of event"
15745msgstr "Тип события"
15746
15747#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15748msgid "Type of fact"
15749msgstr "Тип факта"
15750
15751#: app/Gedcom.php:675
15752msgid "Type of identification number"
15753msgstr "Тип идентификационного номера"
15754
15755#: app/Gedcom.php:1440
15756msgid "Type of location"
15757msgstr "Тип локации"
15758
15759#: app/Gedcom.php:475
15760msgid "Type of marriage"
15761msgstr "Тип брака"
15762
15763#: app/Gedcom.php:716
15764msgid "Type of name"
15765msgstr "Тип имени"
15766
15767#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15768#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15769msgid "Type of reference number"
15770msgstr "Тип номера ссылки"
15771
15772#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15773msgid "Type of research task"
15774msgstr "Тип исследовательской задачи"
15775
15776#. I18N: A configuration setting
15777#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15778#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15779#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15780#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15781#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15784#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15785#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15786#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15787#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15788#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15789#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15790#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15791msgid "URL"
15792msgstr "Адрес URL"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15796msgid "US Minor Outlying Islands"
15797msgstr "США Внешние малые острова"
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15801msgid "US Virgin Islands"
15802msgstr "Американские Виргинские острова"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15806msgid "Uganda"
15807msgstr "Уганда"
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15811msgid "Ukraine"
15812msgstr "Украина"
15813
15814#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15815#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15816#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15817#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15818#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15819#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15820msgid "Uncleared: insufficient data"
15821msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15822
15823#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15824#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15825#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15826#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15827#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15828#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15829#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15830#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15831#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15832#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15833#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15834#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15835#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15836#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15837#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15838msgid "Unique identifier"
15839msgstr "Уникальный идентификатор"
15840
15841#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15843msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15844msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15848msgid "United Arab Emirates"
15849msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15853msgid "United Kingdom"
15854msgstr "Великобритания"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15858msgid "United States"
15859msgstr "Соединенные Штаты"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15863#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15864#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15866msgid "Unknown"
15867msgstr "Неизвестно"
15868
15869#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15870msgctxt "unknown century"
15871msgid "Unknown"
15872msgstr "неизвестно"
15873
15874#: app/Elements/SexValue.php:87
15875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15880msgctxt "unknown gender"
15881msgid "Unknown"
15882msgstr "Нет данных"
15883
15884#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15885msgctxt "unknown people"
15886msgid "Unknown"
15887msgstr "неизвестно"
15888
15889#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15890#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15891msgid "Unlink"
15892msgstr "Разъединить"
15893
15894#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15895msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15896msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15897
15898#: resources/views/admin/media.phtml:48
15899msgid "Unused files"
15900msgstr "Неиспользуемые файлы"
15901
15902#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15903#, php-format
15904msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15905msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15906
15907#. I18N: Name of a module
15908#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15909msgid "Upcoming events"
15910msgstr "Предстоящие события"
15911
15912#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15913msgid "Update"
15914msgstr "Обновить"
15915
15916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15917msgid "Update all"
15918msgstr "Обновить всё"
15919
15920#. I18N: Name of a module
15921#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15922msgid "Update place names"
15923msgstr "Обновить географические названия"
15924
15925#. I18N: Description of a “Data fix” module
15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15927msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15928msgstr "Обновите части топонимов более высокого уровня, сохранив части более низкого уровня."
15929
15930#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15931#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15932msgid "Updated at"
15933msgstr ""
15934
15935#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15936#. I18N: %s is a version number
15937#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15940#, php-format
15941msgid "Upgrade to webtrees %s."
15942msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15943
15944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15945#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15946msgid "Upgrade wizard"
15947msgstr "Мастер обновления"
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15951msgid "Upload media files"
15952msgstr "Загрузить медиафайлы"
15953
15954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15955msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15956msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15957
15958#. I18N: Name of a country or state
15959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15960msgid "Uruguay"
15961msgstr "Уругвай"
15962
15963#: app/Services/EmailService.php:225
15964msgid "Use SMTP to send messages"
15965msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15966
15967#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15968msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15969msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15970
15971#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15972msgid "Use an external service to find locations."
15973msgstr ""
15974
15975#. I18N: placeholder text for new-password field
15976#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15978#: resources/views/register-page.phtml:74
15979#, php-format
15980msgid "Use at least %s character."
15981msgid_plural "Use at least %s characters."
15982msgstr[0] "Минимум %s символ."
15983msgstr[1] "Минимум %s символа."
15984msgstr[2] "Минимум %s символов."
15985
15986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15988#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15989msgid "Use colors"
15990msgstr "Использовать цвета"
15991
15992#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15993msgid "Use compact layout"
15994msgstr "Использовать компактное резмещение"
15995
15996#. I18N: A configuration setting
15997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
15998msgid "Use full source citations"
15999msgstr "Использовать полную цитату источника"
16000
16001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16006msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16007msgstr "Используйте буквы A – Z, a – z, цифры 0–9 или символы подчеркивания"
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16010msgid "Use maps in webtrees."
16011msgstr ""
16012
16013#. I18N: A configuration setting
16014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16015msgid "Use password"
16016msgstr "Использовать пароль"
16017
16018#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16019#: app/Services/EmailService.php:224
16020msgid "Use sendmail to send messages"
16021msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
16022
16023#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16025msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16026msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
16027
16028#. I18N: A configuration setting
16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16030msgid "Use silhouettes"
16031msgstr "Использовать силуэты"
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16034msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16035msgstr ""
16036
16037#: resources/views/register-page.phtml:89
16038msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16039msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
16040
16041#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16043#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16044#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16045#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16046msgid "User"
16047msgstr "Пользователь"
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16051#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16052#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16053#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16055msgid "User administration"
16056msgstr "Управление пользователями"
16057
16058#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16059msgid "User didn’t verify within 7 days."
16060msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
16061
16062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16063msgid "User not verified by administrator."
16064msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
16065
16066#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16067msgid "User verification"
16068msgstr "Проверка пользователя"
16069
16070#. I18N: A configuration setting
16071#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16072#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16073#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16074#: resources/views/admin/users.phtml:26
16075#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16078#: resources/views/login-page.phtml:33
16079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16080#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16081#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16082#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16083#: resources/views/register-page.phtml:59
16084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16085msgid "Username"
16086msgstr "Имя пользователя"
16087
16088#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16089#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16090msgid "Username or email address"
16091msgstr "Имя пользователя или email"
16092
16093#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16095#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16096#: resources/views/register-page.phtml:64
16097msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16098msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
16099
16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16103msgid "Users"
16104msgstr "Пользователи"
16105
16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16107msgid "User’s account has been inactive too long: "
16108msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
16109
16110#. I18N: Name of a country or state
16111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16112msgid "Uzbekistan"
16113msgstr "Узбекистан"
16114
16115#. I18N: Location of an LDS church temple
16116#: app/Elements/TempleCode.php:202
16117msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16118msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
16119
16120#. I18N: Name of a country or state
16121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16122msgid "Vanuatu"
16123msgstr "Вануату"
16124
16125#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16127msgid "Various statistics charts."
16128msgstr "Различные статистические графики."
16129
16130#. I18N: Name of a country or state
16131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16132msgid "Vatican City"
16133msgstr "Ватикан"
16134
16135#. I18N: a month in the French republican calendar
16136#: app/Date/FrenchDate.php:149
16137msgctxt "GENITIVE"
16138msgid "Vendemiaire"
16139msgstr "Вандемьер"
16140
16141#. I18N: a month in the French republican calendar
16142#: app/Date/FrenchDate.php:243
16143msgctxt "INSTRUMENTAL"
16144msgid "Vendemiaire"
16145msgstr "Вандемьер"
16146
16147#. I18N: a month in the French republican calendar
16148#: app/Date/FrenchDate.php:196
16149msgctxt "LOCATIVE"
16150msgid "Vendemiaire"
16151msgstr "Вандемьер"
16152
16153#. I18N: a month in the French republican calendar
16154#: app/Date/FrenchDate.php:101
16155msgctxt "NOMINATIVE"
16156msgid "Vendemiaire"
16157msgstr "Вандемьер"
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16161msgid "Venezuela"
16162msgstr "Венесуэла"
16163
16164#. I18N: a month in the French republican calendar
16165#: app/Date/FrenchDate.php:159
16166msgctxt "GENITIVE"
16167msgid "Ventose"
16168msgstr "Вантоз"
16169
16170#. I18N: a month in the French republican calendar
16171#: app/Date/FrenchDate.php:253
16172msgctxt "INSTRUMENTAL"
16173msgid "Ventose"
16174msgstr "Вантоз"
16175
16176#. I18N: a month in the French republican calendar
16177#: app/Date/FrenchDate.php:206
16178msgctxt "LOCATIVE"
16179msgid "Ventose"
16180msgstr "Вантоз"
16181
16182#. I18N: a month in the French republican calendar
16183#: app/Date/FrenchDate.php:111
16184msgctxt "NOMINATIVE"
16185msgid "Ventose"
16186msgstr "Вантоз"
16187
16188#. I18N: Location of an LDS church temple
16189#: app/Elements/TempleCode.php:203
16190msgid "Veracruz, Mexico"
16191msgstr "Веракрус, Мексика"
16192
16193#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16194#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16195msgid "Verified"
16196msgstr "Подтверждено"
16197
16198#. I18N: Location of an LDS church temple
16199#: app/Elements/TempleCode.php:204
16200msgid "Vernal, Utah, United States"
16201msgstr "Вернал, Юта"
16202
16203#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16204msgid "Version"
16205msgstr "Версия"
16206
16207#. I18N: Type of media object
16208#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16209msgid "Video"
16210msgstr "Видео"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16214msgid "Vietnam"
16215msgstr "Вьетнам"
16216
16217#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16218#, php-format
16219msgid "View table of events occurring in %s"
16220msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
16221
16222#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16223msgid "View this day"
16224msgstr "Показать этот день"
16225
16226#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16227#: resources/views/fact.phtml:108
16228#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16230msgid "View this family"
16231msgstr "Смотреть сведения о семье"
16232
16233#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16234#, php-format
16235msgid "View this location using %s"
16236msgstr ""
16237
16238#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16239msgid "View this month"
16240msgstr "Показать месяц"
16241
16242#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16243msgid "View this year"
16244msgstr "Показать год"
16245
16246#. I18N: Location of an LDS church temple
16247#: app/Elements/TempleCode.php:205
16248msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16249msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
16250
16251#. I18N: A configuration setting
16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16253#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16254msgid "Visible online"
16255msgstr "Отображать онлайн статус"
16256
16257#. I18N: A configuration setting
16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16259#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16260msgid "Visible to other users when online"
16261msgstr "Отображать онлайн статус"
16262
16263#. I18N: Listbox entry; name of a role
16264#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16266#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16267#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16269msgid "Visitor"
16270msgstr "Посетитель"
16271
16272#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16273#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16276#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16277msgid "Vital records"
16278msgstr "ЗАГС"
16279
16280#. I18N: Name of a country or state
16281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16282msgid "Wales"
16283msgstr "Уэльс"
16284
16285#. I18N: Name of a country or state
16286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16287msgid "Wallis and Futuna"
16288msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
16289
16290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16291msgid "Ward"
16292msgstr "Подопечный"
16293
16294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16295msgctxt "FEMALE"
16296msgid "Ward"
16297msgstr "Подопечная"
16298
16299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16300msgctxt "MALE"
16301msgid "Ward"
16302msgstr "Подопечный"
16303
16304#. I18N: Location of an LDS church temple
16305#: app/Elements/TempleCode.php:206
16306msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16307msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
16308
16309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16310msgid "Watermarks"
16311msgstr "Водяные знаки"
16312
16313#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16315msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16316msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
16317
16318#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16319#, php-format
16320msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16321msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
16322
16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16326msgid "Website"
16327msgstr "Веб-сайт"
16328
16329#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16331msgid "Website logs"
16332msgstr "Журналы сайта"
16333
16334#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16336msgid "Website preferences"
16337msgstr "Настройки веб-сайта"
16338
16339#. I18N: abbreviation for Wednesday
16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16342msgid "Wed"
16343msgstr "Ср"
16344
16345#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16346msgid "Wednesday"
16347msgstr "Среда"
16348
16349#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16350msgid "Weight"
16351msgstr "Вес"
16352
16353#. I18N: A %s is the user’s name
16354#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16355#, php-format
16356msgid "Welcome %s"
16357msgstr "Добро пожаловать %s"
16358
16359#. I18N: A configuration setting
16360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16361msgid "Welcome text on sign-in page"
16362msgstr "Текст приветствия на странице входа"
16363
16364#: resources/views/login-page.phtml:21
16365msgid "Welcome to this genealogy website"
16366msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
16367
16368#. I18N: Name of a country or state
16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16370msgid "Western Sahara"
16371msgstr "Западная Сахара"
16372
16373#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16375msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16376msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
16377
16378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16379msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16380msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
16381
16382#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16384msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16385msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
16386
16387#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16388msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16389msgstr "Если у человека более одного супруга, вам следует отсортировать семьи в порядке дат."
16390
16391#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16393msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16394msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
16395
16396#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16397msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16398msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
16399
16400#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16401msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16402msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
16403
16404#. I18N: Label for a configuration option
16405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16406msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16407msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
16408
16409#. I18N: A configuration setting
16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16411msgid "Who can upload new media files"
16412msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
16413
16414#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16415#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16416msgid "Who is online"
16417msgstr "Сейчас на сайте"
16418
16419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16420msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16421msgstr "Почему в этот список включены записи, которые не нужно обновлять?"
16422
16423#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16424msgid "Widow"
16425msgstr "Вдова"
16426
16427#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16428msgid "Widower"
16429msgstr "Вдовец"
16430
16431#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16432#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16433#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16434#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16435#: resources/views/fact-date.phtml:139
16436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16444#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16445msgid "Wife"
16446msgstr "Супруга"
16447
16448#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16449msgid "Wife’s age"
16450msgstr "Возраст супруги"
16451
16452#: app/Gedcom.php:765
16453msgid "Will"
16454msgstr "Завещание"
16455
16456#. I18N: Location of an LDS church temple
16457#: app/Elements/TempleCode.php:207
16458msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16459msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
16460
16461#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16462#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16463msgid "With sources"
16464msgstr "С источниками"
16465
16466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16467#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16468msgid "Without sources"
16469msgstr "Без источников"
16470
16471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16472msgid "Witness"
16473msgstr "Свидетель"
16474
16475#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16476#: app/Gedcom.php:1574
16477msgid "Witnesses"
16478msgstr ""
16479
16480#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16481#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16482#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16483msgid "Wives take their husband’s surname."
16484msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
16485
16486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16487#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16488#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16490msgid "World"
16491msgstr "Мир"
16492
16493#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16494msgid "Yahrzeit"
16495msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
16496
16497#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16498#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16499msgid "Yahrzeiten"
16500msgstr "Мемориал"
16501
16502#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16503msgid "Year"
16504msgstr "Год"
16505
16506#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16507#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16508msgid "Year:"
16509msgstr "Год:"
16510
16511#. I18N: Name of a country or state
16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16513msgid "Yemen"
16514msgstr "Йемен"
16515
16516#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16517#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16518#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16519#, php-format
16520msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16521msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16524#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16525msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16526msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
16527
16528#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16529#, php-format
16530msgid "You are signed in as %s."
16531msgstr "Вы вошли как %s."
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16534msgid "You can apply for an account using the link below."
16535msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
16536
16537#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16538#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16539msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16540msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
16541
16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16543#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16544msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16545msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16546
16547#. I18N: %s is a URL
16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16549#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16550#, php-format
16551msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16552msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16553
16554#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16555msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16556msgstr "Вы можете отказаться от отслеживания, установив заголовок «Не отслеживать» в настройках браузера."
16557
16558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16559msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16560msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16561
16562#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16563msgid "You can renumber this family tree."
16564msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16565
16566#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16568msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16569msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16570
16571#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16572msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16573msgstr ""
16574
16575#. I18N: Description of a “Data fix” module
16576#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16577msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16578msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16581msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16582msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16583
16584#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16585#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16586msgid "You do not have permission to view this page."
16587msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16588
16589#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16590msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16591msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16592
16593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16594msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16595msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16596
16597#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16598msgid "You have signed out."
16599msgstr "Вы вышли из системы."
16600
16601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16602msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16603msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16606msgid "You must enter all the administrator account fields."
16607msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16608
16609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16610msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16611msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16612
16613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16614msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16615msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16616
16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16618msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16619msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16620
16621#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16622msgid "You need to be a family member to access this website."
16623msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16624
16625#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16626msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16627msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16628
16629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16630#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16631msgid "You need to create a family tree."
16632msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16633
16634#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16635#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16636msgid "You need to review the account details."
16637msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16638
16639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16640msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16641msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16642
16643#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16644#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16645msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16646msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16649msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16650msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16651
16652#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16653#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16654#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16655#, php-format
16656msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16657msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16658
16659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16660msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16661msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16662
16663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16665msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16666msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16667
16668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16669msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16670msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16671
16672#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16673msgid "Youngest father"
16674msgstr "Самый молодой отец"
16675
16676#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16677msgid "Youngest female"
16678msgstr "Самая молодая новобрачная"
16679
16680#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16681msgid "Youngest male"
16682msgstr "Самый молодой новобрачный"
16683
16684#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16685msgid "Youngest mother"
16686msgstr "Самая молодая мать"
16687
16688#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16689msgid "Your clippings cart is empty."
16690msgstr "Ваша корзина пуста."
16691
16692#: resources/views/contact-page.phtml:41
16693#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16694msgid "Your name"
16695msgstr "Ваше имя"
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16698msgid "Your password has been updated."
16699msgstr "Ваш пароль был обновлен."
16700
16701#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16702#, php-format
16703msgid "Your registration at %s"
16704msgstr "Ваша регистрация на %s"
16705
16706#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16707#, php-format
16708msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16709msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16710
16711#. I18N: ZIP = file format
16712#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16713#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16714msgid "ZIP"
16715msgstr ""
16716
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16719msgid "Zambia"
16720msgstr "Замбия"
16721
16722#. I18N: Name of a country or state
16723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16724msgid "Zimbabwe"
16725msgstr "Зимбабве"
16726
16727#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16728msgid "Zoom"
16729msgstr "Масштабирование"
16730
16731#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16733msgid "Zoom in"
16734msgstr "Приблизить"
16735
16736#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16737#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16738msgid "Zoom out"
16739msgstr "Отдалить"
16740
16741#. I18N: Description of a “Data fix” module
16742#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16743msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16744msgstr ""
16745
16746#. I18N: Gedcom ABT dates
16747#: app/Date.php:185
16748#, php-format
16749msgid "about %s"
16750msgstr "около %s"
16751
16752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16753#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16754#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16755#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16756#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16757#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16758msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16759msgid "accept"
16760msgstr "принять"
16761
16762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16763#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16764#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16765#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16766#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16767#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16768msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16769msgid "accept"
16770msgstr "принять"
16771
16772#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16773#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16774msgid "accepted"
16775msgstr "принято"
16776
16777#. I18N: A button label.
16778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16779#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16780#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16782#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16784msgid "add"
16785msgstr "добавить"
16786
16787#. I18N: A button label.
16788#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16789msgid "add place"
16790msgstr "добавить место"
16791
16792#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16793#: app/Elements/NameType.php:71
16794msgid "adopted name"
16795msgstr "имя после адопции"
16796
16797#. I18N: Gedcom AFT dates
16798#: app/Date.php:205
16799#, php-format
16800msgid "after %s"
16801msgstr "после %s"
16802
16803#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16806msgid "age"
16807msgstr "возраст"
16808
16809#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16810#: app/Elements/NameType.php:73
16811msgid "also known as"
16812msgstr "также известен как"
16813
16814#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16815#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16816#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16817#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16825msgid "and"
16826msgstr "и"
16827
16828#: app/Services/RelationshipService.php:781
16829msgctxt "father’s brother’s wife"
16830msgid "aunt"
16831msgstr "тётя"
16832
16833#: app/Services/RelationshipService.php:539
16834msgctxt "father’s sister"
16835msgid "aunt"
16836msgstr "тётя"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:861
16839msgctxt "mother’s brother’s wife"
16840msgid "aunt"
16841msgstr "тётя"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:577
16844msgctxt "mother’s sister"
16845msgid "aunt"
16846msgstr "тётя"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:913
16849msgctxt "parent’s brother’s wife"
16850msgid "aunt"
16851msgstr "тётя"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:595
16854msgctxt "parent’s sister"
16855msgid "aunt"
16856msgstr "тётя"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:537
16859msgctxt "father’s sibling"
16860msgid "aunt/uncle"
16861msgstr "тётя/дядя"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:575
16864msgctxt "mother’s sibling"
16865msgid "aunt/uncle"
16866msgstr "тётя/дядя"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:593
16869msgctxt "parent’s sibling"
16870msgid "aunt/uncle"
16871msgstr "тётя/дядя"
16872
16873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16874msgid "automatic"
16875msgstr ""
16876
16877#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16878msgid "back to top"
16879msgstr "назад вверх"
16880
16881#. I18N: Gedcom BEF dates
16882#: app/Date.php:201
16883#, php-format
16884msgid "before %s"
16885msgstr "перед %s"
16886
16887#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16888#: app/Date.php:217
16889#, php-format
16890msgid "between %s and %s"
16891msgstr "между %s и %s"
16892
16893#. I18N: The name given to an individual at their birth
16894#: app/Elements/NameType.php:75
16895msgid "birth name"
16896msgstr "имя при рождении"
16897
16898#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16900#, php-format
16901msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16902msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:451
16905msgid "brother"
16906msgstr "брат"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:719
16909msgctxt "brother’s wife’s brother"
16910msgid "brother-in-law"
16911msgstr "шурин (брат жены брата)"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:545
16914msgctxt "husband’s brother"
16915msgid "brother-in-law"
16916msgstr "деверь(брат мужа)"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:835
16919msgctxt "husband’s sister’s husband"
16920msgid "brother-in-law"
16921msgstr "зять"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:613
16924msgctxt "sister’s husband"
16925msgid "brother-in-law"
16926msgstr "зять"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16929msgctxt "sister’s husband’s brother"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "деверь"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:625
16934msgctxt "spouse’s brother"
16935msgid "brother-in-law"
16936msgstr "деверь/шурин"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:643
16939msgctxt "wife’s brother"
16940msgid "brother-in-law"
16941msgstr "шурин (брат жены)"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16944msgctxt "wife’s sister’s husband"
16945msgid "brother-in-law"
16946msgstr "деверь"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:721
16949msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16950msgid "brother/sister-in-law"
16951msgstr "шурин/свояченица"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:555
16954msgctxt "husband’s sibling"
16955msgid "brother/sister-in-law"
16956msgstr "брат/сестра мужа"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:607
16959msgctxt "sibling’s spouse"
16960msgid "brother/sister-in-law"
16961msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16964msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16965msgid "brother/sister-in-law"
16966msgstr "Деверь/Золовка"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:641
16969msgctxt "spouse’s sibling"
16970msgid "brother/sister-in-law"
16971msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:653
16974msgctxt "wife’s sibling"
16975msgid "brother/sister-in-law"
16976msgstr "шурин/свояченица"
16977
16978#. I18N: An option in a list-box
16979#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16980msgid "bullet list"
16981msgstr "маркированный список"
16982
16983#. I18N: Gedcom CAL dates
16984#: app/Date.php:189
16985#, php-format
16986msgid "calculated %s"
16987msgstr "вычислено %s"
16988
16989#. I18N: A button label.
16990#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16991#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16992#: resources/views/admin/components.phtml:169
16993#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16994#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16995#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16997#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16998#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16999#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17002#: resources/views/contact-page.phtml:81
17003#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17006#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17007#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17008#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
17013#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17014#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17015#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17016#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17017#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17018#: resources/views/message-page.phtml:69
17019#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17020#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17022#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17023#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17024#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17025#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17027#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17028#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17029#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17030#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17031#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17032#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17033#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17034#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17035msgid "cancel"
17036msgstr "Отмена"
17037
17038#. I18N: Status of child-parent link
17039#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17040msgid "challenged"
17041msgstr "оспаривается"
17042
17043#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17044#: app/Elements/NameType.php:77
17045msgid "change of name"
17046msgstr "изменение имени"
17047
17048#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17049#: app/Services/RelationshipService.php:430
17050msgid "child"
17051msgstr "ребенок"
17052
17053#. I18N: Type of demographic data
17054#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17055msgid "citizen"
17056msgstr "гражданин"
17057
17058#: resources/views/admin/components.phtml:106
17059#: resources/views/admin/components.phtml:127
17060#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17061#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17062#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17063#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17064#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17065#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17066#: resources/views/modals/header.phtml:15
17067#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17068#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17069msgid "close"
17070msgstr "закрыть"
17071
17072#. I18N: Name of a theme.
17073#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17074msgid "clouds"
17075msgstr "облака"
17076
17077#. I18N: Name of a theme.
17078#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17079msgid "colors"
17080msgstr "цветная"
17081
17082#. I18N: An option in a list-box
17083#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17084msgid "compact list"
17085msgstr "компактный список"
17086
17087#. I18N: A button label.
17088#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17089#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17092#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17093#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17094#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17095#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17096#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17097#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17098#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17099#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17100#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17101#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17103#: resources/views/register-page.phtml:99
17104#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17105msgid "continue"
17106msgstr "Продолжить"
17107
17108#. I18N: A button label.
17109#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17110msgid "create"
17111msgstr "Создать"
17112
17113#. I18N: Type of location hierarchy
17114#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17115msgid "cultural"
17116msgstr "культурный"
17117
17118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17119msgid "date periods"
17120msgstr "отрезок времени"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:428
17123msgid "daughter"
17124msgstr "дочь"
17125
17126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17127msgid "daughter of"
17128msgstr "дочь от"
17129
17130#: app/Services/RelationshipService.php:515
17131msgctxt "child’s wife"
17132msgid "daughter-in-law"
17133msgstr "невестка"
17134
17135#: app/Services/RelationshipService.php:623
17136msgctxt "son’s wife"
17137msgid "daughter-in-law"
17138msgstr "невестка"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17141msgctxt "son’s wife’s father"
17142msgid "daughter-in-law’s father"
17143msgstr "сват"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17146msgctxt "son’s wife’s mother"
17147msgid "daughter-in-law’s mother"
17148msgstr "сватья"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17151msgctxt "son’s wife’s parent"
17152msgid "daughter-in-law’s parent"
17153msgstr "сват"
17154
17155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17156#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17157msgid "degrees"
17158msgstr "градусов"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17162#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17163#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17165#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17166#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17167msgid "delete"
17168msgstr "Удалить"
17169
17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17172msgctxt "FEMALE"
17173msgid "died"
17174msgstr "умерла"
17175
17176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17177#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17178msgctxt "MALE"
17179msgid "died"
17180msgstr "умер"
17181
17182#. I18N: Status of child-parent link
17183#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17184msgid "disproven"
17185msgstr "опровергнутый"
17186
17187#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17188#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17189#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17190msgid "down"
17191msgstr "вниз"
17192
17193#. I18N: A button label.
17194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17195#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17196#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17197#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17198#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17199#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17200msgid "download"
17201msgstr "скачать"
17202
17203#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17204msgid "d’Aboville number"
17205msgstr "Номер d’Aboville"
17206
17207#: resources/views/admin/components.phtml:139
17208#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17209#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17210#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17211#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17212msgid "edit"
17213msgstr "Изменить"
17214
17215#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17216msgid "eighth cousin"
17217msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
17218
17219#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17220msgctxt "FEMALE"
17221msgid "eighth cousin"
17222msgstr "9-тиюродная сестра"
17223
17224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17225#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17226msgctxt "MALE"
17227msgid "eighth cousin"
17228msgstr "9-тиюродный брат"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:446
17231msgid "elder brother"
17232msgstr "старший брат"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:488
17235msgid "elder sibling"
17236msgstr "старший брат/сестра"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:467
17239msgid "elder sister"
17240msgstr "старшая сестра"
17241
17242#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17243msgid "eleventh cousin"
17244msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17247msgctxt "FEMALE"
17248msgid "eleventh cousin"
17249msgstr "12-тиюродная сестра"
17250
17251#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17253msgctxt "MALE"
17254msgid "eleventh cousin"
17255msgstr "12-тиюродный брат"
17256
17257#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17258#: app/Elements/NameType.php:79
17259msgid "estate name"
17260msgstr "название недвижимости"
17261
17262#. I18N: Gedcom EST dates
17263#: app/Date.php:193
17264#, php-format
17265msgid "estimated %s"
17266msgstr "предполагаемо в %s г"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:365
17269msgid "ex-husband"
17270msgstr "бывший муж"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:412
17273msgid "ex-spouse"
17274msgstr "бывший супруг"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:389
17277msgid "ex-wife"
17278msgstr "бывшая жена"
17279
17280#. I18N: A button label.
17281#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17282msgid "export file"
17283msgstr "экспорт файла"
17284
17285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17287msgid "facts"
17288msgstr "факты"
17289
17290#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17291msgid "father"
17292msgstr "отец"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:551
17295msgctxt "husband’s father"
17296msgid "father-in-law"
17297msgstr "свёкор"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:631
17300msgctxt "spouse’s father"
17301msgid "father-in-law"
17302msgstr "отец супруга(и)"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:649
17305msgctxt "wife’s father"
17306msgid "father-in-law"
17307msgstr "тесть"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:369
17310msgid "fiancé"
17311msgstr "жених"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:416
17314msgid "fiancé(e)"
17315msgstr "жених(и)"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:393
17318msgid "fiancée"
17319msgstr "невеста"
17320
17321#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17322msgid "fifteenth cousin"
17323msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17326msgctxt "FEMALE"
17327msgid "fifteenth cousin"
17328msgstr "16-тиюродная сестра"
17329
17330#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17332msgctxt "MALE"
17333msgid "fifteenth cousin"
17334msgstr "16-тиюродный брат"
17335
17336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17338#, php-format
17339msgid "fifth %s"
17340msgstr "пятый/пятая %s"
17341
17342#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17343#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17344#, php-format
17345msgctxt "FEMALE"
17346msgid "fifth %s"
17347msgstr "пятая %s"
17348
17349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17350#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17351#, php-format
17352msgctxt "MALE"
17353msgid "fifth %s"
17354msgstr "пятый %s"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17357msgid "fifth cousin"
17358msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17361msgctxt "FEMALE"
17362msgid "fifth cousin"
17363msgstr "6-тиюродная сестра"
17364
17365#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17367msgctxt "MALE"
17368msgid "fifth cousin"
17369msgstr "6-тиюродный брат"
17370
17371#. I18N: A button label, first page
17372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17373#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17374#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17375#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17376msgid "first"
17377msgstr "первая"
17378
17379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17380msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17381msgid "first"
17382msgstr "первые"
17383
17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17386#, php-format
17387msgid "first %s"
17388msgstr "первый/первая %s"
17389
17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17392#, php-format
17393msgctxt "FEMALE"
17394msgid "first %s"
17395msgstr "первая %s"
17396
17397#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17399#, php-format
17400msgctxt "MALE"
17401msgid "first %s"
17402msgstr "первый %s"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17405msgid "first cousin"
17406msgstr "двоюродный брат/сестра"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17409msgctxt "FEMALE"
17410msgid "first cousin"
17411msgstr "двоюродная сестра"
17412
17413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17415msgctxt "MALE"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "двоюродный брат"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:775
17420msgctxt "father’s brother’s child"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "двоюродный брат/сестра"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:777
17425msgctxt "father’s brother’s daughter"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "двоюродная сестра"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:779
17430msgctxt "father’s brother’s son"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "двоюродный брат"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:819
17435msgctxt "father’s sister’s child"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "двоюродный брат/сестра"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:821
17440msgctxt "father’s sister’s daughter"
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "двоюродная сестра"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:825
17445msgctxt "father’s sister’s son"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "двоюродный брат"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:855
17450msgctxt "mother’s brother’s child"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "двоюродный брат/сестра"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:857
17455msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "двоюродная сестра"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:859
17460msgctxt "mother’s brother’s son"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "двоюродный брат"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:905
17465msgctxt "mother’s sister’s child"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "двоюродный брат/сестра"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:907
17470msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "двоюродная сестра"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:911
17475msgctxt "mother’s sister’s son"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "двоюродный брат"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17480msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17485msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "двоюродная тётя"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17490msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "двоюродный дядя"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17495msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17500msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "двоюродная тётя"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17505msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "двоюродный дядя"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17510msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17515msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "двоюродная тётя"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17520msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "двоюродный дядя"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17525msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17530msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "двоюродная тётя"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17535msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "двоюродный дядя"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17540msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17545msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "двоюродная тётя"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17550msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "двоюродный дядя"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17555msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17560msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "двоюродная тётя"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17565msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "двоюродный дядя"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17570msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17575msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "двоюродная тётя"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17580msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "двоюродный дядя"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17585msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17590msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "двоюродная тётя"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17595msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "двоюродный дядя"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17600msgid "fourteenth cousin"
17601msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17604msgctxt "FEMALE"
17605msgid "fourteenth cousin"
17606msgstr "15-тиюродная сестра"
17607
17608#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17610msgctxt "MALE"
17611msgid "fourteenth cousin"
17612msgstr "15-тиюродный брат"
17613
17614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17615#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17616#, php-format
17617msgid "fourth %s"
17618msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17619
17620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17621#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17622#, php-format
17623msgctxt "FEMALE"
17624msgid "fourth %s"
17625msgstr "четвертая %s"
17626
17627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17628#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17629#, php-format
17630msgctxt "MALE"
17631msgid "fourth %s"
17632msgstr "четвёртый %s"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17635msgid "fourth cousin"
17636msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17639msgctxt "FEMALE"
17640msgid "fourth cousin"
17641msgstr "5-тиюродная сестра"
17642
17643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17645msgctxt "MALE"
17646msgid "fourth cousin"
17647msgstr "5-тиюродный брат"
17648
17649#. I18N: from 1700 interval 50 years
17650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17651#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17654#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17656#, php-format
17657msgid "from %1$s interval %2$s year"
17658msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17659msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17660msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17661msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17662
17663#. I18N: Gedcom FROM dates
17664#: app/Date.php:209
17665#, php-format
17666msgid "from %s"
17667msgstr "с %s"
17668
17669#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17670#: app/Date.php:221
17671#, php-format
17672msgid "from %s to %s"
17673msgstr "с %s до %s"
17674
17675#. I18N: layout option for the fan chart
17676#: app/Module/FanChartModule.php:520
17677msgid "full circle"
17678msgstr "полный круг"
17679
17680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17681msgid "gender"
17682msgstr "пол"
17683
17684#. I18N: Type of location hierarchy
17685#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17686msgid "geographic"
17687msgstr "географический"
17688
17689#. I18N: A button label.
17690#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17691msgid "go to new individual"
17692msgstr "перейти к новой персоне"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:505
17695msgctxt "child’s child"
17696msgid "grandchild"
17697msgstr "внук"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:517
17700msgctxt "daughter’s child"
17701msgid "grandchild"
17702msgstr "внук"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:617
17705msgctxt "son’s child"
17706msgid "grandchild"
17707msgstr "внук"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:507
17710msgctxt "child’s daughter"
17711msgid "granddaughter"
17712msgstr "внучка"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:519
17715msgctxt "daughter’s daughter"
17716msgid "granddaughter"
17717msgstr "внучка"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:619
17720msgctxt "son’s daughter"
17721msgid "granddaughter"
17722msgstr "внучка"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:735
17725msgctxt "child’s daughter’s husband"
17726msgid "granddaughter’s husband"
17727msgstr "супруг внучки"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:757
17730msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17731msgid "granddaughter’s husband"
17732msgstr "супруг внучки"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17735msgctxt "son’s daughter’s husband"
17736msgid "granddaughter’s husband"
17737msgstr "супруг внучки"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:587
17740msgctxt "parent’s father"
17741msgid "grandfather"
17742msgstr "дедушка"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:589
17745msgctxt "parent’s mother"
17746msgid "grandmother"
17747msgstr "бабушка"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:591
17750msgctxt "parent’s parent"
17751msgid "grandparent"
17752msgstr "дедушка/бабушка"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:511
17755msgctxt "child’s son"
17756msgid "grandson"
17757msgstr "внук"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:523
17760msgctxt "daughter’s son"
17761msgid "grandson"
17762msgstr "внук"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:621
17765msgctxt "son’s son"
17766msgid "grandson"
17767msgstr "внук"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:745
17770msgctxt "child’s son’s wife"
17771msgid "grandson’s wife"
17772msgstr "супруга внука"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:773
17775msgctxt "daughter’s son’s wife"
17776msgid "grandson’s wife"
17777msgstr "супруга внука"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17780msgctxt "son’s son’s wife"
17781msgid "grandson’s wife"
17782msgstr "супруга внука"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17790#, php-format
17791msgid "great ×%s aunt"
17792msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s aunt/uncle"
17802msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17803
17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17805#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17806#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17807#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17808#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s grandchild"
17811msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17818#, php-format
17819msgid "great ×%s granddaughter"
17820msgstr "пра(х%s) внучка"
17821
17822#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17829#, php-format
17830msgid "great ×%s grandfather"
17831msgstr "%sх пра-дед"
17832
17833#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17840#, php-format
17841msgid "great ×%s grandmother"
17842msgstr "%sх пра-бабушка"
17843
17844#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17851#, php-format
17852msgid "great ×%s grandparent"
17853msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17854
17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s grandson"
17862msgstr "пра(х%s) внук"
17863
17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17868#, php-format
17869msgid "great ×%s nephew"
17870msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17875#, php-format
17876msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17877msgid "great ×%s nephew"
17878msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17883#, php-format
17884msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17885msgid "great ×%s nephew"
17886msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17891#, php-format
17892msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17893msgid "great ×%s nephew"
17894msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17899#, php-format
17900msgid "great ×%s nephew/niece"
17901msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17906#, php-format
17907msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17908msgid "great ×%s nephew/niece"
17909msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17914#, php-format
17915msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17916msgid "great ×%s nephew/niece"
17917msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17922#, php-format
17923msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17924msgid "great ×%s nephew/niece"
17925msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17930#, php-format
17931msgid "great ×%s niece"
17932msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17937#, php-format
17938msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17939msgid "great ×%s niece"
17940msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17945#, php-format
17946msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17947msgid "great ×%s niece"
17948msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17953#, php-format
17954msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17955msgid "great ×%s niece"
17956msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17957
17958#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17964#, php-format
17965msgid "great ×%s uncle"
17966msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17969#, php-format
17970msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17971msgid "great ×%s uncle"
17972msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17975#, php-format
17976msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17977msgid "great ×%s uncle"
17978msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17981#, php-format
17982msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17983msgid "great ×%s uncle"
17984msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17987msgid "great ×4 aunt"
17988msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17991msgid "great ×4 aunt/uncle"
17992msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17995msgid "great ×4 grandchild"
17996msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17999msgid "great ×4 granddaughter"
18000msgstr "пра(х4) внучка"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18003msgid "great ×4 grandfather"
18004msgstr "4х пра-дед"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18007msgid "great ×4 grandmother"
18008msgstr "4х пра-бабушка"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18011msgid "great ×4 grandparent"
18012msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18015msgid "great ×4 grandson"
18016msgstr "пра(х4) внук"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18019msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18020msgid "great ×4 nephew"
18021msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18024msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18025msgid "great ×4 nephew"
18026msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18029msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18030msgid "great ×4 nephew"
18031msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18034msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18035msgid "great ×4 nephew/niece"
18036msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18039msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18040msgid "great ×4 nephew/niece"
18041msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18044msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18045msgid "great ×4 nephew/niece"
18046msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18049msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18050msgid "great ×4 niece"
18051msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18054msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18055msgid "great ×4 niece"
18056msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18059msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18060msgid "great ×4 niece"
18061msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18064msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18065msgid "great ×4 uncle"
18066msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18069msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18070msgid "great ×4 uncle"
18071msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18074msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18075msgid "great ×4 uncle"
18076msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18079msgid "great ×5 aunt"
18080msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18083msgid "great ×5 aunt/uncle"
18084msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18087msgid "great ×5 grandchild"
18088msgstr "пра(х5) внук/внучка"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18091msgid "great ×5 granddaughter"
18092msgstr "пра(х5) внучка"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18095msgid "great ×5 grandfather"
18096msgstr "5х пра-дед"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18099msgid "great ×5 grandmother"
18100msgstr "5х пра-бабушка"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18103msgid "great ×5 grandparent"
18104msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18107msgid "great ×5 grandson"
18108msgstr "пра(х5) внук"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18111msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18112msgid "great ×5 nephew"
18113msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18116msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18117msgid "great ×5 nephew"
18118msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18121msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18122msgid "great ×5 nephew"
18123msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18126msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18127msgid "great ×5 nephew/niece"
18128msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18131msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18132msgid "great ×5 nephew/niece"
18133msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18136msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18137msgid "great ×5 nephew/niece"
18138msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18141msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18142msgid "great ×5 niece"
18143msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18146msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18147msgid "great ×5 niece"
18148msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18151msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18152msgid "great ×5 niece"
18153msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18156msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18157msgid "great ×5 uncle"
18158msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18161msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18162msgid "great ×5 uncle"
18163msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18166msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18167msgid "great ×5 uncle"
18168msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18171msgid "great ×6 aunt"
18172msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18175msgid "great ×6 aunt/uncle"
18176msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18179msgid "great ×6 grandchild"
18180msgstr "пра(х6) внук"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18183msgid "great ×6 granddaughter"
18184msgstr "пра(х6) внучка"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18187msgid "great ×6 grandfather"
18188msgstr "6х пра-дед"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18191msgid "great ×6 grandmother"
18192msgstr "6х пра-бабушка"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18195msgid "great ×6 grandparent"
18196msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18199msgid "great ×6 grandson"
18200msgstr "пра(х6) внук"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18203msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18204msgid "great ×6 uncle"
18205msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18208msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18209msgid "great ×6 uncle"
18210msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18213msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18214msgid "great ×6 uncle"
18215msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18218msgid "great ×7 aunt"
18219msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18222msgid "great ×7 aunt/uncle"
18223msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18226msgid "great ×7 grandchild"
18227msgstr "пра(х7) внук/внучка"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18230msgid "great ×7 granddaughter"
18231msgstr "пра(х7) внучка"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18234msgid "great ×7 grandfather"
18235msgstr "7х пра-дед"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18238msgid "great ×7 grandmother"
18239msgstr "7х пра-бабушка"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18242msgid "great ×7 grandparent"
18243msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18246msgid "great ×7 grandson"
18247msgstr "пра(х7) внук"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18250msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18251msgid "great ×7 uncle"
18252msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18255msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18256msgid "great ×7 uncle"
18257msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18260msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18261msgid "great ×7 uncle"
18262msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18265msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18266msgid "great-aunt"
18267msgstr "двоюродная бабушка"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:793
18270msgctxt "father’s father’s sister"
18271msgid "great-aunt"
18272msgstr "двоюродная бабушка"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18275msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "двоюродная бабушка"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:805
18280msgctxt "father’s mother’s sister"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "двоюродная бабушка"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18285msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "двоюродная бабушка"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:817
18290msgctxt "father’s parent’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "двоюродная бабушка"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18295msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "двоюродная бабушка"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:873
18300msgctxt "mother’s father’s sister"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "двоюродная бабушка"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18305msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "двоюродная бабушка"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:891
18310msgctxt "mother’s mother’s sister"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "двоюродная бабушка"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18315msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "двоюродная бабушка"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:903
18320msgctxt "mother’s parent’s sister"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "двоюродная бабушка"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18325msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "двоюродная бабушка"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:925
18330msgctxt "parent’s father’s sister"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "двоюродная бабушка"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18335msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "двоюродная бабушка"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:937
18340msgctxt "parent’s mother’s sister"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "двоюродная бабушка"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18345msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "двоюродная бабушка"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:949
18350msgctxt "parent’s parent’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "двоюродная бабушка"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:791
18355msgctxt "father’s father’s sibling"
18356msgid "great-aunt/uncle"
18357msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18360msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18361msgid "great-aunt/uncle"
18362msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:803
18365msgctxt "father’s mother’s sibling"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18370msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:815
18375msgctxt "father’s parent’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18380msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:871
18385msgctxt "mother’s father’s sibling"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18390msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:889
18395msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18400msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:901
18405msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18410msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:923
18415msgctxt "parent’s father’s sibling"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18420msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:935
18425msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18430msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:947
18435msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18440msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:725
18445msgctxt "child’s child’s child"
18446msgid "great-grandchild"
18447msgstr "пра-внук/внучка"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:731
18450msgctxt "child’s daughter’s child"
18451msgid "great-grandchild"
18452msgstr "пра-внук/внучка"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:739
18455msgctxt "child’s son’s child"
18456msgid "great-grandchild"
18457msgstr "пра-внук/внучка"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:747
18460msgctxt "daughter’s child’s child"
18461msgid "great-grandchild"
18462msgstr "пра-внук/внучка"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:753
18465msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "пра-внук/внучка"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:767
18470msgctxt "daughter’s son’s child"
18471msgid "great-grandchild"
18472msgstr "пра-внук/внучка"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18475msgctxt "son’s child’s child"
18476msgid "great-grandchild"
18477msgstr "пра-внук/внучка"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18480msgctxt "son’s daughter’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "пра-внук/внучка"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18485msgctxt "son’s son’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "пра-внук/внучка"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:727
18490msgctxt "child’s child’s daughter"
18491msgid "great-granddaughter"
18492msgstr "правнучка"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:733
18495msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18496msgid "great-granddaughter"
18497msgstr "правнучка"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:741
18500msgctxt "child’s son’s daughter"
18501msgid "great-granddaughter"
18502msgstr "правнучка"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:749
18505msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18506msgid "great-granddaughter"
18507msgstr "правнучка"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:755
18510msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "правнучка"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:769
18515msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18516msgid "great-granddaughter"
18517msgstr "правнучка"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18520msgctxt "son’s child’s daughter"
18521msgid "great-granddaughter"
18522msgstr "правнучка"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18525msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "правнучка"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18530msgctxt "son’s son’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "правнучка"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:785
18535msgctxt "father’s father’s father"
18536msgid "great-grandfather"
18537msgstr "прадед"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:797
18540msgctxt "father’s mother’s father"
18541msgid "great-grandfather"
18542msgstr "прадед"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:809
18545msgctxt "father’s parent’s father"
18546msgid "great-grandfather"
18547msgstr "прадед"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:865
18550msgctxt "mother’s father’s father"
18551msgid "great-grandfather"
18552msgstr "прадед"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:883
18555msgctxt "mother’s mother’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "прадед"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:895
18560msgctxt "mother’s parent’s father"
18561msgid "great-grandfather"
18562msgstr "прадед"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:917
18565msgctxt "parent’s father’s father"
18566msgid "great-grandfather"
18567msgstr "прадед"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:929
18570msgctxt "parent’s mother’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "прадед"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:941
18575msgctxt "parent’s parent’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "прадед"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:787
18580msgctxt "father’s father’s mother"
18581msgid "great-grandmother"
18582msgstr "прабабушка"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:799
18585msgctxt "father’s mother’s mother"
18586msgid "great-grandmother"
18587msgstr "прабабушка"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:811
18590msgctxt "father’s parent’s mother"
18591msgid "great-grandmother"
18592msgstr "прабабушка"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:867
18595msgctxt "mother’s father’s mother"
18596msgid "great-grandmother"
18597msgstr "прабабушка"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:885
18600msgctxt "mother’s mother’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "прабабушка"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:897
18605msgctxt "mother’s parent’s mother"
18606msgid "great-grandmother"
18607msgstr "прабабушка"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:919
18610msgctxt "parent’s father’s mother"
18611msgid "great-grandmother"
18612msgstr "прабабушка"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:931
18615msgctxt "parent’s mother’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "прабабушка"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:943
18620msgctxt "parent’s parent’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "прабабушка"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:789
18625msgctxt "father’s father’s parent"
18626msgid "great-grandparent"
18627msgstr "пра-дед/бабушка"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:801
18630msgctxt "father’s mother’s parent"
18631msgid "great-grandparent"
18632msgstr "пра-дед/бабушка"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:813
18635msgctxt "father’s parent’s parent"
18636msgid "great-grandparent"
18637msgstr "пра-дед/бабушка"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:869
18640msgctxt "mother’s father’s parent"
18641msgid "great-grandparent"
18642msgstr "пра-дед/бабушка"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:887
18645msgctxt "mother’s mother’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "пра-дед/бабушка"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:899
18650msgctxt "mother’s parent’s parent"
18651msgid "great-grandparent"
18652msgstr "пра-дед/бабушка"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:921
18655msgctxt "parent’s father’s parent"
18656msgid "great-grandparent"
18657msgstr "пра-дед/бабушка"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:933
18660msgctxt "parent’s mother’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "пра-дед/бабушка"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:945
18665msgctxt "parent’s parent’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "пра-дед/бабушка"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:729
18670msgctxt "child’s child’s son"
18671msgid "great-grandson"
18672msgstr "правнук"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:737
18675msgctxt "child’s daughter’s son"
18676msgid "great-grandson"
18677msgstr "правнук"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:743
18680msgctxt "child’s son’s son"
18681msgid "great-grandson"
18682msgstr "правнук"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:751
18685msgctxt "daughter’s child’s son"
18686msgid "great-grandson"
18687msgstr "правнук"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:759
18690msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "правнук"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:771
18695msgctxt "daughter’s son’s son"
18696msgid "great-grandson"
18697msgstr "правнук"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18700msgctxt "son’s child’s son"
18701msgid "great-grandson"
18702msgstr "правнук"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18705msgctxt "son’s daughter’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "правнук"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18710msgctxt "son’s son’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "правнук"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18715msgid "great-great-aunt"
18716msgstr "двоюродная прабабушка"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18719msgid "great-great-aunt/uncle"
18720msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18723msgid "great-great-grandchild"
18724msgstr "прапра-внук/внучка"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18727msgid "great-great-granddaughter"
18728msgstr "праправнучка"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18731msgid "great-great-grandfather"
18732msgstr "прапрадед"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18735msgid "great-great-grandmother"
18736msgstr "прапрабабушка"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18739msgid "great-great-grandparent"
18740msgstr "прапра-дед/бабушка"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18743msgid "great-great-grandson"
18744msgstr "праправнук"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18747msgid "great-great-great-aunt"
18748msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18751msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18752msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18755msgid "great-great-great-grandchild"
18756msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18759msgid "great-great-great-granddaughter"
18760msgstr "прапраправнучка"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18763msgid "great-great-great-grandfather"
18764msgstr "пра-пра-прадед"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18767msgid "great-great-great-grandmother"
18768msgstr "пра-пра-прабабушка"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18771msgid "great-great-great-grandparent"
18772msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18775msgid "great-great-great-grandson"
18776msgstr "прапраправнук"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18779msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18780msgid "great-great-great-nephew"
18781msgstr "праправнучатый племянник"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18784msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18785msgid "great-great-great-nephew"
18786msgstr "праправнучатый племянник"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18789msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18790msgid "great-great-great-nephew"
18791msgstr "праправнучатый племянник"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18794msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18795msgid "great-great-great-nephew/niece"
18796msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18799msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18800msgid "great-great-great-nephew/niece"
18801msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18804msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18805msgid "great-great-great-nephew/niece"
18806msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18809msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18810msgid "great-great-great-niece"
18811msgstr "праправнучатая племянница"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18814msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18815msgid "great-great-great-niece"
18816msgstr "праправнучатая племянница"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18819msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18820msgid "great-great-great-niece"
18821msgstr "праправнучатая племянница"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18824msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18825msgid "great-great-great-uncle"
18826msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18829msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18830msgid "great-great-great-uncle"
18831msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18834msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18835msgid "great-great-great-uncle"
18836msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18839msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18840msgid "great-great-nephew"
18841msgstr "правнучатый племянник"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18844msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18845msgid "great-great-nephew"
18846msgstr "правнучатый племянник"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18849msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18850msgid "great-great-nephew"
18851msgstr "правнучатый племянник"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18854msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18855msgid "great-great-nephew/niece"
18856msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18859msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18860msgid "great-great-nephew/niece"
18861msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18864msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18865msgid "great-great-nephew/niece"
18866msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18869msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18870msgid "great-great-niece"
18871msgstr "правнучатая племянница"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18874msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18875msgid "great-great-niece"
18876msgstr "правнучатая племянница"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18879msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18880msgid "great-great-niece"
18881msgstr "правнучатая племянница"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18884msgctxt "great-grandfather’s brother"
18885msgid "great-great-uncle"
18886msgstr "двоюродный прадедушка"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18889msgctxt "great-grandmother’s brother"
18890msgid "great-great-uncle"
18891msgstr "двоюродный прадедушка"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18894msgctxt "great-grandparent’s brother"
18895msgid "great-great-uncle"
18896msgstr "двоюродный прадедушка"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:674
18899msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18900msgid "great-nephew"
18901msgstr "внучатый племянник"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:694
18904msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18905msgid "great-nephew"
18906msgstr "внучатый племянник"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:712
18909msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "внучатый племянник"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:994
18914msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "внучатый племянник"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18919msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "внучатый племянник"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18924msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "внучатый племянник"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:677
18929msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "внучатый племянник"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:697
18934msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "внучатый племянник"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:715
18939msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "внучатый племянник"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:997
18944msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "внучатый племянник"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18949msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "внучатый племянник"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18954msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "внучатый племянник"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:963
18959msgctxt "sibling’s child’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "внучатый племянник"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:971
18964msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "внучатый племянник"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:977
18969msgctxt "sibling’s son’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "внучатый племянник"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:662
18974msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18975msgid "great-nephew/niece"
18976msgstr "внучатый племянник/племянница"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:680
18979msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18980msgid "great-nephew/niece"
18981msgstr "внучатый племянник/племянница"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:700
18984msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "внучатый племянник/племянница"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:982
18989msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "внучатый племянник/племянница"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18994msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "внучатый племянник/племянница"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18999msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "внучатый племянник/племянница"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:665
19004msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "внучатый племянник/племянница"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:683
19009msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "внучатый племянник/племянница"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:703
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "внучатый племянник/племянница"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:985
19019msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "внучатый племянник/племянница"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19024msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "внучатый племянник/племянница"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "внучатый племянник/племянница"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:959
19034msgctxt "sibling’s child’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "внучатый племянник/племянница"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:965
19039msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "внучатый племянник/племянница"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:973
19044msgctxt "sibling’s son’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "внучатый племянник/племянница"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:668
19049msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19050msgid "great-niece"
19051msgstr "внучатая племянница"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:686
19054msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19055msgid "great-niece"
19056msgstr "внучатая племянница"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:706
19059msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "внучатая племянница"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:988
19064msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "внучатая племянница"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19069msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "внучатая племянница"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19074msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "внучатая племянница"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:671
19079msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "внучатая племянница"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:689
19084msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "внучатая племянница"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:709
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "внучатая племянница"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:991
19094msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "внучатая племянница"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19099msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "внучатая племянница"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "внучатая племянница"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:961
19109msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "внучатая племянница"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:967
19114msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "внучатая племянница"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:975
19119msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "внучатая племянница"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:783
19124msgctxt "father’s father’s brother"
19125msgid "great-uncle"
19126msgstr "двоюродный дедушка"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19129msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19130msgid "great-uncle"
19131msgstr "двоюродный дедушка"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:795
19134msgctxt "father’s mother’s brother"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "двоюродный дедушка"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19139msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "двоюродный дедушка"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:807
19144msgctxt "father’s parent’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "двоюродный дедушка"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19149msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "двоюродный дедушка"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:863
19154msgctxt "mother’s father’s brother"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "двоюродный дедушка"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19159msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "двоюродный дедушка"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:881
19164msgctxt "mother’s mother’s brother"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "двоюродный дедушка"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19169msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "двоюродный дедушка"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:893
19174msgctxt "mother’s parent’s brother"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "двоюродный дедушка"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19179msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "двоюродный дедушка"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:915
19184msgctxt "parent’s father’s brother"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "двоюродный дедушка"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19189msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "двоюродный дедушка"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:927
19194msgctxt "parent’s mother’s brother"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "двоюродный дедушка"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19199msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "двоюродный дедушка"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:939
19204msgctxt "parent’s parent’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "двоюродный дедушка"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19209msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "двоюродный дедушка"
19212
19213#. I18N: layout option for the fan chart
19214#: app/Module/FanChartModule.php:516
19215msgid "half circle"
19216msgstr "полукруг"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:541
19219msgctxt "father’s son"
19220msgid "half-brother"
19221msgstr "неполнородный брат"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:579
19224msgctxt "mother’s son"
19225msgid "half-brother"
19226msgstr "неполнородный брат"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:597
19229msgctxt "parent’s son"
19230msgid "half-brother"
19231msgstr "неполнородный брат"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:527
19234msgctxt "father’s child"
19235msgid "half-sibling"
19236msgstr "неполнородный брат/сестра"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:563
19239msgctxt "mother’s child"
19240msgid "half-sibling"
19241msgstr "неполнородный брат/сестра"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:583
19244msgctxt "parent’s child"
19245msgid "half-sibling"
19246msgstr "неполнородный брат/сестра"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:529
19249msgctxt "father’s daughter"
19250msgid "half-sister"
19251msgstr "неполнородная сестра"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:565
19254msgctxt "mother’s daughter"
19255msgid "half-sister"
19256msgstr "неполнородная сестра"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:585
19259msgctxt "parent’s daughter"
19260msgid "half-sister"
19261msgstr "неполнородная сестра"
19262
19263#. I18N: reflexive pronoun
19264#: app/Services/RelationshipService.php:244
19265msgid "herself"
19266msgstr " "
19267
19268#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19300#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19302#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19303#: resources/views/login-page.phtml:45
19304#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19305#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19306#: resources/views/register-page.phtml:74
19307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19308#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19310#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19311msgid "hide"
19312msgstr "Скрыть"
19313
19314#. I18N: reflexive pronoun
19315#: app/Services/RelationshipService.php:241
19316msgid "himself"
19317msgstr " "
19318
19319#. I18N: Type of demographic data
19320#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19321msgid "household"
19322msgstr "домашнее хозяйство"
19323
19324#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19325msgid "husband"
19326msgstr "муж"
19327
19328#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19329#: app/Elements/NameType.php:81
19330msgid "immigration name"
19331msgstr "имя после иммиграции"
19332
19333#. I18N: A button label.
19334#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19335msgid "import file"
19336msgstr "импорт файла"
19337
19338#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19339msgid "infant"
19340msgstr "Младенец"
19341
19342#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19343msgid "inline note"
19344msgstr "встроенная заметка"
19345
19346#. I18N: Gedcom INT dates
19347#: app/Date.php:197
19348#, php-format
19349msgid "interpreted %s (%s)"
19350msgstr "распознано как %s (%s)"
19351
19352#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19353#: resources/views/search-trees.phtml:52
19354msgid "invert selection"
19355msgstr "инвертировать выделение"
19356
19357#. I18N: a month in the French republican calendar
19358#: app/Date/FrenchDate.php:173
19359msgctxt "GENITIVE"
19360msgid "jours complementaires"
19361msgstr "дополнительные дни"
19362
19363#. I18N: a month in the French republican calendar
19364#: app/Date/FrenchDate.php:267
19365msgctxt "INSTRUMENTAL"
19366msgid "jours complementaires"
19367msgstr "дополнительные дни"
19368
19369#. I18N: a month in the French republican calendar
19370#: app/Date/FrenchDate.php:220
19371msgctxt "LOCATIVE"
19372msgid "jours complementaires"
19373msgstr "дополнительные дни"
19374
19375#. I18N: a month in the French republican calendar
19376#: app/Date/FrenchDate.php:126
19377msgctxt "NOMINATIVE"
19378msgid "jours complementaires"
19379msgstr "дополнительные дни"
19380
19381#. I18N: A button label, last page
19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19383#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19385#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19386msgid "last"
19387msgstr "последняя"
19388
19389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19390msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19391msgid "last"
19392msgstr "последнии"
19393
19394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19395#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19396msgid "left"
19397msgstr "налево"
19398
19399#. I18N: Layout option for lists of names
19400#. I18N: An option in a list-box
19401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19402#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19403#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19404#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19405#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19406msgid "list"
19407msgstr "список"
19408
19409#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19410#, php-format
19411msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19412msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
19413
19414#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19415#: app/Elements/NameType.php:83
19416msgid "maiden name"
19417msgstr "девичья фамилия"
19418
19419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19420msgid "managers"
19421msgstr "менеджеры"
19422
19423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19425msgid "markdown"
19426msgstr "markdown"
19427
19428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19429msgctxt "FEMALE"
19430msgid "married"
19431msgstr "вышла замуж"
19432
19433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19434msgctxt "MALE"
19435msgid "married"
19436msgstr "женился"
19437
19438#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19439#: app/Elements/NameType.php:85
19440msgid "married name"
19441msgstr "имя в браке"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:567
19444msgctxt "mother’s father"
19445msgid "maternal grandfather"
19446msgstr "дедушка по маме"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:571
19449msgctxt "mother’s mother"
19450msgid "maternal grandmother"
19451msgstr "бабушка по маме"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:573
19454msgctxt "mother’s parent"
19455msgid "maternal grandparent"
19456msgstr "пра-родители по маме"
19457
19458#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19459#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19460msgid "matrilineal"
19461msgstr "матрилейно"
19462
19463#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19465#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19466#, php-format
19467msgid "maximum %s day"
19468msgid_plural "maximum %s days"
19469msgstr[0] "максимально %s день"
19470msgstr[1] "максимально %s дня"
19471msgstr[2] "максимально %s дней"
19472
19473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19477#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19478msgid "members"
19479msgstr "члены"
19480
19481#. I18N: Name of a theme.
19482#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19483msgid "minimal"
19484msgstr "минимум"
19485
19486#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19487msgid "mother"
19488msgstr "мать"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:553
19491msgctxt "husband’s mother"
19492msgid "mother-in-law"
19493msgstr "свекровь"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:633
19496msgctxt "spouse’s mother"
19497msgid "mother-in-law"
19498msgstr "мать супруга(и)"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:651
19501msgctxt "wife’s mother"
19502msgid "mother-in-law"
19503msgstr "тёща"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:639
19506msgctxt "spouse’s parent"
19507msgid "mother/father-in-law"
19508msgstr "родитель супруга(и)"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:501
19511msgctxt "brother’s son"
19512msgid "nephew"
19513msgstr "племянник"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:853
19516msgctxt "husband’s brother’s son"
19517msgid "nephew"
19518msgstr "племянник"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:849
19521msgctxt "husband’s sibling’s son"
19522msgid "nephew"
19523msgstr "племянник"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:851
19526msgctxt "husband’s sister’s son"
19527msgid "nephew"
19528msgstr "племянник"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:605
19531msgctxt "sibling’s son"
19532msgid "nephew"
19533msgstr "племянник"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:615
19536msgctxt "sister’s son"
19537msgid "nephew"
19538msgstr "племянник"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19541msgctxt "wife’s brother’s son"
19542msgid "nephew"
19543msgstr "племянник"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19546msgctxt "wife’s sibling’s son"
19547msgid "nephew"
19548msgstr "племянник"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19551msgctxt "wife’s sister’s son"
19552msgid "nephew"
19553msgstr "племянник"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:691
19556msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19557msgid "nephew-in-law"
19558msgstr "муж племянницы"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:969
19561msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19562msgid "nephew-in-law"
19563msgstr "муж племянницы"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19566msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19567msgid "nephew-in-law"
19568msgstr "муж племянницы"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:497
19571msgctxt "brother’s child"
19572msgid "nephew/niece"
19573msgstr "племянник/племянница"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:841
19576msgctxt "husband’s brother’s child"
19577msgid "nephew/niece"
19578msgstr "племянник/племянница"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:837
19581msgctxt "husband’s sibling’s child"
19582msgid "nephew/niece"
19583msgstr "племянник/племянница"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:839
19586msgctxt "husband’s sister’s child"
19587msgid "nephew/niece"
19588msgstr "племянник/племянница"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:601
19591msgctxt "sibling’s child"
19592msgid "nephew/niece"
19593msgstr "племянник/племянница"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:609
19596msgctxt "sister’s child"
19597msgid "nephew/niece"
19598msgstr "племянник/племянница"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19601msgctxt "wife’s brother’s child"
19602msgid "nephew/niece"
19603msgstr "племянник/племянница"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19606msgctxt "wife’s sibling’s child"
19607msgid "nephew/niece"
19608msgstr "племянник/племянница"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19611msgctxt "wife’s sister’s child"
19612msgid "nephew/niece"
19613msgstr "племянник/племянница"
19614
19615#. I18N: A button label, next page
19616#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19617#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19618#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19619#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19620#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19621#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19623#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19624#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19625#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19626#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19627#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19629msgid "next"
19630msgstr "следующий"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:499
19633msgctxt "brother’s daughter"
19634msgid "niece"
19635msgstr "племянница"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:847
19638msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19639msgid "niece"
19640msgstr "племянница"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:843
19643msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19644msgid "niece"
19645msgstr "племянница"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:845
19648msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19649msgid "niece"
19650msgstr "племянница"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:603
19653msgctxt "sibling’s daughter"
19654msgid "niece"
19655msgstr "племянница"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:611
19658msgctxt "sister’s daughter"
19659msgid "niece"
19660msgstr "племянница"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19663msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19664msgid "niece"
19665msgstr "племянница"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19668msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19669msgid "niece"
19670msgstr "племянница"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19673msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19674msgid "niece"
19675msgstr "племянница"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:717
19678msgctxt "brother’s son’s wife"
19679msgid "niece-in-law"
19680msgstr "жена племянника"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:979
19683msgctxt "sibling’s son’s wife"
19684msgid "niece-in-law"
19685msgstr "жена племянника"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19688msgctxt "sisters’s son’s wife"
19689msgid "niece-in-law"
19690msgstr "жена племянника"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19693msgid "ninth cousin"
19694msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19697msgctxt "FEMALE"
19698msgid "ninth cousin"
19699msgstr "10-тиюродная сестра"
19700
19701#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19702#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19703msgctxt "MALE"
19704msgid "ninth cousin"
19705msgstr "10-тиюродный брат"
19706
19707#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19708#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19709#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19710#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19713#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19714#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19722#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19723#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19724#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19725#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19726#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19727#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19728#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19729#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19730#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19731#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19733#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19734#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19735#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19737#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19738#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19739#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19741#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19742msgid "no"
19743msgstr "нет"
19744
19745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19746#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19747#: app/Services/EmailService.php:207
19748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19749msgid "none"
19750msgstr "Нет"
19751
19752#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19753msgctxt "Surname tradition"
19754msgid "none"
19755msgstr "отсутствует"
19756
19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19758msgid "numbers"
19759msgstr "числа"
19760
19761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19764#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19765#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19766#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19768#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19772#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19774msgid "of"
19775msgstr "из"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:353
19778msgid "parent"
19779msgstr "родитель"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:423
19782msgid "partner"
19783msgstr "партнер"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:400
19786msgctxt "FEMALE"
19787msgid "partner"
19788msgstr "партнер"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:376
19791msgctxt "MALE"
19792msgid "partner"
19793msgstr "партнер"
19794
19795#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19796msgctxt "Surname tradition"
19797msgid "paternal"
19798msgstr "по отцу"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:531
19801msgctxt "father’s father"
19802msgid "paternal grandfather"
19803msgstr "дедушка по отцу"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:533
19806msgctxt "father’s mother"
19807msgid "paternal grandmother"
19808msgstr "бабушка по отцу"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:535
19811msgctxt "father’s parent"
19812msgid "paternal grandparent"
19813msgstr "пра-родители по отцу"
19814
19815#. I18N: A system where children take their father’s surname
19816#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19817msgid "patrilineal"
19818msgstr "патрилейно"
19819
19820#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19822msgid "pending"
19823msgstr "в ожидании"
19824
19825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19826msgid "percentage"
19827msgstr "процент"
19828
19829#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19830#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19831msgid "plain text"
19832msgstr ""
19833
19834#. I18N: Type of location hierarchy
19835#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19836msgid "political"
19837msgstr "политический"
19838
19839#. I18N: A button label, previous page
19840#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19841#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19842#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19843#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19844#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19845#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19846#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19847#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19849#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19850#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19851msgid "previous"
19852msgstr "предыдущий"
19853
19854#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19855#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19856msgid "primary evidence"
19857msgstr "первоисточник"
19858
19859#. I18N: Status of child-parent link
19860#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19861msgid "proven"
19862msgstr "доказано"
19863
19864#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19865#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19866msgid "questionable evidence"
19867msgstr "достоверность под вопросом"
19868
19869#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19871msgid "records"
19872msgstr "записи"
19873
19874#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19875#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19876#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19877#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19878#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19879msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19880msgid "reject"
19881msgstr "отклонить"
19882
19883#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19885#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19886#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19887#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19888msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19889msgid "reject"
19890msgstr "отклонить"
19891
19892#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19893#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19894msgid "rejected"
19895msgstr "отклонено"
19896
19897#. I18N: Type of location hierarchy
19898#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19899msgid "religious"
19900msgstr "религиозный"
19901
19902#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19903#: app/Elements/NameType.php:87
19904msgid "religious name"
19905msgstr "религиозное имя"
19906
19907#. I18N: A button label.
19908#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19909msgid "replace"
19910msgstr "заменить"
19911
19912#. I18N: A button label.
19913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19915#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19916#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19917#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19918msgid "reset"
19919msgstr "сбросить"
19920
19921#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19922#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19923msgid "right"
19924msgstr "направо"
19925
19926#. I18N: A button label.
19927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19928#: resources/views/admin/components.phtml:164
19929#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19931#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19935#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19939#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19941#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19942#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19943#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19944#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19945#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19946#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19947#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19948#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19949#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19950#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19951#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19952#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19953#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19954#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19955#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19956#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19957#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19958#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19959#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19961#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19963#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19964#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19965#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19966#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19967#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19968#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19969#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19971#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19973#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19974msgid "save"
19975msgstr "Сохранить"
19976
19977#. I18N: A button label.
19978#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19980#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19981#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19982#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19983#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19984msgid "search"
19985msgstr "поиск"
19986
19987#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19989#, php-format
19990msgid "second %s"
19991msgstr "второй/вторая %s"
19992
19993#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19994#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19995#, php-format
19996msgctxt "FEMALE"
19997msgid "second %s"
19998msgstr "вторая %s"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20002#, php-format
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "second %s"
20005msgstr "второй %s"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "троюродный брат/сестра"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "троюродная сестра"
20015
20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20017#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "second cousin"
20020msgstr "троюродный брат"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20023msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20024msgid "second cousin"
20025msgstr "троюродный брат/сестра"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20028msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20029msgid "second cousin"
20030msgstr "троюродная сестра"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20033msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20034msgid "second cousin"
20035msgstr "троюродный брат"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20038msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20039msgid "second cousin"
20040msgstr "троюродный брат/сестра"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20043msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "троюродная сестра"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20048msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "троюродный брат"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20053msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "троюродный брат/сестра"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20058msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "троюродная сестра"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20063msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "троюродный брат"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20068msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "троюродный брат/сестра"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20073msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "троюродная сестра"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20078msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "троюродный брат"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20083msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "троюродный брат/сестра"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20088msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "троюродная сестра"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20093msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "троюродный брат"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20098msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "троюродный брат/сестра"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20103msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "троюродный брат/сестра"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20108msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "троюродный брат"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20113msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "троюродный брат/сестра"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20118msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "троюродная сестра"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20123msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "троюродный брат"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20128msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "троюродный брат/сестра"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20133msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "троюродная сестра"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20138msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "троюродный брат"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20143msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "троюродный брат/сестра"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20148msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "троюродная сестра"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20153msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "троюродный брат"
20156
20157#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20158#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20159msgid "secondary evidence"
20160msgstr "второисточник"
20161
20162#. I18N: select all (of a list of options)
20163#: resources/views/search-trees.phtml:45
20164msgid "select all"
20165msgstr "выбрать всё"
20166
20167#. I18N: select none (of a list of options)
20168#: resources/views/search-trees.phtml:48
20169msgid "select none"
20170msgstr "нет выбора"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:346
20173msgid "self"
20174msgstr " "
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20177msgid "seventh cousin"
20178msgstr "8-миюродный брат/сестра"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20181msgctxt "FEMALE"
20182msgid "seventh cousin"
20183msgstr "8-миюродная сестра"
20184
20185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20186#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20187msgctxt "MALE"
20188msgid "seventh cousin"
20189msgstr "8-миюродный брат"
20190
20191#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20192msgid "shared note"
20193msgstr "общая заметка"
20194
20195#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20196#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20204#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20206#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20207#: resources/views/login-page.phtml:45
20208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20209#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20210#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20211#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20212#: resources/views/register-page.phtml:74
20213#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20214#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20215#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20217msgid "show"
20218msgstr "показать"
20219
20220#. I18N: An option in a list-box
20221#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20222msgid "show changes made in webtrees"
20223msgstr "показать изменения, внесенные в веб-деревья"
20224
20225#. I18N: An option in a list-box
20226#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20227msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20228msgstr "показать изменения, записанные в генеалогических данных"
20229
20230#. I18N: button label
20231#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20232#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20233#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20234#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20235#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20236#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20237msgid "show more"
20238msgstr "подробнее"
20239
20240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20241msgid "show the chart"
20242msgstr "показать диаграмму"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:493
20245msgid "sibling"
20246msgstr "брат/сестра"
20247
20248#. I18N: A button label.
20249#: resources/views/login-page.phtml:55
20250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20251msgid "sign in"
20252msgstr "вход"
20253
20254#. I18N: A button label.
20255#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20256msgid "sign out"
20257msgstr "выйти"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:472
20260msgid "sister"
20261msgstr "сестра"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:503
20264msgctxt "brother’s wife"
20265msgid "sister-in-law"
20266msgstr "Невестка"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:723
20269msgctxt "brother’s wife’s sister"
20270msgid "sister-in-law"
20271msgstr "своячница"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:833
20274msgctxt "husband’s brother’s wife"
20275msgid "sister-in-law"
20276msgstr "своячница"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:557
20279msgctxt "husband’s sister"
20280msgid "sister-in-law"
20281msgstr "Золовка"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20284msgctxt "sister’s husband’s sister"
20285msgid "sister-in-law"
20286msgstr "золовка"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:635
20289msgctxt "spouse’s sister"
20290msgid "sister-in-law"
20291msgstr "своячница"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20294msgctxt "wife’s brother’s wife"
20295msgid "sister-in-law"
20296msgstr "золовка"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:655
20299msgctxt "wife’s sister"
20300msgid "sister-in-law"
20301msgstr "свояченица"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20304msgid "sixth cousin"
20305msgstr "7-миюродный брат/сестра"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20308msgctxt "FEMALE"
20309msgid "sixth cousin"
20310msgstr "7-миюродная сестра"
20311
20312#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20313#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20314msgctxt "MALE"
20315msgid "sixth cousin"
20316msgstr "7-миюродный брат"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:426
20319msgid "son"
20320msgstr "сын"
20321
20322#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20323msgid "son of"
20324msgstr "сын от"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:509
20327msgctxt "child’s husband"
20328msgid "son-in-law"
20329msgstr "зять"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:521
20332msgctxt "daughter’s husband"
20333msgid "son-in-law"
20334msgstr "зять"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:761
20337msgctxt "daughter’s husband’s father"
20338msgid "son-in-law’s father"
20339msgstr "Сват"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:763
20342msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20343msgid "son-in-law’s mother"
20344msgstr "сватья"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:765
20347msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20348msgid "son-in-law’s parent"
20349msgstr "сват"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:513
20352msgctxt "child’s spouse"
20353msgid "son/daughter-in-law"
20354msgstr "зять/невестка"
20355
20356#. I18N: An option in a list-box
20357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20358#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20359msgid "sort by date"
20360msgstr "сортировать по дате"
20361
20362#. I18N: A button label.
20363#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20366#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20370#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20371msgid "sort by date of birth"
20372msgstr "сортировать по дате рождения"
20373
20374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20376#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20378msgid "sort by date of death"
20379msgstr "сортировать по дате смерти"
20380
20381#. I18N: A button label.
20382#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20383#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20384msgid "sort by date of marriage"
20385msgstr "сортировать по дате брака"
20386
20387#. I18N: An option in a list-box
20388#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20389msgid "sort by date, newest first"
20390msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
20391
20392#. I18N: An option in a list-box
20393#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20394msgid "sort by date, oldest first"
20395msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
20396
20397#. I18N: An option in a list-box
20398#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20399#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20402#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20404#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20405#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20409#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20410msgid "sort by name"
20411msgstr "сортировать по имени"
20412
20413#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20414msgid "spouse"
20415msgstr "супруг(а)"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:831
20418msgctxt "father’s wife’s son"
20419msgid "step-brother"
20420msgstr "сводный брат"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:879
20423msgctxt "mother’s husband’s son"
20424msgid "step-brother"
20425msgstr "сводный брат"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:957
20428msgctxt "parent’s spouse’s son"
20429msgid "step-brother"
20430msgstr "сводный брат"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:547
20433msgctxt "husband’s child"
20434msgid "step-child"
20435msgstr "пасынок/падчерица"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:627
20438msgctxt "spouse’s child"
20439msgid "step-child"
20440msgstr "пасынок/падчерица"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:645
20443msgctxt "wife’s child"
20444msgid "step-child"
20445msgstr "пасынок/падчерица"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:549
20448msgctxt "husband’s daughter"
20449msgid "step-daughter"
20450msgstr "падчерица"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:629
20453msgctxt "spouse’s daughter"
20454msgid "step-daughter"
20455msgstr "падчерица"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:647
20458msgctxt "wife’s daughter"
20459msgid "step-daughter"
20460msgstr "падчерица"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:569
20463msgctxt "mother’s husband"
20464msgid "step-father"
20465msgstr "отчим"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:543
20468msgctxt "father’s wife"
20469msgid "step-mother"
20470msgstr "мачеха"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:599
20473msgctxt "parent’s spouse"
20474msgid "step-parent"
20475msgstr "отчим/мачеха"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:827
20478msgctxt "father’s wife’s child"
20479msgid "step-sibling"
20480msgstr "сводный(-ая)"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:875
20483msgctxt "mother’s husband’s child"
20484msgid "step-sibling"
20485msgstr "сводный(-ая)"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:953
20488msgctxt "parent’s spouse’s child"
20489msgid "step-sibling"
20490msgstr "сводный(-ая)"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:829
20493msgctxt "father’s wife’s daughter"
20494msgid "step-sister"
20495msgstr "сводная сестра"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:877
20498msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20499msgid "step-sister"
20500msgstr "сводная сестра"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:955
20503msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20504msgid "step-sister"
20505msgstr "сводная сестра"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:559
20508msgctxt "husband’s son"
20509msgid "step-son"
20510msgstr "пасынок"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:637
20513msgctxt "spouse’s son"
20514msgid "step-son"
20515msgstr "пасынок"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:657
20518msgctxt "wife’s son"
20519msgid "step-son"
20520msgstr "пасынок"
20521
20522#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20523msgid "stillborn"
20524msgstr "Мертворожденный(ая)"
20525
20526#. I18N: Layout option for lists of names
20527#. I18N: An option in a list-box
20528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20529#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20531#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20532#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20533msgid "table"
20534msgstr "таблица"
20535
20536#. I18N: Layout option for lists of names
20537#. I18N: An option in a list-box
20538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20539#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20540msgid "tag cloud"
20541msgstr "облако тегов"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20544msgid "tenth cousin"
20545msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20548msgctxt "FEMALE"
20549msgid "tenth cousin"
20550msgstr "11-тиюродная сестра"
20551
20552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20554msgctxt "MALE"
20555msgid "tenth cousin"
20556msgstr "11-тиюродный брат"
20557
20558#. I18N: [you should check that:] ...
20559#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20560msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20561msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
20562
20563#. I18N: [you should check that:] ...
20564#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20565msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20566msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
20567
20568#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20569#: app/Services/RelationshipService.php:247
20570msgid "themself"
20571msgstr " "
20572
20573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20575#, php-format
20576msgid "third %s"
20577msgstr "третий/третья %s"
20578
20579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20581#, php-format
20582msgctxt "FEMALE"
20583msgid "third %s"
20584msgstr "третья %s"
20585
20586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20587#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20588#, php-format
20589msgctxt "MALE"
20590msgid "third %s"
20591msgstr "третий %s"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20594msgid "third cousin"
20595msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20598msgctxt "FEMALE"
20599msgid "third cousin"
20600msgstr "четвероюродная сестра"
20601
20602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20603#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20604msgctxt "MALE"
20605msgid "third cousin"
20606msgstr "четвероюродный брат"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20609msgid "thirteenth cousin"
20610msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20613msgctxt "FEMALE"
20614msgid "thirteenth cousin"
20615msgstr "14-тиюродная сестра"
20616
20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20619msgctxt "MALE"
20620msgid "thirteenth cousin"
20621msgstr "14-тиюродный брат"
20622
20623#. I18N: layout option for the fan chart
20624#: app/Module/FanChartModule.php:518
20625msgid "three-quarter circle"
20626msgstr "три четверти круг"
20627
20628#. I18N: Gedcom TO dates
20629#: app/Date.php:213
20630#, php-format
20631msgid "to %s"
20632msgstr "до %s"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20635msgid "twelfth cousin"
20636msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20639msgctxt "FEMALE"
20640msgid "twelfth cousin"
20641msgstr "13-тиюродная сестра"
20642
20643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20645msgctxt "MALE"
20646msgid "twelfth cousin"
20647msgstr "13-тиюродный брат"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:438
20650msgid "twin brother"
20651msgstr "брат близнец"
20652
20653#: app/Services/RelationshipService.php:480
20654msgid "twin sibling"
20655msgstr "брат/сестра близнец"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:459
20658msgid "twin sister"
20659msgstr "сестра близнец"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:525
20662msgctxt "father’s brother"
20663msgid "uncle"
20664msgstr "дядя"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:823
20667msgctxt "father’s sister’s husband"
20668msgid "uncle"
20669msgstr "дядя"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:561
20672msgctxt "mother’s brother"
20673msgid "uncle"
20674msgstr "дядя"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:909
20677msgctxt "mother’s sister’s husband"
20678msgid "uncle"
20679msgstr "дядя"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:581
20682msgctxt "parent’s brother"
20683msgid "uncle"
20684msgstr "дядя"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:951
20687msgctxt "parent’s sister’s husband"
20688msgid "uncle"
20689msgstr "дядя"
20690
20691#: app/Place.php:249
20692msgid "unknown"
20693msgstr "неизвестно"
20694
20695#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20696msgctxt "unknown family"
20697msgid "unknown"
20698msgstr "нет данных"
20699
20700#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20701msgid "unlimited"
20702msgstr "неограниченно"
20703
20704#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20705#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20706msgid "unreliable evidence"
20707msgstr "недостоверный источник"
20708
20709#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20710#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20711#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20712msgid "up"
20713msgstr "вверх"
20714
20715#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20716msgid "update"
20717msgstr "Обновить"
20718
20719#. I18N: A button label.
20720#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20721msgid "upload"
20722msgstr "загрузить"
20723
20724#. I18N: A button label.
20725#: resources/views/branches-page.phtml:49
20726#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20727#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20728#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20729#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20730#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20731#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20732#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20733#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20734#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20735#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20736#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20737#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20738msgid "view"
20739msgstr "просмотр"
20740
20741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20746msgid "visitors"
20747msgstr "посетители"
20748
20749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20751msgctxt "FEMALE"
20752msgid "was born"
20753msgstr "родилась"
20754
20755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20757msgctxt "MALE"
20758msgid "was born"
20759msgstr "родился"
20760
20761#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20762msgid "webtrees"
20763msgstr "webtrees"
20764
20765#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20766msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20767msgstr ""
20768
20769#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20770msgid "webtrees does not recognise this file format."
20771msgstr ""
20772
20773#: app/Services/MessageService.php:136
20774msgid "webtrees message"
20775msgstr "Сообщение webtrees"
20776
20777#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20778msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20779msgstr "webtrees нужна база данных для хранения ваших генеалогических данных."
20780
20781#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20783msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20784msgstr "webtrees необходимо отправлять электронные письма, например напоминания о пароле и уведомления веб-сайтов."
20785
20786#: app/Services/MessageService.php:233
20787msgid "webtrees sends emails with no storage"
20788msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20789
20790#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20791msgid "wife"
20792msgstr "жена"
20793
20794#. I18N: Name of a theme.
20795#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20796msgid "xenea"
20797msgstr "xenea"
20798
20799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20800msgid "years"
20801msgstr "года(лет)"
20802
20803#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20804#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20805#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20806#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20807#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20808#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20810#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20811#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20812#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20820#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20821#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20822#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20823#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20824#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20825#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20826#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20827#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20828#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20829#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20830#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20831#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20832#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20833#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20836#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20840msgid "yes"
20841msgstr "да"
20842
20843#. I18N: [you should check that:] ...
20844#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20845msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20846msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:442
20849msgid "younger brother"
20850msgstr "младший брат"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:484
20853msgid "younger sibling"
20854msgstr "младший брат/сестра"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:463
20857msgid "younger sister"
20858msgstr "младшая сестра"
20859
20860#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20861#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20863#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20864#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20865#, php-format
20866msgid "±%s year"
20867msgid_plural "±%s years"
20868msgstr[0] "±%s год"
20869msgstr[1] "±%s года"
20870msgstr[2] "±%s лет"
20871
20872#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20873#, php-format
20874msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20875msgstr ""
20876
20877#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20878#, php-format
20879msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20880msgstr ""
20881
20882#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20883#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20884#: app/Services/MapDataService.php:199
20885#, php-format
20886msgid "“%s” has been deleted."
20887msgstr "\"%s\" был удалён."
20888
20889#. I18N: Description of a “Data fix” module
20890#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20891msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20892msgstr "Теги «выделенное изображение» (_PRIM) используются некоторыми генеалогическими программами для обозначения предпочтительного изображения для человека. Альтернативой является переупорядочение изображений так, чтобы предпочтительное из них было указано первым."
20893
20894#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20895#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20896msgid "…"
20897msgstr "…"
20898
20899#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20900#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20901#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20902#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20903msgctxt "Unknown given name"
20904msgid "…"
20905msgstr "…"
20906
20907#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20908#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20909#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20910#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20911#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20912msgctxt "Unknown surname"
20913msgid "…"
20914msgstr "…"
20915
20916#~ msgid " per gender"
20917#~ msgstr " по полу"
20918
20919#~ msgid " per time period"
20920#~ msgstr " по диапазону времени"
20921
20922#, php-format
20923#~ msgid "#%s"
20924#~ msgstr "№%s"
20925
20926#, php-format
20927#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20928#~ msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
20929
20930#, php-format
20931#~ msgid "%1$s does not exist."
20932#~ msgstr "%1$s не существует."
20933
20934#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20935#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20936#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20937#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20938#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20939
20940#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20941#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20942#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20943#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20944#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20945
20946#~ msgid "%s day ago"
20947#~ msgid_plural "%s days ago"
20948#~ msgstr[0] "%s день назад"
20949#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20950#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20951
20952#~ msgid "%s hour ago"
20953#~ msgid_plural "%s hours ago"
20954#~ msgstr[0] "%s час назад"
20955#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20956#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20957
20958#~ msgid "%s individual is private."
20959#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20960#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20961#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20962#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20963
20964#, php-format
20965#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20966#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20967#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
20968#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
20969#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "%s individual with events in %s"
20973#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20974#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
20975#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
20976#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20980#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20981#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
20982#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
20983#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
20984
20985#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20986#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20987
20988#, php-format
20989#~ msgid "%s location has been imported."
20990#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20991#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
20992#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
20993#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
20994
20995#~ msgid "%s minute ago"
20996#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20997#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20998#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20999#~ msgstr[2] "%s минут назад"
21000
21001#~ msgid "%s month ago"
21002#~ msgid_plural "%s months ago"
21003#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
21004#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
21005#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
21006
21007#~ msgid "%s second ago"
21008#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21009#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
21010#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
21011#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
21012
21013#~ msgid "%s year ago"
21014#~ msgid_plural "%s years ago"
21015#~ msgstr[0] "%s год назад"
21016#~ msgstr[1] "%s года назад"
21017#~ msgstr[2] "%s лет назад"
21018
21019#, php-format
21020#~ msgid "(aged less than %s)"
21021#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)"
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "(aged more than %s)"
21025#~ msgstr "(в возрасте больше %s)"
21026
21027#~ msgid "(in childhood)"
21028#~ msgstr "(в детстве)"
21029
21030#~ msgid "(in infancy)"
21031#~ msgstr "(в младенчестве)"
21032
21033#~ msgid "(stillborn)"
21034#~ msgstr "(мертворожденный)"
21035
21036#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21037#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
21038
21039#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21040#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
21041
21042#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21043#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
21044
21045#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21046#~ msgstr "<p>Примечание: Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
21047
21048#, php-format
21049#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21050#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21051
21052#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21053#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21057#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
21058
21059#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21060#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
21061
21062#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21063#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
21064
21065#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21066#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
21067
21068#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21069#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
21070
21071#~ msgid "A.M."
21072#~ msgstr "Д. П."
21073
21074#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21075#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
21076
21077#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21078#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
21079
21080#~ msgid "Acadia"
21081#~ msgstr "Акадия"
21082
21083#~ msgid "Add a blank row"
21084#~ msgstr "Добавить пустую строку"
21085
21086#~ msgid "Add a brother or sister"
21087#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
21088
21089#~ msgid "Add a child to this family"
21090#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
21091
21092#~ msgid "Add a geographic location"
21093#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
21094
21095#~ msgid "Add a husband to this family"
21096#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
21097
21098#~ msgid "Add a restriction"
21099#~ msgstr "Добавить новое ограничение"
21100
21101#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21102#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
21103
21104#~ msgid "Add a shared note"
21105#~ msgstr "Добавить новое общее примечание"
21106
21107#~ msgid "Add a son or daughter"
21108#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
21109
21110#~ msgid "Add a wife to this family"
21111#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
21112
21113#~ msgid "Add an associate"
21114#~ msgstr "Добавить новую связь"
21115
21116#~ msgid "Add an event"
21117#~ msgstr "Добавить событие"
21118
21119#~ msgid "Add another individual to the chart"
21120#~ msgstr "Добавить персону на график"
21121
21122#~ msgid "Add links"
21123#~ msgstr "Добавить связи"
21124
21125#~ msgid "Add married names"
21126#~ msgstr "Добавить фамилию в браке"
21127
21128#~ msgid "Add missing married names"
21129#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
21130
21131#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21132#~ msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
21133
21134#~ msgid "Add to favorites"
21135#~ msgstr "Добавить в избранное"
21136
21137#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21138#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
21139
21140#~ msgctxt "FEMALE"
21141#~ msgid "Adopted by both parents"
21142#~ msgstr "Удочерена обоими родителями"
21143
21144#~ msgctxt "MALE"
21145#~ msgid "Adopted by both parents"
21146#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями"
21147
21148#~ msgctxt "FEMALE"
21149#~ msgid "Adopted by father"
21150#~ msgstr "Удочерена отцом"
21151
21152#~ msgctxt "MALE"
21153#~ msgid "Adopted by father"
21154#~ msgstr "Усыновлён отцом"
21155
21156#~ msgctxt "FEMALE"
21157#~ msgid "Adopted by mother"
21158#~ msgstr "Удочерена матерью"
21159
21160#~ msgctxt "MALE"
21161#~ msgid "Adopted by mother"
21162#~ msgstr "Усыновлен матерью"
21163
21164#~ msgid "Advanced"
21165#~ msgstr "Дополнительно"
21166
21167#~ msgid "Advanced fact preferences"
21168#~ msgstr "Расширенные настройки фактов"
21169
21170#~ msgid "Advanced name facts"
21171#~ msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
21172
21173#~ msgid "Advanced place name facts"
21174#~ msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
21175
21176#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21177#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
21178
21179#~ msgid "Age of item"
21180#~ msgstr "по возрасту статьи"
21181
21182#~ msgid "Age related to birth year"
21183#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
21184
21185#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21186#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
21187
21188#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21189#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
21190
21191#~ msgid "All family facts"
21192#~ msgstr "Все семейные факты"
21193
21194#~ msgid "All files have read and write permission."
21195#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
21196
21197#~ msgid "All individual facts"
21198#~ msgstr "Все отдельные факты"
21199
21200#~ msgid "All repository facts"
21201#~ msgstr "Все факты хранилища"
21202
21203#~ msgid "All source facts"
21204#~ msgstr "Все исходные факты"
21205
21206#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21207#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
21208
21209#~ msgctxt "FEMALE"
21210#~ msgid "Also known as"
21211#~ msgstr "Так же известна как"
21212
21213#~ msgctxt "MALE"
21214#~ msgid "Also known as"
21215#~ msgstr "Так же известен как"
21216
21217#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21218#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
21219
21220#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21221#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
21222
21223#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21224#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
21225
21226#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21227#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
21228
21229#~ msgid "An unknown error occurred"
21230#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
21231
21232#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21233#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
21234
21235#~ msgid "Approval of account at %s"
21236#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
21237
21238#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21239#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
21240
21241#~ msgid "Associates"
21242#~ msgstr "Поиск по связям"
21243
21244#, fuzzy
21245#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21246#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
21247
21248#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21249#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
21250
21251#~ msgid "Available blocks"
21252#~ msgstr "Доступные блоки"
21253
21254#~ msgid "Basic"
21255#~ msgstr "Базовый"
21256
21257#~ msgid "Batch update"
21258#~ msgstr "Пакетное обновление"
21259
21260#~ msgid "Bearing"
21261#~ msgstr "Азимут"
21262
21263#~ msgid "Body"
21264#~ msgstr "Текст"
21265
21266#~ msgid "Booklet"
21267#~ msgstr "Буклет"
21268
21269#~ msgid "Brit milah of a brother"
21270#~ msgstr "Обрезание брата"
21271
21272#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21273#~ msgstr "Обрезание внука"
21274
21275#~ msgctxt "daughter’s son"
21276#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21277#~ msgstr "Обрезание внука"
21278
21279#~ msgctxt "son’s son"
21280#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21281#~ msgstr "Обрезание внука"
21282
21283#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21284#~ msgstr "Обрезание сводного брата"
21285
21286#~ msgid "Brit milah of a son"
21287#~ msgstr "Обрезание сына"
21288
21289#~ msgid "British West Indies"
21290#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
21291
21292#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21293#~ msgstr "Похороны родителя мамы"
21294
21295#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21296#~ msgstr "Похороны родителя отца"
21297
21298#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21299#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
21300
21301#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21302#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21303#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
21304#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
21305#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
21306
21307#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21308#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
21309
21310#, fuzzy
21311#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21312#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
21313
21314#~ msgid "Cannot create"
21315#~ msgstr "Ошибка создания"
21316
21317#~ msgid "Cape Colony"
21318#~ msgstr "Капская колония"
21319
21320#~ msgid "Case insensitive"
21321#~ msgstr "Без учёта регистра"
21322
21323#~ msgid "Catalonia"
21324#~ msgstr "Каталония"
21325
21326#~ msgid "Caution!"
21327#~ msgstr "Внимание!"
21328
21329#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21330#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
21331
21332#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21333#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
21334
21335#~ msgid "Cemeteries"
21336#~ msgstr "Кладбище"
21337
21338#~ msgid "Center map here"
21339#~ msgstr "Центрировать карту тут"
21340
21341#~ msgid "Change"
21342#~ msgstr "Изменить"
21343
21344#~ msgid "Change flag"
21345#~ msgstr "Изменить флаг"
21346
21347#~ msgid "Change language"
21348#~ msgstr "сменить язык"
21349
21350#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21351#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
21352
21353#~ msgid "Channel Islands"
21354#~ msgstr "Нормандские острова"
21355
21356#~ msgid "Check file permissions…"
21357#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
21358
21359#~ msgid "Check for custom modules…"
21360#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
21361
21362#~ msgid "Check for custom themes…"
21363#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
21364
21365#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21366#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
21367
21368#~ msgid "Check the settings and try again."
21369#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
21370
21371#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21372#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
21373
21374#~ msgid "Choose: "
21375#~ msgstr "Выберите: "
21376
21377#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21378#~ msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
21379
21380#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21381#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
21382
21383#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21384#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
21385
21386#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21387#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
21388
21389#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21390#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
21391
21392#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21393#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
21394
21395#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21396#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
21397
21398#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21399#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
21400
21401#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21402#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
21403
21404#~ msgid "Columns per page"
21405#~ msgstr "Столбцов на странице"
21406
21407#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21408#~ msgstr "Сжать файл GEDCOM"
21409
21410#~ msgid "Concatenation"
21411#~ msgstr "Взаимная связь"
21412
21413#~ msgid "Configure"
21414#~ msgstr "Конфигурировать"
21415
21416#~ msgid "Confirm password"
21417#~ msgstr "Подтвердите пароль"
21418
21419#~ msgid "Continue adding"
21420#~ msgstr "Продолжить добавление"
21421
21422#~ msgid "Continued"
21423#~ msgstr "Продолжение"
21424
21425#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21426#~ msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
21427
21428#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21429#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
21430
21431#~ msgid "Count"
21432#~ msgstr "Счетчик"
21433
21434#~ msgid "Countries"
21435#~ msgstr "Страны"
21436
21437#~ msgid "Counts "
21438#~ msgstr "счетчик "
21439
21440#~ msgid "County"
21441#~ msgstr "Округ"
21442
21443#~ msgid "Create a family"
21444#~ msgstr "Создать семью"
21445
21446#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21447#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
21448
21449#~ msgid "Create a website access rule"
21450#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
21451
21452#~ msgid "Current"
21453#~ msgstr "Текущий"
21454
21455#~ msgid "Custom fact"
21456#~ msgstr "Пользовательский факт"
21457
21458#~ msgid "Custom tags"
21459#~ msgstr "Пользовательские метки"
21460
21461#~ msgid "Custom theme"
21462#~ msgstr "Пользовательские темы"
21463
21464#~ msgid "Czechoslovakia"
21465#~ msgstr "Чехословакия"
21466
21467#~ msgid "Dashboard"
21468#~ msgstr "Панель мониторинга"
21469
21470#~ msgid "Database and table names"
21471#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
21472
21473#~ msgid "Default"
21474#~ msgstr "По умолчанию"
21475
21476#~ msgid "Default map type"
21477#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
21478
21479#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21480#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
21481
21482#~ msgid "Default pedigree generations"
21483#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
21484
21485#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21486#~ msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
21487
21488#~ msgid "Delete temporary files…"
21489#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
21490
21491#~ msgid "Description unavailable"
21492#~ msgstr "Описание отсутствует"
21493
21494#~ msgid "Desired password"
21495#~ msgstr "Выберите пароль"
21496
21497#~ msgid "Desired username"
21498#~ msgstr "Имя пользователя"
21499
21500#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21501#~ msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
21502
21503#~ msgid "Disable these modules"
21504#~ msgstr "Отключить эти модули"
21505
21506#~ msgid "Disable these themes"
21507#~ msgstr "Отключить эти темы"
21508
21509#~ msgid "Display all"
21510#~ msgstr "Показать все"
21511
21512#~ msgid "Display map coordinates"
21513#~ msgstr "Показать координаты карты"
21514
21515#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21516#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
21517
21518#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21519#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
21520
21521#~ msgid "Do not use maps"
21522#~ msgstr "Не использовать карту"
21523
21524#~ msgid "Download geographic data"
21525#~ msgstr "Скачать географические данные"
21526
21527#~ msgid "Earliest birth year"
21528#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
21529
21530#~ msgid "Earliest death year"
21531#~ msgstr "Год первой известной смерти"
21532
21533#~ msgid "Edit a website access rule"
21534#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
21535
21536#~ msgid "Edit media"
21537#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
21538
21539#~ msgid "Edit the details"
21540#~ msgstr "Редактировать подробности"
21541
21542#~ msgid "Edit the media object"
21543#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
21544
21545#~ msgid "Edit the note"
21546#~ msgstr "Редактировать примечание"
21547
21548#~ msgid "Edit the repository"
21549#~ msgstr "Редактировать архив"
21550
21551#~ msgid "Edit the source"
21552#~ msgstr "Редактировать источник"
21553
21554#~ msgid "Editing restriction"
21555#~ msgstr "Ограничение редактирования"
21556
21557#~ msgid "Eire"
21558#~ msgstr "Ирландия"
21559
21560#~ msgid "Elevation"
21561#~ msgstr "Угол возвышения"
21562
21563#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21564#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
21565
21566#~ msgid "Embedded variable"
21567#~ msgstr "Встроенные переменные"
21568
21569#~ msgid "End IP address"
21570#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
21571
21572#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21573#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
21574
21575#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21576#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
21577
21578#~ msgid "Enter report values"
21579#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
21580
21581#~ msgid "Exact text"
21582#~ msgstr "Точный текст"
21583
21584#~ msgid "FAQ position"
21585#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
21586
21587#~ msgid "FAQ visibility"
21588#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
21589
21590#~ msgid "Facts for repository records"
21591#~ msgstr "Факты архивов"
21592
21593#~ msgid "Facts for source records"
21594#~ msgstr "Факты для источника"
21595
21596#~ msgid "Family ID prefix"
21597#~ msgstr "Префикс ID семьи"
21598
21599#~ msgid "Family group information"
21600#~ msgstr "Сведения о семье"
21601
21602#~ msgid "Family list"
21603#~ msgstr "Список семей"
21604
21605#~ msgid "File containing places (CSV)"
21606#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
21607
21608#~ msgid "Find a fact or event"
21609#~ msgstr "Найти факт или событие"
21610
21611#~ msgid "Find a family"
21612#~ msgstr "Найти семью"
21613
21614#~ msgid "Find a media object"
21615#~ msgstr "Найти медиаобъект"
21616
21617#~ msgid "Find a place"
21618#~ msgstr "Найти место"
21619
21620#~ msgid "Find a repository"
21621#~ msgstr "Найти архив"
21622
21623#~ msgid "Find a shared note"
21624#~ msgstr "Найти примечание"
21625
21626#~ msgid "Find an individual"
21627#~ msgstr "Найти запись о человеке"
21628
21629#, php-format
21630#~ msgid "Flag of %s"
21631#~ msgstr "Флаг для %s"
21632
21633#~ msgid "From"
21634#~ msgstr "С"
21635
21636#~ msgid "Gender icon on charts"
21637#~ msgstr "Значки пола на схемах"
21638
21639#~ msgid "Get an API key from Google."
21640#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
21641
21642#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21643#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
21644
21645#~ msgid "Google Street View™"
21646#~ msgstr "Google Street View™"
21647
21648#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21649#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
21650
21651#~ msgid "Google™ maps preferences"
21652#~ msgstr "Настройки Google™ maps"
21653
21654#~ msgid "Grandparents"
21655#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
21656
21657#~ msgid "Head of household"
21658#~ msgstr "Глава"
21659
21660#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21661#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
21662
21663#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21664#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
21665
21666#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21667#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
21668
21669#~ msgid "Highest population"
21670#~ msgstr "Наибольшая частота"
21671
21672#~ msgid "Historical facts"
21673#~ msgstr "Исторические события"
21674
21675#~ msgid "House"
21676#~ msgstr "Дом"
21677
21678#~ msgid "Hybrid"
21679#~ msgstr "Гибридный режим"
21680
21681#~ msgid "Icon"
21682#~ msgstr "Иконка"
21683
21684#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21685#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
21686
21687#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21688#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
21689
21690#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21691#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
21692
21693#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21694#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
21695
21696#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21697#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
21698
21699#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21700#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21701
21702#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21703#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
21704
21705#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21706#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
21707
21708#~ msgid "Import Options."
21709#~ msgstr "Параметры импорта."
21710
21711#~ msgid "Import all places from a family tree"
21712#~ msgstr "Импортировать все места из дерева"
21713
21714#~ msgid "Include fully matched places"
21715#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
21716
21717#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21718#~ msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
21719
21720#~ msgid "Individual ID prefix"
21721#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
21722
21723#~ msgid "Individual distribution"
21724#~ msgstr "Рапределение персон"
21725
21726#~ msgid "Individual list"
21727#~ msgstr "Список персон"
21728
21729#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21730#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
21731
21732#~ msgid "Installation folder"
21733#~ msgstr "Папка для установки"
21734
21735#~ msgid "Interred"
21736#~ msgstr "Погребен"
21737
21738#~ msgctxt "FEMALE"
21739#~ msgid "Interred"
21740#~ msgstr "Погребена"
21741
21742#~ msgctxt "MALE"
21743#~ msgid "Interred"
21744#~ msgstr "Погребен"
21745
21746#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21747#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
21748
21749#~ msgid "Keep"
21750#~ msgstr "Сохранить"
21751
21752#~ msgid "Keep link in list"
21753#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
21754
21755#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21756#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
21757
21758#~ msgid "LDS temple"
21759#~ msgstr "Храм мормонов"
21760
21761#~ msgid "Latest birth year"
21762#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
21763
21764#~ msgid "Latest death year"
21765#~ msgstr "Год последней известной смерти"
21766
21767#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21768#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
21769
21770#~ msgctxt "paper size"
21771#~ msgid "Legal"
21772#~ msgstr "Допустимый"
21773
21774#~ msgid "Level"
21775#~ msgstr "Уровень"
21776
21777#~ msgid "Limit"
21778#~ msgstr "Предел"
21779
21780#~ msgid "Limit display by"
21781#~ msgstr "Ограничить вывод"
21782
21783#~ msgid "Link to an existing media object"
21784#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21785
21786#~ msgid "Linked database ID"
21787#~ msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
21788
21789#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21790#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
21791
21792#~ msgid "Login ID"
21793#~ msgstr "Имя пользователя"
21794
21795#~ msgid "Longevity versus time"
21796#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21797
21798#~ msgid "Lost password request"
21799#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21800
21801#~ msgid "Lowest population"
21802#~ msgstr "Наименьшая частота"
21803
21804#~ msgid "Mailing name"
21805#~ msgstr "Почтовый адрес"
21806
21807#~ msgid "Main section blocks"
21808#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21809
21810#~ msgid "Manage family trees "
21811#~ msgstr "Управление семейными деревьями "
21812
21813#~ msgid "Manage the links"
21814#~ msgstr "Редактировать связи"
21815
21816#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21817#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21818
21819#~ msgid "Map provider"
21820#~ msgstr "Поставщик карты"
21821
21822#~ msgid "Marriage status"
21823#~ msgstr "Семейное положение"
21824
21825#~ msgid "Marriage type unknown"
21826#~ msgstr "Неизвестный тип брака"
21827
21828#~ msgid "Married surname"
21829#~ msgstr "Фамилия в браке"
21830
21831#~ msgid "Match calendar"
21832#~ msgstr "Брачный календарь"
21833
21834#~ msgid "Max"
21835#~ msgstr "Максимум"
21836
21837#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21838#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21839
21840#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21841#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21842
21843#~ msgid "Media ID prefix"
21844#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21845
21846#~ msgid "Media contains"
21847#~ msgstr "Медиа содержит"
21848
21849#, php-format
21850#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21851#~ msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
21852
21853#~ msgid "Medical condition"
21854#~ msgstr "Состояние здоровья"
21855
21856#~ msgid "Memory limit"
21857#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21858
21859#~ msgid "Midnight"
21860#~ msgstr "Полночь"
21861
21862#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21863#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21864
21865#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21866#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21867
21868#~ msgid "Moderate pending changes"
21869#~ msgstr "Модерировать изменения"
21870
21871#~ msgid "More news articles"
21872#~ msgstr "Больше новостей"
21873
21874#~ msgid "Move left"
21875#~ msgstr "Влево"
21876
21877#~ msgid "Move right"
21878#~ msgstr "Вправо"
21879
21880#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21881#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21882
21883#~ msgid "MySQL variables"
21884#~ msgstr "Переменные MySQL"
21885
21886#~ msgid "Name contains"
21887#~ msgstr "Имя содержит"
21888
21889#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21890#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21891
21892#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21893#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21894
21895#~ msgid "Neighborhood"
21896#~ msgstr "Район"
21897
21898#~ msgid "Netherlands Antilles"
21899#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21900
21901#~ msgid "Neutral Zone"
21902#~ msgstr "Нейтральная зона"
21903
21904#~ msgctxt "FEMALE"
21905#~ msgid "Never married"
21906#~ msgstr "Никогда не состояла в браке"
21907
21908#~ msgctxt "MALE"
21909#~ msgid "Never married"
21910#~ msgstr "Никогда не состоял в браке"
21911
21912#~ msgid "No ancestors in the database."
21913#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21914
21915#~ msgid "No custom modules are enabled."
21916#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21917
21918#~ msgid "No custom themes are enabled."
21919#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21920
21921#~ msgid "No limit"
21922#~ msgstr "без ограничений"
21923
21924#~ msgid "No map data exists for this individual"
21925#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21926
21927#~ msgid "No mappable items"
21928#~ msgstr "Нет отображаемых элементов"
21929
21930#~ msgid "No media file was provided."
21931#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21932
21933#~ msgid "No places found"
21934#~ msgstr "Места не найдены"
21935
21936#~ msgid "No places have been found."
21937#~ msgstr "Места не обнаружены."
21938
21939#~ msgid "Nobody at all"
21940#~ msgstr "Нет никого"
21941
21942#~ msgid "Noon"
21943#~ msgstr "Полдень"
21944
21945#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21946#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21947
21948#~ msgctxt "FEMALE"
21949#~ msgid "Not married"
21950#~ msgstr "Не замужем"
21951
21952#~ msgctxt "MALE"
21953#~ msgid "Not married"
21954#~ msgstr "Холостой"
21955
21956#~ msgid "Note ID prefix"
21957#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21958
21959#~ msgid "Number of generations"
21960#~ msgstr "Число поколений"
21961
21962#~ msgid "Number of items"
21963#~ msgstr "по количеству статей"
21964
21965#~ msgid "Number of items to show"
21966#~ msgstr "Показать записей"
21967
21968#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21969#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21970
21971#~ msgid "Oldest at bottom"
21972#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21973
21974#~ msgid "Oldest at top"
21975#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21976
21977#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21978#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21979
21980#~ msgid "Order"
21981#~ msgstr "Очередность"
21982
21983#~ msgid "Other folder… please type in"
21984#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21985
21986#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21987#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
21988
21989#~ msgid "Others"
21990#~ msgstr "Прочие"
21991
21992#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21993#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21994
21995#~ msgid "Own charts"
21996#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21997
21998#~ msgid "P.M."
21999#~ msgstr "П. П."
22000
22001#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22002#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
22003
22004#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22005#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
22006
22007#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22008#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
22009
22010#~ msgid "PHP time limit"
22011#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
22012
22013#~ msgid "Parent"
22014#~ msgstr "Родитель"
22015
22016#~ msgid "Passwords do not match."
22017#~ msgstr "Разные пароли."
22018
22019#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22020#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
22021
22022#~ msgid "Pedigree of %s"
22023#~ msgstr "Предки %s"
22024
22025#~ msgid "Phonetic"
22026#~ msgstr "Фонетическая транскрипция"
22027
22028#~ msgid "Phonetic title"
22029#~ msgstr "Название (фонетически)"
22030
22031#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22032#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
22033
22034#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22035#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
22036
22037#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22038#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
22039
22040#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22041#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
22042
22043#~ msgid "Place check"
22044#~ msgstr "Проверка мест"
22045
22046#~ msgid "Place contains"
22047#~ msgstr "Место содержит"
22048
22049#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22050#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
22051
22052#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22053#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
22054
22055#~ msgid "Places found"
22056#~ msgstr "Найденные места"
22057
22058#~ msgid "Places in %s"
22059#~ msgstr "Места в %s"
22060
22061#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22062#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
22063
22064#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22065#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
22066
22067#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22068#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
22069
22070#~ msgid "Please enter a message subject."
22071#~ msgstr "Введите тему сообщения."
22072
22073#~ msgid "Please enter more than one character."
22074#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
22075
22076#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22077#~ msgstr "Введите текст сообщения."
22078
22079#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22080#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
22081
22082#~ msgid "Precision"
22083#~ msgstr "Точность"
22084
22085#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22086#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
22087
22088#~ msgid "Prefixes"
22089#~ msgstr "Префиксы"
22090
22091#~ msgid "Presentation style"
22092#~ msgstr "Стиль презентации"
22093
22094#~ msgid "Privacy restriction"
22095#~ msgstr "Ограничение конфиденциальности"
22096
22097#~ msgid "Quick repository facts"
22098#~ msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
22099
22100#~ msgid "Quick source facts"
22101#~ msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
22102
22103#~ msgid "README documentation"
22104#~ msgstr "Документация README"
22105
22106#~ msgid "Rada"
22107#~ msgstr "Молочный"
22108
22109#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22110#~ msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
22111
22112#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22113#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
22114
22115#~ msgid "Redraw map"
22116#~ msgstr "Обновить карту"
22117
22118#~ msgid "Religious name"
22119#~ msgstr "Религиозное имя"
22120
22121#~ msgctxt "FEMALE"
22122#~ msgid "Religious name"
22123#~ msgstr "Религиозное имя"
22124
22125#~ msgctxt "MALE"
22126#~ msgid "Religious name"
22127#~ msgstr "Религиозное имя"
22128
22129#~ msgid "Remove flag"
22130#~ msgstr "Удалить флаг"
22131
22132#~ msgid "Remove link from list"
22133#~ msgstr "Удалить связь из списка"
22134
22135#~ msgid "Renumber"
22136#~ msgstr "Изменить нумерацию"
22137
22138#~ msgid "Renumber family tree"
22139#~ msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
22140
22141#~ msgid "Repositories found"
22142#~ msgstr "Архивы найдены"
22143
22144#~ msgid "Repository ID prefix"
22145#~ msgstr "Префикс ID архива"
22146
22147#~ msgid "Repository contains"
22148#~ msgstr "Архив содержит"
22149
22150#~ msgid "Reset to initial map state"
22151#~ msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
22152
22153#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22154#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
22155
22156#~ msgid "Resulting value"
22157#~ msgstr "Результирующее значение"
22158
22159#~ msgid "Right section blocks"
22160#~ msgstr "Блоки правой секции"
22161
22162#~ msgid "Romanized title"
22163#~ msgstr "Заголовок латиницей"
22164
22165#~ msgid "Rule"
22166#~ msgstr "Правило"
22167
22168#~ msgid "Satellite"
22169#~ msgstr "Со спутника"
22170
22171#~ msgid "Search engine"
22172#~ msgstr "Поисковая система"
22173
22174#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22175#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
22176
22177#~ msgid "Search globally"
22178#~ msgstr "Глобальный поиск"
22179
22180#~ msgid "Search locally"
22181#~ msgstr "Локальный поиск"
22182
22183#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22184#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
22185
22186#~ msgid "Select chart type"
22187#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
22188
22189#~ msgid "Select events"
22190#~ msgstr "Выбрать факты"
22191
22192#~ msgid "Select flag"
22193#~ msgstr "Выбрать флаг"
22194
22195#~ msgid "Select the desired count interval"
22196#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
22197
22198#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22199#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
22200
22201#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22202#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
22203
22204#~ msgid "Send broadcast messages"
22205#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
22206
22207#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22208#~ msgstr "Сербия и Черногория"
22209
22210#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22211#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
22212
22213#~ msgid "Session timeout"
22214#~ msgstr "Время сессии истекло"
22215
22216#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22217#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
22218
22219#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22220#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
22221
22222#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22223#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
22224
22225#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22226#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
22227
22228#~ msgid "Shared note contains"
22229#~ msgstr "Общее примечание содержит"
22230
22231#~ msgid "Shared notes found"
22232#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
22233
22234#~ msgid "Short version"
22235#~ msgstr "Краткая версия"
22236
22237#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22238#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
22239
22240#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22241#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
22242
22243#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22244#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
22245
22246#~ msgid "Show all tags"
22247#~ msgstr "Показать все метки"
22248
22249#~ msgid "Show chart details by default"
22250#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
22251
22252#~ msgid "Show common surnames"
22253#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
22254
22255#~ msgid "Show counts before or after name"
22256#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
22257
22258#~ msgid "Show cousins"
22259#~ msgstr "Показывать кузенов"
22260
22261#~ msgid "Show date differences"
22262#~ msgstr "Показывать разницy дат"
22263
22264#~ msgid "Show details"
22265#~ msgstr "Показать подробности"
22266
22267#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22268#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
22269
22270#~ msgid "Show images"
22271#~ msgstr "Показать изображения"
22272
22273#~ msgid "Show inactive places"
22274#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
22275
22276#~ msgid "Show lifespans"
22277#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
22278
22279#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22280#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
22281
22282#~ msgid "Show only the selected tags"
22283#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
22284
22285#~ msgid "Show places in hierarchy"
22286#~ msgstr "Показать иерархию мест"
22287
22288#~ msgid "Show related individuals/families"
22289#~ msgstr "Показать родственников"
22290
22291#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22292#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
22293
22294#~ msgid "Sicily"
22295#~ msgstr "Сицилия"
22296
22297#~ msgid "Sign-in URL"
22298#~ msgstr "Ссылка для входа"
22299
22300#~ msgid "Signed-in as "
22301#~ msgstr "Вы "
22302
22303#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22304#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
22305
22306#~ msgid "Site preferences"
22307#~ msgstr "Настройки сайта"
22308
22309#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22310#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
22311
22312#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22313#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
22314
22315#~ msgid "Source ID prefix"
22316#~ msgstr "Префикс ID источника"
22317
22318#~ msgid "Source contains"
22319#~ msgstr "Источники содержат"
22320
22321#~ msgid "Spouse census date"
22322#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)"
22323
22324#~ msgid "Spouse census place"
22325#~ msgstr "Место переписи супруга(и)"
22326
22327#~ msgid "Spouse note"
22328#~ msgstr "Примечание о супруге"
22329
22330#~ msgid "Standard"
22331#~ msgstr "Стандарт"
22332
22333#~ msgid "Start IP address"
22334#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
22335
22336#~ msgid "Start at parents"
22337#~ msgstr "Перейти на родителей"
22338
22339#~ msgid "Statistics chart"
22340#~ msgstr "График статистики"
22341
22342#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22343#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
22344
22345#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22346#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
22347
22348#~ msgid "Subdivision"
22349#~ msgstr "Подразделение"
22350
22351#~ msgid "Suffixes"
22352#~ msgstr "Суффиксы"
22353
22354#~ msgid "System settings"
22355#~ msgstr "Настройки системы"
22356
22357#~ msgid "Tag"
22358#~ msgstr "Метка"
22359
22360#~ msgid "Terrain"
22361#~ msgstr "Ландшафт"
22362
22363#~ msgid "The FAQ list is empty."
22364#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
22365
22366#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22367#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
22368
22369#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22370#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
22371
22372#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22373#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
22374
22375#~ msgid "The database reported the following error message:"
22376#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
22377
22378#~ msgid "The details of this family are private."
22379#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
22380
22381#~ msgid "The details of this individual are private."
22382#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
22383
22384#~ msgid "The file %s could not be updated."
22385#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
22386
22387#~ msgid "The file %s has been created."
22388#~ msgstr "Файл %s был создан."
22389
22390#, php-format
22391#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22392#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
22393
22394#~ msgid "The following places have been changed:"
22395#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
22396
22397#~ msgid "The following places would be changed:"
22398#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
22399
22400#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22401#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
22402
22403#~ msgid "The media file %s does not exist."
22404#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
22405
22406#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22407#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
22408
22409#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22410#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
22411
22412#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22413#~ msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
22414
22415#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22416#~ msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
22417
22418#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22419#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
22420
22421#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22422#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
22423
22424#~ msgid "The passwords do not match."
22425#~ msgstr "Пароли не совпадают."
22426
22427#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22428#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
22429
22430#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22431#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
22432
22433#~ msgid "The problem"
22434#~ msgstr "Проблема"
22435
22436#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22437#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
22438
22439#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22440#~ msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
22441
22442#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22443#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
22444
22445#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22446#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
22447
22448#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22449#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
22450
22451#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22452#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
22453
22454#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22455#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
22456
22457#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22458#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
22459
22460#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22461#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
22462
22463#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22464#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
22465
22466#~ msgid "The version of %s is too new."
22467#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
22468
22469#~ msgid "The version of %s is too old."
22470#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
22471
22472#~ msgid "The website access rule has been created."
22473#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
22474
22475#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22476#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
22477
22478#~ msgid "The website access rule has been updated."
22479#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
22480
22481#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22482#~ msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
22483
22484#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22485#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
22486
22487#~ msgid "Theme menu"
22488#~ msgstr "Выбор темы"
22489
22490#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22491#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
22492
22493#, php-format
22494#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22495#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
22496
22497#, php-format
22498#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22499#~ msgstr "Нет учетной записи с email адресом “1%s”."
22500
22501#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22502#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
22503
22504#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22505#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
22506
22507#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22508#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
22509
22510#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22511#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
22512
22513#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22514#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
22515
22516#~ msgid "This family remained childless"
22517#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
22518
22519#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22520#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
22521
22522#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22523#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
22524
22525#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22526#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
22527
22528#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22529#~ msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
22530
22531#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22532#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
22533
22534#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22535#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
22536
22537#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22538#~ msgstr ""
22539#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
22540#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
22541
22542#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22543#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
22544
22545#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22546#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
22547
22548#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22549#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22550
22551#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22552#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22553
22554#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22555#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22556
22557#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22558#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22559
22560#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22561#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22562
22563#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22564#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22565
22566#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22567#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22568
22569#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22570#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22571
22572#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22573#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
22574
22575#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22576#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
22577
22578#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22579#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
22580
22581#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22582#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
22583
22584#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22585#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
22586
22587#~ msgid "This media file does not exist."
22588#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
22589
22590#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22591#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
22592
22593#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22594#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
22595
22596#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22597#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
22598
22599#~ msgid "This message will be sent to %s"
22600#~ msgstr "Кому: %s"
22601
22602#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22603#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
22604
22605#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22606#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
22607
22608#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22609#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
22610
22611#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22612#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
22613
22614#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22615#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
22616
22617#~ msgid "This place has no coordinates"
22618#~ msgstr "У этого места нет координат"
22619
22620#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22621#~ msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
22622
22623#, php-format
22624#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22625#~ msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
22626
22627#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22628#~ msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
22629
22630#, php-format
22631#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22632#~ msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
22633
22634#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22635#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
22636
22637#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22638#~ msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
22639
22640#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22641#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
22642
22643#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22644#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
22645
22646#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22647#~ msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
22648
22649#, php-format
22650#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22651#~ msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
22652
22653#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22654#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
22655
22656#, php-format
22657#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22658#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
22659
22660#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22661#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
22662
22663#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22664#~ msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
22665
22666#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22667#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
22668
22669#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22670#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
22671
22672#~ msgid "Thumbnail to upload"
22673#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
22674
22675#~ msgid "Title in Hebrew"
22676#~ msgstr "Название на иврите"
22677
22678#~ msgid "To"
22679#~ msgstr "По"
22680
22681#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22682#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
22683
22684#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22685#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
22686
22687#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22688#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
22689
22690#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22691#~ msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
22692
22693#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22694#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
22695
22696#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22697#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
22698
22699#~ msgid "Top level"
22700#~ msgstr "Верхний уровень"
22701
22702#, php-format
22703#~ msgid "Total families: %s"
22704#~ msgstr "Всего семей: %s"
22705
22706#, php-format
22707#~ msgid "Total individuals: %s"
22708#~ msgstr "Всего персон: %s"
22709
22710#~ msgid "Total number of users"
22711#~ msgstr "Всего пользователей"
22712
22713#~ msgid "Total places: %s"
22714#~ msgstr "Всего мест: %s"
22715
22716#~ msgid "Total sources: %s"
22717#~ msgstr "Всего источников: %s"
22718
22719#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22720#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
22721
22722#~ msgid "Transylvania"
22723#~ msgstr "Трансильвания"
22724
22725#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22726#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
22727
22728#~ msgid "Type the password again."
22729#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
22730
22731#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22732#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
22733
22734#~ msgid "Types of error"
22735#~ msgstr "Типы ошибки"
22736
22737#~ msgid "USA"
22738#~ msgstr "США"
22739
22740#~ msgid "USSR"
22741#~ msgstr "URSS"
22742
22743#~ msgid "UTC"
22744#~ msgstr "UTC"
22745
22746#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22747#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
22748
22749#~ msgid "Unable to find record with ID"
22750#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
22751
22752#~ msgid "Unique family facts"
22753#~ msgstr "Уникальные семейные факты"
22754
22755#~ msgid "Unique individual facts"
22756#~ msgstr "Одноразовые факты персоны"
22757
22758#~ msgid "Unique repository facts"
22759#~ msgstr "Одноразовые факты архива"
22760
22761#~ msgid "Unique source facts"
22762#~ msgstr "Одноразовые факты источника"
22763
22764#~ msgid "Unlink the media object"
22765#~ msgstr "Отсоединить медиа"
22766
22767#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22768#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
22769
22770#~ msgid "Upgrade anyway"
22771#~ msgstr "Обновление в любом случае"
22772
22773#~ msgid "Upload"
22774#~ msgstr "Загрузить"
22775
22776#~ msgid "Upload geographic data"
22777#~ msgstr "Загрузить географические данные"
22778
22779#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22780#~ msgstr "Использовать Google™ maps для Иерархии Мест"
22781
22782#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22783#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
22784
22785#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22786#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
22787
22788#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22789#~ msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
22790
22791#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22792#~ msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
22793
22794#~ msgid "Use this value"
22795#~ msgstr "Использовать эти координаты"
22796
22797#~ msgid "User preferences"
22798#~ msgstr "Настройки пользователя"
22799
22800#~ msgid "User-agent string"
22801#~ msgstr "Строка User-agent"
22802
22803#~ msgid "Users who are signed in"
22804#~ msgstr "Сейчас на сайте"
22805
22806#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22807#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
22808
22809#~ msgid "Verification code"
22810#~ msgstr "Контрольный код"
22811
22812#~ msgid "View"
22813#~ msgstr "Просмотр"
22814
22815#~ msgid "View all records found in this place"
22816#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
22817
22818#~ msgid "View the archive"
22819#~ msgstr "Просмотреть архив"
22820
22821#~ msgid "View the details"
22822#~ msgstr "Просмотреть подробности"
22823
22824#~ msgid "View the notes"
22825#~ msgstr "Просмотреть примечания"
22826
22827#~ msgid "View the statistics as graphs"
22828#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
22829
22830#~ msgid "View this individual"
22831#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
22832
22833#~ msgid "View this source"
22834#~ msgstr "Смотреть источник"
22835
22836#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22837#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
22838
22839#~ msgid "Website URL"
22840#~ msgstr "Адрес сайта"
22841
22842#~ msgid "Website access rules"
22843#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
22844
22845#~ msgid "Website and META tag settings"
22846#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
22847
22848#~ msgid "West Africa"
22849#~ msgstr "Africa de Vest"
22850
22851#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22852#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
22853
22854#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22855#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
22856
22857#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22858#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
22859
22860#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22861#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
22862
22863#~ msgid "Whole words only"
22864#~ msgstr "Только слова целиком"
22865
22866#~ msgid "Width"
22867#~ msgstr "Ширина"
22868
22869#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22870#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
22871
22872#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22873#~ msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
22874
22875#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22876#~ msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
22877
22878#~ msgid "Wildcards"
22879#~ msgstr "Групповые символы"
22880
22881#~ msgid "XREF prefixes"
22882#~ msgstr "XREF приставки"
22883
22884#~ msgid "Year input box"
22885#~ msgstr "Поле для ввода года"
22886
22887#~ msgid "Yes"
22888#~ msgstr "Да"
22889
22890#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22891#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
22892
22893#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22894#~ msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
22895
22896#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22897#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
22898
22899#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22900#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
22901
22902#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22903#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
22904
22905#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22906#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
22907
22908#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22909#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
22910
22911#~ msgid "You have not created any journal items."
22912#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
22913
22914#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22915#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
22916
22917#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22918#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
22919
22920#~ msgid "You must change this before you can continue."
22921#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
22922
22923#~ msgid "You must enter a name"
22924#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
22925
22926#~ msgid "You must enter a real name."
22927#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
22928
22929#~ msgid "You must enter a username."
22930#~ msgstr "Введите имя пользователя."
22931
22932#~ msgid "You must provide a repository name."
22933#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
22934
22935#~ msgid "You must provide a source title"
22936#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
22937
22938#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22939#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
22940
22941#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22942#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
22943
22944#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22945#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
22946
22947#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22948#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
22949
22950#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22951#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
22952
22953#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22954#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
22955
22956#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22957#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
22958
22959#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22960#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
22961
22962#~ msgid "Yugoslavia"
22963#~ msgstr "Югославия"
22964
22965#~ msgid "Zaire"
22966#~ msgstr "Заир"
22967
22968#~ msgid "Zip file(s)"
22969#~ msgstr "Zip файл(ы)"
22970
22971#~ msgid "Zoom in here"
22972#~ msgstr "Приблизить тут"
22973
22974#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22975#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
22976
22977#~ msgid "Zoom level"
22978#~ msgstr "Коэффициент масштабирования"
22979
22980#~ msgid "Zoom level of map"
22981#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
22982
22983#~ msgid "Zoom out here"
22984#~ msgstr "Отдалить тут"
22985
22986#~ msgid "Zoom="
22987#~ msgstr "Увеличить ="
22988
22989#~ msgid "a URL"
22990#~ msgstr "URL-адрес"
22991
22992#~ msgid "a file on the server"
22993#~ msgstr "файл на сервере"
22994
22995#~ msgid "a file on your computer"
22996#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
22997
22998#~ msgid "a.m."
22999#~ msgstr "д. п."
23000
23001#~ msgctxt "FEMALE"
23002#~ msgid "adopted name"
23003#~ msgstr "имя после удочерения"
23004
23005#~ msgctxt "MALE"
23006#~ msgid "adopted name"
23007#~ msgstr "имя после усыновления"
23008
23009#~ msgid "adoption"
23010#~ msgstr "усыновление"
23011
23012#~ msgid "after"
23013#~ msgstr "после"
23014
23015#~ msgid "allow"
23016#~ msgstr "разрешить"
23017
23018#~ msgctxt "FEMALE"
23019#~ msgid "also known as"
23020#~ msgstr "также известна как"
23021
23022#~ msgctxt "MALE"
23023#~ msgid "also known as"
23024#~ msgstr "также известен как"
23025
23026#~ msgid "always"
23027#~ msgstr "всегда"
23028
23029#~ msgid "before"
23030#~ msgstr "до"
23031
23032#~ msgid "birth"
23033#~ msgstr "рождение"
23034
23035#~ msgctxt "FEMALE"
23036#~ msgid "birth name"
23037#~ msgstr "имя при рождении"
23038
23039#~ msgctxt "MALE"
23040#~ msgid "birth name"
23041#~ msgstr "имя при рождении"
23042
23043#~ msgid "burial"
23044#~ msgstr "похороны"
23045
23046#~ msgid "by"
23047#~ msgstr "Исполнитель"
23048
23049#~ msgid "census added"
23050#~ msgstr "перепись добавлена"
23051
23052#~ msgid "century"
23053#~ msgstr "столетие"
23054
23055#~ msgctxt "FEMALE"
23056#~ msgid "change of name"
23057#~ msgstr "изменение имени"
23058
23059#~ msgctxt "MALE"
23060#~ msgid "change of name"
23061#~ msgstr "изменение имени"
23062
23063#~ msgid "children"
23064#~ msgstr "детей"
23065
23066#~ msgid "creating thumbnails of images"
23067#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
23068
23069#~ msgid "death"
23070#~ msgstr "смерть"
23071
23072#~ msgid "deny"
23073#~ msgstr "отклонить"
23074
23075#~ msgid "east"
23076#~ msgstr "восточная"
23077
23078#~ msgctxt "FEMALE"
23079#~ msgid "estate name"
23080#~ msgstr "название недвижимости"
23081
23082#~ msgctxt "MALE"
23083#~ msgid "estate name"
23084#~ msgstr "название недвижимости"
23085
23086#~ msgid "ex-partner"
23087#~ msgstr "экс-партнер"
23088
23089#~ msgctxt "FEMALE"
23090#~ msgid "ex-partner"
23091#~ msgstr "экс-партнер"
23092
23093#~ msgctxt "MALE"
23094#~ msgid "ex-partner"
23095#~ msgstr "экс-партнер"
23096
23097#~ msgid "file upload capability"
23098#~ msgstr "возможность загружать файлы"
23099
23100#~ msgid "half-year after marriage"
23101#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
23102
23103#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23104#~ msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
23105
23106#~ msgctxt "FEMALE"
23107#~ msgid "immigration name"
23108#~ msgstr "имя после иммиграции"
23109
23110#~ msgctxt "MALE"
23111#~ msgid "immigration name"
23112#~ msgstr "имя после иммиграции"
23113
23114#~ msgid "import"
23115#~ msgstr "импортировать"
23116
23117#~ msgid "interval %s year"
23118#~ msgid_plural "interval %s years"
23119#~ msgstr[0] "интервал %s год"
23120#~ msgstr[1] "интервал %s года"
23121#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
23122
23123#~ msgid "interval one child"
23124#~ msgstr "интервал один ребенок"
23125
23126#~ msgid "interval two children"
23127#~ msgstr "интервал два ребенка"
23128
23129#~ msgid "less than"
23130#~ msgstr "меньше, чем"
23131
23132#~ msgid "link"
23133#~ msgstr "Присоединить"
23134
23135#~ msgid "marriage"
23136#~ msgstr "вступление в брак"
23137
23138#~ msgctxt "FEMALE"
23139#~ msgid "married name"
23140#~ msgstr "имя в браке"
23141
23142#~ msgctxt "MALE"
23143#~ msgid "married name"
23144#~ msgstr "имя в браке"
23145
23146#~ msgid "maximum"
23147#~ msgstr "Максимум"
23148
23149#~ msgid "midnight"
23150#~ msgstr "полночь"
23151
23152#~ msgid "minimum"
23153#~ msgstr "Минимум"
23154
23155#~ msgid "month"
23156#~ msgstr "месяц"
23157
23158#~ msgid "months after marriage"
23159#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
23160
23161#~ msgid "months before and after marriage"
23162#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
23163
23164#~ msgid "never"
23165#~ msgstr "никогда"
23166
23167#~ msgid "noon"
23168#~ msgstr "полдень"
23169
23170#~ msgid "north"
23171#~ msgstr "северная"
23172
23173#~ msgid "over"
23174#~ msgstr "свыше"
23175
23176#~ msgid "overall"
23177#~ msgstr "всего"
23178
23179#~ msgid "p.m."
23180#~ msgstr "п. п."
23181
23182#~ msgid "pixels"
23183#~ msgstr "пикселей"
23184
23185#~ msgid "preview"
23186#~ msgstr "Предпросмотр"
23187
23188#~ msgid "quarters after marriage"
23189#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
23190
23191#~ msgctxt "FEMALE"
23192#~ msgid "religious name"
23193#~ msgstr "религиозное имя"
23194
23195#~ msgctxt "MALE"
23196#~ msgid "religious name"
23197#~ msgstr "религиозное имя"
23198
23199#~ msgid "reporting"
23200#~ msgstr "создание отчетов"
23201
23202#~ msgid "robot"
23203#~ msgstr "робот"
23204
23205#~ msgid "sort by filename"
23206#~ msgstr "сортировать по имени файла"
23207
23208#~ msgid "sort by title"
23209#~ msgstr "сортировать по заголовку"
23210
23211#~ msgid "south"
23212#~ msgstr "южная"
23213
23214#~ msgid "ssl"
23215#~ msgstr "ssl"
23216
23217#~ msgid "this record does not exist"
23218#~ msgstr "эта запись не существует"
23219
23220#~ msgid "tls"
23221#~ msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
23222
23223#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23224#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
23225
23226#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23227#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
23228
23229#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23230#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
23231
23232#~ msgid "webtrees reply address"
23233#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
23234
23235#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23236#~ msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
23237
23238#~ msgid "webtrees wiki"
23239#~ msgstr "webtrees wiki"
23240
23241#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23242#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
23243
23244#~ msgid "west"
23245#~ msgstr "западная"
23246
23247#, php-format
23248#~ msgid "“%s”"
23249#~ msgstr "«%s»"
23250
23251#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23252#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
23253