1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-03-04 07:35+0000\n" 6"Last-Translator: ol810 <uolega@yandex.ru>\n" 7"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 8"Language: ru\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 14"X-Language: ru_RU\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Source-Language: C\n" 19"X-Poedit-Language: Russian\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " но подробности неизвестны" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " в " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2178 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2183 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 66#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 67#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 68#, php-format 69msgid "%1$s (%2$s)" 70msgstr "%1$s (%2$s)" 71 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 78#, php-format 79msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 80msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 81 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 89 90# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 91#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 93#, php-format 94msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 95msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 96msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 97msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 98msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 99 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2414 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2391 120#, php-format 121msgctxt "MALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 133#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 134#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 135#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 137#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "%1$s: %2$s" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 156#: app/Services/RelationshipService.php:2204 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%1$sой %2$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:604 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%g:%i:%s %a" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:242 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s до н. э." 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 178#: app/Services/MediaFileService.php:93 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s Кбайт" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s и ее предки" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s и его предки" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s и их дети" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s и их потомки" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 215msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 216msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:21 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s ребёнок" 227msgstr[1] "%s ребёнка" 228msgstr[2] "%s детей" 229 230#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s день" 237msgstr[1] "%s дня" 238msgstr[2] "%s дней" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 241#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 242#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 243#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 244#, php-format 245msgid "%s does not exist." 246msgstr "%s не существует." 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:25 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "%s семья" 253msgstr[1] "%s семей" 254msgstr[2] "%s семей" 255 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 258#, php-format 259msgid "%s family has been updated." 260msgid_plural "%s families have been updated." 261msgstr[0] "%s семья была обновлена." 262msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 263msgstr[2] "%s семей были обновлены." 264 265#: resources/views/admin/locations.phtml:111 266#, php-format 267msgid "%s family tree" 268msgid_plural "%s family trees" 269msgstr[0] "%s семейное дерево" 270msgstr[1] "%s семейных деревьев" 271msgstr[2] "%s семейные деревья" 272 273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 275#, php-format 276msgid "%s grandchild" 277msgid_plural "%s grandchildren" 278msgstr[0] "%s внук/внучка" 279msgstr[1] "%s внука/внучки" 280msgstr[2] "%s внуков/внучек" 281 282#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 283#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 284#: resources/views/calendar-list.phtml:20 285#, php-format 286msgid "%s individual" 287msgid_plural "%s individuals" 288msgstr[0] "%s лицо" 289msgstr[1] "%s персоны" 290msgstr[2] "%s лиц" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 295#, php-format 296msgid "%s individual has been updated." 297msgid_plural "%s individuals have been updated." 298msgstr[0] "%s персона обновлена." 299msgstr[1] "%s персоны обновлены." 300msgstr[2] "%s персон были обновлены." 301 302#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 303#, php-format 304msgid "%s message" 305msgid_plural "%s messages" 306msgstr[0] "%s сообщение" 307msgstr[1] "%s сообщения" 308msgstr[2] "%s сообщений" 309 310#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 314#, php-format 315msgid "%s month" 316msgid_plural "%s months" 317msgstr[0] "%s месяц" 318msgstr[1] "%s месяца" 319msgstr[2] "%s месяцев" 320 321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 322#, php-format 323msgid "%s note has been updated." 324msgid_plural "%s notes have been updated." 325msgstr[0] "%s запись была обновлена." 326msgstr[1] "%s записей было обновлено." 327msgstr[2] "%s записей было обновлено." 328 329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 331#, php-format 332msgid "%s occurs too many times." 333msgstr "%s встречается слишком много раз." 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Services/RelationshipService.php:2151 337#, php-format 338msgid "%s once removed ascending" 339msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2156 343#, php-format 344msgid "%s once removed descending" 345msgstr "%s двоюродных по убыванию" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 348#, php-format 349msgid "%s repository has been updated." 350msgid_plural "%s repositories have been updated." 351msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 352msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 353msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 354 355#. I18N: %s is a person's name 356#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 357#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 358#, php-format 359msgid "%s sent you the following message." 360msgstr "%s прислал вам новое письмо." 361 362#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 363#, php-format 364msgid "%s signed-in user" 365msgid_plural "%s signed-in users" 366msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 367msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 368msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 371#, php-format 372msgid "%s source has been updated." 373msgid_plural "%s sources have been updated." 374msgstr[0] "%s источник был обновлен." 375msgstr[1] "%s источника было обновлено." 376msgstr[2] "%s источников было обновлено." 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2169 380#, php-format 381msgid "%s three times removed ascending" 382msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 383 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2174 386#, php-format 387msgid "%s three times removed descending" 388msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 389 390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#: app/Services/RelationshipService.php:2160 392#, php-format 393msgid "%s twice removed ascending" 394msgstr "%s троюродных по возрастанию" 395 396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#: app/Services/RelationshipService.php:2165 398#, php-format 399msgid "%s twice removed descending" 400msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 401 402#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 403#, php-format 404msgid "%s week" 405msgid_plural "%s weeks" 406msgstr[0] "%s неделя" 407msgstr[1] "%s недели" 408msgstr[2] "%s недель" 409 410#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 416#, php-format 417msgid "%s year" 418msgid_plural "%s years" 419msgstr[0] "%s год" 420msgstr[1] "%s года" 421msgstr[2] "%s лет" 422 423#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 424#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 425#, php-format 426msgid "%s year anniversary" 427msgstr "%s года/лет назад" 428 429#: app/Services/RelationshipService.php:2354 430#, php-format 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 433 434#: app/Services/RelationshipService.php:2318 435#, php-format 436msgctxt "FEMALE" 437msgid "%s × cousin" 438msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 439 440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 441#: app/Services/RelationshipService.php:2281 442#, php-format 443msgctxt "MALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 446 447#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 448#: app/Date/JulianDate.php:98 449#, php-format 450msgid "%s BCE" 451msgstr "%s до н.э." 452 453#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 454#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 455#, php-format 456msgid "%s CE" 457msgstr "%s н. э." 458 459#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 461#, php-format 462msgid "%s+" 463msgstr "%s+" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 466#, php-format 467msgid "%s, her ancestors and their families" 468msgstr "%s, ее предки и их семьи" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 471#, php-format 472msgid "%s, her parents and siblings" 473msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 476#, php-format 477msgid "%s, her spouses and children" 478msgstr "%s, ее супруги и дети" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 481#, php-format 482msgid "%s, her spouses and descendants" 483msgstr "%s, ее супруги и потомки" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 486#, php-format 487msgid "%s, his ancestors and their families" 488msgstr "%s, его предки и их семьи" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 491#, php-format 492msgid "%s, his parents and siblings" 493msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 494 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 496#, php-format 497msgid "%s, his spouses and children" 498msgstr "%s, его супруги и дети" 499 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 501#, php-format 502msgid "%s, his spouses and descendants" 503msgstr "%s, его супруги и потомки" 504 505#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 506#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 507#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 508msgid "<select>" 509msgstr "<выберите>" 510 511#: resources/views/fact-date.phtml:121 512#, php-format 513msgid "(%s after death)" 514msgstr "(%s после смерти)" 515 516#. I18N: The current age of a living individual 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 518#, php-format 519msgid "(age %s)" 520msgstr "(возраст %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 525#: resources/views/fact-date.phtml:103 526#, php-format 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(в возрасте %s)" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 533#: resources/views/fact-date.phtml:99 534#, php-format 535msgctxt "Female" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(в возрасте %s)" 538 539#. I18N: The age of an individual at a given date 540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 541#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 542#: resources/views/fact-date.phtml:95 543#, php-format 544msgctxt "Male" 545msgid "(aged %s)" 546msgstr "(в возрасте %s)" 547 548#. I18N: %s is a number 549#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 550#, php-format 551msgid "(filtered from %s total entries)" 552msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 553 554#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 555#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 556msgid "(includes media files)" 557msgstr "(включает медиафайлы)" 558 559#: resources/views/fact-date.phtml:117 560msgid "(on the date of death)" 561msgstr "(на день смерти)" 562 563#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 564#: app/I18N.php:315 565msgid ", " 566msgstr ", " 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "10th" 571msgstr "10-ый" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "11th" 576msgstr "11-ый" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "12th" 581msgstr "12-ый" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "13th" 586msgstr "13-ый" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "14th" 591msgstr "14-ый" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "15th" 596msgstr "15-ый" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "16th" 601msgstr "16-ый" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "17th" 606msgstr "17-ый" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "18th" 611msgstr "18-ый" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "19th" 616msgstr "19-ый" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "1st" 621msgstr "1-ый" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "20th" 626msgstr "20-ый" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "21st" 631msgstr "21-ый" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "2nd" 636msgstr "2-ой" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "3rd" 641msgstr "3-ий" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "4th" 646msgstr "4-ый" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "5th" 651msgstr "5-ый" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "6th" 656msgstr "6-ой" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "7th" 661msgstr "7-ой" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "8th" 666msgstr "8-ой" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "9th" 671msgstr "9-ый" 672 673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 674#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 675msgid "<default theme>" 676msgstr "<тема по умолчанию>" 677 678#: resources/views/register-page.phtml:28 679msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 680msgstr "<p>Заметка: Заполняя и отправляя эту форму, вы соглашаетесь:</p><ul><li>защищать частную жизнь живых людей, перечисленных на нашем сайте;</li><li>и в текстовом поле ниже объяснить, с кем вы связаны, чтобы предоставить нам информацию о ком-то, кто должен быть указан на нашем веб-сайте.</li></ul>" 681 682#. I18N: URL = web address 683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 684msgid "A URL" 685msgstr "URL-адрес" 686 687#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 689msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 690msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 691 692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 695msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 696 697#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 698#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 699msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 700msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 701 702#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 703#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 704msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 705msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 706 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "График предков персоны." 711 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "График потомков персоны." 716 717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 719msgid "A chart of individuals’ lifespans." 720msgstr "График продолжительности жизни персон." 721 722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 724msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 725 726#. I18N: Description of a “Data fix” module 727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 729msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 730 731#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 732#: app/Module/FanChartModule.php:150 733msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 734msgstr "Веерный график предков персоны." 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 741msgid "A file on the server" 742msgstr "Файл на сервер(е)" 743 744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 749msgid "A file on your computer" 750msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 751 752#. I18N: Description of the “My page” module 753#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 754msgid "A greeting message and useful links for a user." 755msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 756 757#. I18N: Description of the “Home page” module 758#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 759msgid "A greeting message for site visitors." 760msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 761 762#. I18N: Description of the “Contact information” module 763#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 764msgid "A link to the site contacts." 765msgstr "Ссылка на контакты сайта." 766 767#. I18N: Description of the “webtrees” module 768#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 769msgid "A link to the webtrees home page." 770msgstr "Ссылка на домашнюю страницу webtrees." 771 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:112 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "Список ветвей семьи." 776 777#. I18N: Description of the “Pending changes” module 778#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 779msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 780msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 781 782#. I18N: Description of the “Families” module 783#: app/Module/FamilyListModule.php:56 784msgid "A list of families." 785msgstr "Список семей." 786 787#. I18N: Description of the “FAQ” module 788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 789msgid "A list of frequently asked questions and answers." 790msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 791 792#. I18N: Description of the “Individuals” module 793#: app/Module/IndividualListModule.php:99 794msgid "A list of individuals." 795msgstr "Список лиц." 796 797#. I18N: Description of the “Locations” module 798#: app/Module/LocationListModule.php:76 799msgid "A list of locations." 800msgstr "Список мест." 801 802#. I18N: Description of the “Media objects” module 803#: app/Module/MediaListModule.php:98 804msgid "A list of media objects." 805msgstr "Список медиа-объектов." 806 807#. I18N: Description of the “Recent changes” module 808#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 809msgid "A list of records that have been updated recently." 810msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 811 812#. I18N: Description of the “Repositories” module 813#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 814msgid "A list of repositories." 815msgstr "Список репозиториев." 816 817#. I18N: Description of the “Shared notes” module 818#: app/Module/NoteListModule.php:73 819msgid "A list of shared notes." 820msgstr "Список общих заметок." 821 822#. I18N: Description of the “Sources” module 823#: app/Module/SourceListModule.php:75 824msgid "A list of sources." 825msgstr "Список источников." 826 827#. I18N: Description of the “Submitters” module 828#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 829msgid "A list of submitters." 830msgstr "Список отправителей." 831 832#. I18N: Description of “Research tasks” module 833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 834msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 835msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 836 837#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 838#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 839msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 841 842#. I18N: Description of the “On this day” module 843#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 844msgid "A list of the anniversaries that occur today." 845msgstr "Список годовщин в этот день." 846 847#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 849msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 850msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 851 852#. I18N: Description of the “Top given names” module 853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 854msgid "A list of the most popular given names." 855msgstr "Список самых популярных имен." 856 857#. I18N: Description of the “Top surnames” module 858#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 859msgid "A list of the most popular surnames." 860msgstr "Список распространенных фамилий." 861 862#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 865msgstr "Список часто посещаемых страниц." 866 867#. I18N: Description of the “Who is online” module 868#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 869msgid "A list of users and visitors who are currently online." 870msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 871 872#: resources/views/help/media-object.phtml:10 873msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 874msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 875 876#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 877#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 878#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 879#, php-format 880msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 881msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 884#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 887#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 888#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 889msgid "A new version of webtrees is available." 890msgstr "Доступна новая версия webtrees." 891 892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 893#, php-format 894msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 895msgstr "Ссылка для сброса пароля была отправлена на “%s”." 896 897#. I18N: Description of the “Journal” module 898#: app/Module/UserJournalModule.php:66 899msgid "A private area to record notes or keep a journal." 900msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 901 902#. I18N: %s is a server name/URL 903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 905#, php-format 906msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 907msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 908 909#. I18N: Description of the “Pedigree” module 910#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 912msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 913msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 914 915#. I18N: Description of the “Ancestors” module 916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 918msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 919msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 920 921#. I18N: Description of the “Descendants” module 922#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 924msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 925msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 926 927#. I18N: Description of the “Individual” module 928#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s details." 931msgstr "Отчет о личных данных персоны." 932 933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 934msgid "A report of facts which are supported by a given source." 935msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 936 937#. I18N: Description of the “Family” module 938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 940msgid "A report of family members and their details." 941msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 942 943#. I18N: Description of the “Deaths” module 944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 946msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 947 948#. I18N: Description of the “Occupations” module 949#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 951msgid "A report of individuals who had a given occupation." 952msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 953 954#. I18N: Description of the “Births” module 955#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 956msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 957msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 958 959#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 960#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 962msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 963msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 964 965#. I18N: Description of the “Marriages” module 966#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 969msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 970 971#. I18N: Description of the “Changes” module 972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 974msgid "A report of recent and pending changes." 975msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 976 977#. I18N: Description of the “Related families” 978#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 980msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 981msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 982 983#. I18N: Description of the “Related individuals” module 984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 987msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 988 989#. I18N: Description of the “Source” module 990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 991msgid "A report of the information provided by a source." 992msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 993 994#. I18N: Description of the “Missing data” 995#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 997msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 998msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 999 1000#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1001#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1003msgid "A report of vital records for a given date or place." 1004msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 1005 1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1007msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1008msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 1009 1010#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1011#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1012msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1013msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 1014 1015#. I18N: Description of the “Extra information” module 1016#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1017msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1018msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 1019 1020#. I18N: Description of the “Descendants” module 1021#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1022msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1023msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1024 1025#. I18N: Description of the “Families” module 1026#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1027msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1028msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1029 1030#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1032msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1033msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1034 1035#. I18N: Description of the “Media” module 1036#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1037msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1038msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1039 1040#. I18N: Description of the “Notes” module 1041#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1042msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1043msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1044 1045#. I18N: Description of the “Sources” module 1046#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1047msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1048msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1049 1050#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1051#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1052msgid "A timeline displaying individual events." 1053msgstr "График отображения отдельных событий." 1054 1055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1056msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1057msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A3" 1077msgstr "А3" 1078 1079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1095msgctxt "paper size" 1096msgid "A4" 1097msgstr "А4" 1098 1099#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1100#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1101#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1102#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1103#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1104msgid "API key" 1105msgstr "Ключ API" 1106 1107#. I18N: Location of an LDS church temple 1108#: app/Elements/TempleCode.php:53 1109msgid "Aba, Nigeria" 1110msgstr "Аба, Нигерия" 1111 1112#: app/Date/JalaliDate.php:280 1113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "Абан" 1116 1117#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1118#: app/Date/JalaliDate.php:153 1119msgctxt "GENITIVE" 1120msgid "Aban" 1121msgstr "Абана" 1122 1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1124#: app/Date/JalaliDate.php:243 1125msgctxt "INSTRUMENTAL" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "Абаном" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:198 1131msgctxt "LOCATIVE" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "Абане" 1134 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:108 1137msgctxt "NOMINATIVE" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "Абан" 1140 1141#. I18N: A configuration setting 1142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1145msgid "Abbreviate place names" 1146msgstr "Сокращать название мест" 1147 1148#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1149#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1150#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1151msgid "Abbreviation" 1152msgstr "Сокращение" 1153 1154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1156msgid "Accept" 1157msgstr "Принять изменения" 1158 1159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1160msgid "Accept all changes" 1161msgstr "Принять все изменения" 1162 1163#: resources/views/admin/components.phtml:43 1164#: resources/views/admin/components.phtml:106 1165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1166msgid "Access level" 1167msgstr "Уровень доступа" 1168 1169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1170msgid "Access to family trees" 1171msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1172 1173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1174msgid "Account approval and email verification" 1175msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1176 1177#. I18N: Location of an LDS church temple 1178#: app/Elements/TempleCode.php:54 1179msgid "Accra, Ghana" 1180msgstr "Аккра, Гана" 1181 1182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1183msgid "Action" 1184msgstr "Действие" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:205 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar" 1190msgstr "адара" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:309 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar" 1196msgstr "адаром" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:257 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar" 1202msgstr "адара" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:153 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar" 1208msgstr "адар" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:203 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar I" 1214msgstr "адара I" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:307 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar I" 1220msgstr "адаром I" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:255 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar I" 1226msgstr "адара I" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:151 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar I" 1232msgstr "адар I" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:223 1236msgctxt "GENITIVE" 1237msgid "Adar II" 1238msgstr "адара II" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:327 1242msgctxt "INSTRUMENTAL" 1243msgid "Adar II" 1244msgstr "адаром II" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:275 1248msgctxt "LOCATIVE" 1249msgid "Adar II" 1250msgstr "адара II" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:171 1254msgctxt "NOMINATIVE" 1255msgid "Adar II" 1256msgstr "адар II" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1259#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1260msgid "Add" 1261msgstr "Добавить" 1262 1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1271#, php-format 1272msgid "Add %s to the clippings cart" 1273msgstr "Добавить %s в корзину" 1274 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1276msgid "Add a brother" 1277msgstr "Добавить брата" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1282msgid "Add a child" 1283msgstr "Добавить нового ребенка" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1287msgid "Add a child to create a one-parent family" 1288msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1291#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1293msgid "Add a daughter" 1294msgstr "Добавить дочь" 1295 1296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1297#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1298#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1299msgid "Add a fact" 1300msgstr "Добавить факт" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1306msgid "Add a father" 1307msgstr "Добавить отца" 1308 1309#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1311msgid "Add a favorite" 1312msgstr "Добавить в избранное" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1315#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1317#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1320msgid "Add a husband" 1321msgstr "Добавить нового мужа" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1325msgid "Add a husband using an existing individual" 1326msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1327 1328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1329msgid "Add a journal entry" 1330msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1333#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1334#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1335msgid "Add a media file" 1336msgstr "Добавить медиафайл" 1337 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1339#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1341msgid "Add a media object" 1342msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1346#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1348msgid "Add a mother" 1349msgstr "Добавить мать" 1350 1351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1352msgid "Add a name" 1353msgstr "Добавить новое имя" 1354 1355#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1356msgid "Add a news article" 1357msgstr "Добавить новость" 1358 1359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1360msgid "Add a note" 1361msgstr "Добавить новое примечание" 1362 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1364msgid "Add a sibling" 1365msgstr "Добавить брата или сестру" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1368msgid "Add a sister" 1369msgstr "Добавить сестру" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1372#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1374msgid "Add a son" 1375msgstr "Добавить сына" 1376 1377#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1378msgid "Add a source citation" 1379msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1382msgid "Add a spouse" 1383msgstr "Добавить нового супруга(у)" 1384 1385#: app/Module/StoriesModule.php:291 1386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1387#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1388msgid "Add a story" 1389msgstr "Добавить историю" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1393msgid "Add a user" 1394msgstr "Добавить нового пользователя" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1398#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1399#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1402msgid "Add a wife" 1403msgstr "Добавить жену" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1407msgid "Add a wife using an existing individual" 1408msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1409 1410#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1413msgid "Add an FAQ" 1414msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1415 1416#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1417msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1418msgstr "Добавьте содержимое в конец <code><body></code> элемента." 1419 1420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1421msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1422msgstr "Добавьте содержимое в конец <code><head></code> элемента." 1423 1424#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1425msgid "Add from clipboard" 1426msgstr "Добавить из буфера обмена" 1427 1428#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1429msgid "Add historic events to an individual’s page." 1430msgstr "Добавьить исторические события на страницу отдельного человека." 1431 1432#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1433msgid "Add individuals" 1434msgstr "Добавить людей" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1437msgid "Add marriage details" 1438msgstr "Добавить подробности брака" 1439 1440#. I18N: Name of a module 1441#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1442msgid "Add missing death records" 1443msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1444 1445#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1446msgid "Add more blocks from the following list." 1447msgstr "Добавьте дополнительные блоки из следующего списка." 1448 1449#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1450msgid "Add more fields" 1451msgstr "Добавить еще поле" 1452 1453#. I18N: Description of the “Stories” module 1454#: app/Module/StoriesModule.php:76 1455msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1456msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1457 1458#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1459msgid "Add new, and update existing records" 1460msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1461 1462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1463msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1464msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1465 1466#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1467#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1468msgid "Add styling and scripts to every page." 1469msgstr "Добавьте стили и сценарии на каждую страницу." 1470 1471#. I18N: A configuration setting 1472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1473msgid "Add to TITLE header tag" 1474msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1475 1476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1477#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1478msgid "Add to the clippings cart" 1479msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1480 1481#. I18N: A configuration setting 1482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1483msgid "Add unique identifiers" 1484msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1485 1486#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1487msgid "Add unlinked records" 1488msgstr "Добавить несвязанные записи" 1489 1490#. I18N: Description of the “HTML” module 1491#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1492msgid "Add your own text and graphics." 1493msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1494 1495#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1496msgid "Add/edit a journal/news entry" 1497msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1498 1499#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1500#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1501#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1502#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1503#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1504#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1505msgid "Address" 1506msgstr "Адрес" 1507 1508#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1509#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1510#: app/Gedcom.php:852 1511msgid "Address line 1" 1512msgstr "Строка адреса 1" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1515#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1516#: app/Gedcom.php:853 1517msgid "Address line 2" 1518msgstr "Строка адреса 2" 1519 1520#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1521#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1522msgid "Address line 3" 1523msgstr "Строка адреса 3" 1524 1525#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1526msgid "Addresses" 1527msgstr "Адреса" 1528 1529#. I18N: Location of an LDS church temple 1530#: app/Elements/TempleCode.php:55 1531msgid "Adelaide, Australia" 1532msgstr "Аделаида, Австралия" 1533 1534#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1535msgid "Administrative ID" 1536msgstr "Административный идентификатор" 1537 1538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1540msgid "Administrator" 1541msgstr "Администратор" 1542 1543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1544msgid "Administrator account" 1545msgstr "Аккаунт администратора" 1546 1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1548msgid "Administrator comments on user" 1549msgstr "Комментарий администратора" 1550 1551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1552msgid "Administrators" 1553msgstr "Администраторы" 1554 1555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1556msgctxt "Female pedigree" 1557msgid "Adopted" 1558msgstr "Удочерённая" 1559 1560#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1561msgctxt "Male pedigree" 1562msgid "Adopted" 1563msgstr "Усыновлённый" 1564 1565#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1566msgctxt "Pedigree" 1567msgid "Adopted" 1568msgstr "Приёмыш" 1569 1570#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1571msgid "Adopted by both parents" 1572msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1573 1574#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1575#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1576msgid "Adopted by father" 1577msgstr "Усыновлён отцом" 1578 1579#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1580#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1581msgid "Adopted by mother" 1582msgstr "Усыновлен матерью" 1583 1584#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1585#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1586msgid "Adopted name" 1587msgstr "Принятое имя" 1588 1589#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1591msgid "Adoption" 1592msgstr "Усыновление" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1595msgid "Adoption of a brother" 1596msgstr "Усыновление брата" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1599msgid "Adoption of a child" 1600msgstr "Усыновление ребёнка" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1603msgid "Adoption of a daughter" 1604msgstr "Удочерение" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1609msgid "Adoption of a grandchild" 1610msgstr "Усыновление внука/внучки" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1613msgid "Adoption of a granddaughter" 1614msgstr "Удочерение внучки" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1617msgctxt "daughter’s daughter" 1618msgid "Adoption of a granddaughter" 1619msgstr "Удочерение внучки" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1622msgctxt "son’s daughter" 1623msgid "Adoption of a granddaughter" 1624msgstr "Удочерение внучки" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1627msgid "Adoption of a grandson" 1628msgstr "Усыновление внука" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1631msgctxt "daughter’s son" 1632msgid "Adoption of a grandson" 1633msgstr "Усыновление внука" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1636msgctxt "son’s son" 1637msgid "Adoption of a grandson" 1638msgstr "Усыновление внука" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1641msgid "Adoption of a half-brother" 1642msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1645msgid "Adoption of a half-sibling" 1646msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1649msgid "Adoption of a half-sister" 1650msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1653msgid "Adoption of a sibling" 1654msgstr "Усыновление брата/сестры" 1655 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1657msgid "Adoption of a sister" 1658msgstr "Удочерение сестры" 1659 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1661msgid "Adoption of a son" 1662msgstr "Усыновление" 1663 1664#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1665msgid "Adoptive parents" 1666msgstr "Приемные родители" 1667 1668#: app/Gedcom.php:621 1669msgid "Adult christening" 1670msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1671 1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1674msgid "Advanced search" 1675msgstr "Расширенный поиск" 1676 1677#. I18N: Name of a country or state 1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1679msgid "Afghanistan" 1680msgstr "Афганистан" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1683msgid "Africa" 1684msgstr "Африка" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1688msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1689 1690#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1692#: resources/views/fact-date.phtml:138 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1697msgid "Age" 1698msgstr "Возраст" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1701msgid "Age at birth of child" 1702msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1703 1704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1705msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1706msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1709msgid "Age between husband and wife" 1710msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1713msgid "Age between siblings" 1714msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1717msgid "Age between wife and husband" 1718msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1721msgid "Age difference" 1722msgstr "Разница в возрасте" 1723 1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1726msgid "Age in year of first marriage" 1727msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1732msgid "Age in year of marriage" 1733msgstr "Возраст вступления в брак" 1734 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1738msgid "Age interval" 1739msgstr "Возрастной интервал" 1740 1741#. I18N: A configuration setting 1742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1743msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1744msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1745 1746#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1747#: app/Gedcom.php:833 1748msgid "Agency" 1749msgstr "Учреждение" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Албания" 1755 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1758msgid "Album" 1759msgstr "Альбом" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/Elements/TempleCode.php:57 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "Алжир" 1770 1771#: app/Gedcom.php:580 1772msgid "Alias" 1773msgstr "Прозвище" 1774 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1776msgid "Alive" 1777msgstr "Живые" 1778 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1802msgid "All" 1803msgstr "Все" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "Все факты и события" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Все персоны" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1820#: resources/views/admin/components.phtml:30 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1822msgid "All modules" 1823msgstr "Все модули" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1827msgid "All records" 1828msgstr "Все записи" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Отключить регистрацию на сайте" 1844 1845#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1846#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1847#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1848#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1849msgid "Also known as" 1850msgstr "Иначе" 1851 1852#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1853msgid "Alternative spelling of surname" 1854msgstr "Альтернативное написание фамилии" 1855 1856#. I18N: Name of a country or state 1857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1858msgid "American Samoa" 1859msgstr "Американские Самоа" 1860 1861#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1862#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1863msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1864msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1865 1866#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1867msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1868msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1869 1870#. I18N: Description of the “Album” module 1871#: app/Module/AlbumModule.php:53 1872msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1873msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1874 1875#. I18N: Description of the “Charts” module 1876#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1877msgid "An alternative way to display charts." 1878msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1879 1880#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1881#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1882msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1883msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1884 1885#. I18N: Description of the “Theme change” module 1886#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1887msgid "An alternative way to select a new theme." 1888msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1889 1890#. I18N: Description of the “Sign in” module 1891#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1892msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1893msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1894 1895#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1896#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1897msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1898msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1899 1900#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1901msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1902msgstr "У человека может быть несколько родителей. Например, родные и приемные." 1903 1904#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1905#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1906msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1907msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1908 1909#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1910#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1911msgid "An unexpected database error occurred." 1912msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1913 1914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1915msgid "An upgrade is available." 1916msgstr "Доступно обновление." 1917 1918#. I18N: Name of a module/report 1919#. I18N: Name of a module/chart 1920#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1923msgid "Ancestors" 1924msgstr "Предки" 1925 1926#: app/Gedcom.php:581 1927msgid "Ancestors interest" 1928msgstr "Интерес к предкам" 1929 1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1931msgid "Ancestors of " 1932msgstr "Предки " 1933 1934#. I18N: %s is an individual’s name 1935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1936#, php-format 1937msgid "Ancestors of %s" 1938msgstr "Предки от %s" 1939 1940#: app/Gedcom.php:579 1941msgid "Ancestral file number" 1942msgstr "Номер потомственного файла" 1943 1944#. I18N: GEDCOM tag _APID 1945#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1946msgid "Ancestry PID" 1947msgstr "Родовой PID" 1948 1949#. I18N: GEDCOM tag _APID 1950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1951msgid "Ancestry.com source identifier" 1952msgstr "Идентификатор источника Ancestry.com" 1953 1954#. I18N: Location of an LDS church temple 1955#: app/Elements/TempleCode.php:58 1956msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1957msgstr "Анкоридж, Аляска" 1958 1959#. I18N: Name of a country or state 1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1961msgid "Andorra" 1962msgstr "Андорра" 1963 1964#. I18N: Name of a country or state 1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1966msgid "Angola" 1967msgstr "Ангола" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1971msgid "Anguilla" 1972msgstr "Ангилья" 1973 1974#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1975#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1978#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1980msgid "Anniversary" 1981msgstr "Годовщина" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1984msgid "Anniversary calendar" 1985msgstr "Календарь юбилеев" 1986 1987#: app/Gedcom.php:444 1988msgid "Annulment" 1989msgstr "Аннулирование" 1990 1991#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1992msgid "Answer" 1993msgstr "Ответ" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1997msgid "Antarctica" 1998msgstr "Антарктида" 1999 2000#. I18N: Name of a country or state 2001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2002msgid "Antigua and Barbuda" 2003msgstr "Антигуа и Барбуда" 2004 2005#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2006msgid "Anyone with a user account can access this website." 2007msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2008 2009#. I18N: Location of an LDS church temple 2010#: app/Elements/TempleCode.php:59 2011msgid "Apia, Samoa" 2012msgstr "Апиа, Самоа" 2013 2014#: app/Gedcom.php:511 2015msgid "Application ID" 2016msgstr "Идентификатор приложения" 2017 2018#: app/Gedcom.php:528 2019msgid "Application name" 2020msgstr "Имя приложения" 2021 2022#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2023msgid "Apply privacy settings" 2024msgstr "Применить права доступа" 2025 2026#. I18N: Label for checkbox 2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2029msgid "Apply these preferences to all family trees" 2030msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2031 2032#. I18N: Label for checkbox 2033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2035msgid "Apply these preferences to new family trees" 2036msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2037 2038#: resources/views/admin/users.phtml:37 2039msgid "Approved" 2040msgstr "Утверждено" 2041 2042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2043msgid "Approved by administrator" 2044msgstr "Одобрено администратором" 2045 2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2047msgctxt "Abbreviation for April" 2048msgid "Apr" 2049msgstr "Апр" 2050 2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2052msgctxt "GENITIVE" 2053msgid "April" 2054msgstr "апреля" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2057msgctxt "INSTRUMENTAL" 2058msgid "April" 2059msgstr "апрелем" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2062msgctxt "LOCATIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "апреля" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2069msgctxt "NOMINATIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "апрель" 2072 2073#. I18N: The name of a colour-scheme 2074#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2075msgid "Aqua Marine" 2076msgstr "Аквамарин" 2077 2078#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2079#, php-format 2080msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2081msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылку на “%s”?" 2082 2083#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2084#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2086msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2087 2088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2090msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2091msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2092 2093#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2094#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2095#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2096#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2097#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2099#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2100#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2102#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2105#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2106#, php-format 2107msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2108msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2109 2110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2111msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2112msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2113 2114#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2115msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2116msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2120msgid "Argentina" 2121msgstr "Аргентина" 2122 2123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2128#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2138#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2139msgctxt "font name" 2140msgid "Arial" 2141msgstr "Ариал" 2142 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2145msgid "Armenia" 2146msgstr "Армения" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2150msgid "Aruba" 2151msgstr "Аруба" 2152 2153#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2154msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2155msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2156 2157#. I18N: The name of a colour-scheme 2158#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2159msgid "Ash" 2160msgstr "Пепел" 2161 2162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2163msgid "Asia" 2164msgstr "Азия" 2165 2166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2168#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2169#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2170#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2171#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2172#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2173msgid "Associate" 2174msgstr "Знакомые" 2175 2176#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2177msgid "Associate events with this source" 2178msgstr "Связать факты с этим источником" 2179 2180#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2181msgid "Associated events" 2182msgstr "Связанные события" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:61 2186msgid "Asunción, Paraguay" 2187msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2188 2189#. I18N: Name of a country or state 2190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2191msgid "At sea" 2192msgstr "На море" 2193 2194#. I18N: Location of an LDS church temple 2195#: app/Elements/TempleCode.php:62 2196msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2197msgstr "Атланта, Джорджия" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Помощник" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2204msgctxt "FEMALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "Помощница" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2209msgctxt "MALE" 2210msgid "Attendant" 2211msgstr "Помощник" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Прислуга" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2218msgctxt "FEMALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "Прислуга" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2223msgctxt "MALE" 2224msgid "Attending" 2225msgstr "Прислуга" 2226 2227#. I18N: Type of media object 2228#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2229msgid "Audio" 2230msgstr "Аудио" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2233msgctxt "Abbreviation for August" 2234msgid "Aug" 2235msgstr "Авг" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2238msgctxt "GENITIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "августа" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2243msgctxt "INSTRUMENTAL" 2244msgid "August" 2245msgstr "августом" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2248msgctxt "LOCATIVE" 2249msgid "August" 2250msgstr "августа" 2251 2252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2255msgctxt "NOMINATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "август" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2261msgid "Australia" 2262msgstr "Австралия" 2263 2264#. I18N: Name of a country or state 2265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2266msgid "Austria" 2267msgstr "Австрия" 2268 2269#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2271msgid "Author" 2272msgstr "Автор" 2273 2274#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2275#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2276#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2277#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2278#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Автор последнего изменения" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "Автозаполнение" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:215 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "ава" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:319 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "авом" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:267 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "ава" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:163 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "ав" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2328msgid "Average age" 2329msgstr "Средний возраст" 2330 2331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2332#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2338msgid "Average age at death" 2339msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2342msgid "Average age at marriage" 2343msgstr "Средний возраст вступления в брак" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2346msgid "Average age in century of marriage" 2347msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2350msgid "Average age related to death century" 2351msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2352 2353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2354msgid "Average number" 2355msgstr "Среднее число" 2356 2357#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2361#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2362msgid "Average number of children per family" 2363msgstr "Среднее число детей на семью" 2364 2365#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2366#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2368msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2369msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2370 2371#: app/Date/JalaliDate.php:281 2372msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "Азар" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:155 2378msgctxt "GENITIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "Азара" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:245 2384msgctxt "INSTRUMENTAL" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "Азаром" 2387 2388#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2389#: app/Date/JalaliDate.php:200 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "Azar" 2392msgstr "Азаре" 2393 2394#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2395#: app/Date/JalaliDate.php:110 2396msgctxt "NOMINATIVE" 2397msgid "Azar" 2398msgstr "Азар" 2399 2400#. I18N: Name of a country or state 2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2402msgid "Azerbaijan" 2403msgstr "Азербайджан" 2404 2405#. I18N: Name of a country or state 2406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2407msgid "Azores" 2408msgstr "Азорские острова" 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:283 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2412msgid "Bah" 2413msgstr "Бах" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2417msgid "Bahamas" 2418msgstr "Багамы" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:159 2422msgctxt "GENITIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "Бахмана" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:249 2428msgctxt "INSTRUMENTAL" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "Бахманом" 2431 2432#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:204 2434msgctxt "LOCATIVE" 2435msgid "Bahman" 2436msgstr "Бахмане" 2437 2438#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2439#: app/Date/JalaliDate.php:114 2440msgctxt "NOMINATIVE" 2441msgid "Bahman" 2442msgstr "Бахман" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2446msgid "Bahrain" 2447msgstr "Бахрейн" 2448 2449#. I18N: Name of a country or state 2450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2451msgid "Bangladesh" 2452msgstr "Бангладеш" 2453 2454#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2456msgid "Baptism" 2457msgstr "Крещение" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2460msgid "Baptism of a brother" 2461msgstr "Крещение брата" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2464msgid "Baptism of a child" 2465msgstr "Крещение ребенка" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2468msgid "Baptism of a daughter" 2469msgstr "Крещение дочери" 2470 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2476msgid "Baptism of a grandchild" 2477msgstr "Крещение внука" 2478 2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "Крещение внучки" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2484msgctxt "daughter’s daughter" 2485msgid "Baptism of a granddaughter" 2486msgstr "Крещение внучки" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2489msgctxt "son’s daughter" 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Крещение внучки" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "Крещение внука" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2498msgctxt "daughter’s son" 2499msgid "Baptism of a grandson" 2500msgstr "Крещение внука" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2503msgctxt "son’s son" 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Крещение внука" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2508msgid "Baptism of a half-brother" 2509msgstr "Крещение неполнородного брата" 2510 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2512msgid "Baptism of a half-sibling" 2513msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2514 2515#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2516msgid "Baptism of a half-sister" 2517msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2518 2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2520msgid "Baptism of a sibling" 2521msgstr "Крещение брата/сестры" 2522 2523#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2524msgid "Baptism of a sister" 2525msgstr "Крещение сестры" 2526 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2528msgid "Baptism of a son" 2529msgstr "Крещение сына" 2530 2531#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2532msgid "Bar mitzvah" 2533msgstr "Бар-мицва" 2534 2535#. I18N: Name of a country or state 2536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2537msgid "Barbados" 2538msgstr "Барбадос" 2539 2540#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2541msgid "Base GEDCOM tag" 2542msgstr "Базовый тег GEDCOM" 2543 2544#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2545msgid "Bat mitzvah" 2546msgstr "Бат-мицва" 2547 2548#. I18N: Location of an LDS church temple 2549#: app/Elements/TempleCode.php:73 2550msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2551msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2552 2553#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2554msgid "Begins with" 2555msgstr "Начинется с" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2559msgid "Belarus" 2560msgstr "Белоруссия" 2561 2562#. I18N: The name of a colour-scheme 2563#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2564msgid "Belgian Chocolate" 2565msgstr "Бельгийский шоколад" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2569msgid "Belgium" 2570msgstr "Бельгия" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2574msgid "Belize" 2575msgstr "Белиз" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2579msgid "Benin" 2580msgstr "Бенин" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2584msgid "Bermuda" 2585msgstr "Бермуды" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:191 2589msgid "Bern, Switzerland" 2590msgstr "Берн, Швейцария" 2591 2592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2593msgid "Best man" 2594msgstr "Поручители со стороны жениха" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2598msgid "Bhutan" 2599msgstr "Бутан" 2600 2601#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2602msgid "Bibliography" 2603msgstr "Библиография" 2604 2605#. I18N: Location of an LDS church temple 2606#: app/Elements/TempleCode.php:64 2607msgid "Billings, Montana, United States" 2608msgstr "Биллингс, Монтана" 2609 2610#: app/Gedcom.php:780 2611msgid "Binary data object" 2612msgstr "Бинарный объект данных" 2613 2614#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2615msgid "Bing™ maps" 2616msgstr "Карты Bing™" 2617 2618#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2619msgid "Bing™ webmaster tools" 2620msgstr "Bing™ инструменты разработчика" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/Elements/TempleCode.php:65 2624msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2625msgstr "Бирмингем, Алабама" 2626 2627#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2628#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2752msgid "Birth" 2753msgstr "Рождение" 2754 2755#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2756msgctxt "Female pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "Рождение" 2759 2760#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2761msgctxt "Male pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Рождение" 2764 2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2766msgctxt "Pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "Рождение" 2769 2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2771msgid "Birth by country" 2772msgstr "Рождения по странам" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2776msgid "Birth date range end" 2777msgstr "Период даты рождения (конец)" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2781msgid "Birth date range start" 2782msgstr "Период даты рождения (начало)" 2783 2784#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2785msgid "Birth name" 2786msgstr "Имя при рождении" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2789msgid "Birth of a brother" 2790msgstr "Рождение брата" 2791 2792#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2794msgid "Birth of a child" 2795msgstr "Рождение ребенка" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2798msgid "Birth of a daughter" 2799msgstr "Рождение дочери" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2805msgid "Birth of a grandchild" 2806msgstr "Рождение внука/внучки" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2809msgid "Birth of a granddaughter" 2810msgstr "Рождение внучки" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2813msgctxt "daughter’s daughter" 2814msgid "Birth of a granddaughter" 2815msgstr "Рождение внучки" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2818msgctxt "son’s daughter" 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Рождение внучки" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2823msgid "Birth of a grandson" 2824msgstr "Рождение внука" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2827msgctxt "daughter’s son" 2828msgid "Birth of a grandson" 2829msgstr "Рождение внука" 2830 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2832msgctxt "son’s son" 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Рождение внука" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2837msgid "Birth of a half-brother" 2838msgstr "Рождение неполнородного брата" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2841msgid "Birth of a half-sibling" 2842msgstr "Рождение неполнородного брата или сестры" 2843 2844#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2845msgid "Birth of a half-sister" 2846msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2847 2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2850msgid "Birth of a sibling" 2851msgstr "Рождение брата или сестры" 2852 2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2854msgid "Birth of a sister" 2855msgstr "Рождение сестры" 2856 2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2858msgid "Birth of a son" 2859msgstr "Рождение сына" 2860 2861#: app/Gedcom.php:601 2862msgid "Birth parents" 2863msgstr "Биологические родители" 2864 2865#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2866msgid "Birth places" 2867msgstr "Место рождения" 2868 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2870msgid "Birthplace contains" 2871msgstr "Место рождения" 2872 2873#. I18N: Name of a module/report 2874#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2877#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2878msgid "Births" 2879msgstr "Рождения" 2880 2881#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2882#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2883msgid "Births by century" 2884msgstr "Рождения по столетиям" 2885 2886#. I18N: Location of an LDS church temple 2887#: app/Elements/TempleCode.php:66 2888msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2889msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2890 2891#: app/Gedcom.php:603 2892msgid "Blessing" 2893msgstr "Благословение" 2894 2895#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2896msgid "Block" 2897msgstr "Блок" 2898 2899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2901#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2902#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2903msgid "Blocks" 2904msgstr "Блоки" 2905 2906#. I18N: The name of a colour-scheme 2907#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2908msgid "Blue Lagoon" 2909msgstr "Голубая лагуна" 2910 2911#. I18N: The name of a colour-scheme 2912#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2913msgid "Blue Marine" 2914msgstr "Голубая лагуна" 2915 2916#. I18N: Location of an LDS church temple 2917#: app/Elements/TempleCode.php:67 2918msgid "Bogotá, Colombia" 2919msgstr "Богота, Колумбия" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/Elements/TempleCode.php:68 2923msgid "Boise, Idaho, United States" 2924msgstr "Бойсе, Айдахо" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2928msgid "Bolivia" 2929msgstr "Боливия" 2930 2931#. I18N: Type of media object 2932#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2933msgid "Book" 2934msgstr "Книга" 2935 2936#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2937#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2938#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2939msgid "Born in the covenant" 2940msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2941 2942#. I18N: Name of a country or state 2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2944msgid "Bosnia and Herzegovina" 2945msgstr "Босния и Герцеговина" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/Elements/TempleCode.php:69 2949msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2950msgstr "Бостон, Массачусетс" 2951 2952#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2953msgid "Both alive" 2954msgstr "Оба живы" 2955 2956#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2957msgid "Both dead" 2958msgstr "Оба скончались" 2959 2960#. I18N: Name of a country or state 2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2962msgid "Botswana" 2963msgstr "Ботсвана" 2964 2965#. I18N: Location of an LDS church temple 2966#: app/Elements/TempleCode.php:70 2967msgid "Bountiful, Utah, United States" 2968msgstr "Баунтифул, Юта" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2972msgid "Bouvet Island" 2973msgstr "Остров Буве" 2974 2975#. I18N: Name of a module/list 2976#. I18N: Branches of a family tree 2977#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2978msgid "Branches" 2979msgstr "Ветви дерева" 2980 2981#. I18N: %s is a surname 2982#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2983#, php-format 2984msgid "Branches of the %s family" 2985msgstr "Ветви семьи %s" 2986 2987#. I18N: Name of a country or state 2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2989msgid "Brazil" 2990msgstr "Бразилия" 2991 2992#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2993msgid "Bridesmaid" 2994msgstr "Поручители со стороны невесты" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/Elements/TempleCode.php:71 2998msgid "Brigham City, Utah, United States" 2999msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3000 3001#. I18N: Location of an LDS church temple 3002#: app/Elements/TempleCode.php:72 3003msgid "Brisbane, Australia" 3004msgstr "Брисбен, Австралия" 3005 3006#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3007msgid "Brit milah" 3008msgstr "Обрезание" 3009 3010#. I18N: Name of a country or state 3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3012msgid "British Indian Ocean Territory" 3013msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3017msgid "British Virgin Islands" 3018msgstr "Британские Виргинские острова" 3019 3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3022msgid "Brother" 3023msgstr "Брат" 3024 3025#. I18N: a month in the French republican calendar 3026#: app/Date/FrenchDate.php:151 3027msgctxt "GENITIVE" 3028msgid "Brumaire" 3029msgstr "Брюмера" 3030 3031#. I18N: a month in the French republican calendar 3032#: app/Date/FrenchDate.php:245 3033msgctxt "INSTRUMENTAL" 3034msgid "Brumaire" 3035msgstr "Брюмером" 3036 3037#. I18N: a month in the French republican calendar 3038#: app/Date/FrenchDate.php:198 3039msgctxt "LOCATIVE" 3040msgid "Brumaire" 3041msgstr "Брюмере" 3042 3043#. I18N: a month in the French republican calendar 3044#: app/Date/FrenchDate.php:103 3045msgctxt "NOMINATIVE" 3046msgid "Brumaire" 3047msgstr "Брюмер" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3051msgid "Brunei Darussalam" 3052msgstr "Бруней Даруссалам" 3053 3054#. I18N: Location of an LDS church temple 3055#: app/Elements/TempleCode.php:63 3056msgid "Buenos Aires, Argentina" 3057msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3061msgid "Bulgaria" 3062msgstr "Болгария" 3063 3064#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3069msgid "Burial" 3070msgstr "Похороны" 3071 3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3073msgid "Burial of a brother" 3074msgstr "Похороны брата" 3075 3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3077msgid "Burial of a child" 3078msgstr "Похороны ребенка" 3079 3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3081msgid "Burial of a daughter" 3082msgstr "Похороны дочери" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3085msgid "Burial of a father" 3086msgstr "Похороны отца" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3091msgid "Burial of a grandchild" 3092msgstr "Похороны внука" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3095msgid "Burial of a granddaughter" 3096msgstr "Похороны внучки" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3099msgctxt "daughter’s daughter" 3100msgid "Burial of a granddaughter" 3101msgstr "Похороны внучки" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3104msgctxt "son’s daughter" 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Похороны внучки" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3109msgid "Burial of a grandfather" 3110msgstr "Похороны дедушки" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3113msgid "Burial of a grandmother" 3114msgstr "Похороны бабушки" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3119msgid "Burial of a grandparent" 3120msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3123msgid "Burial of a grandson" 3124msgstr "Похороны внука" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3127msgctxt "daughter’s son" 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "Похороны внука" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3132msgctxt "son’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Похороны внука" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3137msgid "Burial of a half-brother" 3138msgstr "Похороны неполнородного брата" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3141msgid "Burial of a half-sibling" 3142msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3145msgid "Burial of a half-sister" 3146msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3149msgid "Burial of a husband" 3150msgstr "Похороны мужа" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3153msgid "Burial of a maternal grandfather" 3154msgstr "Похороны дедушки по маме" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3157msgid "Burial of a maternal grandmother" 3158msgstr "Похороны бабушки по маме" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3161msgid "Burial of a mother" 3162msgstr "Похороны матери" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3165msgid "Burial of a parent" 3166msgstr "Похороны родителя" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3169msgid "Burial of a paternal grandfather" 3170msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3171 3172#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3173msgid "Burial of a paternal grandmother" 3174msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3175 3176#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3177msgid "Burial of a sibling" 3178msgstr "Похороны брата/сестры" 3179 3180#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3181msgid "Burial of a sister" 3182msgstr "Похороны сестры" 3183 3184#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3185msgid "Burial of a son" 3186msgstr "Похороны сына" 3187 3188#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3189msgid "Burial of a spouse" 3190msgstr "Похороны супруга(и)" 3191 3192#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3193msgid "Burial of a wife" 3194msgstr "Похороны жены" 3195 3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3197msgid "Burial place contains" 3198msgstr "Место захоронения" 3199 3200#. I18N: Name of a module/report 3201#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3204msgid "Burials" 3205msgstr "Похороны" 3206 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3209msgid "Burkina Faso" 3210msgstr "Буркина Фасо" 3211 3212#. I18N: Name of a country or state 3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3214msgid "Burundi" 3215msgstr "Бурунди" 3216 3217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3218msgid "Buyer" 3219msgstr "Покупатель" 3220 3221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3222msgctxt "FEMALE" 3223msgid "Buyer" 3224msgstr "Покупатель" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3227msgctxt "MALE" 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Покупатель" 3230 3231#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3233msgid "By default, SMTP works on port 25." 3234msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3235 3236#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3237#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3238msgid "CKEditor™" 3239msgstr "CKEditor™" 3240 3241#. I18N: Name of a module. 3242#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3243msgid "CSS and JS" 3244msgstr "CSS и JS" 3245 3246#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3248msgid "Calculating…" 3249msgstr "Вычисляется…" 3250 3251#. I18N: Name of a module 3252#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3253#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3254msgid "Calendar" 3255msgstr "Календарь" 3256 3257#. I18N: A configuration setting 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3261msgid "Calendar conversion" 3262msgstr "Конвертация календаря" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:74 3266msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3267msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3268 3269#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3270msgid "Call number" 3271msgstr "Номер телефона" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3275msgid "Cambodia" 3276msgstr "Камбоджа" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3280msgid "Cameroon" 3281msgstr "Камерун" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:75 3285msgid "Campinas, Brazil" 3286msgstr "Кампинас, Бразилия" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3290msgid "Canada" 3291msgstr "Канада" 3292 3293#. I18N: Name of a country or state 3294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3295msgid "Cape Verde" 3296msgstr "Кабо-Верде" 3297 3298#. I18N: Location of an LDS church temple 3299#: app/Elements/TempleCode.php:76 3300msgid "Caracas, Venezuela" 3301msgstr "Каракас, Венесуэла" 3302 3303#. I18N: Type of media object 3304#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3305msgid "Card" 3306msgstr "Карточка" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:56 3310msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3311msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3312 3313#: app/Gedcom.php:609 3314msgid "Caste" 3315msgstr "Каста" 3316 3317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3318msgid "Categories" 3319msgstr "Категории" 3320 3321#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3322#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3323msgid "Category" 3324msgstr "Категория" 3325 3326#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3327msgid "Cause" 3328msgstr "Причина" 3329 3330#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3331msgid "Cause of death" 3332msgstr "Причина смерти" 3333 3334#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3336#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3337msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3338msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3339 3340#. I18N: Name of a country or state 3341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3342msgid "Cayman Islands" 3343msgstr "Каймановы острова" 3344 3345#. I18N: Location of an LDS church temple 3346#: app/Elements/TempleCode.php:77 3347msgid "Cebu City, Philippines" 3348msgstr "Себу, Филиппины" 3349 3350#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3351msgid "Cemetery" 3352msgstr "Кладбище" 3353 3354#: app/Gedcom.php:610 3355msgid "Census" 3356msgstr "Перепись" 3357 3358#. I18N: Name of a module 3359#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3360msgid "Census assistant" 3361msgstr "Ассистент переписей" 3362 3363#: app/Gedcom.php:611 3364#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3365msgid "Census date" 3366msgstr "Дата переписи" 3367 3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3369msgid "Census date and place" 3370msgstr "Дата и место переписи" 3371 3372#: app/Gedcom.php:612 3373msgid "Census place" 3374msgstr "Место переписи" 3375 3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3377msgid "Census transcript" 3378msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3379 3380#. I18N: Name of a country or state 3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3382msgid "Central African Republic" 3383msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3384 3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3399msgid "Century" 3400msgstr "Век" 3401 3402#. I18N: Type of media object 3403#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3404msgid "Certificate" 3405msgstr "Удостоверение" 3406 3407#. I18N: Name of a country or state 3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3409msgid "Chad" 3410msgstr "Чад" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3413#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3414msgid "Change family members" 3415msgstr "Редактировать членов семьи" 3416 3417#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3418msgid "Change the “Home page” blocks" 3419msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3420 3421#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3422msgid "Change the “My page” blocks" 3423msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3424 3425#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3426#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3427#, php-format 3428msgid "Changed by %1$s" 3429msgstr "Изменено %1$s" 3430 3431#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3432#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3433#, php-format 3434msgid "Changed on %1$s" 3435msgstr "Изменено на %1$s" 3436 3437#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3438#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3439#, php-format 3440msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3441msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3442 3443#. I18N: Name of a module/report 3444#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3446#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3448#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3450msgid "Changes" 3451msgstr "Изменения" 3452 3453#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3454#, php-format 3455msgid "Changes in the last %s day" 3456msgid_plural "Changes in the last %s days" 3457msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3458msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3459msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3460 3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3462#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3463msgid "Changes log" 3464msgstr "История изменений" 3465 3466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3468msgid "Character encoding" 3469msgstr "Кодировка символов" 3470 3471#: app/Gedcom.php:497 3472msgid "Character set" 3473msgstr "Набор символов" 3474 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3477msgid "Chart" 3478msgstr "Диаграмма" 3479 3480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3481msgid "Chart preferences" 3482msgstr "Настройки графика" 3483 3484#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3488msgid "Chart type" 3489msgstr "Тип графика" 3490 3491#. I18N: Name of a module/block 3492#. I18N: Name of a module 3493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3495#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3500msgid "Charts" 3501msgstr "Графики" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3504#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3505msgid "Check for errors" 3506msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3507 3508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3509msgid "Check for new version" 3510msgstr "Проверить наличие новой версии" 3511 3512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3513msgid "Check for pending changes…" 3514msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3517msgid "Checking server capacity" 3518msgstr "Тест сервера" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3521msgid "Checking server configuration" 3522msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3523 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/Elements/TempleCode.php:78 3526msgid "Chicago, Illinois, United States" 3527msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3528 3529#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3532msgid "Child" 3533msgstr "Ребёнок" 3534 3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3537msgid "Child of " 3538msgstr "Ребёнок от " 3539 3540#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3542#, php-format 3543msgid "Child of %s" 3544msgstr "Ребёнок от %s" 3545 3546#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3556msgid "Children" 3557msgstr "Дети" 3558 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3560msgid "Children in family" 3561msgstr "Детей в семье" 3562 3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3565msgid "Children of " 3566msgstr "Дети от " 3567 3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3570msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3571msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3572 3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3576msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3577 3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3581msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3582 3583#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3585#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3586#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3587#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3588msgid "Children take their father’s surname." 3589msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3590 3591#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3593msgid "Children take their mother’s surname." 3594msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3595 3596#. I18N: Name of a country or state 3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3598msgid "Chile" 3599msgstr "Чили" 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3603msgid "China" 3604msgstr "Китай" 3605 3606#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3607msgid "Choose a report to run" 3608msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3609 3610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3613msgid "Choose relatives" 3614msgstr "Выберите родственников" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3617msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3618msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3619 3620#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3624msgid "Christening" 3625msgstr "Крещение" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3628msgid "Christening of a brother" 3629msgstr "Крещение брата" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3632msgid "Christening of a child" 3633msgstr "Крещение ребенка" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3636msgid "Christening of a daughter" 3637msgstr "Крещение дочери" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3642msgid "Christening of a grandchild" 3643msgstr "Крещение внука" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Крещение внучки" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3650msgctxt "daughter’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Крещение внучки" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3655msgctxt "son’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Крещение внучки" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Крещение внука" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3664msgctxt "daughter’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Крещение внука" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3669msgctxt "son’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Крещение внука" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3674msgid "Christening of a half-brother" 3675msgstr "Крещение неполнородного брата" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3678msgid "Christening of a half-sibling" 3679msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3682msgid "Christening of a half-sister" 3683msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3686msgid "Christening of a sibling" 3687msgstr "Крещение брата/сестры" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3690msgid "Christening of a sister" 3691msgstr "Крещение сестры" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3694msgid "Christening of a son" 3695msgstr "Крещение сына" 3696 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3699msgid "Christmas Island" 3700msgstr "Остров Рождества" 3701 3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3703msgid "Circumciser" 3704msgstr "Совершающий обрезание" 3705 3706#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3707msgid "Circumcision" 3708msgstr "Обрезание" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3711msgid "Citation" 3712msgstr "Цитирование" 3713 3714#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3715#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3716#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3717#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3718#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Подробности цитаты" 3724 3725#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Гражданство" 3728 3729#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3730#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3731#: app/Gedcom.php:855 3732msgid "City" 3733msgstr "Город" 3734 3735#. I18N: Location of an LDS church temple 3736#: app/Elements/TempleCode.php:79 3737msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3738msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3739 3740#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "Зарегистрированный брак" 3744 3745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "Гражданский регистратор" 3748 3749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3753 3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3763 3764#. I18N: Name of a module 3765#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3766msgid "Clippings cart" 3767msgstr "Корзина вырезок" 3768 3769#. I18N: Type of media object 3770#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3771msgid "Coat of arms" 3772msgstr "Герб" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:80 3776msgid "Cochabamba, Bolivia" 3777msgstr "Кочабамба, Боливия" 3778 3779#. I18N: Name of a country or state 3780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3781msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3782msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3783 3784#. I18N: The name of a colour-scheme 3785#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3786msgid "Coffee and Cream" 3787msgstr "Кофе и сливки" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3791msgid "Cold Day" 3792msgstr "Холодный день" 3793 3794#. I18N: Name of a country or state 3795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3796msgid "Colombia" 3797msgstr "Колумбия" 3798 3799#. I18N: Location of an LDS church temple 3800#: app/Elements/TempleCode.php:81 3801msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3802msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/Elements/TempleCode.php:86 3806msgid "Columbia River, Washington, United States" 3807msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/Elements/TempleCode.php:82 3811msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3812msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/Elements/TempleCode.php:83 3816msgid "Columbus, Ohio, United States" 3817msgstr "Колумбус, Огайо" 3818 3819#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3820msgid "Comment" 3821msgstr "Комментарий" 3822 3823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3825#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3826#: resources/views/register-page.phtml:85 3827msgid "Comments" 3828msgstr "Комментарии" 3829 3830#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3831msgid "Common law marriage" 3832msgstr "Законный брак" 3833 3834#. I18N: Description of the “Messages” module 3835#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3836msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3837msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3838 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3841msgid "Comoros" 3842msgstr "Коморы" 3843 3844#. I18N: Name of a module/chart 3845#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3846msgid "Compact tree" 3847msgstr "График бабочка" 3848 3849#. I18N: %s is an individual’s name 3850#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3851#, php-format 3852msgid "Compact tree of %s" 3853msgstr "График бабочка для %s" 3854 3855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3856msgid "Comparison" 3857msgstr "Сравнение" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3873msgid "Completed; date unknown" 3874msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3875 3876#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3877#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3878msgid "Completion date" 3879msgstr "Дата завершения" 3880 3881#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3882msgid "Confirmation" 3883msgstr "Конфирмация" 3884 3885#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3886msgid "Connection to database server" 3887msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3888 3889#. I18N: Name of a module 3890#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3892msgid "Contact information" 3893msgstr "Информация о контакте" 3894 3895#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3896msgid "Contact method" 3897msgstr "Контактный метод" 3898 3899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3900msgid "Contains" 3901msgstr "Содержит" 3902 3903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3904#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3905#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3906msgid "Content" 3907msgstr "Содержание" 3908 3909#: app/Gedcom.php:765 3910msgid "Continuation" 3911msgstr "Продолжение" 3912 3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3914#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3915#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3916#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3917#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3918#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3919#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3921#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3922#: resources/views/admin/components.phtml:30 3923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3925#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3929#: resources/views/admin/media.phtml:23 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3938#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3940#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3941#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3943#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3949#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3955#: resources/views/admin/users.phtml:17 3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3957#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3961#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3962#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3963#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3964#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3965#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3968#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3969#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3970msgid "Control panel" 3971msgstr "Панель управления" 3972 3973#. I18N: Name of a module 3974#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3975#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3976#, php-format 3977msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3978msgstr "Преобразование тегов %s в GEDCOM 5.5.1" 3979 3980#. I18N: Label for option 3981#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3982msgid "Convert to" 3983msgstr "Конвертировать в" 3984 3985#. I18N: Name of a country or state 3986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3987msgid "Cook Islands" 3988msgstr "Острова Кука" 3989 3990#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3991msgid "Cookies" 3992msgstr "Куки" 3993 3994#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3995#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3996msgid "Coordinates" 3997msgstr "Координаты" 3998 3999#. I18N: Location of an LDS church temple 4000#: app/Elements/TempleCode.php:84 4001msgid "Copenhagen, Denmark" 4002msgstr "Копенгаген, Дания" 4003 4004#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4005#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4006#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4007#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4008#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4009msgid "Copy" 4010msgstr "Копировать" 4011 4012#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4013#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4014#, php-format 4015msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4016msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4017 4018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4019msgid "Copy files…" 4020msgstr "Копирование файлов…" 4021 4022#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4023msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4024msgstr "Скопируйте URL-адрес записи в буфер обмена" 4025 4026#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4027msgid "Copyright" 4028msgstr "Авторские права" 4029 4030#. I18N: Location of an LDS church temple 4031#: app/Elements/TempleCode.php:85 4032msgid "Córdoba, Argentina" 4033msgstr "Кордова, Аргентина" 4034 4035#: app/Gedcom.php:512 4036msgid "Corporation" 4037msgstr "Корпорация" 4038 4039#. I18N: Description of a “Data fix” module 4040#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4041msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4042msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4043 4044#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4045msgid "Correspondence" 4046msgstr "Переписка" 4047 4048#. I18N: Name of a country or state 4049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4050msgid "Costa Rica" 4051msgstr "Коста Рика" 4052 4053#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4054msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4055msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4056 4057#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4058#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4059msgid "Count the visits to each page" 4060msgstr "Подсчет посещений каждой страницы" 4061 4062#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4063#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4064#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4065msgid "Country" 4066msgstr "Страна" 4067 4068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4069msgid "Create" 4070msgstr "Создать" 4071 4072#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4074msgid "Create a family tree" 4075msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4076 4077#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4078#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4079msgid "Create a location" 4080msgstr "Создать локацию" 4081 4082#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4084#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4085msgid "Create a media object" 4086msgstr "Создать новый медиаобъект" 4087 4088#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4089#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4090msgid "Create a repository" 4091msgstr "Создать архив" 4092 4093#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4094#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4095msgid "Create a shared note" 4096msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4097 4098#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4099msgid "Create a shared note using the census assistant" 4100msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4101 4102#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4103msgid "Create a source" 4104msgstr "Создать новый источник" 4105 4106#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4107#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4108msgid "Create a submission" 4109msgstr "Создать заявку" 4110 4111#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4112#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4113msgid "Create a submitter" 4114msgstr "Создать подателя" 4115 4116#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4117msgid "Create a temporary folder…" 4118msgstr "Создать временную папку…" 4119 4120#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4121msgid "Create a unique filename" 4122msgstr "Создать уникальное имя файла" 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4125msgid "Create an individual" 4126msgstr "Создать новую персону" 4127 4128#. I18N: %s is a link/URL 4129#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4130#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4131#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4132#, php-format 4133msgid "Create maps using %s." 4134msgstr "Создавайте карты, используя %s." 4135 4136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4137msgid "Create your own chart" 4138msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4139 4140#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4141msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4142msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4143 4144#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4145#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4149msgid "Created at" 4150msgstr "Создан в" 4151 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4156#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4157msgid "Creation date" 4158msgstr "Дата создания" 4159 4160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4164msgid "Creation time" 4165msgstr "Время создания" 4166 4167#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4173msgid "Cremation" 4174msgstr "Кремация" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4177msgid "Cremation of a brother" 4178msgstr "Кремация брата" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4181msgid "Cremation of a child" 4182msgstr "Кремация ребенка" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4185msgid "Cremation of a daughter" 4186msgstr "Кремация дочери" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4189msgid "Cremation of a father" 4190msgstr "Кремация отца" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4193msgid "Cremation of a grandchild" 4194msgstr "Кремация внука" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4197msgid "Cremation of a granddaughter" 4198msgstr "Кремация внучки" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4201msgctxt "daughter’s daughter" 4202msgid "Cremation of a granddaughter" 4203msgstr "Кремация внучки" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4206msgctxt "son’s daughter" 4207msgid "Cremation of a granddaughter" 4208msgstr "Кремация внучки" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4211msgid "Cremation of a grandfather" 4212msgstr "Кремация дедушки" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4215msgid "Cremation of a grandmother" 4216msgstr "Кремация бабушки" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4221msgid "Cremation of a grandparent" 4222msgstr "Кремация деда/бабки" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4225msgid "Cremation of a grandson" 4226msgstr "Кремация внука" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4229msgctxt "daughter’s son" 4230msgid "Cremation of a grandson" 4231msgstr "Кремация внука" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4234msgctxt "son’s son" 4235msgid "Cremation of a grandson" 4236msgstr "Кремация внука" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4239msgid "Cremation of a half-brother" 4240msgstr "Кремация неполнородного брата" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4243msgid "Cremation of a half-sibling" 4244msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4247msgid "Cremation of a half-sister" 4248msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4251msgid "Cremation of a husband" 4252msgstr "Кремация мужа" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4255msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4256msgstr "Кремация дедушки по маме" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4259msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4260msgstr "Кремация бабушки по маме" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4263msgid "Cremation of a mother" 4264msgstr "Кремация матери" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4267msgid "Cremation of a parent" 4268msgstr "Кремация родителя" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4271msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4272msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4275msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4276msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4279msgid "Cremation of a sibling" 4280msgstr "Кремация брата/сестры" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4283msgid "Cremation of a sister" 4284msgstr "Кремация сестры" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4287msgid "Cremation of a son" 4288msgstr "Кремация сына" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4291msgid "Cremation of a spouse" 4292msgstr "Кремация супруга(и)" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4295msgid "Cremation of a wife" 4296msgstr "Кремация жены" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4300msgid "Croatia" 4301msgstr "Хорватия" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4305msgid "Cuba" 4306msgstr "Куба" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4310msgid "Curaçao" 4311msgstr "" 4312 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/Elements/TempleCode.php:87 4315msgid "Curitiba, Brazil" 4316msgstr "Куритиба, Бразилия" 4317 4318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4319msgid "Custom" 4320msgstr "Произвольный" 4321 4322#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4323msgid "Custom GEDCOM tags" 4324msgstr "Пользовательские теги GEDCOM" 4325 4326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4327msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4328msgstr "Пользовательские теги GEDCOM не рекомендуются. Старайтесь использовать только стандартные теги GEDCOM." 4329 4330#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4331msgid "Custom event" 4332msgstr "Нестандартное событие" 4333 4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4335msgid "Custom module" 4336msgstr "Пользовательские модули" 4337 4338#. I18N: A configuration setting 4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4340msgid "Custom welcome text" 4341msgstr "Свой текст с приветствием" 4342 4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4344msgid "Customize this page" 4345msgstr "Настроить эту страницу" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4349msgid "Cyprus" 4350msgstr "Кипр" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4354msgid "Czech Republic" 4355msgstr "Чехия" 4356 4357#. I18N: Name of a country or state 4358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4359msgid "Côte d’Ivoire" 4360msgstr "Берег Слоновой Кости" 4361 4362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4363#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4364msgid "DKIM digital signature" 4365msgstr "Цифровая подпись DKIM" 4366 4367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4368msgid "DNA markers" 4369msgstr "ДНК маркеры" 4370 4371#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4372#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4373#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4374msgid "Daitch-Mokotoff" 4375msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4376 4377#. I18N: Location of an LDS church temple 4378#: app/Elements/TempleCode.php:88 4379msgid "Dallas, Texas, United States" 4380msgstr "Даллас, Техас" 4381 4382#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4383#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4384#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4385#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4386#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4388msgid "Data" 4389msgstr "Данные" 4390 4391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4392msgid "Data controller" 4393msgstr "Управление данными" 4394 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4396#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4399msgid "Data fix" 4400msgstr "Правка данных" 4401 4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4408#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4409#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4410#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4411msgid "Data fixes" 4412msgstr "Правки данных" 4413 4414#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4415msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4416msgstr "Исправление данных может потребовать большое количество медленных вычислений, поэтому невозможно создать точный список записей, которые необходимо обновить." 4417 4418#. I18N: A configuration setting 4419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4420msgid "Data folder" 4421msgstr "Папка данных" 4422 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4427msgid "Database connection" 4428msgstr "подключение базы данных" 4429 4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4435msgid "Database name" 4436msgstr "Имя базы данных" 4437 4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4442msgid "Database password" 4443msgstr "Пароль базы данных" 4444 4445#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4446msgid "Database type" 4447msgstr "Тип базы данных" 4448 4449#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4450#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4451#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4452#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4453msgid "Database user account" 4454msgstr "Пользователь базы данных" 4455 4456#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4457#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4458#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4459#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4460#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4461#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4462#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4463#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4464#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4465#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4466#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4467#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4468#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4469#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4470#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4471#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4472#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4474#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4475#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4476#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4481msgid "Date" 4482msgstr "Дата" 4483 4484#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4485msgid "Date differences" 4486msgstr "Разницы дат" 4487 4488#: app/Gedcom.php:585 4489msgid "Date of LDS baptism" 4490msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4491 4492#: app/Gedcom.php:739 4493msgid "Date of LDS child sealing" 4494msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4495 4496#: app/Gedcom.php:627 4497msgid "Date of LDS confirmation" 4498msgstr "Дата конфирмации LDS" 4499 4500#: app/Gedcom.php:647 4501msgid "Date of LDS endowment" 4502msgstr "Дата мормонского обличения" 4503 4504#: app/Gedcom.php:479 4505msgid "Date of LDS spouse sealing" 4506msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4507 4508#: app/Gedcom.php:575 4509msgid "Date of adoption" 4510msgstr "Дата усыновления" 4511 4512#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4513msgid "Date of baptism" 4514msgstr "Дата крещения" 4515 4516#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4517msgid "Date of bar mitzvah" 4518msgstr "Дата бар-мицва" 4519 4520#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4521msgid "Date of bat mitzvah" 4522msgstr "Дата бат-мицва" 4523 4524#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4528msgid "Date of birth" 4529msgstr "Дата рождения" 4530 4531#: app/Gedcom.php:604 4532msgid "Date of blessing" 4533msgstr "Дата благословения" 4534 4535#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4536msgid "Date of brit milah" 4537msgstr "Дата обрезания" 4538 4539#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4540msgid "Date of burial" 4541msgstr "Дата похорон" 4542 4543#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4544msgid "Date of christening" 4545msgstr "Дата крещения" 4546 4547#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4548msgid "Date of confirmation" 4549msgstr "Дата конфирмации" 4550 4551#: app/Gedcom.php:633 4552msgid "Date of cremation" 4553msgstr "Дата кремации" 4554 4555#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4556#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4558msgid "Date of death" 4559msgstr "Дата смерти" 4560 4561#: app/Gedcom.php:452 4562msgid "Date of divorce" 4563msgstr "Дата развода" 4564 4565#: app/Gedcom.php:644 4566msgid "Date of emigration" 4567msgstr "Дата эмиграции" 4568 4569#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4570msgid "Date of engagement" 4571msgstr "Дата обручения" 4572 4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4574#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4575#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4576#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4577#: app/Gedcom.php:918 4578msgid "Date of entry in original source" 4579msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4580 4581#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4582msgid "Date of event" 4583msgstr "Дата события" 4584 4585#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4586msgid "Date of first communion" 4587msgstr "Дата первого причастия" 4588 4589#: app/Gedcom.php:670 4590msgid "Date of immigration" 4591msgstr "Дата иммиграции" 4592 4593#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4594#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4595#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4596msgid "Date of last change" 4597msgstr "Дата последнего изменения" 4598 4599#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4601msgid "Date of marriage" 4602msgstr "Дата свадьбы" 4603 4604#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4605msgid "Date of marriage banns" 4606msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4607 4608#: app/Gedcom.php:712 4609msgid "Date of naturalization" 4610msgstr "Дата натурализации" 4611 4612#: app/Gedcom.php:722 4613msgid "Date of ordination" 4614msgstr "Дата посвящения" 4615 4616#: app/Gedcom.php:730 4617msgid "Date of residence" 4618msgstr "Дата проживания" 4619 4620#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4621msgid "Date of status change" 4622msgstr "Дата изменения статуса" 4623 4624#: resources/views/help/date.phtml:107 4625msgid "Date period" 4626msgstr "Период времени" 4627 4628#: resources/views/help/date.phtml:100 4629msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4630msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4631 4632#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4634msgid "Date range" 4635msgstr "Диапазон дат" 4636 4637#: resources/views/help/date.phtml:62 4638msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4639msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4640 4641#: resources/views/admin/users.phtml:33 4642msgid "Date registered" 4643msgstr "Дата регистрации" 4644 4645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4646msgid "Date sent" 4647msgstr "Дата отправки" 4648 4649#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4651#, php-format 4652msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4653msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4654 4655#: resources/views/help/date.phtml:24 4656msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4657msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4658 4659#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4663msgid "Daughter" 4664msgstr "Дочь" 4665 4666#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4667#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4668#, php-format 4669msgid "Daughter of %s" 4670msgstr "Дочь от %s" 4671 4672#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4673msgid "Day" 4674msgstr "День" 4675 4676#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4677msgid "Day not set" 4678msgstr "День не установлен" 4679 4680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4683msgid "Day:" 4684msgstr "День:" 4685 4686#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4688msgid "Dead" 4689msgstr "Мертвые" 4690 4691#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4692#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4696#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4699#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4700#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4701#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4703#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4704#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4731#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4817msgid "Death" 4818msgstr "Смерть" 4819 4820#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4821msgid "Death by country" 4822msgstr "Смерти по странам" 4823 4824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4825#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4826msgid "Death date range end" 4827msgstr "Период даты смерти (конец)" 4828 4829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4830#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4831msgid "Death date range start" 4832msgstr "Период даты смерти (начало)" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4835msgid "Death of a brother" 4836msgstr "Смерть брата" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4840msgid "Death of a child" 4841msgstr "Смерть ребенка" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4844msgid "Death of a daughter" 4845msgstr "Смерть дочери" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4848#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4849msgid "Death of a father" 4850msgstr "Смерть отца" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4856msgid "Death of a grandchild" 4857msgstr "Смерть внука/внучки" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4860msgid "Death of a granddaughter" 4861msgstr "Смерть внучки" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4864msgctxt "daughter’s daughter" 4865msgid "Death of a granddaughter" 4866msgstr "Смерть внучки" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4869msgctxt "son’s daughter" 4870msgid "Death of a granddaughter" 4871msgstr "Смерть внучки" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4874msgid "Death of a grandfather" 4875msgstr "Смерть дедушки" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4878msgid "Death of a grandmother" 4879msgstr "Смерть бабушки" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4885msgid "Death of a grandparent" 4886msgstr "Смерть пра-родителя" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4889msgid "Death of a grandson" 4890msgstr "Смерть внука" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4893msgctxt "daughter’s son" 4894msgid "Death of a grandson" 4895msgstr "Смерть внука" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4898msgctxt "son’s son" 4899msgid "Death of a grandson" 4900msgstr "Смерть внука" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4903msgid "Death of a half-brother" 4904msgstr "Смерть неполнородного брата" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4907msgid "Death of a half-sibling" 4908msgstr "Смерть неполнородного брата или сестры" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4911msgid "Death of a half-sister" 4912msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4915msgid "Death of a husband" 4916msgstr "Смерть мужа" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4919msgid "Death of a maternal grandfather" 4920msgstr "Смерть дедушки по маме" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4923msgid "Death of a maternal grandmother" 4924msgstr "Смерть бабушки по маме" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4927#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4928msgid "Death of a mother" 4929msgstr "Смерть матери" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4933#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4934msgid "Death of a parent" 4935msgstr "Смерть родителя" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4938msgid "Death of a paternal grandfather" 4939msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4942msgid "Death of a paternal grandmother" 4943msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4944 4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4947msgid "Death of a sibling" 4948msgstr "Смерть брата/сестры" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4951msgid "Death of a sister" 4952msgstr "Смерть сестры" 4953 4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4955msgid "Death of a son" 4956msgstr "Смерть сына" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4960msgid "Death of a spouse" 4961msgstr "Смерть супруга(и)" 4962 4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4964msgid "Death of a wife" 4965msgstr "Смерть жены" 4966 4967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4968msgid "Death of one spouse" 4969msgstr "Смерть супруга(и)" 4970 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4972msgid "Death place contains" 4973msgstr "Место смерти" 4974 4975#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4976msgid "Death places" 4977msgstr "Место смерти" 4978 4979#. I18N: Name of a module/report 4980#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4982#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4983#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4984msgid "Deaths" 4985msgstr "Смерти" 4986 4987#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4988#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4989msgid "Deaths by century" 4990msgstr "Смерти по столетиям" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4993msgctxt "Abbreviation for December" 4994msgid "Dec" 4995msgstr "Дек" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4998msgctxt "GENITIVE" 4999msgid "December" 5000msgstr "декабря" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5003msgctxt "INSTRUMENTAL" 5004msgid "December" 5005msgstr "декабрём" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5008msgctxt "LOCATIVE" 5009msgid "December" 5010msgstr "декабря" 5011 5012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5014#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5015msgctxt "NOMINATIVE" 5016msgid "December" 5017msgstr "декабрь" 5018 5019#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5020#: app/Date/FrenchDate.php:319 5021msgid "Decidi" 5022msgstr "Декади" 5023 5024#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5025msgid "Default chart" 5026msgstr "График по умолчанию" 5027 5028#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5029msgid "Default family tree" 5030msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 5031 5032#. I18N: A configuration setting 5033#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5035#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5036msgid "Default individual" 5037msgstr "Персона по умолчанию" 5038 5039#. I18N: A configuration setting 5040#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5041msgid "Default theme" 5042msgstr "Тема по умолчанию" 5043 5044#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5045#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5046#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5047msgid "Definition" 5048msgstr "Определение" 5049 5050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5051msgid "Degree" 5052msgstr "Звание, чин" 5053 5054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5059#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5070msgctxt "font name" 5071msgid "DejaVu" 5072msgstr "DejaVu" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5075#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5077#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5079#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5082#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5083#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5084#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5085#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5086#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5090#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5093#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5096#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5097msgid "Delete" 5098msgstr "Удалить" 5099 5100#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5102msgid "Delete inactive users" 5103msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5104 5105#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5106msgid "Delete selected messages" 5107msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5108 5109#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5110msgid "Delete the preferences for this module." 5111msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5112 5113#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5115msgid "Delete this name" 5116msgstr "Удалить имя" 5117 5118#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5119msgid "Delete unused locations" 5120msgstr "Удалить неиспользуемые местоположения" 5121 5122#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5123msgid "Delete your account" 5124msgstr "Удалить свой аккаунт" 5125 5126#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5127msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5128msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5129 5130#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5131msgid "Deleting…" 5132msgstr "Удаление…" 5133 5134#. I18N: Name of a country or state 5135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5136msgid "Democratic Republic of the Congo" 5137msgstr "Демократическая Республика Конго" 5138 5139#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5140msgid "Demographic data" 5141msgstr "Демографические данные" 5142 5143#. I18N: Name of a country or state 5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5145msgid "Denmark" 5146msgstr "Дания" 5147 5148#. I18N: Location of an LDS church temple 5149#: app/Elements/TempleCode.php:89 5150msgid "Denver, Colorado, United States" 5151msgstr "Денвер, Колорадо" 5152 5153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5154msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5155msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5156 5157#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5158msgid "Descendant generations" 5159msgstr "Генерации потомков" 5160 5161#. I18N: Name of a module/chart 5162#. I18N: Name of a module/sidebar 5163#. I18N: Name of a module/report 5164#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5166#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5170#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5171#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5173msgid "Descendants" 5174msgstr "Потомки" 5175 5176#: app/Gedcom.php:639 5177msgid "Descendants interest" 5178msgstr "Интерес к потомкам" 5179 5180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5181msgid "Descendants of " 5182msgstr "Потомки от " 5183 5184#. I18N: %s is an individual’s name 5185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5186#, php-format 5187msgid "Descendants of %s" 5188msgstr "Потомки %s" 5189 5190#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5191#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5192#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5193#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5196#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5197#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5198#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5199msgid "Description" 5200msgstr "Описание" 5201 5202#. I18N: A configuration setting 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5204msgid "Description META tag" 5205msgstr "Мета тег Description" 5206 5207#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5208msgid "Destination" 5209msgstr "Назначение" 5210 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5215#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5216msgid "Details" 5217msgstr "Детали" 5218 5219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5220msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5221msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5222 5223#. I18N: Location of an LDS church temple 5224#: app/Elements/TempleCode.php:90 5225msgid "Detroit, Michigan, United States" 5226msgstr "Детройт, Мичиган" 5227 5228#: app/Date/JalaliDate.php:282 5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Дей" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:157 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Дея" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:247 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Деем" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:202 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "Дее" 5250 5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5252#: app/Date/JalaliDate.php:112 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dey" 5255msgstr "Дей" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:164 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Зульхиджа" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:254 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Зульхиджа" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:209 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "Зульхиджа" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5276#: app/Date/HijriDate.php:119 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Hijjah" 5279msgstr "Зульхиджа" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:162 5283msgctxt "GENITIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Зулькада" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:252 5289msgctxt "INSTRUMENTAL" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Зулькада" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:207 5295msgctxt "LOCATIVE" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "Зулькада" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5300#: app/Date/HijriDate.php:117 5301msgctxt "NOMINATIVE" 5302msgid "Dhu al-Qi’dah" 5303msgstr "Зулькада" 5304 5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5306#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5307#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5309msgid "Died as a child: exempt" 5310msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5311 5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5314msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5315msgstr "Умер в возрасте до 1 года, герметизация не требуется." 5316 5317#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5318msgid "Differences" 5319msgstr "Различия" 5320 5321#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5323msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5324msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5325 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5331msgid "Direct line ancestors" 5332msgstr "Прямая линия предков" 5333 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5339msgid "Direct line ancestors and their families" 5340msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5341 5342#. I18N: %s is a number of records per page 5343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5344#, php-format 5345msgid "Display %s" 5346msgstr "Показать %s" 5347 5348#. I18N: Description of the “Favorites” module 5349#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5350msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5351msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5352 5353#. I18N: Description of the “Favorites” module 5354#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5355msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5356msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5357 5358#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5359#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5360msgid "Divorce" 5361msgstr "Развод" 5362 5363#: app/Gedcom.php:453 5364msgid "Divorce filed" 5365msgstr "Дело о разводе" 5366 5367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5369msgid "Divorces by century" 5370msgstr "Разводы по столетиям" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5374msgid "Djibouti" 5375msgstr "Джибути" 5376 5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5379#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5380msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5381msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5382 5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5386msgid "Do not seal: unauthorized" 5387msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5388 5389#. I18N: Type of media object 5390#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5391msgid "Document" 5392msgstr "Документ" 5393 5394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5395msgid "Domain name" 5396msgstr "Доменное имя" 5397 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5400msgid "Dominica" 5401msgstr "Доминика" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5405msgid "Dominican Republic" 5406msgstr "Доминиканская республика" 5407 5408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5410#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5411msgid "Download" 5412msgstr "Скачать" 5413 5414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5415#, php-format 5416msgid "Download %s…" 5417msgstr "Загрузить %s…" 5418 5419#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5420msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5421msgstr "Загрузите файл .ICS, содержащий годовщину" 5422 5423#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5424msgid "Download file" 5425msgstr "Скачать файл" 5426 5427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5428msgid "Drag the blocks to change their position." 5429msgstr "Перетащите блоки, чтобы изменить их положение." 5430 5431#. I18N: Location of an LDS church temple 5432#: app/Elements/TempleCode.php:91 5433msgid "Draper, Utah, United States" 5434msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5435 5436#. I18N: The second day in the French republican calendar 5437#: app/Date/FrenchDate.php:303 5438msgid "Duodi" 5439msgstr "Дуоди" 5440 5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5445msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5446msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5452msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5453msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5454 5455#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5456msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5457msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5458 5459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5460msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5461msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5462 5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5467msgid "Earliest birth" 5468msgstr "Самое давнее рождение" 5469 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5474msgid "Earliest death" 5475msgstr "Первая известная смерть" 5476 5477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5478msgid "Earliest divorce" 5479msgstr "Самый давний развод" 5480 5481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5482msgid "Earliest marriage" 5483msgstr "Самый давний брак" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5487msgid "Ecuador" 5488msgstr "Эквадор" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5492#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5493#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5494#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5495#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5496#: resources/views/admin/users.phtml:26 5497#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5499#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5501#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5504#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5508#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5509#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5510#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5511#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5512msgid "Edit" 5513msgstr "Правка" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5516#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5517msgid "Edit a media file" 5518msgstr "Редактирование медиафайла" 5519 5520#. I18N: Options for editing 5521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5522msgid "Edit preferences" 5523msgstr "Параметры редактирования" 5524 5525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5526msgid "Edit the FAQ" 5527msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5528 5529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5531#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5532#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5533msgid "Edit the gender" 5534msgstr "Редактировать пол" 5535 5536#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5537#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5538#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5539#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5540msgid "Edit the name" 5541msgstr "Редактировать имя" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5544#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5547#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5549msgid "Edit the raw GEDCOM" 5550msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5553msgid "Edit the shared note" 5554msgstr "Редактировать общее примечание" 5555 5556#: app/Module/StoriesModule.php:301 5557#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5558msgid "Edit the story" 5559msgstr "Редактировать историю" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5562msgid "Edit the user" 5563msgstr "Редактировать данные пользователя" 5564 5565#: app/Services/TreeService.php:227 5566msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5567msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5568 5569#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5570#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5571msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5572msgstr "Редактировать со всеми тегами GEDCOM" 5573 5574#. I18N: Listbox entry; name of a role 5575#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5578#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5579msgid "Editor" 5580msgstr "Редактор" 5581 5582#. I18N: Location of an LDS church temple 5583#: app/Elements/TempleCode.php:92 5584msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5585msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5586 5587#: app/Gedcom.php:641 5588msgid "Education" 5589msgstr "Образование" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5593msgid "Egypt" 5594msgstr "Египет" 5595 5596#. I18N: Name of a country or state 5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5598msgid "El Salvador" 5599msgstr "Сальвадор" 5600 5601#. I18N: Type of media object 5602#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5603msgid "Electronic" 5604msgstr "Электронный документ" 5605 5606#. I18N: a month in the Jewish calendar 5607#: app/Date/JewishDate.php:217 5608msgctxt "GENITIVE" 5609msgid "Elul" 5610msgstr "элула" 5611 5612#. I18N: a month in the Jewish calendar 5613#: app/Date/JewishDate.php:321 5614msgctxt "INSTRUMENTAL" 5615msgid "Elul" 5616msgstr "элулом" 5617 5618#. I18N: a month in the Jewish calendar 5619#: app/Date/JewishDate.php:269 5620msgctxt "LOCATIVE" 5621msgid "Elul" 5622msgstr "элула" 5623 5624#. I18N: a month in the Jewish calendar 5625#: app/Date/JewishDate.php:165 5626msgctxt "NOMINATIVE" 5627msgid "Elul" 5628msgstr "элул" 5629 5630#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5631#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5632#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5633msgid "Email" 5634msgstr "Email" 5635 5636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5637#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5638#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5639#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5641#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5642#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5646#: resources/views/register-page.phtml:49 5647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5648msgid "Email address" 5649msgstr "Адрес электронной почты" 5650 5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5652msgid "Email verified" 5653msgstr "Электронная почта подтверждена" 5654 5655#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5656msgid "Emigration" 5657msgstr "Эмиграция" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5660msgid "Employee" 5661msgstr "Работник" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5664msgctxt "FEMALE" 5665msgid "Employee" 5666msgstr "Сотрудник" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5669msgctxt "MALE" 5670msgid "Employee" 5671msgstr "Сотрудник" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5674#: app/Gedcom.php:734 5675msgid "Employer" 5676msgstr "Наниматель" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5679msgctxt "FEMALE" 5680msgid "Employer" 5681msgstr "Работодатель" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5684msgctxt "MALE" 5685msgid "Employer" 5686msgstr "Работодатель" 5687 5688#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5689msgid "Empty the clipboard" 5690msgstr "Очистить буфер обмена" 5691 5692#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5693msgid "Empty the clippings cart" 5694msgstr "Очистить корзину" 5695 5696#: resources/views/admin/components.phtml:41 5697#: resources/views/admin/components.phtml:87 5698#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5699msgid "Enabled" 5700msgstr "Включено" 5701 5702#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5704msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5705msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5706 5707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5708msgid "End year" 5709msgstr "Год конца" 5710 5711#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5712msgid "Ending range of change dates" 5713msgstr "Конец диапазона дат" 5714 5715#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5716#: app/Elements/TempleCode.php:93 5717msgid "Endowment House" 5718msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5719 5720#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5721msgid "Engagement" 5722msgstr "Обручение" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5726msgid "England" 5727msgstr "Англия" 5728 5729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5730msgid "Enter an optional note about this favorite" 5731msgstr "Ваш комментарий" 5732 5733#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5734#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5735msgid "Enter fullscreen" 5736msgstr "Войти в полноэкранный режим" 5737 5738#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5739msgid "Entire record" 5740msgstr "Запись полностью" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5744msgid "Equatorial Guinea" 5745msgstr "Экваториальная Гвинея" 5746 5747#. I18N: Name of a country or state 5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5749msgid "Eritrea" 5750msgstr "Эритрея" 5751 5752#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5753#, php-format 5754msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5755msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5756 5757#: app/Date/JalaliDate.php:284 5758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5759msgid "Esf" 5760msgstr "Эсф" 5761 5762#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5763#: app/Date/JalaliDate.php:161 5764msgctxt "GENITIVE" 5765msgid "Esfand" 5766msgstr "Эсфанда" 5767 5768#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5769#: app/Date/JalaliDate.php:251 5770msgctxt "INSTRUMENTAL" 5771msgid "Esfand" 5772msgstr "Эсфандом" 5773 5774#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5775#: app/Date/JalaliDate.php:206 5776msgctxt "LOCATIVE" 5777msgid "Esfand" 5778msgstr "Эсфанде" 5779 5780#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5781#: app/Date/JalaliDate.php:116 5782msgctxt "NOMINATIVE" 5783msgid "Esfand" 5784msgstr "Эсфанд" 5785 5786#. I18N: Name of a mapping organisation 5787#: app/Module/EsriMaps.php:38 5788msgid "Esri/ArcGIS" 5789msgstr "Эсри/АркГИС" 5790 5791#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5792msgid "Estate name" 5793msgstr "Название поместья" 5794 5795#. I18N: A configuration setting 5796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5797msgid "Estimated dates for birth and death" 5798msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5802msgid "Estonia" 5803msgstr "Эстония" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5807msgid "Ethiopia" 5808msgstr "Эфиопия" 5809 5810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5811msgid "Europe" 5812msgstr "Европа" 5813 5814#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5815#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5816#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5817#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5818#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5819#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5820#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5821#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5823msgid "Event" 5824msgstr "Событие" 5825 5826#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5827msgid "Event did not occur" 5828msgstr "" 5829 5830#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5833#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5834#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5835#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5836msgid "Events" 5837msgstr "События" 5838 5839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5840msgid "Events in countries" 5841msgstr "События в странах" 5842 5843#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5844msgid "Events of close relatives" 5845msgstr "События близких родственников" 5846 5847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5848msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5849msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5850 5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5852msgid "Exact" 5853msgstr "В точности" 5854 5855#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5856msgid "Exact date" 5857msgstr "Точная дата" 5858 5859#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5860#, php-format 5861msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5862msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5863 5864#: resources/views/admin/media.phtml:73 5865msgid "Exclude subfolders" 5866msgstr "Исключить папки" 5867 5868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5874msgid "Excluded from this submission" 5875msgstr "Исключены из этого представления" 5876 5877#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5878#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5879msgid "Exit fullscreen" 5880msgstr "Выйти из полноэкранного режима" 5881 5882#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5883#: resources/views/register-page.phtml:89 5884msgid "Explain why you are requesting an account." 5885msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5886 5887#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5888msgid "Export" 5889msgstr "Сохранить" 5890 5891#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5892msgid "Export a GEDCOM file" 5893msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5894 5895#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5896msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5897msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5898 5899#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5900#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5901msgid "Export preferences" 5902msgstr "Параметры экспорта" 5903 5904#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5906msgid "Extend privacy to dead individuals" 5907msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5908 5909#. I18N: “External files” are stored on other computers 5910#: resources/views/admin/media.phtml:45 5911msgid "External files" 5912msgstr "Внешние файлы" 5913 5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5915#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5916#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5917#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5918msgid "External identifier" 5919msgstr "Внешний идентификатор" 5920 5921#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5922msgid "External link" 5923msgstr "Внешняя ссылка" 5924 5925#: resources/views/admin/media.phtml:77 5926msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5927msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5928 5929#. I18N: Name of a module/sidebar 5930#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5931msgid "Extra information" 5932msgstr "Дополнительные сведения" 5933 5934#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5935msgid "Eye color" 5936msgstr "Цвет глаз" 5937 5938#. I18N: Name of a theme. 5939#: app/Module/FabTheme.php:39 5940msgid "F.A.B." 5941msgstr "F.A.B." 5942 5943#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5944#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5945msgid "FAQ" 5946msgstr "«ЧаВо»" 5947 5948#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5950msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5951msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5952 5953#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5954msgid "Fact" 5955msgstr "Факт" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5959msgid "Fact 1" 5960msgstr "Факт 1" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5964msgid "Fact 10" 5965msgstr "Факт 10" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5969msgid "Fact 11" 5970msgstr "Факт 11" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5974msgid "Fact 12" 5975msgstr "Факт 12" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5979msgid "Fact 13" 5980msgstr "Факт 13" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5984msgid "Fact 2" 5985msgstr "Факт 2" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5989msgid "Fact 3" 5990msgstr "Факт 3" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5995msgid "Fact 4" 5996msgstr "Факт 4" 5997 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6001msgid "Fact 5" 6002msgstr "Факт 5" 6003 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6007msgid "Fact 6" 6008msgstr "Факт 6" 6009 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6013msgid "Fact 7" 6014msgstr "Факт 7" 6015 6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6019msgid "Fact 8" 6020msgstr "Факт 8" 6021 6022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6025msgid "Fact 9" 6026msgstr "Факт 9" 6027 6028#. I18N: A configuration setting 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6030msgid "Fact icons" 6031msgstr "Значки фактов" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6034msgid "Fact or event" 6035msgstr "Факт или событие" 6036 6037#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6040#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6041#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6042#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6045msgid "Facts and events" 6046msgstr "Факты и события" 6047 6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6049msgid "Facts for family records" 6050msgstr "Факты для Семейных записей" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6053msgid "Facts for individual records" 6054msgstr "Факты персональных записей" 6055 6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6057msgid "Facts for new families" 6058msgstr "Факты для новых семей" 6059 6060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6061msgid "Facts for new individuals" 6062msgstr "Факты для новых людей" 6063 6064#. I18N: Name of a country or state 6065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6066msgid "Falkland Islands" 6067msgstr "Фолклендские острова" 6068 6069#. I18N: Name of a module/list 6070#. I18N: Name of a module 6071#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6074#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6081#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6082#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6083#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6084#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6085#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6089#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6090#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6091#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6092#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6093#: resources/views/search-results.phtml:50 6094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6096msgid "Families" 6097msgstr "Семьи" 6098 6099#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6100#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6101msgid "Families with sources" 6102msgstr "Семьи с источниками" 6103 6104#. I18N: Name of a module/report 6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6107#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6109#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6110#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6111#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6113#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6120msgid "Family" 6121msgstr "Семья" 6122 6123#: app/Gedcom.php:658 6124msgid "Family as a child" 6125msgstr "Семья будучи ребёнком" 6126 6127#: app/Gedcom.php:661 6128msgid "Family as a spouse" 6129msgstr "Семья как супруг(а)" 6130 6131#. I18N: Name of a module/chart 6132#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6133msgid "Family book" 6134msgstr "Семейная книга" 6135 6136#. I18N: %s is an individual’s name 6137#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6138#, php-format 6139msgid "Family book of %s" 6140msgstr "Семейная книга для %s" 6141 6142#: app/Gedcom.php:445 6143msgid "Family census" 6144msgstr "Семейная перепись" 6145 6146#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6147msgid "Family fact" 6148msgstr "Семейный факт" 6149 6150#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6151msgid "Family facts and events" 6152msgstr "Семейные факты и события" 6153 6154#: app/Gedcom.php:880 6155msgid "Family file" 6156msgstr "Семейный файл" 6157 6158#. I18N: Name of a module/sidebar 6159#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6160msgid "Family navigator" 6161msgstr "Семейный навигатор" 6162 6163#. I18N: Description of the “News” module 6164#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6165msgid "Family news and site announcements." 6166msgstr "Новости и объявления сайта." 6167 6168#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6169#, php-format 6170msgid "Family of %s" 6171msgstr "Семья %s" 6172 6173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6174msgid "Family residence" 6175msgstr "Семейное жильё" 6176 6177#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6178msgid "Family status" 6179msgstr "Семейный статус" 6180 6181#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6185#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6188#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6190#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6191#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6192#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6193#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6194msgid "Family tree" 6195msgstr "Дерево" 6196 6197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6199msgid "Family tree clippings cart" 6200msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6201 6202#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6204msgid "Family tree title" 6205msgstr "Название генеалогического дерева" 6206 6207#. I18N: Name of a module 6208#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6211#: resources/views/search-trees.phtml:19 6212msgid "Family trees" 6213msgstr "Семейные деревья" 6214 6215#. I18N: %s is the spouse name 6216#: app/Individual.php:923 6217#, php-format 6218msgid "Family with %s" 6219msgstr "Семья с %s" 6220 6221#: app/Individual.php:853 6222msgid "Family with adoptive parents" 6223msgstr "Семья с приемными родителями" 6224 6225#: app/Individual.php:854 6226msgid "Family with foster parents" 6227msgstr "Семья опекуна" 6228 6229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6231msgid "Family with husband" 6232msgstr "Семья с мужем" 6233 6234#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6237msgid "Family with parents" 6238msgstr "Семья с родителями" 6239 6240#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6241#: app/Individual.php:858 6242msgid "Family with rada parents" 6243msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6244 6245#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6246#: app/Individual.php:856 6247msgid "Family with sealing parents" 6248msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6249 6250#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6251msgid "Family with spouse" 6252msgstr "Семья с супругом" 6253 6254#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6255#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6256#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6257msgid "Family with the most children" 6258msgstr "Самая многодетная семья" 6259 6260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6262msgid "Family with wife" 6263msgstr "Семья с женой" 6264 6265#. I18N: familysearch.org 6266#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6267msgid "FamilySearch ID" 6268msgstr "Идентификатор FamilySearch" 6269 6270#. I18N: Name of a module/chart 6271#: app/Module/FanChartModule.php:139 6272msgid "Fan chart" 6273msgstr "Веерный график" 6274 6275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6276#: app/Module/FanChartModule.php:185 6277#, php-format 6278msgid "Fan chart of %s" 6279msgstr "Веерный график для %s" 6280 6281#: app/Date/JalaliDate.php:273 6282msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6283msgid "Far" 6284msgstr "Фар" 6285 6286#. I18N: Name of a country or state 6287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6288msgid "Faroe Islands" 6289msgstr "Фарерские острова" 6290 6291#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6292#: app/Date/JalaliDate.php:139 6293msgctxt "GENITIVE" 6294msgid "Farvardin" 6295msgstr "Фарвардина" 6296 6297#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6298#: app/Date/JalaliDate.php:229 6299msgctxt "INSTRUMENTAL" 6300msgid "Farvardin" 6301msgstr "Фарвардином" 6302 6303#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6304#: app/Date/JalaliDate.php:184 6305msgctxt "LOCATIVE" 6306msgid "Farvardin" 6307msgstr "Фарвардине" 6308 6309#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6310#: app/Date/JalaliDate.php:94 6311msgctxt "NOMINATIVE" 6312msgid "Farvardin" 6313msgstr "Фарвардин" 6314 6315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6322msgid "Father" 6323msgstr "Отец" 6324 6325#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6326#, php-format 6327msgid "Father: %s" 6328msgstr "Отец: %s" 6329 6330#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6331msgid "Father’s age" 6332msgstr "Возраст отца" 6333 6334#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6335#: app/Individual.php:884 6336#, php-format 6337msgid "Father’s family with %s" 6338msgstr "Семья отца с %s" 6339 6340#. I18N: A step-family. 6341#: app/Individual.php:888 6342msgid "Father’s family with an unknown individual" 6343msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6344 6345#. I18N: Name of a module 6346#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6347#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6348msgid "Favorites" 6349msgstr "Избранное" 6350 6351#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6352#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6353#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6354msgid "Fax" 6355msgstr "Факс" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6358msgctxt "Abbreviation for February" 6359msgid "Feb" 6360msgstr "Фев" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6363msgctxt "GENITIVE" 6364msgid "February" 6365msgstr "февраля" 6366 6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6368msgctxt "INSTRUMENTAL" 6369msgid "February" 6370msgstr "февралём" 6371 6372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6373msgctxt "LOCATIVE" 6374msgid "February" 6375msgstr "февраля" 6376 6377#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6380msgctxt "NOMINATIVE" 6381msgid "February" 6382msgstr "февраль" 6383 6384#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6385msgid "Female" 6386msgstr "Жен" 6387 6388#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6389#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6390#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6391#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6394#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6395#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6396#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6398#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6399msgid "Females" 6400msgstr "Женщины" 6401 6402#. I18N: Data entry field 6403#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6404msgid "Field" 6405msgstr "Поле" 6406 6407#. I18N: Data entry field 6408#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6409#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6410msgid "Field name" 6411msgstr "Имя поля" 6412 6413#. I18N: Data entry field 6414#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6415#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6416msgid "Field value" 6417msgstr "Значение поля" 6418 6419#. I18N: Name of a country or state 6420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6421msgid "Fiji" 6422msgstr "Фиджи" 6423 6424#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6425#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6426msgid "File size" 6427msgstr "Размер файла" 6428 6429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6430msgid "File successfully uploaded" 6431msgstr "Файл успешно загружен" 6432 6433#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6434#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6435#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6436#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6438msgid "Filename" 6439msgstr "Имя файла" 6440 6441#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6442#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6443msgid "Filename on server" 6444msgstr "Имя файла на сервере" 6445 6446#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6447#, php-format 6448msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6449msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6450 6451#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6452#, php-format 6453msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6454msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6455 6456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6457msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6458msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6459 6460#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6461#, php-format 6462msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6463msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6464 6465#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6466#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6467msgid "Filter" 6468msgstr "Фильтр" 6469 6470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6471msgid "Find a source" 6472msgstr "Найти источник" 6473 6474#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6475#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6476#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6477#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6478msgid "Find a special character" 6479msgstr "Найти специальный символ" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6482msgid "Find all possible relationships" 6483msgstr "Найти все возможные отношения" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6486msgid "Find any relationship" 6487msgstr "Найти любые отношения" 6488 6489#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6490#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6491msgid "Find duplicates" 6492msgstr "Поиск дубликатов" 6493 6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6495msgid "Find other relationships" 6496msgstr "Найти другие отношения" 6497 6498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6499#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6500msgid "Find relationships via ancestors" 6501msgstr "Найти отношения через предков" 6502 6503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6504#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6505msgid "Find the closest relationships" 6506msgstr "Найти близкие отношения" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6509#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6510msgid "Find unrelated individuals" 6511msgstr "Найти не связанные персоны" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6515msgid "Finland" 6516msgstr "Финляндия" 6517 6518#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6519msgid "First communion" 6520msgstr "Первое причастие" 6521 6522#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6523msgid "First event" 6524msgstr "Самый давний факт" 6525 6526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6527msgid "First record" 6528msgstr "Первая запись" 6529 6530#. I18N: Name of a module 6531#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6532msgid "Fix name slashes and spaces" 6533msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6534 6535#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6536msgid "Flag" 6537msgstr "Флаг" 6538 6539#. I18N: Name of a country or state 6540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6541msgid "Flanders" 6542msgstr "Фландрия" 6543 6544#. I18N: a month in the French republican calendar 6545#: app/Date/FrenchDate.php:163 6546msgctxt "GENITIVE" 6547msgid "Floreal" 6548msgstr "Флореаль" 6549 6550#. I18N: a month in the French republican calendar 6551#: app/Date/FrenchDate.php:257 6552msgctxt "INSTRUMENTAL" 6553msgid "Floreal" 6554msgstr "Флореаль" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:210 6558msgctxt "LOCATIVE" 6559msgid "Floreal" 6560msgstr "Флореаль" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:116 6564msgctxt "NOMINATIVE" 6565msgid "Floreal" 6566msgstr "Флореаль" 6567 6568#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6569#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6570msgid "Folder" 6571msgstr "Папка" 6572 6573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6574msgid "Folder name on server" 6575msgstr "Имя папки на сервере" 6576 6577#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6578#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6579msgid "Follow this link to verify your email address." 6580msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6581 6582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6585#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6587#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6598msgid "Font" 6599msgstr "Шрифт" 6600 6601#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6602#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6603msgid "Footer" 6604msgstr "Нижний колонтитул" 6605 6606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6608#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6609#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6610msgid "Footers" 6611msgstr "Нижние колонтитулы" 6612 6613#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6615#, php-format 6616msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6617msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6618 6619#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6620msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6621msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6622 6623#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6624msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6625msgstr "Например, мы можем быстро найти людей, у которых не было случая смерти, но гораздо медленнее вычислить, умер ли этот человек." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6628#, php-format 6629msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6630msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6631 6632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6633#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6635#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6636#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6637#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6638#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6639#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6640#, php-format 6641msgid "For more information, see %s." 6642msgstr "Для получения дополнительной информации см. %s." 6643 6644#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6645#, php-format 6646msgid "For technical support and information contact %s." 6647msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6648 6649#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6650#, php-format 6651msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6652msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6653 6654#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6655#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6656msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6657msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6658 6659#: resources/views/login-page.phtml:61 6660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6661msgid "Forgot password?" 6662msgstr "Забыли пароль?" 6663 6664#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6665#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6666#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6667#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6668#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6669#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6670msgid "Format" 6671msgstr "Формат" 6672 6673#. I18N: A configuration setting 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6675msgid "Format text and notes" 6676msgstr "Форматирование текста и примечания" 6677 6678#. I18N: Location of an LDS church temple 6679#: app/Elements/TempleCode.php:94 6680msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6681msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6682 6683#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6684msgctxt "Female pedigree" 6685msgid "Foster" 6686msgstr "Опекаемая" 6687 6688#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6689msgctxt "Male pedigree" 6690msgid "Foster" 6691msgstr "Опекаемый" 6692 6693#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6694msgctxt "Pedigree" 6695msgid "Foster" 6696msgstr "Опекаемый" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6699msgid "Foster child" 6700msgstr "Опекаемый" 6701 6702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6703msgid "Foster father" 6704msgstr "Опекун" 6705 6706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6707msgid "Foster mother" 6708msgstr "Опекунша" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6712msgid "France" 6713msgstr "Франция" 6714 6715#. I18N: Location of an LDS church temple 6716#: app/Elements/TempleCode.php:95 6717msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6718msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6719 6720#. I18N: Location of an LDS church temple 6721#: app/Elements/TempleCode.php:96 6722msgid "Freiburg, Germany" 6723msgstr "Фрайбург, Германия" 6724 6725#. I18N: The French calendar 6726#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6727#: resources/views/help/date.phtml:219 6728msgid "French" 6729msgstr "Французский" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6733msgid "French Guiana" 6734msgstr "Французская Гвиана" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6738msgid "French Polynesia" 6739msgstr "Французская Полинезия" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6743msgid "French Southern Territories" 6744msgstr "Французские Южные Территории" 6745 6746#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6747#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6748#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6749#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6750msgid "Frequently asked questions" 6751msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6752 6753#. I18N: Location of an LDS church temple 6754#: app/Elements/TempleCode.php:97 6755msgid "Fresno, California, United States" 6756msgstr "Фресно, Калифорния" 6757 6758#. I18N: abbreviation for Friday 6759#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6760#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6761msgid "Fri" 6762msgstr "Пт" 6763 6764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6765msgid "Friday" 6766msgstr "Пятница" 6767 6768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6769msgid "Friend" 6770msgstr "Приятель" 6771 6772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6773msgctxt "FEMALE" 6774msgid "Friend" 6775msgstr "Подруга" 6776 6777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6778msgctxt "MALE" 6779msgid "Friend" 6780msgstr "Друг" 6781 6782#. I18N: a month in the French republican calendar 6783#: app/Date/FrenchDate.php:153 6784msgctxt "GENITIVE" 6785msgid "Frimaire" 6786msgstr "Фримера" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:247 6790msgctxt "INSTRUMENTAL" 6791msgid "Frimaire" 6792msgstr "Фримером" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:200 6796msgctxt "LOCATIVE" 6797msgid "Frimaire" 6798msgstr "Фримере" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:105 6802msgctxt "NOMINATIVE" 6803msgid "Frimaire" 6804msgstr "Фример" 6805 6806#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6807#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6808#: resources/views/message-page.phtml:29 6809msgctxt "Email sender" 6810msgid "From" 6811msgstr "Из" 6812 6813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6814#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6815msgctxt "Start of date range" 6816msgid "From" 6817msgstr "Из" 6818 6819#. I18N: a month in the French republican calendar 6820#: app/Date/FrenchDate.php:171 6821msgctxt "GENITIVE" 6822msgid "Fructidor" 6823msgstr "Фрюктидора" 6824 6825#. I18N: a month in the French republican calendar 6826#: app/Date/FrenchDate.php:265 6827msgctxt "INSTRUMENTAL" 6828msgid "Fructidor" 6829msgstr "Фрюктидором" 6830 6831#. I18N: a month in the French republican calendar 6832#: app/Date/FrenchDate.php:218 6833msgctxt "LOCATIVE" 6834msgid "Fructidor" 6835msgstr "Фрюктидоре" 6836 6837#. I18N: a month in the French republican calendar 6838#: app/Date/FrenchDate.php:124 6839msgctxt "NOMINATIVE" 6840msgid "Fructidor" 6841msgstr "Фрюктидор" 6842 6843#. I18N: Location of an LDS church temple 6844#: app/Elements/TempleCode.php:98 6845msgid "Fukuoka, Japan" 6846msgstr "Фукуока, Япония" 6847 6848#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6849msgid "Funeral" 6850msgstr "Захоронение" 6851 6852#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6853msgid "GEDCOM" 6854msgstr "GEDCOM" 6855 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6857msgid "GEDCOM 7" 6858msgstr "GEDCOM 7" 6859 6860#. I18N: A configuration setting 6861#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6863msgid "GEDCOM errors" 6864msgstr "Ошибки GEDCOM" 6865 6866#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6867msgid "GEDCOM file" 6868msgstr "Файл GEDCOM" 6869 6870#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6871#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6872#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6873#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6874#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6875msgid "GEDCOM tag" 6876msgstr "Тег GEDCOM" 6877 6878#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6880msgid "GEDCOM tags" 6881msgstr "Тег GEDCOM" 6882 6883#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6884#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6885msgid "GEDCOM-L" 6886msgstr "GEDCOM-L" 6887 6888#. I18N: GEDZIP = file format 6889#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6890msgid "GEDZIP" 6891msgstr "GEDZIP" 6892 6893#. I18N: https://gov.genealogy.net 6894#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6895#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6896msgid "GOV identifier" 6897msgstr "Идентификатор GOV" 6898 6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6900msgid "GOV identifier type" 6901msgstr "Тип идентификатора GOV" 6902 6903#. I18N: Name of a country or state 6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6905msgid "Gabon" 6906msgstr "Габон" 6907 6908#. I18N: Name of a country or state 6909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6910msgid "Gambia" 6911msgstr "Гамбия" 6912 6913#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6914#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6920msgid "Gender" 6921msgstr "Пол" 6922 6923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6924msgid "Genealogy" 6925msgstr "Генеалогия" 6926 6927#. I18N: A configuration setting 6928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6929msgid "Genealogy contact" 6930msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6931 6932#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6933#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6934msgid "Genealogy data" 6935msgstr "Генеалогические данные" 6936 6937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6939msgid "General" 6940msgstr "Общие" 6941 6942#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6943#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6944msgid "General search" 6945msgstr "Общий поиск" 6946 6947#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6948#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6949msgid "Generate sitemap files for search engines." 6950msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6951 6952#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6953#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6954#, php-format 6955msgid "Generated by %s" 6956msgstr "Сгенерировано %s" 6957 6958#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6959msgid "Generation" 6960msgstr "Поколение" 6961 6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6964msgid "Generation " 6965msgstr "Поколение " 6966 6967#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6968#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6969#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6970#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6971#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6972#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6973#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6978msgid "Generations" 6979msgstr "Поколения" 6980 6981#: app/Gedcom.php:874 6982msgid "Generations of ancestors" 6983msgstr "Генерации предков" 6984 6985#: app/Gedcom.php:879 6986msgid "Generations of descendants" 6987msgstr "Поколения потомков" 6988 6989#. I18N: https://www.geonames.org 6990#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6991#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6992msgid "GeoNames" 6993msgstr "Геоназвания" 6994 6995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6997msgid "Geographic area" 6998msgstr "Географический регион" 6999 7000#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7001#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7002#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7006msgid "Geographic data" 7007msgstr "Географические данные" 7008 7009#. I18N: find latitude/longitude for a place 7010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7012msgid "Geolocation" 7013msgstr "Геолокация" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7017msgid "Georgia" 7018msgstr "Грузия" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7022msgid "Germany" 7023msgstr "Германия" 7024 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#: app/Date/FrenchDate.php:161 7027msgctxt "GENITIVE" 7028msgid "Germinal" 7029msgstr "Жерминаля" 7030 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:255 7033msgctxt "INSTRUMENTAL" 7034msgid "Germinal" 7035msgstr "Жерминалем" 7036 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#: app/Date/FrenchDate.php:208 7039msgctxt "LOCATIVE" 7040msgid "Germinal" 7041msgstr "Жерминале" 7042 7043#. I18N: a month in the French republican calendar 7044#. I18N: a month in the French republican calendar 7045#: app/Date/FrenchDate.php:114 7046msgctxt "NOMINATIVE" 7047msgid "Germinal" 7048msgstr "Жерминаль" 7049 7050#. I18N: Name of a country or state 7051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7052msgid "Ghana" 7053msgstr "Гана" 7054 7055#. I18N: Name of a country or state 7056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7057msgid "Gibraltar" 7058msgstr "Гибралтар" 7059 7060#. I18N: Location of an LDS church temple 7061#: app/Elements/TempleCode.php:99 7062msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7063msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 7064 7065#. I18N: Location of an LDS church temple 7066#: app/Elements/TempleCode.php:100 7067msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7068msgstr "Гилберт, Аризона, США" 7069 7070#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7071#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7072msgid "Given name" 7073msgstr "Имя, отчество" 7074 7075#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7076#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7077#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7078#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7080msgid "Given names" 7081msgstr "Имя (имена)" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7084msgid "Godchild" 7085msgstr "Крестник(ца)" 7086 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7089msgid "Goddaughter" 7090msgstr "Крестница" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7094msgid "Godfather" 7095msgstr "Крестный отец" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7099msgid "Godmother" 7100msgstr "Крестная мать" 7101 7102#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7103msgid "Godparent" 7104msgstr "Крестный родитель" 7105 7106#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7107#: app/Gedcom.php:619 7108msgid "Godparents" 7109msgstr "Крестные родители" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7113msgid "Godson" 7114msgstr "Крестник" 7115 7116#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7117msgid "Google™ analytics" 7118msgstr "Google™ аналитика" 7119 7120#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7121msgid "Google™ maps" 7122msgstr "Карты Google™" 7123 7124#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7125msgid "Google™ webmaster tools" 7126msgstr "Google™ инструменты вебмастера" 7127 7128#: app/Gedcom.php:665 7129msgid "Graduation" 7130msgstr "Образование (диплом)" 7131 7132#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7133msgid "Greatest age at death" 7134msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 7135 7136#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7137msgid "Greatest age between siblings" 7138msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7142msgid "Greece" 7143msgstr "Греция" 7144 7145#. I18N: The name of a colour-scheme 7146#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7147msgid "Green Beam" 7148msgstr "Зеленый луч" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7152msgid "Greenland" 7153msgstr "Гренландия" 7154 7155#. I18N: The gregorian calendar 7156#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7157msgid "Gregorian" 7158msgstr "Григорианский" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7162msgid "Grenada" 7163msgstr "Гренада" 7164 7165#. I18N: Location of an LDS church temple 7166#: app/Elements/TempleCode.php:101 7167msgid "Guadalajara, Mexico" 7168msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7169 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7172msgid "Guadeloupe" 7173msgstr "Гваделупа" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7177msgid "Guam" 7178msgstr "Гуам" 7179 7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7181msgid "Guardian" 7182msgstr "Опекун" 7183 7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7185msgctxt "FEMALE" 7186msgid "Guardian" 7187msgstr "Опекунша" 7188 7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7190msgctxt "MALE" 7191msgid "Guardian" 7192msgstr "Опекун" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7196msgid "Guatemala" 7197msgstr "Гватемала" 7198 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:102 7201msgid "Guatemala City, Guatemala" 7202msgstr "Гуатемала, Гватемала" 7203 7204#. I18N: Location of an LDS church temple 7205#: app/Elements/TempleCode.php:103 7206msgid "Guayaquil, Ecuador" 7207msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 7208 7209#. I18N: Name of a country or state 7210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7211msgid "Guernsey" 7212msgstr "Гернси" 7213 7214#. I18N: Name of a country or state 7215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7216msgid "Guinea" 7217msgstr "Гвинея" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7221msgid "Guinea-Bissau" 7222msgstr "Гвинея-Биссау" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7226msgid "Guyana" 7227msgstr "Гвиана" 7228 7229#. I18N: Name of a module 7230#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7231msgid "HTML" 7232msgstr "Блок HTML" 7233 7234#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7235msgid "Hair color" 7236msgstr "Цвет волос" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7240msgid "Haiti" 7241msgstr "Гаити" 7242 7243#. I18N: Location of an LDS church temple 7244#: app/Elements/TempleCode.php:105 7245msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7246msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 7247 7248#. I18N: Location of an LDS church temple 7249#: app/Elements/TempleCode.php:147 7250msgid "Hamilton, New Zealand" 7251msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7252 7253#. I18N: Location of an LDS church temple 7254#: app/Elements/TempleCode.php:106 7255msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7256msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7257 7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7259msgid "He " 7260msgstr "Он " 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7263msgid "He died" 7264msgstr "Он умер" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7268msgid "He married" 7269msgstr "Он женился на" 7270 7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7272msgid "He resided at" 7273msgstr "Он проживал в" 7274 7275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7276msgid "He was born" 7277msgstr "Родился" 7278 7279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7280msgid "He was buried" 7281msgstr "Был похоронён" 7282 7283#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7284msgid "He was christened" 7285msgstr "Он был крещён" 7286 7287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7288msgid "He was cremated" 7289msgstr "Он был кримирован" 7290 7291#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7292#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7293msgid "Header" 7294msgstr "Заголовок" 7295 7296#. I18N: Name of a country or state 7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7298msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7299msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7300 7301#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7302msgid "Hebrew" 7303msgstr "Иврит" 7304 7305#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7306msgid "Hebrew name" 7307msgstr "Еврейское имя" 7308 7309#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7310msgid "Height" 7311msgstr "Высота" 7312 7313#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7314#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7315#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7316#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7317#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7318#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7319#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7320#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7321#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7322#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7323#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7324#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7325#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7326#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7327#, php-format 7328msgid "Hello %s…" 7329msgstr "Здравствуйте, %s…" 7330 7331#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7332#, php-format 7333msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7334msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7335 7336#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7337#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7338#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7339#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7340msgid "Hello administrator…" 7341msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7342 7343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7344#: resources/views/help/link.phtml:15 7345msgid "Help" 7346msgstr "Помощник" 7347 7348#. I18N: Location of an LDS church temple 7349#: app/Elements/TempleCode.php:108 7350msgid "Helsinki, Finland" 7351msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7355#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7356#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7357#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7358#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7362#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7363#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7365#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7366#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7367#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7368#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7369msgctxt "font name" 7370msgid "Helvetica" 7371msgstr "Гельветика" 7372 7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7374msgid "Her occupation was" 7375msgstr "Её род занятий было" 7376 7377#. I18N: https://wego.here.com 7378#: app/Module/HereMaps.php:96 7379msgid "Here maps" 7380msgstr "Здесь карты" 7381 7382#. I18N: Location of an LDS church temple 7383#: app/Elements/TempleCode.php:109 7384msgid "Hermosillo, Mexico" 7385msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7386 7387#. I18N: a month in the Jewish calendar 7388#: app/Date/JewishDate.php:195 7389msgctxt "GENITIVE" 7390msgid "Heshvan" 7391msgstr "хешвана" 7392 7393#. I18N: a month in the Jewish calendar 7394#: app/Date/JewishDate.php:299 7395msgctxt "INSTRUMENTAL" 7396msgid "Heshvan" 7397msgstr "хешваном" 7398 7399#. I18N: a month in the Jewish calendar 7400#: app/Date/JewishDate.php:247 7401msgctxt "LOCATIVE" 7402msgid "Heshvan" 7403msgstr "хешвана" 7404 7405#. I18N: a month in the Jewish calendar 7406#: app/Date/JewishDate.php:143 7407msgctxt "NOMINATIVE" 7408msgid "Heshvan" 7409msgstr "хешван" 7410 7411#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7413#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7416msgid "Hide GEDCOM tags" 7417msgstr "Скрыть теги GEDCOM" 7418 7419#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7421#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7423msgid "Hide from everyone" 7424msgstr "Скрыть от всех" 7425 7426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7427#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7428#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7429#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7430#: resources/views/login-page.phtml:47 7431#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7432#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7433#: resources/views/register-page.phtml:76 7434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7438msgid "Hide password" 7439msgstr "Скрыть пароль" 7440 7441#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7442#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7443#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7444msgid "Hide these errors" 7445msgstr "Скрыть эти ошибки" 7446 7447#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7448msgid "Hide unused locations" 7449msgstr "Скрыть неиспользуемые локации" 7450 7451#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7452msgid "Hierarchical relationship" 7453msgstr "Иерархические отношения" 7454 7455#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7456#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7458#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7459msgid "Highlighted image" 7460msgstr "Главная" 7461 7462#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7463#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7464#: resources/views/help/date.phtml:187 7465msgid "Hijri" 7466msgstr "Хиджра" 7467 7468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7469msgid "His occupation was" 7470msgstr "Его род занятий было" 7471 7472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7474#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7477#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7478#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7479msgid "Historic events" 7480msgstr "Исторические события" 7481 7482#. I18N: Name of a module 7483#. I18N: A configuration setting 7484#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7486msgid "Hit counters" 7487msgstr "Счетчики посещений" 7488 7489#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7490msgid "Holocaust" 7491msgstr "Холокост" 7492 7493#. I18N: Name of a module 7494#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7496#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7497#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7498msgid "Home page" 7499msgstr "Домашняя страница" 7500 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7503msgid "Honduras" 7504msgstr "Гондурас" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Elements/TempleCode.php:110 7509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7510msgid "Hong Kong" 7511msgstr "Гонк Конг" 7512 7513#. I18N: Name of a module/chart 7514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7515#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7516msgid "Hourglass chart" 7517msgstr "График «Песочные часы»" 7518 7519#. I18N: %s is an individual’s name 7520#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7521#, php-format 7522msgid "Hourglass chart of %s" 7523msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7524 7525#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7526msgid "Household" 7527msgstr "Домашнее хозяйство" 7528 7529#. I18N: Location of an LDS church temple 7530#: app/Elements/TempleCode.php:111 7531msgid "Houston, Texas, United States" 7532msgstr "Хьюстон, Техас" 7533 7534#. I18N: Configuration option 7535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7536msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7537msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7538 7539#. I18N: Name of a country or state 7540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7541msgid "Hungary" 7542msgstr "Венгрия" 7543 7544#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7545#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7548#: resources/views/fact-date.phtml:139 7549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7550#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7560msgid "Husband" 7561msgstr "Супруг" 7562 7563#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7564msgid "Husband’s age" 7565msgstr "Возраст супруга" 7566 7567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7569msgid "IP address" 7570msgstr "Адрес IP" 7571 7572#. I18N: Name of a country or state 7573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7574msgid "Iceland" 7575msgstr "Исландия" 7576 7577#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7578msgctxt "Surname tradition" 7579msgid "Icelandic" 7580msgstr "Исландский" 7581 7582#. I18N: Location of an LDS church temple 7583#: app/Elements/TempleCode.php:112 7584msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7585msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7586 7587#: app/Gedcom.php:667 7588msgid "Identification number" 7589msgstr "Идентификационный номер" 7590 7591#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7592msgid "Identifiers" 7593msgstr "Идентификаторы" 7594 7595#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7596msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7597msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7598 7599#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7601msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7602msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7603 7604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7605msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7606msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7607 7608#: resources/views/help/name.phtml:24 7609#, php-format 7610msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7611msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7612 7613#: resources/views/help/name.phtml:21 7614#, php-format 7615msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7616msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7617 7618#: resources/views/help/name.phtml:30 7619#, php-format 7620msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7621msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7622 7623#: resources/views/help/name.phtml:27 7624#, php-format 7625msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7626msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7627 7628#: resources/views/help/name.phtml:18 7629#, php-format 7630msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7631msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7632 7633#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7634msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7635msgstr "Если изображение эскиза является пользовательским изображением, его следует добавить к медиа-объекту." 7636 7637#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7638msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7639msgstr "Если эскизное изображение такое же, как и исходное изображение, то оно больше не требуется и его следует удалить." 7640 7641#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7643msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7644msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7645 7646#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7648msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7649msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7650 7651#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7653msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7654msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7655 7656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7657msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7658msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7659 7660#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7661msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7662msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7663 7664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7665msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7666msgstr "Если вы подключаетесь к базе данных с помощью сокета UNIX, введите здесь путь и оставьте номер порта пустым." 7667 7668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7669msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7670msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7671 7672#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7673#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7674msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7675msgstr "Если вы не запрашивали новый пароль, не обращайте внимания на это сообщение." 7676 7677#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7678#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7679msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7680msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7681 7682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7683msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7684msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7685 7686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7687msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7688msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7689 7690#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7691#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7692msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7693msgstr "Если вы измените имя файла, вы также должны переименовать файл." 7694 7695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7696msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7697msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7701msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7702msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7703 7704#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7706msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7707msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7708 7709#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7710msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7711msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7714msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7715msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7718msgid "Image dimensions" 7719msgstr "Размеры картинки" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7722msgid "Images without watermarks" 7723msgstr "Без водяных знаков" 7724 7725#: app/Gedcom.php:669 7726msgid "Immigration" 7727msgstr "Иммиграция" 7728 7729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7730#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7731msgid "Import" 7732msgstr "Загрузить" 7733 7734#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7735msgid "Import a GEDCOM file" 7736msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7740msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7741msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7742 7743#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7744msgid "Import geographic data" 7745msgstr "Импорт географических данных" 7746 7747#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7748msgid "Import preferences" 7749msgstr "Параметры импорта" 7750 7751#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7752#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7753msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7754msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7755 7756#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7757msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7758msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7759 7760#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7761msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7762msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7763 7764#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7766msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7767msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7768 7769#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7771msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7772msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7775msgid "In this month…" 7776msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7777 7778#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7779msgid "In this year…" 7780msgstr "В этом году, в прошлом …" 7781 7782#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7784msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7785msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7786 7787#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7788msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7789msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7790 7791#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7792msgid "Include aliases" 7793msgstr "Включить псевдонимы" 7794 7795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7796msgid "Include associates" 7797msgstr "Включить связи" 7798 7799#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7800#, php-format 7801msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7802msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7803 7804#. I18N: Label for check-box 7805#: resources/views/admin/media.phtml:68 7806#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7807msgid "Include subfolders" 7808msgstr "Включая вложенные папки" 7809 7810#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7811msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7812msgstr "Включите <code><script></script></code> теги." 7813 7814#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7815msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7816msgstr "Включите <code><style></style></code> теги." 7817 7818#. I18N: Label for a configuration option 7819#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7820msgid "Include the individual’s immediate family" 7821msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7822 7823#. I18N: Name of a country or state 7824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7825msgid "India" 7826msgstr "Индия" 7827 7828#. I18N: Location of an LDS church temple 7829#: app/Elements/TempleCode.php:113 7830msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7831msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7832 7833#. I18N: Name of a module/report 7834#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7836#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7839#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7840#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7841#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7843#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7844#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7845#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7846#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7848#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7849#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7850#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7851#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7852#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7853#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7859#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7860#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7869msgid "Individual" 7870msgstr "Персона" 7871 7872#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7873msgid "Individual 1" 7874msgstr "Лицо 1" 7875 7876#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7877msgid "Individual 2" 7878msgstr "Лицо 2" 7879 7880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7881msgid "Individual distribution chart" 7882msgstr "Карта распределения персон" 7883 7884#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7885msgid "Individual facts and events" 7886msgstr "Отдельные факты и события" 7887 7888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7889msgid "Individual page" 7890msgstr "Индивидуальная страница" 7891 7892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7893msgid "Individual pages" 7894msgstr "Страницы персон" 7895 7896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7897#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7898msgid "Individual record" 7899msgstr "Персональная запись" 7900 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7904msgid "Individual who lived the longest" 7905msgstr "Долгожитель" 7906 7907#. I18N: Name of a module/list 7908#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7909#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7910#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7911#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7912#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7913#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7914#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7915#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7921#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7922#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7923#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7932#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7933#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7934#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7937#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7938#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7939#: resources/views/search-results.phtml:39 7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7942msgid "Individuals" 7943msgstr "Персоны" 7944 7945#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7946#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7947msgid "Individuals with sources" 7948msgstr "Персоны с источниками" 7949 7950#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7951#, php-format 7952msgid "Individuals with surname %s" 7953msgstr "Персоны по фамилии %s" 7954 7955#. I18N: Name of a country or state 7956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7957msgid "Indonesia" 7958msgstr "Индонезия" 7959 7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7961msgid "Informant" 7962msgstr "Информатор" 7963 7964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7965msgctxt "FEMALE" 7966msgid "Informant" 7967msgstr "Информант" 7968 7969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7970msgctxt "MALE" 7971msgid "Informant" 7972msgstr "Информант" 7973 7974#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7975msgid "Inline-source records are discouraged." 7976msgstr "Записи встроенного источника не приветствуются." 7977 7978#. I18N: Name of a module 7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7981msgid "Interactive tree" 7982msgstr "Интерактивное дерево" 7983 7984#. I18N: %s is an individual’s name 7985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7986#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7987#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7988#, php-format 7989msgid "Interactive tree of %s" 7990msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7991 7992#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7993msgid "Interment" 7994msgstr "Погребение" 7995 7996#: app/Services/MessageService.php:231 7997msgid "Internal messaging" 7998msgstr "Внутренние сообщения" 7999 8000#: app/Services/MessageService.php:232 8001msgid "Internal messaging with emails" 8002msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8005msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8006msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8009msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8010msgstr "Недопустимый файл GEDCOM — запись трейлера не найдена." 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8013msgid "Invalid GEDCOM level number." 8014msgstr "Неверный номер уровня GEDCOM." 8015 8016#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8017msgid "Invalid GEDCOM record" 8018msgstr "Неверная запись GEDCOM" 8019 8020#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8021msgid "Invalid GEDCOM record." 8022msgstr "Недопустимая запись GEDCOM." 8023 8024#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8025msgid "Invalid GEDCOM tag." 8026msgstr "Неверный тег GEDCOM." 8027 8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8029msgid "Invalid GEDCOM value." 8030msgstr "Недопустимое значение GEDCOM." 8031 8032#: app/Date.php:224 8033msgid "Invalid date" 8034msgstr "Недопустимая дата" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8038msgid "Iran" 8039msgstr "Иран" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8043msgid "Iraq" 8044msgstr "Ирак" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8048msgid "Ireland" 8049msgstr "Ирландия" 8050 8051#. I18N: Name of a country or state 8052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8053msgid "Isle of Man" 8054msgstr "Остров Мэн" 8055 8056#. I18N: Name of a country or state 8057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8058msgid "Israel" 8059msgstr "Израиль" 8060 8061#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8062msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8063msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 8064 8065#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8066msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8067msgstr "Не рекомендуется использовать пользовательские теги GEDCOM. Эти данные могут быть потеряны при переносе их в другие приложения." 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8071msgid "Italy" 8072msgstr "Италия" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:209 8076msgctxt "GENITIVE" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "ияра" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:313 8082msgctxt "INSTRUMENTAL" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "ияром" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:261 8088msgctxt "LOCATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "ияра" 8091 8092#. I18N: a month in the Jewish calendar 8093#: app/Date/JewishDate.php:157 8094msgctxt "NOMINATIVE" 8095msgid "Iyar" 8096msgstr "ияр" 8097 8098#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8099#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8100#: resources/views/help/date.phtml:203 8101msgid "Jalali" 8102msgstr "Джалали" 8103 8104#. I18N: Name of a country or state 8105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8106msgid "Jamaica" 8107msgstr "Ямайка" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8110msgctxt "Abbreviation for January" 8111msgid "Jan" 8112msgstr "Янв" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8115msgctxt "GENITIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "января" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8120msgctxt "INSTRUMENTAL" 8121msgid "January" 8122msgstr "январём" 8123 8124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8125msgctxt "LOCATIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "января" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8131#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8132msgctxt "NOMINATIVE" 8133msgid "January" 8134msgstr "январь" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8138msgid "Japan" 8139msgstr "Япония" 8140 8141#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8143#: resources/views/help/date.phtml:171 8144msgid "Jewish" 8145msgstr "Еврейский" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/Elements/TempleCode.php:114 8149msgid "Johannesburg, South Africa" 8150msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 8151 8152#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8153#: app/Services/TreeService.php:226 8154msgid "John /DOE/" 8155msgstr "Иван /Иванов/" 8156 8157#. I18N: Name of a country or state 8158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8159msgid "Jordan" 8160msgstr "Иордания" 8161 8162#. I18N: Location of an LDS church temple 8163#: app/Elements/TempleCode.php:115 8164msgid "Jordan River, Utah, United States" 8165msgstr "Река Иордан, Юта" 8166 8167#. I18N: Name of a module 8168#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8169msgid "Journal" 8170msgstr "Дневник" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8173msgctxt "Abbreviation for July" 8174msgid "Jul" 8175msgstr "Июл" 8176 8177#. I18N: The julian calendar 8178#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8179#: resources/views/help/date.phtml:155 8180msgid "Julian" 8181msgstr "Юлианский" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "июля" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8189msgctxt "INSTRUMENTAL" 8190msgid "July" 8191msgstr "июлем" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "июля" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8200#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8201msgctxt "NOMINATIVE" 8202msgid "July" 8203msgstr "июль" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:150 8207msgctxt "GENITIVE" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "Джумада аль-уля" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:240 8213msgctxt "INSTRUMENTAL" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "Джумада аль-уля" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:195 8219msgctxt "LOCATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "Джумада аль-уля" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8224#: app/Date/HijriDate.php:105 8225msgctxt "NOMINATIVE" 8226msgid "Jumada al-awwal" 8227msgstr "Джумада аль-уля" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:152 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "Джумада ас-сани" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:242 8237msgctxt "INSTRUMENTAL" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "Джумада ас-сани" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:197 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "Джумада ас-сани" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8248#: app/Date/HijriDate.php:107 8249msgctxt "NOMINATIVE" 8250msgid "Jumada al-thani" 8251msgstr "Джумада ас-сани" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8254msgctxt "Abbreviation for June" 8255msgid "Jun" 8256msgstr "Июн" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8259msgctxt "GENITIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "июня" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8264msgctxt "INSTRUMENTAL" 8265msgid "June" 8266msgstr "июнем" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8269msgctxt "LOCATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "июня" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8275#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8276msgctxt "NOMINATIVE" 8277msgid "June" 8278msgstr "июнь" 8279 8280#. I18N: Location of an LDS church temple 8281#: app/Elements/TempleCode.php:116 8282msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8283msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8287msgid "Kazakhstan" 8288msgstr "Казахстан" 8289 8290#. I18N: A configuration setting 8291#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8292msgid "Keep media objects" 8293msgstr "Сохранить медиаобъекты" 8294 8295#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8296msgid "Keep open" 8297msgstr "Держать открытыми" 8298 8299#. I18N: A configuration setting 8300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8301#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8302#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8303msgid "Keep the existing “last change” information" 8304msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8308msgid "Kenya" 8309msgstr "Кения" 8310 8311#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8312msgid "Keyword examples" 8313msgstr "Примеры ключевых слов" 8314 8315#: app/Date/JalaliDate.php:275 8316msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8317msgid "Khor" 8318msgstr "Хор" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:143 8322msgctxt "GENITIVE" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "Хордада" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:233 8328msgctxt "INSTRUMENTAL" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "Хордадом" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:188 8334msgctxt "LOCATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "Хордаде" 8337 8338#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8339#: app/Date/JalaliDate.php:98 8340msgctxt "NOMINATIVE" 8341msgid "Khordad" 8342msgstr "Хордад" 8343 8344#. I18N: Name of a country or state 8345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8346msgid "Kiribati" 8347msgstr "Кирибати" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:197 8351msgctxt "GENITIVE" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "кислева" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:301 8357msgctxt "INSTRUMENTAL" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "кислевом" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:249 8363msgctxt "LOCATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "кислева" 8366 8367#. I18N: a month in the Jewish calendar 8368#: app/Date/JewishDate.php:145 8369msgctxt "NOMINATIVE" 8370msgid "Kislev" 8371msgstr "кислев" 8372 8373#. I18N: Location of an LDS church temple 8374#: app/Elements/TempleCode.php:117 8375msgid "Kona, Hawaii, United States" 8376msgstr "Кона, Гавайи" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8380msgid "Korea" 8381msgstr "Корея" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8385msgid "Kuwait" 8386msgstr "Кувейт" 8387 8388#. I18N: Location of an LDS church temple 8389#: app/Elements/TempleCode.php:118 8390msgid "Kyiv, Ukraine" 8391msgstr "Киев, Украина" 8392 8393#. I18N: Name of a country or state 8394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8395msgid "Kyrgyzstan" 8396msgstr "Киргизия" 8397 8398#: app/Gedcom.php:584 8399msgid "LDS baptism" 8400msgstr "Крещение (мормоны)" 8401 8402#: app/Gedcom.php:738 8403msgid "LDS child sealing" 8404msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8405 8406#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8407msgid "LDS church" 8408msgstr "Церковь СПД" 8409 8410#: app/Gedcom.php:626 8411msgid "LDS confirmation" 8412msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8413 8414#: app/Gedcom.php:646 8415msgid "LDS endowment" 8416msgstr "Мормонское обличение" 8417 8418#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8419#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8420msgid "LDS initiatory" 8421msgstr "Инициатива СПД" 8422 8423#: app/Gedcom.php:478 8424msgid "LDS spouse sealing" 8425msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8426 8427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8429msgid "Label" 8430msgstr "Метка" 8431 8432#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8433msgid "Label for husband" 8434msgstr "Ярлык для мужа" 8435 8436#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8437msgid "Label for wife" 8438msgstr "Ярлык для жены" 8439 8440#. I18N: Location of an LDS church temple 8441#: app/Elements/TempleCode.php:107 8442msgid "Laie, Hawaii, United States" 8443msgstr "Лаи, Гавайи" 8444 8445#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8446#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8447msgid "Land purchase" 8448msgstr "Покупка земли" 8449 8450#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8451#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8452msgid "Land sale" 8453msgstr "Продажа земли" 8454 8455#. I18N: page orientation 8456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8457#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8459msgid "Landscape" 8460msgstr "Горизонтально" 8461 8462#. I18N: A configuration setting 8463#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8464#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8469#: resources/views/admin/users.phtml:31 8470#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8471#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8472#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8473msgid "Language" 8474msgstr "Язык" 8475 8476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8478#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8479#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8480msgid "Languages" 8481msgstr "Языки" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8485msgid "Laos" 8486msgstr "Лаос" 8487 8488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8489msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8490msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8491 8492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8493#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8494msgid "Largest families" 8495msgstr "Самые большие семьи" 8496 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8498msgid "Largest number of grandchildren" 8499msgstr "Наибольшее количество внуков" 8500 8501#. I18N: Location of an LDS church temple 8502#: app/Elements/TempleCode.php:125 8503msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8504msgstr "Лас Вегас, Невада" 8505 8506#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8507#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8508#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8521msgid "Last change" 8522msgstr "Последнее изменение" 8523 8524#. I18N: Last checked X hours ago. 8525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8527#, php-format 8528msgid "Last checked %s." 8529msgstr "" 8530 8531#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8532msgid "Last email reminder was sent " 8533msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8534 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8536msgid "Last event" 8537msgstr "Самый недавний факт" 8538 8539#: resources/views/admin/users.phtml:35 8540msgid "Last signed in" 8541msgstr "Последний вход" 8542 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8546#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8547msgid "Latest birth" 8548msgstr "Самое недавнее рождение" 8549 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8553#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8554msgid "Latest death" 8555msgstr "Последняя смерть" 8556 8557#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8558msgid "Latest divorce" 8559msgstr "Самый недавний развод" 8560 8561#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8562msgid "Latest marriage" 8563msgstr "Самый недавний брак" 8564 8565#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8566#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8568#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8569#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8570#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8571#: resources/views/fact-place.phtml:35 8572#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8573msgid "Latitude" 8574msgstr "Широта" 8575 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8578msgid "Latvia" 8579msgstr "Латвия" 8580 8581#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8582#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8583#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8584#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8585#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8588#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8589#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8590#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8591#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8592msgid "Layout" 8593msgstr "Макет" 8594 8595#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8596msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8597msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8598 8599#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8600msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8601msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8602 8603#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8605msgid "Leaves" 8606msgstr "Крона" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8610msgid "Lebanon" 8611msgstr "Ливан" 8612 8613#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8614#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8615msgid "Legacy URLs" 8616msgstr "Наследуемые URL-адреса" 8617 8618#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8619msgid "Legatee" 8620msgstr "Наследник" 8621 8622#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8623msgid "Length" 8624msgstr "Длина" 8625 8626#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8627msgid "Length of marriage" 8628msgstr "Продолжительность брака" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8632msgid "Lesotho" 8633msgstr "Лесото" 8634 8635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8640#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8651msgctxt "paper size" 8652msgid "Letter" 8653msgstr "Письмо" 8654 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8657msgid "Liberia" 8658msgstr "Либерия" 8659 8660#. I18N: Name of a country or state 8661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8662msgid "Libya" 8663msgstr "Ливия" 8664 8665#. I18N: Name of a country or state 8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8667msgid "Liechtenstein" 8668msgstr "Лихтеншнейн" 8669 8670#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8671msgid "Lifespan" 8672msgstr "Продолжительность жизни" 8673 8674#. I18N: Name of a module/chart 8675#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8676msgid "Lifespans" 8677msgstr "Жизненные отрезки" 8678 8679#. I18N: Location of an LDS church temple 8680#: app/Elements/TempleCode.php:120 8681msgid "Lima, Peru" 8682msgstr "Лима, Перу" 8683 8684#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8685msgid "Line endings" 8686msgstr "Окончания строк" 8687 8688#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8689msgid "Line number" 8690msgstr "Номер строки" 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8694msgid "Link media objects to facts and events" 8695msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8696 8697#. I18N: You need to: 8698#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8699#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8700msgid "Link the user account to an individual." 8701msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8702 8703#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8704#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8705msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8706msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8707 8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8709#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8710msgid "Link this media object to a family" 8711msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8712 8713#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8714#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8715msgid "Link this media object to a source" 8716msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8717 8718#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8719#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8720msgid "Link this media object to an individual" 8721msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8722 8723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8724msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8725msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8726 8727#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8728#: resources/views/chart-box.phtml:126 8729msgid "Links" 8730msgstr "Связи" 8731 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8733#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8734msgid "List" 8735msgstr "Список" 8736 8737#. I18N: Name of a module 8738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8739#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8741#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8742#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8744msgid "Lists" 8745msgstr "Списки" 8746 8747#. I18N: Name of a country or state 8748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8749msgid "Lithuania" 8750msgstr "Литва" 8751 8752#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8753msgctxt "Surname tradition" 8754msgid "Lithuanian" 8755msgstr "Литовская" 8756 8757#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8758msgid "Living" 8759msgstr "Живые" 8760 8761#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8762msgid "Living individuals" 8763msgstr "Персоны, живущие ныне" 8764 8765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8766msgid "Loading…" 8767msgstr "Загрузка…" 8768 8769#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8770#: resources/views/admin/media.phtml:40 8771msgid "Local files" 8772msgstr "Локальные файлы" 8773 8774#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8775#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8776#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8778#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8779msgid "Location" 8780msgstr "Расположение" 8781 8782#. I18N: Name of a module/list 8783#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8784#: app/Module/LocationListModule.php:144 8785#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8786#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8787#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8788#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8789#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8790#: resources/views/search-results.phtml:94 8791msgid "Locations" 8792msgstr "Локации" 8793 8794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8795msgid "Lodger" 8796msgstr "Квартирант" 8797 8798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8799msgctxt "FEMALE" 8800msgid "Lodger" 8801msgstr "Квартирантка" 8802 8803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8804msgctxt "MALE" 8805msgid "Lodger" 8806msgstr "Квартирант" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:121 8810msgid "Logan, Utah, United States" 8811msgstr "Логан, Юта" 8812 8813#. I18N: Location of an LDS church temple 8814#: app/Elements/TempleCode.php:122 8815msgid "London, England" 8816msgstr "Лондон, Англия" 8817 8818#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8820msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8821msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8822 8823#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8824msgid "Longest marriage" 8825msgstr "Самый долгий брак" 8826 8827#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8828#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8829#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8830#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8831#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8832#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8833#: resources/views/fact-place.phtml:36 8834#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8835msgid "Longitude" 8836msgstr "Долгота" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:119 8840msgid "Los Angeles, California, United States" 8841msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8842 8843#. I18N: Location of an LDS church temple 8844#: app/Elements/TempleCode.php:123 8845msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8846msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8847 8848#. I18N: Location of an LDS church temple 8849#: app/Elements/TempleCode.php:124 8850msgid "Lubbock, Texas, United States" 8851msgstr "Лаббок, Техас" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8855msgid "Luxembourg" 8856msgstr "Люксембург" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8860msgid "Macau" 8861msgstr "Макао" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8865msgid "Macedonia" 8866msgstr "Македония" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8870msgid "Madagascar" 8871msgstr "Мадагаскар" 8872 8873#. I18N: Location of an LDS church temple 8874#: app/Elements/TempleCode.php:126 8875msgid "Madrid, Spain" 8876msgstr "Мадрид, Испания" 8877 8878#. I18N: Type of media object 8879#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8880msgid "Magazine" 8881msgstr "Журнал" 8882 8883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8884#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8885#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8886msgid "Maidenhead location code" 8887msgstr "Код местоположения Мейденхед" 8888 8889#: app/Services/MessageService.php:234 8890msgid "Mailto link" 8891msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8895msgid "Malawi" 8896msgstr "Малави" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8900msgid "Malaysia" 8901msgstr "Малайзия" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8905msgid "Maldives" 8906msgstr "Мальдивы" 8907 8908#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8909msgid "Male" 8910msgstr "Муж." 8911 8912#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8913#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8914#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8915#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8919#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8920#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8921#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8922#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8923msgid "Males" 8924msgstr "Мужчины" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8928msgid "Mali" 8929msgstr "Мали" 8930 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8933msgid "Malta" 8934msgstr "Мальта" 8935 8936#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8938#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8939#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8940#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8943#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8948#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8949#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8950msgid "Manage family trees" 8951msgstr "Управление семейными деревьями" 8952 8953#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8955#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8956msgid "Manage media" 8957msgstr "Управление медиаданными" 8958 8959#. I18N: Listbox entry; name of a role 8960#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8961#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8962#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8964msgid "Manager" 8965msgstr "Менеджер" 8966 8967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8968msgid "Managers" 8969msgstr "Менеджеры" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:127 8973msgid "Manaus, Brazil" 8974msgstr "Манаус, Бразилия" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:128 8978msgid "Manhattan, New York, United States" 8979msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:129 8983msgid "Manila, Philippines" 8984msgstr "Манила, Филиппины" 8985 8986#. I18N: Location of an LDS church temple 8987#: app/Elements/TempleCode.php:130 8988msgid "Manti, Utah, United States" 8989msgstr "Манти, Юта" 8990 8991#. I18N: Type of media object 8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8993msgid "Manuscript" 8994msgstr "Рукопись" 8995 8996#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8997msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8998msgstr "Многие генеалогические приложения определяют свои собственные пользовательские теги GEDCOM, и веб-деревья смогут отображать большинство из них." 8999 9000#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9002msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9003msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 9004 9005#. I18N: Type of media object 9006#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9008#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9009msgid "Map" 9010msgstr "Карта" 9011 9012#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9013msgid "Map link" 9014msgstr "Ссылка на карту" 9015 9016#. I18N: Links to maps 9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9019msgid "Map links" 9020msgstr "Ссылки на карту" 9021 9022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9023#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9025msgid "Map providers" 9026msgstr "Поставщики карт" 9027 9028#. I18N: mapbox.com 9029#: app/Module/MapBox.php:96 9030msgid "Mapbox" 9031msgstr "Картографический ящик" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9034msgctxt "Abbreviation for March" 9035msgid "Mar" 9036msgstr "Мар" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9039msgctxt "GENITIVE" 9040msgid "March" 9041msgstr "марта" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9044msgctxt "INSTRUMENTAL" 9045msgid "March" 9046msgstr "мартом" 9047 9048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9049msgctxt "LOCATIVE" 9050msgid "March" 9051msgstr "марта" 9052 9053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9056msgctxt "NOMINATIVE" 9057msgid "March" 9058msgstr "март" 9059 9060#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9062msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9063msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 9064 9065#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9066#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9067#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9068#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9069#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9070#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9071#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9072#: resources/views/selects/family.phtml:15 9073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9122msgid "Marriage" 9123msgstr "Брак" 9124 9125#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9126msgid "Marriage banns" 9127msgstr "Оглашение объявления о браке" 9128 9129#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9130msgid "Marriage beginning status" 9131msgstr "Статус брака, начало" 9132 9133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9134msgid "Marriage bond" 9135msgstr "Брачные узы" 9136 9137#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9138msgid "Marriage by country" 9139msgstr "Вступления в брак по странам" 9140 9141#: app/Gedcom.php:463 9142msgid "Marriage contract" 9143msgstr "Брачный контракт" 9144 9145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9146msgid "Marriage date range end" 9147msgstr "Период даты брака (конец)" 9148 9149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9150msgid "Marriage date range start" 9151msgstr "Период даты брака (начало)" 9152 9153#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9154msgid "Marriage ending status" 9155msgstr "Статус брака, окончание" 9156 9157#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9158msgid "Marriage intention" 9159msgstr "Помолвка" 9160 9161#: app/Gedcom.php:464 9162msgid "Marriage license" 9163msgstr "Разрешение на брак" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9166msgid "Marriage of a brother" 9167msgstr "Брак брата" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9171msgid "Marriage of a child" 9172msgstr "Брак ребёнка" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9175msgid "Marriage of a daughter" 9176msgstr "Брак дочери" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9179msgid "Marriage of a father" 9180msgstr "Брак отца" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9186msgid "Marriage of a grandchild" 9187msgstr "Брак внука/внучки" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Брак внучки" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9194msgctxt "daughter’s daughter" 9195msgid "Marriage of a granddaughter" 9196msgstr "Брак внучки" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9199msgctxt "son’s daughter" 9200msgid "Marriage of a granddaughter" 9201msgstr "Брак внучки" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Брак внука" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9208msgctxt "daughter’s son" 9209msgid "Marriage of a grandson" 9210msgstr "Брак внука" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9213msgctxt "son’s son" 9214msgid "Marriage of a grandson" 9215msgstr "Брак внука" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9218msgid "Marriage of a half-brother" 9219msgstr "Брак неполнородного брата" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9222msgid "Marriage of a half-sibling" 9223msgstr "Брак неполнородного сибса" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9226msgid "Marriage of a half-sister" 9227msgstr "Брак неполнородной сестры" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9230msgid "Marriage of a mother" 9231msgstr "Брак матери" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9235msgid "Marriage of a parent" 9236msgstr "Брак родителя" 9237 9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9240msgid "Marriage of a sibling" 9241msgstr "Брак брата или сестры" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9244msgid "Marriage of a sister" 9245msgstr "Брак сестры" 9246 9247#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9248msgid "Marriage of a son" 9249msgstr "Брак сына" 9250 9251#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9252msgid "Marriage of parents" 9253msgstr "Брак родителей" 9254 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9256msgid "Marriage place contains" 9257msgstr "Место брака" 9258 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9260msgid "Marriage places" 9261msgstr "Место вступления в брак" 9262 9263#: app/Gedcom.php:469 9264msgid "Marriage settlement" 9265msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 9266 9267#. I18N: Name of a module/report 9268#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9269#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9272msgid "Marriages" 9273msgstr "Бракосочетания" 9274 9275#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9276#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9277msgid "Marriages by century" 9278msgstr "Вступления в брак по столетиям" 9279 9280#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9282#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9284#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9285#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9286msgid "Married name" 9287msgstr "Имя, фамилия в браке" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9291msgid "Marshall Islands" 9292msgstr "Маршалловы острова" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9296msgid "Martinique" 9297msgstr "Мартиника" 9298 9299#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9300msgid "Masquerade as this user" 9301msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 9302 9303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9304msgid "Match both upper and lower case letters." 9305msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 9306 9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9308msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9309msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 9310 9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9312msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9313msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 9314 9315#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9316msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9317msgstr "Matomo™ / Piwik™ аналитика" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9321msgid "Mauritania" 9322msgstr "Мавритания" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9326msgid "Mauritius" 9327msgstr "Мавтрития" 9328 9329#. I18N: A configuration setting 9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9331msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9332msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 9333 9334#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9336msgid "Maximum upload size: " 9337msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9340msgctxt "Abbreviation for May" 9341msgid "May" 9342msgstr "Май" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9345msgctxt "GENITIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "мая" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9350msgctxt "INSTRUMENTAL" 9351msgid "May" 9352msgstr "маем" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9355msgctxt "LOCATIVE" 9356msgid "May" 9357msgstr "мая" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9362msgctxt "NOMINATIVE" 9363msgid "May" 9364msgstr "май" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9368msgid "Mayotte" 9369msgstr "Майотта" 9370 9371#. I18N: Location of an LDS church temple 9372#: app/Elements/TempleCode.php:131 9373msgid "Medford, Oregon, United States" 9374msgstr "Медфорд, Орегон" 9375 9376#. I18N: Name of a module 9377#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9378#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9381#: resources/views/admin/media.phtml:104 9382#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9384msgid "Media" 9385msgstr "Медиа" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9388#: resources/views/admin/media.phtml:100 9389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9390#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9393msgid "Media file" 9394msgstr "Медиафайл" 9395 9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9397msgid "Media file to upload" 9398msgstr "Выберите медиафайл" 9399 9400#: resources/views/admin/media.phtml:31 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9402msgid "Media files" 9403msgstr "Мультимедийные файлы" 9404 9405#. I18N: A configuration setting 9406#: resources/views/admin/media.phtml:61 9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9408msgid "Media folder" 9409msgstr "Медиапапка" 9410 9411#: resources/views/admin/media.phtml:32 9412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9413msgid "Media folders" 9414msgstr "Медиапапки" 9415 9416#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9417#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9418#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9419#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9420#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9421#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9422#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9423#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9424#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9425#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9426#: resources/views/admin/media.phtml:108 9427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9428#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9431msgid "Media object" 9432msgstr "Медиаобъект" 9433 9434#. I18N: Name of a module/list 9435#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9436#: app/Services/AdminService.php:186 9437#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9438#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9439#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9440#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9441#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9442#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9445#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9446#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9447#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9448#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9449msgid "Media objects" 9450msgstr "Медиаобъекты" 9451 9452#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9453msgid "Media objects found" 9454msgstr "Найдены медиаобъекты" 9455 9456#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9457msgid "Media objects per page" 9458msgstr "Медиаобъектов на странице" 9459 9460#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9461#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9462#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9463msgid "Media type" 9464msgstr "Тип носителя" 9465 9466#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9467#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9468msgid "Medical" 9469msgstr "Медицинский работник" 9470 9471#. I18N: The name of a colour-scheme 9472#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9473msgid "Mediterranio" 9474msgstr "Средиземноморье" 9475 9476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9477msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9478msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9479 9480#: app/Date/JalaliDate.php:279 9481msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "Мехр" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:151 9487msgctxt "GENITIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "Мехра" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:241 9493msgctxt "INSTRUMENTAL" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "Мехром" 9496 9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9498#: app/Date/JalaliDate.php:196 9499msgctxt "LOCATIVE" 9500msgid "Mehr" 9501msgstr "Мехре" 9502 9503#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9504#: app/Date/JalaliDate.php:106 9505msgctxt "NOMINATIVE" 9506msgid "Mehr" 9507msgstr "Мехр" 9508 9509#. I18N: Location of an LDS church temple 9510#: app/Elements/TempleCode.php:132 9511msgid "Melbourne, Australia" 9512msgstr "Мельбурн, Австралия" 9513 9514#. I18N: Listbox entry; name of a role 9515#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9518#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9520msgid "Member" 9521msgstr "Участник" 9522 9523#. I18N: Location of an LDS church temple 9524#: app/Elements/TempleCode.php:133 9525msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9526msgstr "Мемфис, Теннесси" 9527 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9530msgid "Menu" 9531msgstr "Меню" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9535#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9536#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9537msgid "Menus" 9538msgstr "Меню" 9539 9540#. I18N: The name of a colour-scheme 9541#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9542msgid "Mercury" 9543msgstr "Меркурий" 9544 9545#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9546msgid "Merge" 9547msgstr "Слияние" 9548 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9551msgid "Merge family trees" 9552msgstr "Объединить семейные деревья" 9553 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9555#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9556#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9557msgid "Merge records" 9558msgstr "Слияние записей" 9559 9560#. I18N: Location of an LDS church temple 9561#: app/Elements/TempleCode.php:134 9562msgid "Merida, Mexico" 9563msgstr "Мерида, Мексика" 9564 9565#. I18N: Location of an LDS church temple 9566#: app/Elements/TempleCode.php:60 9567msgid "Mesa, Arizona, United States" 9568msgstr "Меса, Аризона" 9569 9570#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9571#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9573#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9574#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9575msgid "Message" 9576msgstr "Сообщение" 9577 9578#. I18N: Name of a module 9579#. I18N: A configuration setting 9580#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9582msgid "Messages" 9583msgstr "Сообщения" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:167 9587msgctxt "GENITIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Мессидора" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:261 9593msgctxt "INSTRUMENTAL" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "Мессидором" 9596 9597#. I18N: a month in the French republican calendar 9598#: app/Date/FrenchDate.php:214 9599msgctxt "LOCATIVE" 9600msgid "Messidor" 9601msgstr "Мессидоре" 9602 9603#. I18N: a month in the French republican calendar 9604#: app/Date/FrenchDate.php:120 9605msgctxt "NOMINATIVE" 9606msgid "Messidor" 9607msgstr "Мессидор" 9608 9609#. I18N: Name of a country or state 9610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9611msgid "Mexico" 9612msgstr "Мексика" 9613 9614#. I18N: Location of an LDS church temple 9615#: app/Elements/TempleCode.php:135 9616msgid "Mexico City, Mexico" 9617msgstr "Мехико, Мексика" 9618 9619#. I18N: Type of media object 9620#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9621msgid "Microfiche" 9622msgstr "Микрофиша" 9623 9624#. I18N: Type of media object 9625#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9626msgid "Microfilm" 9627msgstr "Микрофильм" 9628 9629#. I18N: Name of a country or state 9630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9631msgid "Micronesia" 9632msgstr "Микронезия" 9633 9634#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9635msgid "Middle East" 9636msgstr "Средний Восток" 9637 9638#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9639msgid "Military" 9640msgstr "Военная служба" 9641 9642#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9643msgid "Military service" 9644msgstr "Военная служба" 9645 9646#. I18N: Name of a module/report 9647#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9650msgid "Missing data" 9651msgstr "Отсутствующие данные" 9652 9653#. I18N: Listbox entry; name of a role 9654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9656msgid "Moderator" 9657msgstr "Модератор" 9658 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9660msgid "Moderators" 9661msgstr "Модераторы" 9662 9663#: resources/views/admin/components.phtml:40 9664#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9665msgid "Module" 9666msgstr "Модуль" 9667 9668#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9669msgid "Module administration" 9670msgstr "Настройка модуля" 9671 9672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9675#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9676#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9677#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9678#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9679#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9680#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9681#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9682#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9683#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9684#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9685#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9686msgid "Modules" 9687msgstr "Модули" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9691msgid "Moldova" 9692msgstr "Молдавия" 9693 9694#. I18N: abbreviation for Monday 9695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9697msgid "Mon" 9698msgstr "Пн" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9702msgid "Monaco" 9703msgstr "Монако" 9704 9705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9706msgid "Monday" 9707msgstr "Понедельник" 9708 9709#. I18N: Name of a country or state 9710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9711msgid "Mongolia" 9712msgstr "Монголия" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9716msgid "Montenegro" 9717msgstr "Черногория" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/Elements/TempleCode.php:137 9721msgid "Monterrey, Mexico" 9722msgstr "Монтеррей, Мексика" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/Elements/TempleCode.php:136 9726msgid "Montevideo, Uruguay" 9727msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9728 9729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9735#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9736msgid "Month" 9737msgstr "Месяц" 9738 9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9741msgid "Month of birth" 9742msgstr "По месяцам рождения" 9743 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9746msgid "Month of birth of first child in a relation" 9747msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9748 9749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9751msgid "Month of death" 9752msgstr "По месяцам кончины" 9753 9754#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9756msgid "Month of first marriage" 9757msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9758 9759#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9761msgid "Month of marriage" 9762msgstr "По месяцам вступления в брак" 9763 9764#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9767msgid "Month:" 9768msgstr "Месяц:" 9769 9770#. I18N: Location of an LDS church temple 9771#: app/Elements/TempleCode.php:138 9772msgid "Monticello, Utah, United States" 9773msgstr "Монтичелло, Юта" 9774 9775#. I18N: Location of an LDS church temple 9776#: app/Elements/TempleCode.php:139 9777msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9778msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9779 9780#. I18N: Name of a country or state 9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9782msgid "Montserrat" 9783msgstr "Монсеррат" 9784 9785#: app/Date/JalaliDate.php:277 9786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9787msgid "Mor" 9788msgstr "Мор" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:147 9792msgctxt "GENITIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "Мордада" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:237 9798msgctxt "INSTRUMENTAL" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "Мордадом" 9801 9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9803#: app/Date/JalaliDate.php:192 9804msgctxt "LOCATIVE" 9805msgid "Mordad" 9806msgstr "Мордаде" 9807 9808#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9809#: app/Date/JalaliDate.php:102 9810msgctxt "NOMINATIVE" 9811msgid "Mordad" 9812msgstr "Мордад" 9813 9814#. I18N: Name of a country or state 9815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9816msgid "Morocco" 9817msgstr "Марокко" 9818 9819#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9820#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9821msgid "Most SMTP servers require a password." 9822msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9823 9824#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9826#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9827msgid "Most common surnames" 9828msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9829 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9831msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9832msgstr "Большинству почтовых серверов требуется действительное доменное имя." 9833 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9835msgid "Most mail servers require a valid email address." 9836msgstr "Большинству почтовых серверов требуется действительные электронные почтовые адреса." 9837 9838#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9840msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9841msgstr "Большинству почтовых серверов требуется, чтобы отправляющий сервер правильно идентифицировал себя, используя действительное доменное имя." 9842 9843#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9845msgid "Most servers do not use secure connections." 9846msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9850#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9851msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9852msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9856msgstr "Большинство сайтов настроены на использование значения по умолчанию 1433." 9857 9858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9859msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9860msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9861 9862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9863msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9864msgstr "Большинство сайтов настроены на использование значения по умолчанию 5432." 9865 9866#. I18N: Name of a module 9867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9868msgid "Most viewed pages" 9869msgstr "Часто посещаемые страницы" 9870 9871#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9878msgid "Mother" 9879msgstr "Мать" 9880 9881#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9882#, php-format 9883msgid "Mother: %s" 9884msgstr "Мать: %s" 9885 9886#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9887msgid "Mother’s age" 9888msgstr "Возраст матери" 9889 9890#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9891#: app/Individual.php:894 9892#, php-format 9893msgid "Mother’s family with %s" 9894msgstr "Семья матери с %s" 9895 9896#. I18N: A step-family. 9897#: app/Individual.php:898 9898msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9899msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9900 9901#. I18N: Location of an LDS church temple 9902#: app/Elements/TempleCode.php:140 9903msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9904msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9905 9906#: resources/views/admin/components.phtml:47 9907#: resources/views/admin/components.phtml:154 9908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9909msgid "Move down" 9910msgstr "Вниз" 9911 9912#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9913msgid "Move the media object?" 9914msgstr "Переместить медиаобъект?" 9915 9916#: resources/views/admin/components.phtml:46 9917#: resources/views/admin/components.phtml:148 9918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9919msgid "Move up" 9920msgstr "Вверх" 9921 9922#. I18N: Name of a country or state 9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9924msgid "Mozambique" 9925msgstr "Мозамбик" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:142 9929msgctxt "GENITIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Мухаррам" 9932 9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9934#: app/Date/HijriDate.php:232 9935msgctxt "INSTRUMENTAL" 9936msgid "Muharram" 9937msgstr "Мухаррам" 9938 9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9940#: app/Date/HijriDate.php:187 9941msgctxt "LOCATIVE" 9942msgid "Muharram" 9943msgstr "Мухаррам" 9944 9945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9946#: app/Date/HijriDate.php:97 9947msgctxt "NOMINATIVE" 9948msgid "Muharram" 9949msgstr "Мухаррам" 9950 9951#. I18N: twin, triplet, etc. 9952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9953msgid "Multiple birth" 9954msgstr "Множественное рождение" 9955 9956#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9957msgid "Multiple marriages" 9958msgstr "Несколько браков" 9959 9960#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9962msgid "My account" 9963msgstr "Мои настройки" 9964 9965#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9966msgid "My family tree" 9967msgstr "Моя родословная" 9968 9969#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9970msgid "My individual record" 9971msgstr "Моя персональная запись" 9972 9973#. I18N: Name of a module 9974#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9975#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9976#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9977#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9978msgid "My page" 9979msgstr "Моя страница" 9980 9981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9982msgid "My pages" 9983msgstr "Мои страницы" 9984 9985#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9986msgid "My pedigree" 9987msgstr "Моя родословная" 9988 9989#. I18N: Name of a country or state 9990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9991msgid "Myanmar" 9992msgstr "Бирма" 9993 9994#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9995#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9996#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9997#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9998#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9999#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10000#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10001#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10002#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10006#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10008#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10009#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10010#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10011#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10021msgid "Name" 10022msgstr "Имя, фамилия" 10023 10024#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10025msgctxt "Repository" 10026msgid "Name" 10027msgstr "Название" 10028 10029#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10030msgid "Name in Hebrew" 10031msgstr "ФИО (имена) на иврите" 10032 10033#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10034#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10035#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10036#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10037msgid "Name of addressee" 10038msgstr "Имя адресата" 10039 10040#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10041msgid "Name prefix" 10042msgstr "Префикс имени" 10043 10044#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10045msgid "Name suffix" 10046msgstr "Суффикс имени" 10047 10048#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10049#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10050#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10052#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10053msgid "Names" 10054msgstr "Имена" 10055 10056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10057msgid "Namesake" 10058msgstr "Тезка" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10062msgid "Namibia" 10063msgstr "Намибия" 10064 10065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10066msgid "Nanny" 10067msgstr "Няня" 10068 10069#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10070msgid "Narrative description" 10071msgstr "Описание в виде рассказа" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:141 10075msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10076msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 10077 10078#: app/Gedcom.php:710 10079msgid "Nationality" 10080msgstr "Национальность" 10081 10082#: app/Gedcom.php:711 10083msgid "Naturalization" 10084msgstr "Натурализация" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10088msgid "Nauru" 10089msgstr "Науру" 10090 10091#. I18N: Location of an LDS church temple 10092#: app/Elements/TempleCode.php:142 10093msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10094msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 10095 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/Elements/TempleCode.php:143 10098msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10099msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10103msgid "Nepal" 10104msgstr "Непал" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10108msgid "Netherlands" 10109msgstr "Нидерланды" 10110 10111#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10112#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10113msgid "Never" 10114msgstr "Никогда" 10115 10116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10117msgid "Never married" 10118msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 10119 10120#. I18N: Name of a country or state 10121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10122msgid "New Caledonia" 10123msgstr "Новая Каледония" 10124 10125#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10126#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10127#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10128msgid "New GEDCOM tag" 10129msgstr "Новый тег GEDCOM" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/Elements/TempleCode.php:146 10133msgid "New York, New York, United States" 10134msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк, США" 10135 10136#. I18N: Name of a country or state 10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10138msgid "New Zealand" 10139msgstr "Новая Зеландия" 10140 10141#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10142msgid "New data" 10143msgstr "Новые данные" 10144 10145#. I18N: %s is a server name/URL 10146#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10147#, php-format 10148msgid "New registration at %s" 10149msgstr "Новая регистрация на %s" 10150 10151#. I18N: %s is a server name/URL 10152#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10153#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10154#, php-format 10155msgid "New user at %s" 10156msgstr "Новый пользователь на %s" 10157 10158#. I18N: Location of an LDS church temple 10159#: app/Elements/TempleCode.php:144 10160msgid "Newport Beach, California, United States" 10161msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 10162 10163#. I18N: Name of a module 10164#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10165msgid "News" 10166msgstr "Новости" 10167 10168#. I18N: Type of media object 10169#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10170msgid "Newspaper" 10171msgstr "Газета" 10172 10173#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10174msgid "Next email reminder will be sent after " 10175msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 10176 10177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10179msgid "Next image" 10180msgstr "Следующее изображение" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10184msgid "Nicaragua" 10185msgstr "Никарагуа" 10186 10187#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10188msgid "Nickname" 10189msgstr "Прозвище" 10190 10191#. I18N: Name of a country or state 10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10193msgid "Niger" 10194msgstr "Нигер" 10195 10196#. I18N: Name of a country or state 10197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10198msgid "Nigeria" 10199msgstr "Нигерия" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:207 10203msgctxt "GENITIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "нисана" 10206 10207#. I18N: a month in the Jewish calendar 10208#: app/Date/JewishDate.php:311 10209msgctxt "INSTRUMENTAL" 10210msgid "Nissan" 10211msgstr "нисаном" 10212 10213#. I18N: a month in the Jewish calendar 10214#: app/Date/JewishDate.php:259 10215msgctxt "LOCATIVE" 10216msgid "Nissan" 10217msgstr "нисана" 10218 10219#. I18N: a month in the Jewish calendar 10220#: app/Date/JewishDate.php:155 10221msgctxt "NOMINATIVE" 10222msgid "Nissan" 10223msgstr "нисан" 10224 10225#. I18N: Name of a country or state 10226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10227msgid "Niue" 10228msgstr "Ниуэ" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:155 10232msgctxt "GENITIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Нивоз" 10235 10236#. I18N: a month in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:249 10238msgctxt "INSTRUMENTAL" 10239msgid "Nivose" 10240msgstr "Нивоз" 10241 10242#. I18N: a month in the French republican calendar 10243#: app/Date/FrenchDate.php:202 10244msgctxt "LOCATIVE" 10245msgid "Nivose" 10246msgstr "Нивоз" 10247 10248#. I18N: a month in the French republican calendar 10249#: app/Date/FrenchDate.php:107 10250msgctxt "NOMINATIVE" 10251msgid "Nivose" 10252msgstr "Нивоз" 10253 10254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10255msgid "No" 10256msgstr "Нет" 10257 10258#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10259#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10260msgid "No GEDCOM file was received." 10261msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10264msgid "No GEDCOM files found." 10265msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 10266 10267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10269msgid "No calendar conversion" 10270msgstr "Запретить конвертацию календаря" 10271 10272#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10273#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10274msgid "No children" 10275msgstr "Сведений о детях нет" 10276 10277#: app/Services/MessageService.php:235 10278msgid "No contact" 10279msgstr "Не хочу получать сообщения" 10280 10281#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10282msgid "No duplicates have been found." 10283msgstr "Дубликаты не найдены." 10284 10285#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10286msgid "No errors have been found." 10287msgstr "Никакие ошибки не найдены." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10290#, php-format 10291msgid "No events exist for the next %s day." 10292msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10293msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 10294msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 10295msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 10296 10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10298msgid "No events exist for today." 10299msgstr "Сегодня событий нет." 10300 10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10302msgid "No events exist for tomorrow." 10303msgstr "Завтра событий нет." 10304 10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10306msgid "No events for living individuals exist for today." 10307msgstr "Сегодня нет никаких событий." 10308 10309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10310msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10311msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 10312 10313#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10314#, php-format 10315msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10316msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10317msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 10318msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 10319msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 10320 10321#: resources/views/family-page.phtml:41 10322msgid "No facts exist for this family." 10323msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 10324 10325#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10326#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10327msgid "No file was received." 10328msgstr "Файл не получен." 10329 10330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10332#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10333msgid "No file was received. Please try again." 10334msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 10335 10336#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10337msgid "No link between the two individuals could be found." 10338msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 10339 10340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10342#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10343msgid "No matching facts found" 10344msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 10345 10346#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10347#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10348msgid "No news articles have been submitted." 10349msgstr "Нет новостей." 10350 10351#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10352msgid "No predefined text" 10353msgstr "Никакого предопределенного текста" 10354 10355#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10357msgid "No records to display" 10358msgstr "Нет записей для отображения" 10359 10360#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10361#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10362#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10363#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10364#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10365msgid "No results found." 10366msgstr "Информация по запросу не найдена." 10367 10368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10369msgid "No signed-in and no anonymous users" 10370msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10371 10372#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10373#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10374#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10375#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10376#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10377#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10378#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10379#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10380msgid "No surname" 10381msgstr "Без фамилии" 10382 10383#: app/Elements/TempleCode.php:211 10384msgid "No temple - living ordinance" 10385msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10386 10387#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10389#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10390msgid "No upgrade information is available." 10391msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10392 10393#. I18N: The name of a colour-scheme 10394#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10395msgid "Nocturnal" 10396msgstr "Ночной" 10397 10398#. I18N: https://nominatim.org 10399#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10400msgid "Nominatim" 10401msgstr "А именно" 10402 10403#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10405#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10406#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10408msgid "None" 10409msgstr "Нет" 10410 10411#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10412#: app/Date/FrenchDate.php:317 10413msgid "Nonidi" 10414msgstr "Нониди" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10418msgid "Norfolk Island" 10419msgstr "Остров Норфолк" 10420 10421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10422msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10423msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10427msgid "North Korea" 10428msgstr "Северная Корея" 10429 10430#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10431msgid "Northern America" 10432msgstr "Северная Америка" 10433 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10436msgid "Northern Ireland" 10437msgstr "Северная Ирландия" 10438 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10441msgid "Northern Mariana Islands" 10442msgstr "Северные Марианские острова" 10443 10444#. I18N: Name of a country or state 10445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10446msgid "Norway" 10447msgstr "Норвегия" 10448 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10450msgid "Not approved by an administrator" 10451msgstr "Не утверждено администратором" 10452 10453#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10454msgid "Not living" 10455msgstr "Мертв" 10456 10457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10458#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10459#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10460msgid "Not married" 10461msgstr "Не женат/не замужем" 10462 10463#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10464#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10465#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10466msgid "Not recorded" 10467msgstr "Не записано" 10468 10469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10470msgid "Not verified by the user" 10471msgstr "Не прошли самопроверку" 10472 10473#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10475#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10476#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10477#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10478#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10479#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10480#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10482#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10483#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10484#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10485#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10486#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10487#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10490#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10493msgid "Note" 10494msgstr "Примечание" 10495 10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10497#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10498msgid "Note on association" 10499msgstr "Примечание об ассоциации" 10500 10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10502#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10503#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10504msgid "Note on last change" 10505msgstr "Примечание о последнем изменении" 10506 10507#: app/Gedcom.php:686 10508msgid "Note on phonetic name" 10509msgstr "Обратите внимание на фонетическое имя" 10510 10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10512msgid "Note on place" 10513msgstr "Примечание на месте" 10514 10515#: app/Gedcom.php:846 10516msgid "Note on repository reference" 10517msgstr "Примечание по ссылке на репозиторий" 10518 10519#: app/Gedcom.php:700 10520msgid "Note on romanized name" 10521msgstr "Примечание о латинизированном имени" 10522 10523#: app/Gedcom.php:838 10524msgid "Note on source" 10525msgstr "Примечание об источнике" 10526 10527#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10528#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10529#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10530#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10531#: app/Gedcom.php:922 10532msgid "Note on source citation" 10533msgstr "Примечание по цитированию источника" 10534 10535#: app/Gedcom.php:837 10536msgid "Note on source data" 10537msgstr "Примечание к исходным данным" 10538 10539#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10540msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10541msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10542 10543#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10544msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10545msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10546 10547#. I18N: Name of a module 10548#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10549#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10552#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10553#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10554#: resources/views/search-results.phtml:83 10555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10557msgid "Notes" 10558msgstr "Примечания" 10559 10560#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10561msgid "Nothing found to cleanup" 10562msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10563 10564#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10565msgid "Nothing found." 10566msgstr "Ничего не найдено." 10567 10568#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10569#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10570msgid "Nothing to show" 10571msgstr "Ничего нет для показа" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10574msgctxt "Abbreviation for November" 10575msgid "Nov" 10576msgstr "Ноя" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10579msgctxt "GENITIVE" 10580msgid "November" 10581msgstr "ноября" 10582 10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10584msgctxt "INSTRUMENTAL" 10585msgid "November" 10586msgstr "ноябрём" 10587 10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10589msgctxt "LOCATIVE" 10590msgid "November" 10591msgstr "ноября" 10592 10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10596msgctxt "NOMINATIVE" 10597msgid "November" 10598msgstr "ноябрь" 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/Elements/TempleCode.php:145 10602msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10603msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10604 10605#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10607#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10608#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10610msgid "Number of children" 10611msgstr "Число детей" 10612 10613#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10614#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10615#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10616msgid "Number of days to show" 10617msgstr "Количество дней" 10618 10619#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10620#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10621msgid "Number of families without children" 10622msgstr "Число бездетных семей" 10623 10624#. I18N: ... to show in a list 10625#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10626msgid "Number of given names" 10627msgstr "Кол-во имён" 10628 10629#: app/Gedcom.php:715 10630msgid "Number of marriages" 10631msgstr "Количество браков" 10632 10633#. I18N: ... to show in a list 10634#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10635msgid "Number of pages" 10636msgstr "Кол-во страниц" 10637 10638#. I18N: ... to show in a list 10639#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10640#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10641msgid "Number of surnames" 10642msgstr "Кол-во фамилий" 10643 10644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10645msgid "Nurse" 10646msgstr "Кормилица" 10647 10648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10649msgctxt "FEMALE" 10650msgid "Nurse" 10651msgstr "Кормилица" 10652 10653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10654msgctxt "MALE" 10655msgid "Nurse" 10656msgstr "Кормилец" 10657 10658#. I18N: Location of an LDS church temple 10659#: app/Elements/TempleCode.php:148 10660msgid "Oakland, California, United States" 10661msgstr "Окленд, Калифорния" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/Elements/TempleCode.php:149 10665msgid "Oaxaca, Mexico" 10666msgstr "Оахака, Мексика" 10667 10668#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10671msgid "Occupation" 10672msgstr "Род занятий" 10673 10674#. I18N: Name of a report 10675#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10676#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10678msgid "Occupations" 10679msgstr "Профессии" 10680 10681#. I18N: Name of a country or state 10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10683msgid "Occupied Palestinian Territory" 10684msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10687msgctxt "Abbreviation for October" 10688msgid "Oct" 10689msgstr "Окт" 10690 10691#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10692#: app/Date/FrenchDate.php:315 10693msgid "Octidi" 10694msgstr "Октиди" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10697msgctxt "GENITIVE" 10698msgid "October" 10699msgstr "октября" 10700 10701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10702msgctxt "INSTRUMENTAL" 10703msgid "October" 10704msgstr "октябрём" 10705 10706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10707msgctxt "LOCATIVE" 10708msgid "October" 10709msgstr "октября" 10710 10711#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10714msgctxt "NOMINATIVE" 10715msgid "October" 10716msgstr "октябрь" 10717 10718#. I18N: Location of an LDS church temple 10719#: app/Elements/TempleCode.php:150 10720msgid "Ogden, Utah, United States" 10721msgstr "Огден, штат Юта" 10722 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:151 10725msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10726msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10727 10728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10729msgid "Old data" 10730msgstr "Прежние данные" 10731 10732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10733msgid "Old files found" 10734msgstr "Найдены старые файлы" 10735 10736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10737msgid "Oldest father" 10738msgstr "Самый пожилой отец" 10739 10740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10741msgid "Oldest female" 10742msgstr "Самая пожилая женщина" 10743 10744#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10745msgid "Oldest living individuals" 10746msgstr "Старейшие живущие персоны" 10747 10748#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10749msgid "Oldest male" 10750msgstr "Самый пожилой мужчина" 10751 10752#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10753msgid "Oldest mother" 10754msgstr "Самая пожилая мать" 10755 10756#. I18N: The name of a colour-scheme 10757#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10758msgid "Olivia" 10759msgstr "Оливковый" 10760 10761#. I18N: Name of a country or state 10762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10763msgid "Oman" 10764msgstr "Оман" 10765 10766#. I18N: Name of a module 10767#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10768msgid "On this day" 10769msgstr "В этот день" 10770 10771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10772msgid "On this day…" 10773msgstr "В этот день, в прошлом …" 10774 10775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10776msgid "Only add new records" 10777msgstr "Добавление только новых записей" 10778 10779#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10780#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10781msgid "Only managers can edit" 10782msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10783 10784#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10785msgid "Only update existing records" 10786msgstr "Обновление только существующих записей" 10787 10788#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10789msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10790msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10791 10792#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10793msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10794msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10795 10796#. I18N: https://openrouteservice.org 10797#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10798#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10799msgid "OpenRouteService" 10800msgstr "OpenRouteService Открытый маршрут" 10801 10802#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10803msgid "OpenStreetMap™" 10804msgstr "Карты OpenStreetMap™" 10805 10806#. I18N: Location of an LDS church temple 10807#: app/Elements/TempleCode.php:152 10808msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10809msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10810 10811#: app/Date/JalaliDate.php:274 10812msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10813msgid "Ord" 10814msgstr "Орд" 10815 10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10817#: app/Date/JalaliDate.php:141 10818msgctxt "GENITIVE" 10819msgid "Ordibehesht" 10820msgstr "Ордибехешта" 10821 10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10823#: app/Date/JalaliDate.php:231 10824msgctxt "INSTRUMENTAL" 10825msgid "Ordibehesht" 10826msgstr "Ордибехештом" 10827 10828#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10829#: app/Date/JalaliDate.php:186 10830msgctxt "LOCATIVE" 10831msgid "Ordibehesht" 10832msgstr "Ордибехеште" 10833 10834#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10835#: app/Date/JalaliDate.php:96 10836msgctxt "NOMINATIVE" 10837msgid "Ordibehesht" 10838msgstr "Ордибехешт" 10839 10840#: app/Gedcom.php:882 10841msgid "Ordinance" 10842msgstr "Посвящение у мормонов" 10843 10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10845msgid "Ordination" 10846msgstr "Посвящение в сан" 10847 10848#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10850msgid "Orientation" 10851msgstr "Ориентация" 10852 10853#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10854msgid "Origin" 10855msgstr "Источник" 10856 10857#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10858#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10859msgid "Original text" 10860msgstr "Оригинальный текст" 10861 10862#. I18N: Location of an LDS church temple 10863#: app/Elements/TempleCode.php:153 10864msgid "Orlando, Florida, United States" 10865msgstr "Орландо, Флорида" 10866 10867#. I18N: Type of media object 10868#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10869#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10871#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10872#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10874msgid "Other" 10875msgstr "Другие" 10876 10877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10878msgid "Other facts to show in charts" 10879msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10880 10881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10882msgid "Other preferences" 10883msgstr "Другие настройки" 10884 10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10886msgid "Owner" 10887msgstr "Владелец" 10888 10889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10890msgctxt "FEMALE" 10891msgid "Owner" 10892msgstr "Владелеца" 10893 10894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10895msgctxt "MALE" 10896msgid "Owner" 10897msgstr "Владелец" 10898 10899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10901msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10902msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10903 10904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10905#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10906msgid "PHP failed to write to disk." 10907msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10908 10909#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10910msgid "PHP information" 10911msgstr "Информация о PHP" 10912 10913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10914#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10917#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10918#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10928msgid "Page" 10929msgstr "Страница" 10930 10931#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10932#, php-format 10933msgid "Page %s of %s" 10934msgstr "Страница %s из %s" 10935 10936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10940#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10941#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10946#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10947#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10952msgid "Page size" 10953msgstr "Формат страницы" 10954 10955#. I18N: Type of media object 10956#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10957msgid "Painting" 10958msgstr "Картина" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10962msgid "Pakistan" 10963msgstr "Пакистан" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10967msgid "Palau" 10968msgstr "Палау" 10969 10970#. I18N: A colour scheme 10971#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10972msgid "Palette" 10973msgstr "Палитра" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:155 10977msgid "Palmyra, New York, United States" 10978msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10982msgid "Panama" 10983msgstr "Панама" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/Elements/TempleCode.php:156 10987msgid "Panama City, Panama" 10988msgstr "Панама-Сити, Панама" 10989 10990#. I18N: Location of an LDS church temple 10991#: app/Elements/TempleCode.php:157 10992msgid "Papeete, Tahiti" 10993msgstr "Папеэте, Таити" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10997msgid "Papua New Guinea" 10998msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10999 11000#. I18N: Name of a country or state 11001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11002msgid "Paraguay" 11003msgstr "Парагвай" 11004 11005#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11006msgid "Parent location" 11007msgstr "Родительское местоположение" 11008 11009#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11010#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11011#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11012#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11013msgid "Parents" 11014msgstr "Родители" 11015 11016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11020#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11021msgid "Parents and siblings" 11022msgstr "Родители, братья, сёстры" 11023 11024#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11025msgid "Parent’s age" 11026msgstr "Возраст родителя" 11027 11028#. I18N: A configuration setting 11029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11030#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11032#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11033#: resources/views/login-page.phtml:44 11034#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11035#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11036#: resources/views/register-page.phtml:73 11037#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11038msgid "Password" 11039msgstr "Пароль" 11040 11041#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11043#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11044#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11045#: resources/views/register-page.phtml:78 11046msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11047msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 11048 11049#. I18N: Location of an LDS church temple 11050#: app/Elements/TempleCode.php:158 11051msgid "Payson, Utah, United States" 11052msgstr "Пейсон, Юта, США" 11053 11054#. I18N: Name of a module/chart 11055#. I18N: Name of a report 11056#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11057#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11058#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11061msgid "Pedigree" 11062msgstr "Родословная" 11063 11064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11065msgid "Pedigree chart" 11066msgstr "Восходящее Дерево" 11067 11068#. I18N: Name of a module 11069#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11070msgid "Pedigree map" 11071msgstr "Карта родословной" 11072 11073#. I18N: %s is an individual’s name 11074#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11075#, php-format 11076msgid "Pedigree map of %s" 11077msgstr "Карта родословной для %s" 11078 11079#. I18N: %s is an individual’s name 11080#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11081#, php-format 11082msgid "Pedigree tree of %s" 11083msgstr "Родословное дерево для %s" 11084 11085#. I18N: Name of a module 11086#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11087#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11088#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11089#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11093#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11094msgid "Pending changes" 11095msgstr "Ожидающие изменения" 11096 11097#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11098msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11099msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 11100 11101#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11102msgid "Permanent number" 11103msgstr "Постоянный номер" 11104 11105#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11106#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11107msgid "Permanently delete these records?" 11108msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 11109 11110#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11111msgid "Personal data" 11112msgstr "Персональные данные" 11113 11114#. I18N: Location of an LDS church temple 11115#: app/Elements/TempleCode.php:159 11116msgid "Perth, Australia" 11117msgstr "Перт, Австралия" 11118 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11121msgid "Peru" 11122msgstr "Перу" 11123 11124#. I18N: Name of a country or state 11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11126msgid "Philippines" 11127msgstr "Филиппины" 11128 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/Elements/TempleCode.php:160 11131msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11132msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 11133 11134#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11135#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11136#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11137#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11138msgid "Phone" 11139msgstr "Телефон" 11140 11141#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11142msgid "Phonetic algorithm" 11143msgstr "Фонетический алгоритм" 11144 11145#: app/Gedcom.php:683 11146msgid "Phonetic name" 11147msgstr "Фонетическое имя" 11148 11149#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11150msgid "Phonetic place" 11151msgstr "Место (фонетически)" 11152 11153#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11154#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11155#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11156msgid "Phonetic search" 11157msgstr "Фонетический поиск" 11158 11159#: app/Gedcom.php:692 11160msgid "Phonetic type" 11161msgstr "Фонетический тип" 11162 11163#. I18N: Type of media object 11164#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11165msgid "Photo" 11166msgstr "Фотография" 11167 11168#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11169msgid "Photograph" 11170msgstr "Фотография" 11171 11172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11178msgid "Phrase" 11179msgstr "Фраза" 11180 11181#. I18N: The name of a colour-scheme 11182#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11183msgid "Pink Plastic" 11184msgstr "Розовый пластик" 11185 11186#. I18N: Name of a country or state 11187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11188msgid "Pitcairn" 11189msgstr "Питкэрн" 11190 11191#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11192#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11193#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11196#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11197#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11198#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11201#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11202#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11203#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11204#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11206#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11208#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11210#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11213msgid "Place" 11214msgstr "Место" 11215 11216#. I18N: Name of a module/list 11217#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11218#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11219#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11220msgid "Place hierarchy" 11221msgstr "Иерархия мест" 11222 11223#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11224msgid "Place in Hebrew" 11225msgstr "Место на иврите" 11226 11227#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11228msgid "Place list" 11229msgstr "Список мест" 11230 11231#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11233msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11234msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 11235 11236#: resources/views/help/place.phtml:14 11237msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11238msgstr "Названия мест могут со временем меняться. В генеалогии принято использовать нынешнее название города или страны. Историческое название может быть указано в источниках, примечаниях и т. д." 11239 11240#: resources/views/help/place.phtml:10 11241msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11242msgstr "Названия мест следует вводить в виде списка, разделенного запятыми, начиная с наименьшего места и заканчивая страной. Например, «Вестминстер, Лондон, Англия»." 11243 11244#: app/Gedcom.php:586 11245msgid "Place of LDS baptism" 11246msgstr "Место крещения (мормоны)" 11247 11248#: app/Gedcom.php:741 11249msgid "Place of LDS child sealing" 11250msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 11251 11252#: app/Gedcom.php:628 11253msgid "Place of LDS confirmation" 11254msgstr "Место конфирмации LDS" 11255 11256#: app/Gedcom.php:648 11257msgid "Place of LDS endowment" 11258msgstr "Место мормонского обличения" 11259 11260#: app/Gedcom.php:480 11261msgid "Place of LDS spouse sealing" 11262msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 11263 11264#: app/Gedcom.php:578 11265msgid "Place of adoption" 11266msgstr "Место усыновления" 11267 11268#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11269msgid "Place of baptism" 11270msgstr "Место крещения" 11271 11272#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11273msgid "Place of bar mitzvah" 11274msgstr "Место бар-мицва" 11275 11276#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11277msgid "Place of bat mitzvah" 11278msgstr "Место бат-мицва" 11279 11280#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11281#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11282msgid "Place of birth" 11283msgstr "Место рождения" 11284 11285#: app/Gedcom.php:605 11286msgid "Place of blessing" 11287msgstr "Место благословения" 11288 11289#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11290msgid "Place of brit milah" 11291msgstr "Место обрезания" 11292 11293#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11294msgid "Place of burial" 11295msgstr "Место захоронения" 11296 11297#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11299msgid "Place of christening" 11300msgstr "Место крещения" 11301 11302#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11303msgid "Place of confirmation" 11304msgstr "Место конфирмации" 11305 11306#: app/Gedcom.php:634 11307msgid "Place of cremation" 11308msgstr "Место кремации" 11309 11310#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11312msgid "Place of death" 11313msgstr "Место смерти" 11314 11315#: app/Gedcom.php:645 11316msgid "Place of emigration" 11317msgstr "Место эмиграции" 11318 11319#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11320msgid "Place of engagement" 11321msgstr "Место обручения" 11322 11323#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11324msgid "Place of event" 11325msgstr "Место события" 11326 11327#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11328msgid "Place of first communion" 11329msgstr "Место первого причастия" 11330 11331#: app/Gedcom.php:671 11332msgid "Place of immigration" 11333msgstr "Место иммиграции" 11334 11335#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11337msgid "Place of marriage" 11338msgstr "Место свадьбы" 11339 11340#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11341msgid "Place of marriage banns" 11342msgstr "Место оглашения объявления о браке" 11343 11344#: app/Gedcom.php:713 11345msgid "Place of naturalization" 11346msgstr "Место натурализации" 11347 11348#: app/Gedcom.php:723 11349msgid "Place of ordination" 11350msgstr "Место посвящения" 11351 11352#: app/Gedcom.php:731 11353msgid "Place of residence" 11354msgstr "Место проживания" 11355 11356#. I18N: Name of a module 11357#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11359#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11360#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11361msgid "Places" 11362msgstr "Места" 11363 11364#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11365#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11366#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11367msgid "Play" 11368msgstr "Пуск" 11369 11370#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11371msgid "Please enter a valid email address." 11372msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 11373 11374#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11375#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11376#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11377#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11378msgid "Please try again." 11379msgstr "Попробуйте еще раз." 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:157 11383msgctxt "GENITIVE" 11384msgid "Pluviose" 11385msgstr "Плювиоз" 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:251 11389msgctxt "INSTRUMENTAL" 11390msgid "Pluviose" 11391msgstr "Плювиоз" 11392 11393#. I18N: a month in the French republican calendar 11394#: app/Date/FrenchDate.php:204 11395msgctxt "LOCATIVE" 11396msgid "Pluviose" 11397msgstr "Плювиоз" 11398 11399#. I18N: a month in the French republican calendar 11400#: app/Date/FrenchDate.php:109 11401msgctxt "NOMINATIVE" 11402msgid "Pluviose" 11403msgstr "Плювиоз" 11404 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11407msgid "Poland" 11408msgstr "Польша" 11409 11410#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11411msgctxt "Surname tradition" 11412msgid "Polish" 11413msgstr "Польский" 11414 11415#. I18N: A configuration setting 11416#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11420msgid "Port number" 11421msgstr "Номер порта" 11422 11423#. I18N: Location of an LDS church temple 11424#: app/Elements/TempleCode.php:162 11425msgid "Portland, Oregon, United States" 11426msgstr "Портленд, штат Орегон" 11427 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/Elements/TempleCode.php:154 11430msgid "Porto Alegre, Brazil" 11431msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 11432 11433#. I18N: page orientation 11434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11435#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11437msgid "Portrait" 11438msgstr "Вертикально" 11439 11440#. I18N: Name of a country or state 11441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11442msgid "Portugal" 11443msgstr "Португалия" 11444 11445#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11446msgctxt "Surname tradition" 11447msgid "Portuguese" 11448msgstr "Португальский" 11449 11450#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11451#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11452#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11453#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11454#: app/Gedcom.php:857 11455msgid "Postal code" 11456msgstr "Почтовый индекс" 11457 11458#. I18N: Name of a module 11459#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11460msgid "Powered by webtrees™" 11461msgstr "Сделано на webtrees ™" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:165 11465msgctxt "GENITIVE" 11466msgid "Prairial" 11467msgstr "Прериаля" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:259 11471msgctxt "INSTRUMENTAL" 11472msgid "Prairial" 11473msgstr "Прериалем" 11474 11475#. I18N: a month in the French republican calendar 11476#: app/Date/FrenchDate.php:212 11477msgctxt "LOCATIVE" 11478msgid "Prairial" 11479msgstr "Прериале" 11480 11481#. I18N: a month in the French republican calendar 11482#: app/Date/FrenchDate.php:118 11483msgctxt "NOMINATIVE" 11484msgid "Prairial" 11485msgstr "Прериаль" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11488msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11489msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11492msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11493msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11494 11495#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11496msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11497msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11498 11499#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11501#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11502#: resources/views/admin/components.phtml:62 11503#: resources/views/admin/components.phtml:65 11504#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11505#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11506#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11507#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11508#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11509#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11510#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11511#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11512msgid "Preferences" 11513msgstr "Установки" 11514 11515#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11516#, php-format 11517msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11518msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11519 11520#. I18N: A configuration setting 11521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11522msgid "Preferred contact method" 11523msgstr "Способ для связи" 11524 11525#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11526#: app/Elements/TempleCode.php:161 11527msgid "President’s Office" 11528msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11529 11530#. I18N: Location of an LDS church temple 11531#: app/Elements/TempleCode.php:163 11532msgid "Preston, England" 11533msgstr "Престон, Англия" 11534 11535#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11536#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11537#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11538msgid "Preview" 11539msgstr "Предпросмотр" 11540 11541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11542msgid "Priest" 11543msgstr "Священник" 11544 11545#. I18N: The first day in the French republican calendar 11546#: app/Date/FrenchDate.php:301 11547msgid "Primidi" 11548msgstr "Примиди" 11549 11550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11551msgid "Print basic events when blank" 11552msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11553 11554#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11555#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11556msgid "Priority" 11557msgstr "Приоритет" 11558 11559#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11560#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11561msgid "Privacy" 11562msgstr "Конфиденциальность" 11563 11564#. I18N: Name of a module 11565#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11566#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11567msgid "Privacy policy" 11568msgstr "Политика конфиденциальности" 11569 11570#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11572msgid "Privacy restrictions" 11573msgstr "Ограничения доступа" 11574 11575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11576msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11577msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11578 11579#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11580#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11581#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11582#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11583#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11584msgid "Private" 11585msgstr "Приватно" 11586 11587#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11588msgid "Private key" 11589msgstr "Секретный ключ" 11590 11591#: app/Gedcom.php:724 11592msgid "Probate" 11593msgstr "Утверждение завещания" 11594 11595#: app/Gedcom.php:725 11596msgid "Property" 11597msgstr "Собственность" 11598 11599#. I18N: Location of an LDS church temple 11600#: app/Elements/TempleCode.php:164 11601msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11602msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11603 11604#. I18N: Location of an LDS church temple 11605#: app/Elements/TempleCode.php:165 11606msgid "Provo, Utah, United States" 11607msgstr "Прово, Юта" 11608 11609#. I18N: An individual that represents another 11610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11611msgid "Proxy" 11612msgstr "Прокси" 11613 11614#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11615#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11616msgid "Publication" 11617msgstr "Публикация" 11618 11619#. I18N: Name of a country or state 11620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11621msgid "Puerto Rico" 11622msgstr "Пуэрто Рико" 11623 11624#. I18N: Name of a country or state 11625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11626msgid "Qatar" 11627msgstr "Катар" 11628 11629#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11630#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11631#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11632#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11633#: app/Gedcom.php:925 11634msgid "Quality of data" 11635msgstr "Качество данных" 11636 11637#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11638#: app/Date/FrenchDate.php:307 11639msgid "Quartidi" 11640msgstr "Квартиди" 11641 11642#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11643#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11644msgid "Question" 11645msgstr "Вопрос" 11646 11647#. I18N: Location of an LDS church temple 11648#: app/Elements/TempleCode.php:166 11649msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11650msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11651 11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11653msgid "Quick family facts" 11654msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11655 11656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11657msgid "Quick individual facts" 11658msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11659 11660#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11661#: app/Date/FrenchDate.php:309 11662msgid "Quintidi" 11663msgstr "Квинтиди" 11664 11665#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11666#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11667#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11668msgid "RE: " 11669msgstr "RE: " 11670 11671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11672msgid "Rabbi" 11673msgstr "Раввин" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11676#: app/Date/HijriDate.php:146 11677msgctxt "GENITIVE" 11678msgid "Rabi’ al-awwal" 11679msgstr "Рабиуль-Аввал" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11682#: app/Date/HijriDate.php:236 11683msgctxt "INSTRUMENTAL" 11684msgid "Rabi’ al-awwal" 11685msgstr "Рабиуль-Аввал" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11688#: app/Date/HijriDate.php:191 11689msgctxt "LOCATIVE" 11690msgid "Rabi’ al-awwal" 11691msgstr "Рабиуль-Аввал" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11694#: app/Date/HijriDate.php:101 11695msgctxt "NOMINATIVE" 11696msgid "Rabi’ al-awwal" 11697msgstr "Рабиуль-Аввал" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11700#: app/Date/HijriDate.php:148 11701msgctxt "GENITIVE" 11702msgid "Rabi’ al-thani" 11703msgstr "Раби ас-сани" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11706#: app/Date/HijriDate.php:238 11707msgctxt "INSTRUMENTAL" 11708msgid "Rabi’ al-thani" 11709msgstr "Раби ас-сани" 11710 11711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11712#: app/Date/HijriDate.php:193 11713msgctxt "LOCATIVE" 11714msgid "Rabi’ al-thani" 11715msgstr "Раби ас-сани" 11716 11717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11718#: app/Date/HijriDate.php:103 11719msgctxt "NOMINATIVE" 11720msgid "Rabi’ al-thani" 11721msgstr "Раби ас-сани" 11722 11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11725msgctxt "Female pedigree" 11726msgid "Rada" 11727msgstr "Рада" 11728 11729#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11731msgctxt "Male pedigree" 11732msgid "Rada" 11733msgstr "Рада" 11734 11735#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11737msgctxt "Pedigree" 11738msgid "Rada" 11739msgstr "Рада" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:154 11743msgctxt "GENITIVE" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "Раджаб" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11748#: app/Date/HijriDate.php:244 11749msgctxt "INSTRUMENTAL" 11750msgid "Rajab" 11751msgstr "Раджаб" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11754#: app/Date/HijriDate.php:199 11755msgctxt "LOCATIVE" 11756msgid "Rajab" 11757msgstr "Раджаб" 11758 11759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11760#: app/Date/HijriDate.php:109 11761msgctxt "NOMINATIVE" 11762msgid "Rajab" 11763msgstr "Раджаб" 11764 11765#. I18N: Location of an LDS church temple 11766#: app/Elements/TempleCode.php:167 11767msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11768msgstr "Роли, Северная Каролина" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:158 11772msgctxt "GENITIVE" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "Рамадан" 11775 11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11777#: app/Date/HijriDate.php:248 11778msgctxt "INSTRUMENTAL" 11779msgid "Ramadan" 11780msgstr "Рамадан" 11781 11782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11783#: app/Date/HijriDate.php:203 11784msgctxt "LOCATIVE" 11785msgid "Ramadan" 11786msgstr "Рамадан" 11787 11788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11789#: app/Date/HijriDate.php:113 11790msgctxt "NOMINATIVE" 11791msgid "Ramadan" 11792msgstr "Рамадан" 11793 11794#. I18N: Description of the “Slide show” module 11795#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11796msgid "Random images from the current family tree." 11797msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11798 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11800#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11801#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11802#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11803msgid "Re-order children" 11804msgstr "Пересортировать детей" 11805 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11807#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11809#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11810msgid "Re-order families" 11811msgstr "Изменить порядок семей" 11812 11813#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11815#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11816#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11817#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11818#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11819msgid "Re-order media" 11820msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11821 11822#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11823msgid "Re-order media files" 11824msgstr "Изменить порядок медиафайлов" 11825 11826#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11827#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11828#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11829msgid "Re-order names" 11830msgstr "Изменить порядок имен" 11831 11832#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11834#: resources/views/admin/users.phtml:29 11835#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11836#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11837#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11838#: resources/views/register-page.phtml:37 11839msgid "Real name" 11840msgstr "Настоящее имя" 11841 11842#. I18N: Name of a module 11843#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11844#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11845msgid "Recent changes" 11846msgstr "Последние изменения" 11847 11848#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11849msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11850msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/Elements/TempleCode.php:168 11854msgid "Recife, Brazil" 11855msgstr "Ресифе, Бразилия" 11856 11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11859#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11861#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11862#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11863#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11864#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11865msgid "Record" 11866msgstr "Запись" 11867 11868#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11869#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11870#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11871#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11872#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11873msgid "Record ID number" 11874msgstr "Номер записи" 11875 11876#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11877msgid "Record file number" 11878msgstr "Номер записи" 11879 11880#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11881#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11882#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11883msgid "Records" 11884msgstr "Записей" 11885 11886#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11887#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11888msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11889msgstr "Перенаправление старых URL-адресов с webtrees 1 версии." 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:169 11893msgid "Redlands, California, United States" 11894msgstr "Редлендс, Калифорния" 11895 11896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11899#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11900#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11901#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11902msgid "Reference number" 11903msgstr "Шифр документа" 11904 11905#. I18N: Location of an LDS church temple 11906#: app/Elements/TempleCode.php:170 11907msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11908msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11909 11910#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11912msgid "Registered partnership" 11913msgstr "Гражданское партнёрство" 11914 11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11916msgid "Registry officer" 11917msgstr "Официальный регистратор" 11918 11919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11920msgctxt "FEMALE" 11921msgid "Registry officer" 11922msgstr "Официальный регистратор" 11923 11924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11925msgctxt "MALE" 11926msgid "Registry officer" 11927msgstr "Официальный регистратор" 11928 11929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11931msgid "Regular expression" 11932msgstr "Регулярное выражение" 11933 11934#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11935msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11936msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11937 11938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11939#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11940msgid "Reject" 11941msgstr "Отклонить" 11942 11943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11944msgid "Reject all changes" 11945msgstr "Отменить все изменения" 11946 11947#. I18N: Name of a module/report 11948#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11950msgid "Related families" 11951msgstr "Семьи родственников" 11952 11953#. I18N: Name of a report 11954#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11956msgid "Related individuals" 11957msgstr "Родственники" 11958 11959#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11960#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11961#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11962#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11963#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11964msgid "Relationship" 11965msgstr "Связь" 11966 11967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11969msgid "Relationship to father" 11970msgstr "Связь с отцом" 11971 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11973msgid "Relationship to me" 11974msgstr "Родственная связь со мной" 11975 11976#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11978msgid "Relationship to mother" 11979msgstr "Связь с матерью" 11980 11981#: app/Gedcom.php:659 11982msgid "Relationship to parents" 11983msgstr "Связь с родителями" 11984 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11986#, php-format 11987msgid "Relationship: %s" 11988msgstr "Связь: %s" 11989 11990#. I18N: Name of a module/chart 11991#. I18N: Configuration option 11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11996msgid "Relationships" 11997msgstr "Родственные связи" 11998 11999#. I18N: %s are individual’s names 12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12001#, php-format 12002msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12003msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 12004 12005#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12006#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12009msgid "Religion" 12010msgstr "Вероисповедание" 12011 12012#: app/Gedcom.php:721 12013msgid "Religious institution" 12014msgstr "Религиозные Учреждение" 12015 12016#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12018msgid "Religious marriage" 12019msgstr "Церковный брак" 12020 12021#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12022msgid "Reload map" 12023msgstr "Обновить карту" 12024 12025#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12026#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12027msgid "Reminder date" 12028msgstr "Дата напоминания" 12029 12030#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12031msgid "Reminder email frequency (days)" 12032msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 12033 12034#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12035msgid "Remote server" 12036msgstr "Удалённый сервер" 12037 12038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12039#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12040#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12041#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12043msgid "Remove" 12044msgstr "Удалить" 12045 12046#. I18N: Name of a module 12047#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12048msgid "Remove duplicate links" 12049msgstr "Удалить двойные ссылки" 12050 12051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12052msgid "Remove individual" 12053msgstr "Удалить человека" 12054 12055#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12057msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12058msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 12059 12060#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12061msgid "Remove this location?" 12062msgstr "Удалить это местоположение?" 12063 12064#. I18N: Location of an LDS church temple 12065#: app/Elements/TempleCode.php:171 12066msgid "Reno, Nevada, United States" 12067msgstr "Рино, штат Невада" 12068 12069#. I18N: Renumber the records in a family tree 12070#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12073#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12074msgid "Renumber XREFs" 12075msgstr "Перенумеровать внешние ссылки" 12076 12077#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12078msgid "Replace" 12079msgstr "Заменить" 12080 12081#. I18N: Description of a “Data fix” module 12082#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12083msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12084msgstr "Заменить теги кладбищ местами захоронения." 12085 12086#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12087msgid "Replace with" 12088msgstr "Заменить на" 12089 12090#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12091msgid "Replacement text" 12092msgstr "Текст для замены" 12093 12094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12096msgid "Reply" 12097msgstr "Ответ" 12098 12099#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12100#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12101#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12102#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12103msgid "Report" 12104msgstr "Отчёт" 12105 12106#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12107#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12108msgid "Report phrase" 12109msgstr "Сообщить фразу" 12110 12111#. I18N: Name of a module 12112#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12113#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12115#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12116#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12117msgid "Reports" 12118msgstr "Отчёты" 12119 12120#. I18N: Name of a module/list 12121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12122#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12123#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12130#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12131#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12132#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12133#: resources/views/search-results.phtml:72 12134msgid "Repositories" 12135msgstr "Архивы" 12136 12137#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12138#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12141#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12145msgid "Repository" 12146msgstr "Архив" 12147 12148#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12149msgid "Repository name" 12150msgstr "Название архива" 12151 12152#. I18N: Name of a country or state 12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12154msgid "Republic of the Congo" 12155msgstr "Республика Конго" 12156 12157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12160msgid "Request a new password" 12161msgstr "Запрос нового пароля" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12167msgid "Request a new user account" 12168msgstr "Регистрация нового пользователя" 12169 12170#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12171msgid "Research" 12172msgstr "Исследовать" 12173 12174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12176#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12178#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12179msgid "Research task" 12180msgstr "Задачи исследования" 12181 12182#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12184msgid "Research tasks" 12185msgstr "Исследовательские задачи" 12186 12187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12188msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12189msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 12190 12191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12192msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12193msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 12194 12195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12196#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12197msgid "Residence" 12198msgstr "Место проживания" 12199 12200#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12201#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12202msgid "Restore the default block layout" 12203msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 12204 12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12207msgid "Restrict to immediate family" 12208msgstr "Указать число ступеней родства" 12209 12210#. I18N: a restriction on viewing data 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12212#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12213#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12214#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12217msgid "Restriction" 12218msgstr "Ограниченный доступ" 12219 12220#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12221msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12222msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 12223 12224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12225msgid "Results" 12226msgstr "Результаты" 12227 12228#: app/Gedcom.php:733 12229msgid "Retirement" 12230msgstr "Отставка" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:172 12234msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12235msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 12236 12237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12239#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12241#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12242#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12243#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12244msgid "Role" 12245msgstr "Роль" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12249msgid "Romania" 12250msgstr "Румыния" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12253msgid "Romanized" 12254msgstr "Латиницей" 12255 12256#: app/Gedcom.php:697 12257msgid "Romanized name" 12258msgstr "Латинизированное имя" 12259 12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12261msgid "Romanized place" 12262msgstr "Место латиницей" 12263 12264#: app/Gedcom.php:706 12265msgid "Romanized type" 12266msgstr "Латинизированный шрифт" 12267 12268#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12270msgid "Roots" 12271msgstr "Корни" 12272 12273#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12274msgid "Rufname" 12275msgstr "Как зовут" 12276 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12278#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12280msgid "Russell" 12281msgstr "Расселл" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12285msgid "Russia" 12286msgstr "Россия" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12290msgid "Rwanda" 12291msgstr "Руанда" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12295msgid "Réunion" 12296msgstr "Реюньон" 12297 12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12299msgid "SMTP mail server" 12300msgstr "Почтовый сервер SMTP" 12301 12302#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12303msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12304msgstr "SQLite подходит только для небольших сайтов, тестирования и оценки." 12305 12306#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12307#, php-format 12308msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12309msgstr "Установлена версия SQLite %s. Требуется версия SQLite %s или более поздняя." 12310 12311#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12312#: app/Services/EmailService.php:209 12313msgid "SSL/TLS" 12314msgstr "SSL/TLS" 12315 12316#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12317#: app/Services/EmailService.php:211 12318msgid "STARTTLS" 12319msgstr "STARTTLS" 12320 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:173 12323msgid "Sacramento, California, United States" 12324msgstr "Сакраменто, Калифорния" 12325 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12327#: app/Date/HijriDate.php:144 12328msgctxt "GENITIVE" 12329msgid "Safar" 12330msgstr "Сафар" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:234 12334msgctxt "INSTRUMENTAL" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "Сафар" 12337 12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12339#: app/Date/HijriDate.php:189 12340msgctxt "LOCATIVE" 12341msgid "Safar" 12342msgstr "Сафар" 12343 12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12345#: app/Date/HijriDate.php:99 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Safar" 12348msgstr "Сафар" 12349 12350#. I18N: The name of a colour-scheme 12351#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12352msgid "Sage" 12353msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 12354 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12356msgid "Saint Barthélemy" 12357msgstr "" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12361msgid "Saint Helena" 12362msgstr "Остров Святой Елены" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12366msgid "Saint Kitts and Nevis" 12367msgstr "Сент-Китс и Невис" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12371msgid "Saint Lucia" 12372msgstr "Сент-Люсия" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12376msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12377msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12381msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12382msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:183 12386msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12387msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 12388 12389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12390msgid "Same as uploaded file" 12391msgstr "Как у загруженного файла" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12395msgid "Samoa" 12396msgstr "Самоа" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:176 12400msgid "San Antonio, Texas, United States" 12401msgstr "Сан Антонио, Техас" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:177 12405msgid "San Diego, California, United States" 12406msgstr "Сан Диего, Калифорния" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:182 12410msgid "San José, Costa Rica" 12411msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12415msgid "San Marino" 12416msgstr "Сан Марино" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:174 12420msgid "San Salvador, El Salvador" 12421msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:175 12425msgid "Santiago, Chile" 12426msgstr "Сантьяго, Чили" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:178 12430msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12431msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 12432 12433#. I18N: Location of an LDS church temple 12434#: app/Elements/TempleCode.php:186 12435msgid "São Paulo, Brazil" 12436msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12440msgid "Sao Tome and Principe" 12441msgstr "Сан-Томе и Принсили" 12442 12443#. I18N: abbreviation for Saturday 12444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12445#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12446msgid "Sat" 12447msgstr "Сб" 12448 12449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12450msgid "Saturday" 12451msgstr "Суббота" 12452 12453#. I18N: Name of a country or state 12454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12455msgid "Saudi Arabia" 12456msgstr "Саудовская Аравия" 12457 12458#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12459msgid "Schema" 12460msgstr "Схема" 12461 12462#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12463msgid "School or college" 12464msgstr "Школа или колледж" 12465 12466#. I18N: Name of a country or state 12467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12468msgid "Scotland" 12469msgstr "Шотландия" 12470 12471#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12472msgid "Scrapbook" 12473msgstr "Альбом наклеек" 12474 12475#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12476#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12477msgctxt "Female pedigree" 12478msgid "Sealing" 12479msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12480 12481#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12482#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12483msgctxt "Male pedigree" 12484msgid "Sealing" 12485msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12486 12487#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12488#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12489msgctxt "Pedigree" 12490msgid "Sealing" 12491msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12492 12493#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12494#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12495#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12496msgid "Sealing canceled (divorce)" 12497msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12498 12499#. I18N: Name of a module 12500#. I18N: A button label. 12501#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12502#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12503#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12504#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12505#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12506#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12507#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12508#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12509#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12510#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12511#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12512msgid "Search" 12513msgstr "Поиск" 12514 12515#. I18N: Name of a module 12516#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12518msgid "Search and replace" 12519msgstr "Найти и заменить" 12520 12521#. I18N: Description of a “Data fix” module 12522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12523msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12524msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12525 12526#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12528msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12529msgstr "Поисковые системы могут использовать это описание вашего сайта в своих результатах поиска." 12530 12531#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12532msgid "Search filters" 12533msgstr "Фильтры поиска" 12534 12535#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12536#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12537msgid "Search for" 12538msgstr "Найти" 12539 12540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12541msgid "Search for locations in an external database." 12542msgstr "Поиск местоположений во внешней базе данных." 12543 12544#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12545msgid "Search for place names in an external database." 12546msgstr "Поиск топонимов во внешней базе данных." 12547 12548#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12549#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12550#, php-format 12551msgid "Search for place names using %s." 12552msgstr "Поиск географических названий с помощью %s." 12553 12554#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12555msgid "Search method" 12556msgstr "Метод поиска" 12557 12558#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12559msgid "Search text/pattern" 12560msgstr "Поиск текст/шаблон" 12561 12562#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12563msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12564msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12565 12566#. I18N: Location of an LDS church temple 12567#: app/Elements/TempleCode.php:179 12568msgid "Seattle, Washington, United States" 12569msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12570 12571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12572msgid "Second record" 12573msgstr "Вторая запись" 12574 12575#. I18N: A configuration setting 12576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12577msgid "Secure connection" 12578msgstr "Безопасное соединение" 12579 12580#. I18N: A configuration setting 12581#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12582msgid "Security code" 12583msgstr "Код безопасности" 12584 12585#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12586#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12587#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12588#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12589#, php-format 12590msgid "See %s for more information." 12591msgstr "См. %s для более подробной информации." 12592 12593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12595#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12596msgid "Select" 12597msgstr "Выбрать" 12598 12599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12600msgid "Select a GEDCOM file to import" 12601msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12602 12603#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12604#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12605msgid "Select a date" 12606msgstr "Выбрать дату" 12607 12608#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12609msgid "Select individuals by place or date" 12610msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12611 12612#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12613#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12614msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12615msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12616 12617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12618msgid "Select the desired age interval" 12619msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12620 12621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12622msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12623msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12624 12625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12626msgid "Select two records to merge." 12627msgstr "Выберите две записи для слияния." 12628 12629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12630msgid "Selector" 12631msgstr "Переключатель" 12632 12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12634msgid "Seller" 12635msgstr "Продавец" 12636 12637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12638msgctxt "FEMALE" 12639msgid "Seller" 12640msgstr "Продавщица" 12641 12642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12643msgctxt "MALE" 12644msgid "Seller" 12645msgstr "Продавец" 12646 12647#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12648#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12649#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12650#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12651msgid "Send" 12652msgstr "Отправить" 12653 12654#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12655#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12656#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12657#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12658#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12659msgid "Send a message" 12660msgstr "Послать сообщение" 12661 12662#: app/Services/MessageService.php:217 12663msgid "Send a message to all users" 12664msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12665 12666#: app/Services/MessageService.php:218 12667msgid "Send a message to users who have never signed in" 12668msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12669 12670#: app/Services/MessageService.php:219 12671msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12672msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12673 12674#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12675msgid "Send a test email using these settings" 12676msgstr "Отправьте тестовое электронное письмо с этими настройками" 12677 12678#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12679msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12680msgstr "Отправьте электронное письмо всем администраторам, когда будет доступно обновление." 12681 12682#. I18N: Label for a configuration option 12683#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12684msgid "Send out reminder emails" 12685msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12689msgid "Sender email" 12690msgstr "Электронная почта отправителя" 12691 12692#. I18N: A configuration setting 12693#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12694msgid "Sender name" 12695msgstr "Имя отправителя" 12696 12697#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12699msgid "Sending email" 12700msgstr "Отправка электронного письма" 12701 12702#. I18N: A configuration setting 12703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12704msgid "Sending server name" 12705msgstr "Имя сервера отправки" 12706 12707#. I18N: Name of a country or state 12708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12709msgid "Senegal" 12710msgstr "Сенегал" 12711 12712#. I18N: Location of an LDS church temple 12713#: app/Elements/TempleCode.php:180 12714msgid "Seoul, Korea" 12715msgstr "Сеул, Карея" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12718msgctxt "Abbreviation for September" 12719msgid "Sep" 12720msgstr "Сеп" 12721 12722#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12723msgid "Separated" 12724msgstr "В разводе" 12725 12726#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12727msgid "Separation" 12728msgstr "Разделение" 12729 12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12731msgctxt "GENITIVE" 12732msgid "September" 12733msgstr "сентября" 12734 12735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12736msgctxt "INSTRUMENTAL" 12737msgid "September" 12738msgstr "сентябрём" 12739 12740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12741msgctxt "LOCATIVE" 12742msgid "September" 12743msgstr "сентября" 12744 12745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12748msgctxt "NOMINATIVE" 12749msgid "September" 12750msgstr "сентябрь" 12751 12752#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12753#: app/Date/FrenchDate.php:313 12754msgid "Septidi" 12755msgstr "Септиди" 12756 12757#. I18N: Name of a country or state 12758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12759msgid "Serbia" 12760msgstr "Сербия" 12761 12762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12763msgid "Servant" 12764msgstr "Слуга" 12765 12766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12767msgctxt "FEMALE" 12768msgid "Servant" 12769msgstr "Служанка" 12770 12771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12772msgctxt "MALE" 12773msgid "Servant" 12774msgstr "Слуга" 12775 12776#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12778msgid "Server information" 12779msgstr "Информация о сервере" 12780 12781#. I18N: A configuration setting 12782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12784#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12786msgid "Server name" 12787msgstr "Имя сервера" 12788 12789#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12790msgid "Set a new password" 12791msgstr "Установите новый пароль" 12792 12793#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12794msgid "Set as default" 12795msgstr "Установить по умолчанию" 12796 12797#. I18N: You need to: 12798#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12799#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12800msgid "Set the access level for each tree." 12801msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12802 12803#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12805msgid "Set the default blocks for new family trees" 12806msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12807 12808#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12810msgid "Set the default blocks for new users" 12811msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12812 12813#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12815msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12816msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12817 12818#. I18N: You need to: 12819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12821msgid "Set the status to “approved”." 12822msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12823 12824#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12826msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12827msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12828 12829#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12830#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12831msgid "Setup wizard for webtrees" 12832msgstr "Мастер установки webtrees" 12833 12834#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12835#: app/Date/FrenchDate.php:311 12836msgid "Sextidi" 12837msgstr "Секстиди" 12838 12839#. I18N: Name of a country or state 12840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12841msgid "Seychelles" 12842msgstr "Сейшелы" 12843 12844#: app/Date/JalaliDate.php:278 12845msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12846msgid "Shah" 12847msgstr "Шах" 12848 12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12850#: app/Date/JalaliDate.php:149 12851msgctxt "GENITIVE" 12852msgid "Shahrivar" 12853msgstr "Шахривара" 12854 12855#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12856#: app/Date/JalaliDate.php:239 12857msgctxt "INSTRUMENTAL" 12858msgid "Shahrivar" 12859msgstr "Шахриваром" 12860 12861#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12862#: app/Date/JalaliDate.php:194 12863msgctxt "LOCATIVE" 12864msgid "Shahrivar" 12865msgstr "Шахриваре" 12866 12867#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12868#: app/Date/JalaliDate.php:104 12869msgctxt "NOMINATIVE" 12870msgid "Shahrivar" 12871msgstr "Шахривар" 12872 12873#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12874#: resources/views/individual-page.phtml:68 12875msgid "Share" 12876msgstr "Делиться" 12877 12878#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12879msgid "Share the URL" 12880msgstr "Поделитесь URL-адресом" 12881 12882#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12883msgid "Share the anniversary of an event" 12884msgstr "Поделитесь годовщиной события" 12885 12886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12890#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12891#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12892#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12893#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12894#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12895msgid "Shared note" 12896msgstr "Общее примечание" 12897 12898#. I18N: Name of a module/list 12899#: app/Module/NoteListModule.php:62 12900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12901#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12902msgid "Shared notes" 12903msgstr "Общие примечания" 12904 12905#. I18N: plural noun - things that can be shared 12906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12908msgid "Shares" 12909msgstr "Поделиться" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:160 12913msgctxt "GENITIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "Шавваль" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12918#: app/Date/HijriDate.php:250 12919msgctxt "INSTRUMENTAL" 12920msgid "Shawwal" 12921msgstr "Шавваль" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12924#: app/Date/HijriDate.php:205 12925msgctxt "LOCATIVE" 12926msgid "Shawwal" 12927msgstr "Шавваль" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12930#: app/Date/HijriDate.php:115 12931msgctxt "NOMINATIVE" 12932msgid "Shawwal" 12933msgstr "Шавваль" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:156 12937msgctxt "GENITIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "Шаабан" 12940 12941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12942#: app/Date/HijriDate.php:246 12943msgctxt "INSTRUMENTAL" 12944msgid "Sha’aban" 12945msgstr "Шаабан" 12946 12947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12948#: app/Date/HijriDate.php:201 12949msgctxt "LOCATIVE" 12950msgid "Sha’aban" 12951msgstr "Шаабан" 12952 12953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12954#: app/Date/HijriDate.php:111 12955msgctxt "NOMINATIVE" 12956msgid "Sha’aban" 12957msgstr "Шаабан" 12958 12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12960msgid "She " 12961msgstr "Она " 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12964msgid "She died" 12965msgstr "Она умерла" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12969msgid "She married" 12970msgstr "Она вышла замуж за" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12973msgid "She resided at" 12974msgstr "Она проживала в" 12975 12976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12977msgid "She was born" 12978msgstr "Родилась" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12981msgid "She was buried" 12982msgstr "Была похоронена" 12983 12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12985msgid "She was christened" 12986msgstr "Она была крещена" 12987 12988#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12989msgid "She was cremated" 12990msgstr "Она была кримирована" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:201 12994msgctxt "GENITIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "швата" 12997 12998#. I18N: a month in the Jewish calendar 12999#: app/Date/JewishDate.php:305 13000msgctxt "INSTRUMENTAL" 13001msgid "Shevat" 13002msgstr "шватом" 13003 13004#. I18N: a month in the Jewish calendar 13005#: app/Date/JewishDate.php:253 13006msgctxt "LOCATIVE" 13007msgid "Shevat" 13008msgstr "швата" 13009 13010#. I18N: a month in the Jewish calendar 13011#: app/Date/JewishDate.php:149 13012msgctxt "NOMINATIVE" 13013msgid "Shevat" 13014msgstr "шват" 13015 13016#. I18N: The name of a colour-scheme 13017#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13018msgid "Shiny Tomato" 13019msgstr "Блестящий томат" 13020 13021#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13022#: resources/views/help/date.phtml:113 13023msgid "Shortcut" 13024msgstr "Сочетание клавиш" 13025 13026#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13027msgid "Shortest marriage" 13028msgstr "Самый короткий брак" 13029 13030#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13031msgid "Show" 13032msgstr "Показать" 13033 13034#. I18N: A configuration setting 13035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13036msgid "Show a download link in the media viewer" 13037msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 13038 13039#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13040#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13041msgid "Show a privacy policy." 13042msgstr "Покажите политику конфиденциальности." 13043 13044#. I18N: A configuration setting 13045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13046msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13047msgstr "Показать пользовательское соглашение" 13048 13049#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13050msgid "Show all media" 13051msgstr "Показать все медиа" 13052 13053#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13054msgid "Show all notes" 13055msgstr "Показать все примечания" 13056 13057#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13058msgid "Show all places in a list" 13059msgstr "Показать все места в виде списка" 13060 13061#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13062msgid "Show all sources" 13063msgstr "Показать все источники" 13064 13065#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13066#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13067msgid "Show an age cursor" 13068msgstr "Показывать курсор возраста" 13069 13070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13071msgid "Show children of ancestors" 13072msgstr "Показать детей предков" 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13075msgid "Show couples where either partner married more than once." 13076msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13079msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13080msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13083msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13084msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13087msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13088msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13091msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13092msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13095msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13096msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 13097 13098#. I18N: label for yes/no option 13099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13100msgid "Show date of last update" 13101msgstr "Показывать дату последнего обновления" 13102 13103#. I18N: A configuration setting 13104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13105msgid "Show dead individuals" 13106msgstr "Видимость мертвых людей" 13107 13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13109msgid "Show divorced couples." 13110msgstr "Показать разведенных супругов." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13113msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13114msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13117msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13118msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 13119 13120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13121msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13122msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 13123 13124#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13126msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13127msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13130msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13131msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 13132 13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13134msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13135msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 13136 13137#. I18N: A configuration setting 13138#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13139msgid "Show list of family trees" 13140msgstr "Показать список родословных" 13141 13142#. I18N: A configuration setting 13143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13144msgid "Show living individuals" 13145msgstr "Показывать живых людей" 13146 13147#. I18N: A configuration setting 13148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13149msgid "Show names of private individuals" 13150msgstr "Показывать имена скрытых персон" 13151 13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13156msgid "Show notes" 13157msgstr "Показывать примечания" 13158 13159#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13160msgid "Show occupations" 13161msgstr "Показывать профессии" 13162 13163#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13164#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13165msgid "Show only events of living individuals" 13166msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13169msgid "Show only females." 13170msgstr "Показать только персон женского пола." 13171 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13173msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13174msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 13175 13176#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13177msgid "Show only individuals, events, or all" 13178msgstr "Показывать только персоны, события или все" 13179 13180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13181msgid "Show only males." 13182msgstr "Показать только персон мужского пола." 13183 13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13186msgid "Show parents" 13187msgstr "Показать родителей" 13188 13189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13190#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13192#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13193#: resources/views/login-page.phtml:47 13194#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13195#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13196#: resources/views/register-page.phtml:76 13197#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13198#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13199#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13200#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13201msgid "Show password" 13202msgstr "Показать пароль" 13203 13204#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13205msgid "Show pending changes" 13206msgstr "Показать внесённые изменения" 13207 13208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13211msgid "Show photos" 13212msgstr "Показать фото" 13213 13214#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13215msgid "Show place hierarchy" 13216msgstr "Показывать иерархию места" 13217 13218#. I18N: A configuration setting 13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13220msgid "Show private relationships" 13221msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 13222 13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13224msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13225msgstr "Показывать задания других пользователей" 13226 13227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13228msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13229msgstr "Показывать неназначенные задания" 13230 13231#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13232msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13233msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 13234 13235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13236msgid "Show residences" 13237msgstr "Показать место жительства" 13238 13239#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13240msgid "Show slide show controls" 13241msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 13242 13243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13248msgid "Show sources" 13249msgstr "Показать источники" 13250 13251#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13252#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13254msgid "Show spouses" 13255msgstr "Показать супруг(ов)" 13256 13257#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13259#, php-format 13260msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13261msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 13262 13263#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13264#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13265msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13266msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 13267 13268#. I18N: label for a yes/no option 13269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13270msgid "Show the date and time" 13271msgstr "Показать дату и время" 13272 13273#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13274msgid "Show the date and time of update" 13275msgstr "Показывать дату и время обновления" 13276 13277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13278msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13279msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 13280 13281#. I18N: A configuration setting 13282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13283msgid "Show the family tree" 13284msgstr "Показывать семейное дерево" 13285 13286#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13287msgid "Show the list of individuals" 13288msgstr "Показать список персон" 13289 13290#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13291msgid "Show the list of surnames" 13292msgstr "Показать список фамилий" 13293 13294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13295#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13296msgid "Show the location of an event on an external map." 13297msgstr "Показать место события на внешней карте." 13298 13299#. I18N: Description of the “Places” module 13300#: app/Module/PlacesModule.php:96 13301msgid "Show the location of events on a map." 13302msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 13303 13304#. I18N: label for a yes/no option 13305#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13306msgid "Show the user who made the change" 13307msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 13308 13309#. I18N: Label for a configuration option 13310#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13311#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13312#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13313msgid "Show this block for which languages" 13314msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 13315 13316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13317msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13318msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 13319 13320#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13324msgid "Show to managers" 13325msgstr "Показывать менеджерам" 13326 13327#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13328#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13332#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13333msgid "Show to members" 13334msgstr "Показывать членам" 13335 13336#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13337#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13341#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13342msgid "Show to visitors" 13343msgstr "Показывать посетителям" 13344 13345#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13347msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13348msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 13349 13350#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13352msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13353msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 13354 13355#. I18N: %s are placeholders for numbers 13356#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13357#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13358#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13359#, php-format 13360msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13361msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 13362 13363#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13364msgid "Sibling" 13365msgstr "Брат/сестра" 13366 13367#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13368msgid "Siblings" 13369msgstr "Братья/сестры" 13370 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13372#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13373msgid "Sidebar" 13374msgstr "Боковая панель" 13375 13376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13380msgid "Sidebars" 13381msgstr "Боковые панели" 13382 13383#. I18N: Name of a country or state 13384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13385msgid "Sierra Leone" 13386msgstr "Сьерра-Леоне" 13387 13388#. I18N: Name of a module 13389#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13390#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13391msgid "Sign in" 13392msgstr "Войти" 13393 13394#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13395#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13396msgid "Sign out" 13397msgstr "Выйти" 13398 13399#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13401msgid "Sign-in and registration" 13402msgstr "Вход в систему и регистрация" 13403 13404#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13405msgid "Signature" 13406msgstr "Подпись" 13407 13408#: resources/views/help/date.phtml:138 13409msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13410msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 13411 13412#. I18N: Name of a country or state 13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13414msgid "Singapore" 13415msgstr "Сингапур" 13416 13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13419msgid "Sister" 13420msgstr "Сестра" 13421 13422#. I18N: A configuration setting 13423#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13424#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13425#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13426#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13427msgid "Site identification code" 13428msgstr "Идентификационный код сайта" 13429 13430#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13431#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13432#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13433msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13434msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 13435 13436#. I18N: A configuration setting 13437#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13438#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13439msgid "Site verification code" 13440msgstr "Проверочный код сайта" 13441 13442#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13443#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13444msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13445msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 13446 13447#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13448#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13449msgid "Sitemaps" 13450msgstr "Карты сайта" 13451 13452#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13453#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13454msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13455msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:211 13459msgctxt "GENITIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "сивана" 13462 13463#. I18N: a month in the Jewish calendar 13464#: app/Date/JewishDate.php:315 13465msgctxt "INSTRUMENTAL" 13466msgid "Sivan" 13467msgstr "сиваном" 13468 13469#. I18N: a month in the Jewish calendar 13470#: app/Date/JewishDate.php:263 13471msgctxt "LOCATIVE" 13472msgid "Sivan" 13473msgstr "сивана" 13474 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:159 13477msgctxt "NOMINATIVE" 13478msgid "Sivan" 13479msgstr "сиван" 13480 13481#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13482#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13483#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13484msgid "Skip to content" 13485msgstr "Перейти к содержанию" 13486 13487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13488msgid "Slave" 13489msgstr "Невольник" 13490 13491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13492msgctxt "FEMALE" 13493msgid "Slave" 13494msgstr "Невольница" 13495 13496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13497msgctxt "MALE" 13498msgid "Slave" 13499msgstr "Невольник" 13500 13501#. I18N: Name of a module 13502#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13503msgid "Slide show" 13504msgstr "Слайд-шоу" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13508msgid "Slovakia" 13509msgstr "Словакия" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13513msgid "Slovenia" 13514msgstr "Словения" 13515 13516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13517msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13518msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 13519 13520#. I18N: Location of an LDS church temple 13521#: app/Elements/TempleCode.php:185 13522msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13523msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 13524 13525#: app/Gedcom.php:755 13526msgid "Social security number" 13527msgstr "Номер социального страхования" 13528 13529#. I18N: Name of a country or state 13530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13531msgid "Solomon Islands" 13532msgstr "Соломоновы острова" 13533 13534#. I18N: Name of a country or state 13535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13536msgid "Somalia" 13537msgstr "Сомали" 13538 13539#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13541msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13542msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 13543 13544#. I18N: Description of a “Data fix” module 13545#: app/Module/FixNameTags.php:95 13546msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13547msgstr "Некоторые генеалогические программы сохраняют все имена в одной записи имени, используя специальные теги, такие как _MARNM и _AKA. Альтернативой является создание новой записи имени для каждого имени." 13548 13549#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13550msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13551msgstr "Некоторые из этих тегов GEDCOM используются нечасто или никогда не используются." 13552 13553#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13555msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13556msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 13557 13558#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13560msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13561msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13562 13563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13567msgid "Son" 13568msgstr "Сын" 13569 13570#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13571#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13572#, php-format 13573msgid "Son of %s" 13574msgstr "Сын от %s" 13575 13576#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13577#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13578msgid "Sort date" 13579msgstr "Дата сортировки" 13580 13581#. I18N: Label for a configuration option 13582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13583#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13584#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13585#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13590#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13591#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13594#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13597msgid "Sort order" 13598msgstr "Порядок сортировки" 13599 13600#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13601msgid "Sort time" 13602msgstr "Время сортировки" 13603 13604#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13606msgid "Sosa" 13607msgstr "Кекуле-номер" 13608 13609#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13610msgid "Sosa-Stradonitz number" 13611msgstr "Номер по методу Sosa-Stradonitz" 13612 13613#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13614msgid "Sounds like" 13615msgstr "Звучит как" 13616 13617#. I18N: Name of a module/report 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13620#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13621#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13622#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13623#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13625#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13626#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13627#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13629#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13630#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13631#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13636#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13652msgid "Source" 13653msgstr "Источник" 13654 13655#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13656#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13657#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13658#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13659#: app/Gedcom.php:916 13660msgid "Source citation" 13661msgstr "Источник цитаты" 13662 13663#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13664msgid "Source citations" 13665msgstr "Ссылки на источники" 13666 13667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13668msgid "Source type" 13669msgstr "Тип источника" 13670 13671#. I18N: Name of a module/list 13672#. I18N: Name of a module 13673#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13674#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13675#: app/Services/AdminService.php:183 13676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13677#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13678#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13679#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13680#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13681#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13682#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13683#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13687#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13688#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13689#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13690#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13691#: resources/views/search-results.phtml:61 13692#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13697msgid "Sources" 13698msgstr "Источники" 13699 13700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13701msgid "Sources to the events" 13702msgstr "Источники событий" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13706msgid "South Africa" 13707msgstr "Южная Африка" 13708 13709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13710msgid "South America" 13711msgstr "Южная Америка" 13712 13713#. I18N: Name of a country or state 13714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13715msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13716msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13717 13718#. I18N: Name of a country or state 13719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13720msgid "South Sudan" 13721msgstr "Южный Судан" 13722 13723#. I18N: Name of a country or state 13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13725msgid "Spain" 13726msgstr "Испания" 13727 13728#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13729msgctxt "Surname tradition" 13730msgid "Spanish" 13731msgstr "Испанский" 13732 13733#. I18N: Location of an LDS church temple 13734#: app/Elements/TempleCode.php:188 13735msgid "Spokane, Washington, United States" 13736msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13737 13738#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13739#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13740#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13741#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13745msgid "Spouse" 13746msgstr "Супруг(а)" 13747 13748#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13749#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13750#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13752msgid "Spouses" 13753msgstr "Супруги" 13754 13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13760msgid "Spouses and children" 13761msgstr "Супруги и дети" 13762 13763#. I18N: Name of a country or state 13764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13765msgid "Sri Lanka" 13766msgstr "Шри Ланка" 13767 13768#. I18N: Location of an LDS church temple 13769#: app/Elements/TempleCode.php:181 13770msgid "St. George, Utah, United States" 13771msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13772 13773#. I18N: Location of an LDS church temple 13774#: app/Elements/TempleCode.php:184 13775msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13776msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13777 13778#. I18N: Location of an LDS church temple 13779#: app/Elements/TempleCode.php:187 13780msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13781msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13782 13783#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13784msgid "Standard GEDCOM tags" 13785msgstr "Стандартные теги GEDCOM" 13786 13787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13788msgid "Start slide show on page load" 13789msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13790 13791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13792msgid "Start year" 13793msgstr "Год начала" 13794 13795#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13796msgid "Starting range of change dates" 13797msgstr "Начало диапазона дат" 13798 13799#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13800msgid "Statcounter™" 13801msgstr "Statcounter™" 13802 13803#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13804#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13805#: app/Gedcom.php:858 13806msgid "State" 13807msgstr "Область" 13808 13809#. I18N: Name of a module 13810#. I18N: Name of a module/chart 13811#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13812#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13815#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13816msgid "Statistics" 13817msgstr "Статистика" 13818 13819#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13820#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13821#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13822#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13825msgid "Status" 13826msgstr "Статус" 13827 13828#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13829#: app/Gedcom.php:743 13830msgid "Status change date" 13831msgstr "Дата изменения статуса" 13832 13833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13838msgid "Stillborn: exempt" 13839msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13840 13841#. I18N: Location of an LDS church temple 13842#: app/Elements/TempleCode.php:189 13843msgid "Stockholm, Sweden" 13844msgstr "Стокгольм, Швеция" 13845 13846#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13847#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13848#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13849msgid "Stop" 13850msgstr "Стоп" 13851 13852#. I18N: Name of a module 13853#: app/Module/StoriesModule.php:206 13854#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13855#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13856msgid "Stories" 13857msgstr "Истории" 13858 13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13860msgid "Story" 13861msgstr "История" 13862 13863#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13864#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13865#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13866msgid "Story title" 13867msgstr "Заголовок истории" 13868 13869#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13870#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13871#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13872#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13873msgid "Subject" 13874msgstr "Тема" 13875 13876#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13877#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13878#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13879msgid "Submission" 13880msgstr "Подача" 13881 13882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13886#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13887#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13888msgid "Submitted but not yet cleared" 13889msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13890 13891#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13892#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13893#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13894#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13895#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13896msgid "Submitter" 13897msgstr "Заявитель" 13898 13899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13900msgid "Submitter name" 13901msgstr "Имя отправителя" 13902 13903#. I18N: Name of a module/list 13904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13905#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13908#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13910#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13911msgid "Submitters" 13912msgstr "Отправители" 13913 13914#. I18N: Name of a country or state 13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13916msgid "Sudan" 13917msgstr "Судан" 13918 13919#. I18N: abbreviation for Sunday 13920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13922msgid "Sun" 13923msgstr "Вс" 13924 13925#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13926msgid "Sunday" 13927msgstr "Воскресенье" 13928 13929#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13931#, php-format 13932msgid "Support and documentation can be found at %s." 13933msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13934 13935#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13936msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13937msgstr "Поддержка PostgreSQL пока экспериментальная." 13938 13939#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13940msgid "Support for SQL Server is experimental." 13941msgstr "Поддержка SQL Sever пока экспериментальная." 13942 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13945msgid "Suriname" 13946msgstr "Суринам" 13947 13948#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13950#: resources/views/branches-page.phtml:27 13951#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13957msgid "Surname" 13958msgstr "Фамилия" 13959 13960#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13961msgid "Surname distribution chart" 13962msgstr "График распределения фамилий" 13963 13964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13965msgid "Surname list style" 13966msgstr "Стиль списка фамилий" 13967 13968#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13969msgid "Surname option" 13970msgstr "Традиция смены фамилии" 13971 13972#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13973msgid "Surname prefix" 13974msgstr "Префикс фамилии" 13975 13976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13977msgid "Surname tradition" 13978msgstr "Традиция наследования фамилии" 13979 13980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13981#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13982#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13984msgid "Surnames" 13985msgstr "Фамилии" 13986 13987#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13988msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13989msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13990 13991#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13992msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13993msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13994 13995#. I18N: Location of an LDS church temple 13996#: app/Elements/TempleCode.php:190 13997msgid "Suva, Fiji" 13998msgstr "Сува, Фиджи" 13999 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14002msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14003msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 14004 14005#. I18N: Reverse the order of two individuals 14006#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14007msgid "Swap individuals" 14008msgstr "Замена персон" 14009 14010#. I18N: Name of a country or state 14011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14012msgid "Swaziland" 14013msgstr "Свазиленд" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14017msgid "Sweden" 14018msgstr "Швеция" 14019 14020#. I18N: Name of a country or state 14021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14022msgid "Switzerland" 14023msgstr "Швейцария" 14024 14025#. I18N: Location of an LDS church temple 14026#: app/Elements/TempleCode.php:192 14027msgid "Sydney, Australia" 14028msgstr "Сидней, Австралия" 14029 14030#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14031msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14032msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 14033 14034#. I18N: Name of a country or state 14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14036msgid "Syria" 14037msgstr "Сирия" 14038 14039#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14040#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14041msgid "Tab" 14042msgstr "Вкладка" 14043 14044#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14045#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14048msgid "Table prefix" 14049msgstr "Префикс таблицы" 14050 14051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14053#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14065#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14066msgctxt "paper size" 14067msgid "Tabloid" 14068msgstr "Бульварный" 14069 14070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14072#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14073#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14074msgid "Tabs" 14075msgstr "Вкладки" 14076 14077#. I18N: Location of an LDS church temple 14078#: app/Elements/TempleCode.php:193 14079msgid "Taipei, Taiwan" 14080msgstr "Тайпей, Тайвань" 14081 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14084msgid "Taiwan" 14085msgstr "Тайвань" 14086 14087#. I18N: Name of a country or state 14088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14089msgid "Tajikistan" 14090msgstr "Таджикистан" 14091 14092#. I18N: Location of an LDS church temple 14093#: app/Elements/TempleCode.php:194 14094msgid "Tampico, Mexico" 14095msgstr "Тампико, Мексика" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:213 14099msgctxt "GENITIVE" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "тамуза" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:317 14105msgctxt "INSTRUMENTAL" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "тамузом" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:265 14111msgctxt "LOCATIVE" 14112msgid "Tamuz" 14113msgstr "тамуза" 14114 14115#. I18N: a month in the Jewish calendar 14116#: app/Date/JewishDate.php:161 14117msgctxt "NOMINATIVE" 14118msgid "Tamuz" 14119msgstr "тамуз" 14120 14121#. I18N: Name of a country or state 14122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14123msgid "Tanzania" 14124msgstr "Танзания" 14125 14126#. I18N: The name of a colour-scheme 14127#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14128msgid "Teal Top" 14129msgstr "Бирюзовый Топ" 14130 14131#. I18N: A configuration setting 14132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14133msgid "Technical help contact" 14134msgstr "Контакт для технической помощи" 14135 14136#. I18N: Location of an LDS church temple 14137#: app/Elements/TempleCode.php:195 14138msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14139msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 14140 14141#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14142msgid "Template" 14143msgstr "Шаблон" 14144 14145#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14146msgid "Templates" 14147msgstr "Образцы" 14148 14149#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14151#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14153msgid "Temple" 14154msgstr "Храм мормонов" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:199 14158msgctxt "GENITIVE" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "тевета" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:303 14164msgctxt "INSTRUMENTAL" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "теветом" 14167 14168#. I18N: a month in the Jewish calendar 14169#: app/Date/JewishDate.php:251 14170msgctxt "LOCATIVE" 14171msgid "Tevet" 14172msgstr "тевета" 14173 14174#. I18N: a month in the Jewish calendar 14175#: app/Date/JewishDate.php:147 14176msgctxt "NOMINATIVE" 14177msgid "Tevet" 14178msgstr "тевет" 14179 14180#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14181#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14182#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14183#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14184#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14186#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14187msgid "Text" 14188msgstr "Текст" 14189 14190#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14191msgid "Text direction" 14192msgstr "Направление текста" 14193 14194#. I18N: Name of a country or state 14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14196msgid "Thailand" 14197msgstr "Таиланд" 14198 14199#: resources/views/help/name.phtml:10 14200msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14201msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 14202 14203#: resources/views/help/surname.phtml:10 14204msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14205msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14208#, php-format 14209msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14210msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 14211 14212#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14213msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14214msgstr "Стандарт GEDCOM предоставляет большое количество полей ввода данных, называемых тегами." 14215 14216#. I18N: Location of an LDS church temple 14217#: app/Elements/TempleCode.php:104 14218msgid "The Hague, Netherlands" 14219msgstr "Гаага, Нидерланды" 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14222#, php-format 14223msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14224msgstr "Расширение PHP “%s” не установлено." 14225 14226#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14227#, php-format 14228msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14229msgstr "Функция PHP “%1$s” отключена." 14230 14231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14233msgid "The PHP temporary folder is missing." 14234msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 14235 14236#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14237#, php-format 14238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14239msgstr "PHP.INI настройка “%1$s” отключена." 14240 14241#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14242#, php-format 14243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14244msgstr "PHP.INI настройка “%1$s” включена." 14245 14246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14247msgid "The URL was copied to the clipboard" 14248msgstr "URL был скопирован в буфер обмена" 14249 14250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14252#, php-format 14253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14254msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 14255 14256#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14258msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 14259 14260#. I18N: Description of the “Calendar” module 14261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14262msgid "The calendar menu." 14263msgstr "Меню календаря." 14264 14265#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14268#, php-format 14269msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14270msgstr "Изменения для «%s» приняты." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14273#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14274#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14275#, php-format 14276msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14277msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 14278 14279#. I18N: Description of the “Charts” module 14280#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14281msgid "The charts menu." 14282msgstr "Меню графиков." 14283 14284#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14285msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14286msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM." 14287 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14289msgid "The date and time of the last update" 14290msgstr "Дата и время последнего обновления" 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14293#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14294#, php-format 14295msgid "The details for “%s” have been updated." 14296msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 14297 14298#. I18N: %s is a filename 14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14301#, php-format 14302msgid "The family tree has been exported to %s." 14303msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” already exists." 14308msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” has been created." 14313msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 14314 14315#. I18N: %s is the name of a family tree 14316#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14317#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14320msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 14321 14322#. I18N: %s is the name of a family tree 14323#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14324#, php-format 14325msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14326msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14329msgid "The family trees have been merged successfully." 14330msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 14331 14332#. I18N: Description of the “Family trees” module 14333#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14334msgid "The family trees menu." 14335msgstr "Меню семейных деревьев." 14336 14337#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14338#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14339#, php-format 14340msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14341msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14344#, php-format 14345msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14346msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14349#, php-format 14350msgid "The file %s could not be created." 14351msgstr "Файл %s не может быть создан." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14354#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14355#, php-format 14356msgid "The file %s could not be deleted." 14357msgstr "Файл %s не может быть удален." 14358 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14360#, php-format 14361msgid "The file %s has been deleted." 14362msgstr "Файл %s удалён." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14365#, php-format 14366msgid "The file %s has been uploaded." 14367msgstr "Файл %s был загружен." 14368 14369#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14370#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14371msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14372msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 14373 14374#. I18N: %s is a filename 14375#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14376#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14377#, php-format 14378msgid "The file “%s” does not exist." 14379msgstr "Файл «%s» не существует." 14380 14381#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14382msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14383msgstr "Первое семейство в списке будет использоваться в диаграммах, списках, отчетах и т. д." 14384 14385#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14386#, php-format 14387msgid "The folder %s could not be deleted." 14388msgstr "Папка %s не может быть удалена." 14389 14390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14391#, php-format 14392msgid "The folder %s has been created." 14393msgstr "Папка %s была создана." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14396#, php-format 14397msgid "The folder %s has been deleted." 14398msgstr "Папка %s была удалена." 14399 14400#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14401msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14402msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14405#, php-format 14406msgid "The folder “%s” does not exist." 14407msgstr "Папка «%s» не существует." 14408 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14410msgid "The following facts and events were found in both records." 14411msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 14412 14413#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14414#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14415#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14416#, php-format 14417msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14418msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 14419 14420#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14421msgid "The following list shows typical requirements." 14422msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 14423 14424#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14425msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14426msgstr "Данные формы неполные. Возможно, вам нужно увеличить max_input_vars на вашем сервере?" 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14429msgid "The help text has not been written for this item." 14430msgstr "Для этого элемента справка не написана." 14431 14432#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14434msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14435msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 14436 14437#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14439msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14440msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 14441 14442#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14443#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14444#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14445#, php-format 14446msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14447msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 14448 14449#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14450#, php-format 14451msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14452msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 14453 14454#. I18N: Description of the “Lists” module 14455#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14456msgid "The lists menu." 14457msgstr "Меню \"Списки\"." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14461msgid "The location has been created" 14462msgstr "Локация создана" 14463 14464#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14465msgid "The location of this place is not known." 14466msgstr "Местоположение этого места неизвестно." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14469#, php-format 14470msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14471msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14474#, php-format 14475msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14476msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14479msgid "The media object has been created" 14480msgstr "Медиаобъект создан" 14481 14482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14483msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14484msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14487#, php-format 14488msgid "The message was not sent to %s." 14489msgstr "Сообщение не было отправлено %s." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14492#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14493#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14494msgid "The message was not sent." 14495msgstr "Сообщение не отправлено." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14498#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14499#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14500#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14501#, php-format 14502msgid "The message was successfully sent to %s." 14503msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14509#, php-format 14510msgid "The module “%s” has been disabled." 14511msgstr "Модуль “%s” был отключен." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14515#, php-format 14516msgid "The module “%s” has been enabled." 14517msgstr "Модуль “%s” был включен." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14521msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14522msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14526msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14527msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 14528 14529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14530msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14531msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 14532 14533#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14534msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14535msgstr "В следующей версии стандарта GEDCOM будут добавлены новые теги и удалены старые. Теперь вы можете использовать некоторые из новых тегов." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14538msgid "The note has been created" 14539msgstr "Примечание создано" 14540 14541#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14542#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14543#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14544#, php-format 14545msgid "The parameter “%s” is missing." 14546msgstr "Параметр “1%s” испорчен." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14549msgid "The password needs to be at least six characters long." 14550msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 14551 14552#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14554msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14555msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14558#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14559msgid "The password reset link has expired." 14560msgstr "Срок действия ссылки для сброса пароля истек." 14561 14562#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14563#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14564msgid "The place hierarchy." 14565msgstr "Иерархия мест." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14569msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14570msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14574msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14575msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14579#, php-format 14580msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14581msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14584#, php-format 14585msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14586msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 14587 14588#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14589#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14590#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14591#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14592#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14593#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14594#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14595#, php-format 14596msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14597msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 14598 14599#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14600#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14601#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14603msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14604msgstr "Префикс необязателен, но рекомендуется. Присвоив именам таблиц уникальный префикс, вы можете разрешить нескольким разным приложениям совместно использовать одну и ту же базу данных." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14607#, php-format 14608msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14609msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 14610 14611#. I18N: Description of the “Reports” module 14612#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14613msgid "The reports menu." 14614msgstr "Меню \"Отчеты\"." 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14617msgid "The repository has been created" 14618msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 14619 14620#. I18N: Description of the “Search” module 14621#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14622msgid "The search menu." 14623msgstr "Меню \"Поиск\"." 14624 14625#: app/Services/SearchService.php:1178 14626msgid "The search returned too many results." 14627msgstr "Поиск дал слишком много результатов." 14628 14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14630msgid "The server configuration is OK." 14631msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14632 14633#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14634msgid "The server could not understand this request." 14635msgstr "Сервер не смог понять этот запрос." 14636 14637#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14638msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14639msgstr "Доступ к временной папке сервера отсутствует." 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14642#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14643#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14644msgid "The server’s time limit has been reached." 14645msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14646 14647#. I18N: Description of “Statistics” module 14648#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14649msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14650msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14651 14652#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14653msgid "The solution" 14654msgstr "Решение" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14657msgid "The source has been created" 14658msgstr "Источник создан" 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14661msgid "The submission has been created" 14662msgstr "Заявка создана" 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14665msgid "The submitter has been created" 14666msgstr "Заявитель создан" 14667 14668#: resources/views/help/name.phtml:15 14669#, php-format 14670msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14671msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14672 14673#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14675#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14676msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14677msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14678 14679#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14680#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14681#, php-format 14682msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14683msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14684msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14685msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14686msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14689msgid "The upgrade is complete." 14690msgstr "Обновление завершено." 14691 14692#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14693#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14694msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14695msgstr "Слишком большой файл." 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14698#, php-format 14699msgid "The user %s has been deleted." 14700msgstr "Пользователь %s был удален." 14701 14702#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14703#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14704msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14705msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14708#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14709msgid "The username or password is incorrect." 14710msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14711 14712#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14713#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14714msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14715msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14737#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14738#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14739msgid "The website preferences have been updated." 14740msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14741 14742#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14743#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14744msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14745msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14746 14747#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14748#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14749#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14751msgid "Theme" 14752msgstr "Тема" 14753 14754#. I18N: Name of a module 14755#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14756msgid "Theme change" 14757msgstr "Выбор темы" 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14761#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14762#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14763msgid "Themes" 14764msgstr "Темы" 14765 14766#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14767msgid "There are no facts for this individual." 14768msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14769 14770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14771msgid "There are no links to this media object." 14772msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14773 14774#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14775msgid "There are no media objects for this individual." 14776msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14777 14778#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14779msgid "There are no notes for this individual." 14780msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14784msgid "There are no pending changes." 14785msgstr "Нет отложенных изменений." 14786 14787#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14788msgid "There are no research tasks in this family tree." 14789msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14790 14791#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14792msgid "There are no source citations for this individual." 14793msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14794 14795#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14796#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14797#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14798msgid "There are pending changes for you to moderate." 14799msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14800 14801#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14802#, php-format 14803msgid "There have been no changes within the last %s day." 14804msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14805msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14806msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14807msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14808 14809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14810msgid "There was an error checking for a new version." 14811msgstr "" 14812 14813#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14814#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14815#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14816#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14817#: app/Services/MediaFileService.php:222 14818msgid "There was an error uploading your file." 14819msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:169 14823msgctxt "GENITIVE" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "Термидора" 14826 14827#. I18N: a month in the French republican calendar 14828#: app/Date/FrenchDate.php:263 14829msgctxt "INSTRUMENTAL" 14830msgid "Thermidor" 14831msgstr "Термидором" 14832 14833#. I18N: a month in the French republican calendar 14834#: app/Date/FrenchDate.php:216 14835msgctxt "LOCATIVE" 14836msgid "Thermidor" 14837msgstr "Термидоре" 14838 14839#. I18N: a month in the French republican calendar 14840#: app/Date/FrenchDate.php:122 14841msgctxt "NOMINATIVE" 14842msgid "Thermidor" 14843msgstr "Термидор" 14844 14845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14846msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14847msgstr "Эти файлы cookie являются «необходимыми» и не требуют согласия." 14848 14849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14850#, php-format 14851msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14852msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14853 14854#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14855msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14856msgstr "Эти службы могут использовать файлы cookie или другие технологии отслеживания." 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14859msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14860msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14861 14862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14863msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14864msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14865 14866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14867msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14868msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14869 14870#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14872#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14873#: resources/views/register-page.phtml:54 14874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14875msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14876msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14877 14878#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14879msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14880msgstr "Это событие произошло, но подробности неизвестны." 14881 14882#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14883msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14884msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14885 14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14887msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14888msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14889 14890#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14892#, php-format 14893msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14894msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14895 14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14897msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14898msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14899 14900#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14902#, php-format 14903msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14904msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14905 14906#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14907#, php-format 14908msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14909msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14910msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14911msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14912msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14913 14914#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14915msgid "This family tree has no images to display." 14916msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14917 14918#. I18N: do not translate the #keywords# 14919#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14920msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14921msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14922 14923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14925#, php-format 14926msgid "This family tree was last updated on %s." 14927msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14928 14929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14930msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14931msgstr "Это имя файла несовместимо с форматом файла GEDZIP." 14932 14933#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14935msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14936msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14937 14938#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14940msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14941msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14942 14943#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14944msgid "This form has expired. Try again." 14945msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14946 14947#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14948msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14949msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14950 14951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14952msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14953msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14954 14955#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14956#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14957#, php-format 14958msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14959msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14960 14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14962msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14963msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14964 14965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14967#, php-format 14968msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14969msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14970 14971#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14973#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14974msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14975msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14976 14977#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14978#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14981#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14982#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14985#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14986#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14987#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14988#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14989#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14990#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14991#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14992#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14993#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14994#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14995#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14996#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14997msgid "This information is not available." 14998msgstr "Эта информация недоступна." 14999 15000#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15002#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15003#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15004#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15005#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15011#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15012#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15013#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15014msgid "This information is private and cannot be shown." 15015msgstr "Детальные сведения являются личными." 15016 15017#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15018msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15019msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 15020 15021#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15022#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15023#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15024#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15025#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15027msgid "This is case sensitive." 15028msgstr "С учётом регистра." 15029 15030#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15032#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15033msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15034msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 15035 15036#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15038msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15039msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 15040 15041#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15043#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15044#: resources/views/register-page.phtml:42 15045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15046msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15047msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 15048 15049#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15050msgid "This link is valid for one hour." 15051msgstr "Эта ссылка действительна в течение одного часа." 15052 15053#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15054msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15055msgstr "Этот список создается с помощью простого (но быстрого) поиска и поэтому включает записи, которые не будут обновляться." 15056 15057#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15058msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15059msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 15060 15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15062msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15067#, php-format 15068msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15069msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 15070 15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15072msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15077#, php-format 15078msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15079msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 15080 15081#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15082#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15083#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15084#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15085msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15086msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 15087 15088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15089msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15090msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15095msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15096msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 15097 15098#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15099#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15100msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15101msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 15102 15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15104msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15105msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 15106 15107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15109#, php-format 15110msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15111msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 15112 15113#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15114msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15115msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 15116 15117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15118#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15119#, php-format 15120msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15121msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15125msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15126msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15131msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15135msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15136msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15140msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15141msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 15142 15143#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15145msgid "This option will make it easier for users to download images." 15146msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 15147 15148#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15150msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15151msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 15152 15153#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15155msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15156msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 15157 15158#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15159#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15160msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15161msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 15162 15163#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15164#, php-format 15165msgid "This page has been viewed %s time." 15166msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15167msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 15168msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 15169msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 15170 15171#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15172msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15173msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 15174 15175#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15176#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15177msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15178msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 15179 15180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15181msgid "This record does not exist." 15182msgstr "Эта запись не существует." 15183 15184#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15185msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15186msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 15187 15188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15189#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15190#, php-format 15191msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15192msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 15193 15194#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15195msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15196msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 15197 15198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15199#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15200#, php-format 15201msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15202msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 15203 15204#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15205msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15206msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 15207 15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15209msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15210msgstr "Это исследование является “законным интересом” в соответствии со статьей 6(f) Общих правил ЕС по защите данных." 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15213msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15214msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15217msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15218msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15221msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15222msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 15223 15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15225msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15226msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 15227 15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15229msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15230msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 15231 15232#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15233#, php-format 15234msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15235msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 15236 15237#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15238#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15239msgid "This service requires an API key." 15240msgstr "" 15241 15242#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15243msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15244msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 15245 15246#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15248msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15249msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 15250 15251#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15252msgid "This user account does not have access to any tree." 15253msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 15254 15255#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15256msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15257msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 15258 15259#: app/Services/UpgradeService.php:314 15260msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15261msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 15262 15263#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15264msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15265msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 15266 15267#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15268msgid "This website is operated by the following individuals." 15269msgstr "Этот веб-сайт управляется следующими лицами." 15270 15271#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15272#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15273#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15274msgid "This website is temporarily unavailable" 15275msgstr "Сайт временно недоступен" 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15278msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15279msgstr "Этот веб-сайт обрабатывает личные данные с целью исторического и генеалогического исследования." 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15282msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15283msgstr "Этот веб-сайт использует файлы cookie для включения сеансов входа в систему и запоминания таких предпочтений, как выбранный вами язык." 15284 15285#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15286msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15287msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 15288 15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15290msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15291msgstr "Этот веб-сайт использует сторонние сервисы, чтобы узнать о поведении посетителей." 15292 15293#. I18N: %s is the name of a family tree 15294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15295#, php-format 15296msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15297msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 15298 15299#. I18N: abbreviation for Thursday 15300#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15301#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15302msgid "Thu" 15303msgstr "Чт" 15304 15305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15307msgid "Thumbnail image" 15308msgstr "Миниатюрное изображение" 15309 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15312msgid "Thumbnail images" 15313msgstr "Миниатюры" 15314 15315#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15316msgid "Thursday" 15317msgstr "Четверг" 15318 15319#. I18N: Location of an LDS church temple 15320#: app/Elements/TempleCode.php:197 15321msgid "Tijuana, Mexico" 15322msgstr "Тихуана, Мексика" 15323 15324#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15325#: app/Gedcom.php:501 15326msgid "Time" 15327msgstr "Время" 15328 15329#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15330#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15331msgid "Time of birth" 15332msgstr "Время рождения" 15333 15334#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15335msgid "Time of birth and time of death" 15336msgstr "Время рождения и время смерти" 15337 15338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15339#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15340msgid "Time of death" 15341msgstr "Время смерти" 15342 15343#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15344#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15345#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15346msgid "Time of last change" 15347msgstr "Время последнего изменения" 15348 15349#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15350msgid "Time of status change" 15351msgstr "Время изменения статуса" 15352 15353#. I18N: A configuration setting 15354#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15357#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15358msgid "Time zone" 15359msgstr "Часовой пояс" 15360 15361#. I18N: Name of a module/chart 15362#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15363msgid "Timeline" 15364msgstr "Шкала времени" 15365 15366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15367#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15368msgid "Timestamp" 15369msgstr "Отметка времени" 15370 15371#. I18N: Name of a country or state 15372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15373msgid "Timor-Leste" 15374msgstr "Восточный Тимор" 15375 15376#: app/Date/JalaliDate.php:276 15377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15378msgid "Tir" 15379msgstr "Тир" 15380 15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15382#: app/Date/JalaliDate.php:145 15383msgctxt "GENITIVE" 15384msgid "Tir" 15385msgstr "Тира" 15386 15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15388#: app/Date/JalaliDate.php:235 15389msgctxt "INSTRUMENTAL" 15390msgid "Tir" 15391msgstr "Тиром" 15392 15393#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15394#: app/Date/JalaliDate.php:190 15395msgctxt "LOCATIVE" 15396msgid "Tir" 15397msgstr "Тире" 15398 15399#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15400#: app/Date/JalaliDate.php:100 15401msgctxt "NOMINATIVE" 15402msgid "Tir" 15403msgstr "Тир" 15404 15405#. I18N: a month in the Jewish calendar 15406#: app/Date/JewishDate.php:193 15407msgctxt "GENITIVE" 15408msgid "Tishrei" 15409msgstr "тишрея" 15410 15411#. I18N: a month in the Jewish calendar 15412#: app/Date/JewishDate.php:297 15413msgctxt "INSTRUMENTAL" 15414msgid "Tishrei" 15415msgstr "тишреем" 15416 15417#. I18N: a month in the Jewish calendar 15418#: app/Date/JewishDate.php:245 15419msgctxt "LOCATIVE" 15420msgid "Tishrei" 15421msgstr "тишрея" 15422 15423#. I18N: a month in the Jewish calendar 15424#: app/Date/JewishDate.php:141 15425msgctxt "NOMINATIVE" 15426msgid "Tishrei" 15427msgstr "тишрей" 15428 15429#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15430#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15431#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15434#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15435#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15436#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15437#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15439#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15440#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15441#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15442#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15443msgid "Title" 15444msgstr "Заголовок" 15445 15446#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15447#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15448#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15449msgctxt "Email recipient" 15450msgid "To" 15451msgstr "По" 15452 15453#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15454#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15455msgctxt "End of date range" 15456msgid "To" 15457msgstr "По" 15458 15459#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15460msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15461msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 15462 15463#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15464msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15465msgstr "Чтобы создавать новые данные с помощью пользовательских тегов, их необходимо включить." 15466 15467#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15468msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15469msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 15470 15471#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15472msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15473msgstr "Для отображения карты необходимо включить поставщика карт в панели управления." 15474 15475#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15477msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15478msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 15479 15480#. I18N: “Apache” is a software program. 15481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15482msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15483msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 15484 15485#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15486#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15487msgid "To set a new password, follow this link." 15488msgstr "Чтобы установить новый пароль, перейдите по этой ссылке." 15489 15490#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15492msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15493msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 15494 15495#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15496msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15497msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 15498 15499#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15500#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15501#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15502#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15503#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15504msgid "To use this service, you need an API key." 15505msgstr "Чтобы использовать эту услугу, вам нужен ключ API." 15506 15507#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15508msgid "To use this service, you need an account." 15509msgstr "Чтобы использовать эту услугу, вам нужна учетная запись." 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15513msgid "Togo" 15514msgstr "Того" 15515 15516#. I18N: Name of a country or state 15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15518msgid "Tokelau" 15519msgstr "Токелау" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:198 15523msgid "Tokyo, Japan" 15524msgstr "Токио, Япония" 15525 15526#. I18N: Type of media object 15527#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15528msgid "Tombstone" 15529msgstr "Надгробие" 15530 15531#. I18N: Name of a country or state 15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15533msgid "Tonga" 15534msgstr "Тонга" 15535 15536#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15537msgid "Too many requests. Try again later." 15538msgstr "Слишком много запросов. Попробуйте еще раз позже." 15539 15540#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15541#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15542#, php-format 15543msgid "Top %s given name" 15544msgid_plural "Top %s given names" 15545msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 15546msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 15547msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 15548 15549#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15551#, php-format 15552msgid "Top %s surname" 15553msgid_plural "Top %s surnames" 15554msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 15555msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 15556msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 15557 15558#. I18N: i.e. most popular given name. 15559#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15560msgid "Top given name" 15561msgstr "Самые распространенные имена" 15562 15563#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15564#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15566msgid "Top given names" 15567msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15568 15569#. I18N: i.e. most popular surname. 15570#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15571msgid "Top surname" 15572msgstr "Распространенная фамилия" 15573 15574#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15577msgid "Top surnames" 15578msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15579 15580#. I18N: Location of an LDS church temple 15581#: app/Elements/TempleCode.php:199 15582msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15583msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15584 15585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15586#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15587#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15588#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15589#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15590#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15591#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15592#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15593#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15594#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15595#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15596#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15597#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15598#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15599#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15601msgid "Total" 15602msgstr "Всего" 15603 15604#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15605msgid "Total accepted changes: " 15606msgstr "Всего принятых изменений: " 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15609msgid "Total births" 15610msgstr "Всего рождений" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15613msgid "Total dead" 15614msgstr "Всего умерло" 15615 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15617msgid "Total deaths" 15618msgstr "Всего смертей" 15619 15620#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15621msgid "Total divorces" 15622msgstr "Всего разводов" 15623 15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15627msgid "Total events" 15628msgstr "Всего событий" 15629 15630#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15637msgid "Total families" 15638msgstr "Всего семей" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15641msgid "Total females" 15642msgstr "Всего женщин" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15645msgid "Total given names" 15646msgstr "Всего имен и отчеств" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15652#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15660msgid "Total individuals" 15661msgstr "Всего персон" 15662 15663#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15664msgid "Total living" 15665msgstr "Всего ныне живущих" 15666 15667#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15668msgid "Total males" 15669msgstr "Всего мужчин" 15670 15671#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15672msgid "Total marriages" 15673msgstr "Всего браков" 15674 15675#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15676msgid "Total pending changes: " 15677msgstr "Всего изменений: " 15678 15679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15681#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15682msgid "Total surnames" 15683msgstr "Всего фамилий" 15684 15685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15686msgid "Total users" 15687msgstr "Всего пользователей" 15688 15689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15690#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15691#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15693#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15694#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15695#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15696#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15698msgid "Tracking and analytics" 15699msgstr "Отслеживание и аналитика" 15700 15701#: app/Gedcom.php:886 15702msgid "Trailer" 15703msgstr "Анонс" 15704 15705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15707#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15708#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15709msgid "Tree" 15710msgstr "Дерево" 15711 15712#. I18N: The third day in the French republican calendar 15713#: app/Date/FrenchDate.php:305 15714msgid "Tridi" 15715msgstr "Триди" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15719msgid "Trinidad and Tobago" 15720msgstr "Тринидад и Тобаго" 15721 15722#. I18N: Location of an LDS church temple 15723#: app/Elements/TempleCode.php:200 15724msgid "Trujillo, Peru" 15725msgstr "Трухильо, Перу" 15726 15727#. I18N: abbreviation for Tuesday 15728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15730msgid "Tue" 15731msgstr "Вт" 15732 15733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15734msgid "Tuesday" 15735msgstr "Вторник" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15739msgid "Tunisia" 15740msgstr "Тунис" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15744msgid "Turkey" 15745msgstr "Турция" 15746 15747#. I18N: Name of a country or state 15748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15749msgid "Turkmenistan" 15750msgstr "Туркменистан" 15751 15752#. I18N: Name of a country or state 15753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15754msgid "Turks and Caicos Islands" 15755msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15759msgid "Tuvalu" 15760msgstr "Тувалу" 15761 15762#. I18N: Location of an LDS church temple 15763#: app/Elements/TempleCode.php:196 15764msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15765msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15766 15767#. I18N: Location of an LDS church temple 15768#: app/Elements/TempleCode.php:201 15769msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15770msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15771 15772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15773#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15774#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15775#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15776#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15777#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15780#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15781#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15782#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15783#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15784#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15785#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15786#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15787#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15792#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15793msgid "Type" 15794msgstr "Тип" 15795 15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15797msgid "Type of abbreviation" 15798msgstr "Тип сокращения" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15801msgid "Type of administrative ID" 15802msgstr "Тип административного идентификатора" 15803 15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15805msgid "Type of demographic data" 15806msgstr "Тип демографических данных" 15807 15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15809msgid "Type of event" 15810msgstr "Тип события" 15811 15812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15813msgid "Type of fact" 15814msgstr "Тип факта" 15815 15816#: app/Gedcom.php:668 15817msgid "Type of identification number" 15818msgstr "Тип идентификационного номера" 15819 15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15821msgid "Type of location" 15822msgstr "Тип локации" 15823 15824#: app/Gedcom.php:468 15825msgid "Type of marriage" 15826msgstr "Тип брака" 15827 15828#: app/Gedcom.php:709 15829msgid "Type of name" 15830msgstr "Тип имени" 15831 15832#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15833#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15834msgid "Type of reference number" 15835msgstr "Тип номера ссылки" 15836 15837#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15838msgid "Type of research task" 15839msgstr "Тип исследовательской задачи" 15840 15841#. I18N: A configuration setting 15842#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15844#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15845#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15846#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15847#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15848#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15850#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15851#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15852#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15853#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15854#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15855#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15856#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15857msgid "URL" 15858msgstr "Адрес URL" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15862msgid "US Minor Outlying Islands" 15863msgstr "США Внешние малые острова" 15864 15865#. I18N: Name of a country or state 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15867msgid "US Virgin Islands" 15868msgstr "Американские Виргинские острова" 15869 15870#. I18N: Name of a country or state 15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15872msgid "Uganda" 15873msgstr "Уганда" 15874 15875#. I18N: Name of a country or state 15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15877msgid "Ukraine" 15878msgstr "Украина" 15879 15880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15886msgid "Uncleared: insufficient data" 15887msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15888 15889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15893#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15894#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15895#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15896#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15897#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15898#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15899#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15900#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15901#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15902#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15903#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15904#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15905#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15906#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15907#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15908#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15909#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15910#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15911#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15912msgid "Unique identifier" 15913msgstr "Уникальный идентификатор" 15914 15915#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15917msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15918msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15922msgid "United Arab Emirates" 15923msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15924 15925#. I18N: Name of a country or state 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15927msgid "United Kingdom" 15928msgstr "Великобритания" 15929 15930#. I18N: Name of a country or state 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15932msgid "United States" 15933msgstr "Соединенные Штаты" 15934 15935#. I18N: Name of a country or state 15936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15937#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15940msgid "Unknown" 15941msgstr "Неизвестно" 15942 15943#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15944msgctxt "unknown century" 15945msgid "Unknown" 15946msgstr "неизвестно" 15947 15948#: app/Elements/SexValue.php:87 15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15954msgctxt "unknown gender" 15955msgid "Unknown" 15956msgstr "Нет данных" 15957 15958#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15959msgctxt "unknown people" 15960msgid "Unknown" 15961msgstr "неизвестно" 15962 15963#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15965msgid "Unlink" 15966msgstr "Разъединить" 15967 15968#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15969msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15970msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15971 15972#: resources/views/admin/media.phtml:50 15973msgid "Unused files" 15974msgstr "Неиспользуемые файлы" 15975 15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15977#, php-format 15978msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15979msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15980 15981#. I18N: Name of a module 15982#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15983msgid "Upcoming events" 15984msgstr "Предстоящие события" 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15987msgid "Update" 15988msgstr "Обновить" 15989 15990#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15991msgid "Update all" 15992msgstr "Обновить всё" 15993 15994#. I18N: Name of a module 15995#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15996msgid "Update place names" 15997msgstr "Обновить географические названия" 15998 15999#. I18N: Description of a “Data fix” module 16000#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16001msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16002msgstr "Обновите части топонимов более высокого уровня, сохранив части более низкого уровня." 16003 16004#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16005#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16006msgid "Updated at" 16007msgstr "Обновлено в" 16008 16009#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16010#. I18N: %s is a version number 16011#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16012#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16014#, php-format 16015msgid "Upgrade to webtrees %s." 16016msgstr "Обновить Webtrees на %s." 16017 16018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16020msgid "Upgrade wizard" 16021msgstr "Мастер обновления" 16022 16023#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16025msgid "Upload media files" 16026msgstr "Загрузить медиафайлы" 16027 16028#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16029msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16030msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 16031 16032#. I18N: Name of a country or state 16033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16034msgid "Uruguay" 16035msgstr "Уругвай" 16036 16037#: app/Services/EmailService.php:225 16038msgid "Use SMTP to send messages" 16039msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 16040 16041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16042msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16043msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 16044 16045#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16046msgid "Use an external service to find locations." 16047msgstr "Используйте внешний сервис для поиска местоположений." 16048 16049#. I18N: placeholder text for new-password field 16050#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16052#: resources/views/register-page.phtml:76 16053#, php-format 16054msgid "Use at least %s character." 16055msgid_plural "Use at least %s characters." 16056msgstr[0] "Минимум %s символ." 16057msgstr[1] "Минимум %s символа." 16058msgstr[2] "Минимум %s символов." 16059 16060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16063msgid "Use colors" 16064msgstr "Использовать цвета" 16065 16066#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16067msgid "Use compact layout" 16068msgstr "Использовать компактное резмещение" 16069 16070#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16071#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16072#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16073#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16074#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16075msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16076msgstr "Используйте буквы A – Z, a – z, цифры 0–9 или символы подчеркивания" 16077 16078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16079msgid "Use maps in webtrees." 16080msgstr "Используйте внешний сервис для поиска местоположений." 16081 16082#. I18N: A configuration setting 16083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16084msgid "Use password" 16085msgstr "Использовать пароль" 16086 16087#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16088#: app/Services/EmailService.php:224 16089msgid "Use sendmail to send messages" 16090msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 16091 16092#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16094msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16095msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 16096 16097#. I18N: A configuration setting 16098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16099msgid "Use silhouettes" 16100msgstr "Использовать силуэты" 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16103msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16104msgstr "Используйте меню «редактировать», чтобы вставить это в другую запись." 16105 16106#: resources/views/register-page.phtml:91 16107msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16108msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 16109 16110#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16111#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16112#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16113#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16114#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16115msgid "User" 16116msgstr "Пользователь" 16117 16118#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16120#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16121#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16122#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16124msgid "User administration" 16125msgstr "Управление пользователями" 16126 16127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16128msgid "User didn’t verify within 7 days." 16129msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 16130 16131#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16132msgid "User not verified by administrator." 16133msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 16134 16135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16136msgid "User verification" 16137msgstr "Проверка пользователя" 16138 16139#. I18N: A configuration setting 16140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16141#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16143#: resources/views/admin/users.phtml:28 16144#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16145#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16146#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16147#: resources/views/login-page.phtml:35 16148#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16150#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16151#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16152#: resources/views/register-page.phtml:61 16153#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16154msgid "Username" 16155msgstr "Имя пользователя" 16156 16157#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16159msgid "Username or email address" 16160msgstr "Имя пользователя или email" 16161 16162#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16164#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16165#: resources/views/register-page.phtml:66 16166msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16167msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 16168 16169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16172msgid "Users" 16173msgstr "Пользователи" 16174 16175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16176msgid "User’s account has been inactive too long: " 16177msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 16178 16179#. I18N: Name of a country or state 16180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16181msgid "Uzbekistan" 16182msgstr "Узбекистан" 16183 16184#. I18N: Location of an LDS church temple 16185#: app/Elements/TempleCode.php:202 16186msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16187msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 16188 16189#. I18N: Name of a country or state 16190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16191msgid "Vanuatu" 16192msgstr "Вануату" 16193 16194#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16195#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16196msgid "Various statistics charts." 16197msgstr "Различные статистические графики." 16198 16199#. I18N: Name of a country or state 16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16201msgid "Vatican City" 16202msgstr "Ватикан" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:149 16206msgctxt "GENITIVE" 16207msgid "Vendemiaire" 16208msgstr "Вандемьер" 16209 16210#. I18N: a month in the French republican calendar 16211#: app/Date/FrenchDate.php:243 16212msgctxt "INSTRUMENTAL" 16213msgid "Vendemiaire" 16214msgstr "Вандемьер" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:196 16218msgctxt "LOCATIVE" 16219msgid "Vendemiaire" 16220msgstr "Вандемьер" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:101 16224msgctxt "NOMINATIVE" 16225msgid "Vendemiaire" 16226msgstr "Вандемьер" 16227 16228#. I18N: Name of a country or state 16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16230msgid "Venezuela" 16231msgstr "Венесуэла" 16232 16233#. I18N: a month in the French republican calendar 16234#: app/Date/FrenchDate.php:159 16235msgctxt "GENITIVE" 16236msgid "Ventose" 16237msgstr "Вантоз" 16238 16239#. I18N: a month in the French republican calendar 16240#: app/Date/FrenchDate.php:253 16241msgctxt "INSTRUMENTAL" 16242msgid "Ventose" 16243msgstr "Вантоз" 16244 16245#. I18N: a month in the French republican calendar 16246#: app/Date/FrenchDate.php:206 16247msgctxt "LOCATIVE" 16248msgid "Ventose" 16249msgstr "Вантоз" 16250 16251#. I18N: a month in the French republican calendar 16252#: app/Date/FrenchDate.php:111 16253msgctxt "NOMINATIVE" 16254msgid "Ventose" 16255msgstr "Вантоз" 16256 16257#. I18N: Location of an LDS church temple 16258#: app/Elements/TempleCode.php:203 16259msgid "Veracruz, Mexico" 16260msgstr "Веракрус, Мексика" 16261 16262#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16263#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16264#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16265msgid "Verified" 16266msgstr "Подтверждено" 16267 16268#. I18N: Location of an LDS church temple 16269#: app/Elements/TempleCode.php:204 16270msgid "Vernal, Utah, United States" 16271msgstr "Вернал, Юта" 16272 16273#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16274#: app/Gedcom.php:529 16275msgid "Version" 16276msgstr "Версия" 16277 16278#. I18N: Type of media object 16279#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16280msgid "Video" 16281msgstr "Видео" 16282 16283#. I18N: Name of a country or state 16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16285msgid "Vietnam" 16286msgstr "Вьетнам" 16287 16288#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16289#, php-format 16290msgid "View table of events occurring in %s" 16291msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 16292 16293#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16294msgid "View this day" 16295msgstr "Показать этот день" 16296 16297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16298#: resources/views/fact.phtml:110 16299#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16300#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16301msgid "View this family" 16302msgstr "Смотреть сведения о семье" 16303 16304#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16305#, php-format 16306msgid "View this location using %s" 16307msgstr "Посмотреть это местоположение с помощью %s" 16308 16309#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16310msgid "View this month" 16311msgstr "Показать месяц" 16312 16313#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16314msgid "View this year" 16315msgstr "Показать год" 16316 16317#. I18N: Location of an LDS church temple 16318#: app/Elements/TempleCode.php:205 16319msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16320msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16321 16322#. I18N: A configuration setting 16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16324#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16325msgid "Visible online" 16326msgstr "Отображать онлайн статус" 16327 16328#. I18N: A configuration setting 16329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16330#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16331msgid "Visible to other users when online" 16332msgstr "Отображать онлайн статус" 16333 16334#. I18N: Listbox entry; name of a role 16335#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16336#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16337#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16338#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16340msgid "Visitor" 16341msgstr "Посетитель" 16342 16343#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16344#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16345#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16346#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16348msgid "Vital records" 16349msgstr "ЗАГС" 16350 16351#. I18N: Name of a country or state 16352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16353msgid "Wales" 16354msgstr "Уэльс" 16355 16356#. I18N: Name of a country or state 16357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16358msgid "Wallis and Futuna" 16359msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 16360 16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16362msgid "Ward" 16363msgstr "Подопечный" 16364 16365#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16366msgctxt "FEMALE" 16367msgid "Ward" 16368msgstr "Подопечная" 16369 16370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16371msgctxt "MALE" 16372msgid "Ward" 16373msgstr "Подопечный" 16374 16375#. I18N: Location of an LDS church temple 16376#: app/Elements/TempleCode.php:206 16377msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16378msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 16379 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16381msgid "Watermarks" 16382msgstr "Водяные знаки" 16383 16384#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16386msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16387msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 16388 16389#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16390#, php-format 16391msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16392msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 16393 16394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16397msgid "Website" 16398msgstr "Веб-сайт" 16399 16400#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16402msgid "Website logs" 16403msgstr "Журналы сайта" 16404 16405#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16407msgid "Website preferences" 16408msgstr "Настройки веб-сайта" 16409 16410#. I18N: abbreviation for Wednesday 16411#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16413msgid "Wed" 16414msgstr "Ср" 16415 16416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16417msgid "Wednesday" 16418msgstr "Среда" 16419 16420#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16421msgid "Weight" 16422msgstr "Вес" 16423 16424#. I18N: A %s is the user’s name 16425#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16426#, php-format 16427msgid "Welcome %s" 16428msgstr "Добро пожаловать %s" 16429 16430#. I18N: A configuration setting 16431#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16432msgid "Welcome text on sign-in page" 16433msgstr "Текст приветствия на странице входа" 16434 16435#: resources/views/login-page.phtml:23 16436msgid "Welcome to this genealogy website" 16437msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 16438 16439#. I18N: Name of a country or state 16440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16441msgid "Western Sahara" 16442msgstr "Западная Сахара" 16443 16444#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16446msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16447msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 16448 16449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16450msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16451msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 16452 16453#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16454msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16455msgstr "Если у человека более одного супруга, вам следует отсортировать семьи в порядке дат." 16456 16457#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16459msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16460msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 16461 16462#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16463msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16464msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 16465 16466#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16467msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16468msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 16469 16470#. I18N: Label for a configuration option 16471#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16472msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16473msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 16474 16475#. I18N: A configuration setting 16476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16477msgid "Who can upload new media files" 16478msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 16479 16480#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16481#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16482msgid "Who is online" 16483msgstr "Сейчас на сайте" 16484 16485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16486msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16487msgstr "Почему в этот список включены записи, которые не нужно обновлять?" 16488 16489#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16490msgid "Widow" 16491msgstr "Вдова" 16492 16493#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16494msgid "Widower" 16495msgstr "Вдовец" 16496 16497#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16498#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16501#: resources/views/fact-date.phtml:140 16502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16510#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16511msgid "Wife" 16512msgstr "Супруга" 16513 16514#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16515msgid "Wife’s age" 16516msgstr "Возраст супруги" 16517 16518#: app/Gedcom.php:758 16519msgid "Will" 16520msgstr "Завещание" 16521 16522#. I18N: Location of an LDS church temple 16523#: app/Elements/TempleCode.php:207 16524msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16525msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 16526 16527#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16528#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16529msgid "With sources" 16530msgstr "С источниками" 16531 16532#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16533#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16534msgid "Without sources" 16535msgstr "Без источников" 16536 16537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16538msgid "Witness" 16539msgstr "Свидетель" 16540 16541#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16542msgid "Witnesses" 16543msgstr "Свидетели" 16544 16545#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16546#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16547#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16548msgid "Wives take their husband’s surname." 16549msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16552#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16553#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16555msgid "World" 16556msgstr "Мир" 16557 16558#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16559#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16560msgid "Yahrzeit" 16561msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 16562 16563#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16564#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16565msgid "Yahrzeiten" 16566msgstr "Мемориал" 16567 16568#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16569msgid "Year" 16570msgstr "Год" 16571 16572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16574msgid "Year:" 16575msgstr "Год:" 16576 16577#. I18N: Name of a country or state 16578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16579msgid "Yemen" 16580msgstr "Йемен" 16581 16582#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16583#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16584#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16585#, php-format 16586msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16587msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 16588 16589#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16590#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16591msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16592msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 16593 16594#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16595#, php-format 16596msgid "You are signed in as %s." 16597msgstr "Вы вошли как %s." 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16600msgid "You can apply for an account using the link below." 16601msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 16602 16603#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16605msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16606msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 16607 16608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16609#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16610msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16611msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16612 16613#. I18N: %s is a URL 16614#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16615#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16616#, php-format 16617msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16618msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16619 16620#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16621msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16622msgstr "Вы можете отказаться от отслеживания, установив заголовок «Не отслеживать» в настройках браузера." 16623 16624#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16625msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16626msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16627 16628#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16629msgid "You can renumber this family tree." 16630msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16631 16632#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16634msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16635msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16636 16637#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16638msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16639msgstr "Вы можете упростить формы редактирования, скрыв неиспользуемые теги GEDCOM." 16640 16641#. I18N: Description of a “Data fix” module 16642#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16643msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16644msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16647msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16648msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16649 16650#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16651#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16652msgid "You do not have permission to view this page." 16653msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16654 16655#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16656msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16657msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16658 16659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16660msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16661msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16664msgid "You have signed out." 16665msgstr "Вы вышли из системы." 16666 16667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16668msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16669msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16672msgid "You must enter all the administrator account fields." 16673msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16674 16675#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16676msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16677msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16678 16679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16680msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16681msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16682 16683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16684msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16685msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16686 16687#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16688msgid "You need to be a family member to access this website." 16689msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16690 16691#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16692msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16693msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16694 16695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16696#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16697msgid "You need to create a family tree." 16698msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16699 16700#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16701#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16702msgid "You need to review the account details." 16703msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16704 16705#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16706msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16707msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16708 16709#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16710#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16711msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16712msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16713 16714#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16715msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16716msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16717 16718#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16719#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16720#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16721#, php-format 16722msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16723msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16724 16725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16726msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16727msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16728 16729#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16730#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16731msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16732msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16733 16734#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16735msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16736msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16737 16738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16739msgid "Youngest father" 16740msgstr "Самый молодой отец" 16741 16742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16743msgid "Youngest female" 16744msgstr "Самая молодая новобрачная" 16745 16746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16747msgid "Youngest male" 16748msgstr "Самый молодой новобрачный" 16749 16750#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16751msgid "Youngest mother" 16752msgstr "Самая молодая мать" 16753 16754#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16755msgid "Your clippings cart is empty." 16756msgstr "Ваша корзина пуста." 16757 16758#: resources/views/contact-page.phtml:43 16759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16760msgid "Your name" 16761msgstr "Ваше имя" 16762 16763#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16764msgid "Your password has been updated." 16765msgstr "Ваш пароль был обновлен." 16766 16767#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16768#, php-format 16769msgid "Your registration at %s" 16770msgstr "Ваша регистрация на %s" 16771 16772#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16773#, php-format 16774msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16775msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16776 16777#. I18N: ZIP = file format 16778#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16779#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16780msgid "ZIP" 16781msgstr "ZIP" 16782 16783#. I18N: Name of a country or state 16784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16785msgid "Zambia" 16786msgstr "Замбия" 16787 16788#. I18N: Name of a country or state 16789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16790msgid "Zimbabwe" 16791msgstr "Зимбабве" 16792 16793#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16794msgid "Zoom" 16795msgstr "Масштабирование" 16796 16797#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16798#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16799msgid "Zoom in" 16800msgstr "Приблизить" 16801 16802#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16803#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16804msgid "Zoom out" 16805msgstr "Отдалить" 16806 16807#. I18N: Description of a “Data fix” module 16808#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16809msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16810msgstr "Теги _WT_OBJE_SORT использовались старыми версиями веб-деревьев для указания предпочтительного изображения для человека. Альтернативой является изменение порядка изображений таким образом, чтобы предпочтительный из них был указан первым." 16811 16812#. I18N: Gedcom ABT dates 16813#: app/Date.php:185 16814#, php-format 16815msgid "about %s" 16816msgstr "около %s" 16817 16818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16819#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16821#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16822#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16823#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16824msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16825msgid "accept" 16826msgstr "принять" 16827 16828#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16829#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16830#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16831#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16832#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16833#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16834msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16835msgid "accept" 16836msgstr "принять" 16837 16838#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16840msgid "accepted" 16841msgstr "принято" 16842 16843#. I18N: A button label. 16844#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16846#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16848#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16850msgid "add" 16851msgstr "добавить" 16852 16853#. I18N: A button label. 16854#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16855msgid "add place" 16856msgstr "добавить место" 16857 16858#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16859#: app/Elements/NameType.php:71 16860msgid "adopted name" 16861msgstr "имя после адопции" 16862 16863#. I18N: Gedcom AFT dates 16864#: app/Date.php:205 16865#, php-format 16866msgid "after %s" 16867msgstr "после %s" 16868 16869#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16870#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16872msgid "age" 16873msgstr "возраст" 16874 16875#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16876#: app/Elements/NameType.php:73 16877msgid "also known as" 16878msgstr "также известен как" 16879 16880#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16881#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16882#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16883#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16888#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16891msgid "and" 16892msgstr "и" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:781 16895msgctxt "father’s brother’s wife" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "тётя" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:539 16900msgctxt "father’s sister" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "тётя" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:861 16905msgctxt "mother’s brother’s wife" 16906msgid "aunt" 16907msgstr "тётя" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:577 16910msgctxt "mother’s sister" 16911msgid "aunt" 16912msgstr "тётя" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:913 16915msgctxt "parent’s brother’s wife" 16916msgid "aunt" 16917msgstr "тётя" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:595 16920msgctxt "parent’s sister" 16921msgid "aunt" 16922msgstr "тётя" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:537 16925msgctxt "father’s sibling" 16926msgid "aunt/uncle" 16927msgstr "тётя/дядя" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:575 16930msgctxt "mother’s sibling" 16931msgid "aunt/uncle" 16932msgstr "тётя/дядя" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:593 16935msgctxt "parent’s sibling" 16936msgid "aunt/uncle" 16937msgstr "тётя/дядя" 16938 16939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16940msgid "automatic" 16941msgstr "автоматический" 16942 16943#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16944msgid "back to top" 16945msgstr "назад вверх" 16946 16947#. I18N: Gedcom BEF dates 16948#: app/Date.php:201 16949#, php-format 16950msgid "before %s" 16951msgstr "перед %s" 16952 16953#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16954#: app/Date.php:217 16955#, php-format 16956msgid "between %s and %s" 16957msgstr "между %s и %s" 16958 16959#. I18N: The name given to an individual at their birth 16960#: app/Elements/NameType.php:75 16961msgid "birth name" 16962msgstr "имя при рождении" 16963 16964#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16966#, php-format 16967msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16968msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:451 16971msgid "brother" 16972msgstr "брат" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:719 16975msgctxt "brother’s wife’s brother" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "шурин (брат жены брата)" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:545 16980msgctxt "husband’s brother" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "деверь(брат мужа)" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:835 16985msgctxt "husband’s sister’s husband" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "зять" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:613 16990msgctxt "sister’s husband" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "зять" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16995msgctxt "sister’s husband’s brother" 16996msgid "brother-in-law" 16997msgstr "деверь" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:625 17000msgctxt "spouse’s brother" 17001msgid "brother-in-law" 17002msgstr "деверь/шурин" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:643 17005msgctxt "wife’s brother" 17006msgid "brother-in-law" 17007msgstr "шурин (брат жены)" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17010msgctxt "wife’s sister’s husband" 17011msgid "brother-in-law" 17012msgstr "деверь" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:721 17015msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17016msgid "brother/sister-in-law" 17017msgstr "шурин/свояченица" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:555 17020msgctxt "husband’s sibling" 17021msgid "brother/sister-in-law" 17022msgstr "брат/сестра мужа" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:607 17025msgctxt "sibling’s spouse" 17026msgid "brother/sister-in-law" 17027msgstr "супруг(а) брата/сестры" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17030msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17031msgid "brother/sister-in-law" 17032msgstr "Деверь/Золовка" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:641 17035msgctxt "spouse’s sibling" 17036msgid "brother/sister-in-law" 17037msgstr "брат/сестра супруга(и)" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:653 17040msgctxt "wife’s sibling" 17041msgid "brother/sister-in-law" 17042msgstr "шурин/свояченица" 17043 17044#. I18N: An option in a list-box 17045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17046msgid "bullet list" 17047msgstr "маркированный список" 17048 17049#. I18N: Gedcom CAL dates 17050#: app/Date.php:189 17051#, php-format 17052msgid "calculated %s" 17053msgstr "вычислено %s" 17054 17055#. I18N: A button label. 17056#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17057#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17058#: resources/views/admin/components.phtml:171 17059#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17060#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17061#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17063#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17064#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17065#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17068#: resources/views/contact-page.phtml:83 17069#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17070#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17071#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17072#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17073#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17074#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17075#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17076#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17077#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17078#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17079#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17080#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17081#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17082#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17083#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17084#: resources/views/message-page.phtml:71 17085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17086#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17087#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17089#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17090#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17091#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17093#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17094#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17095#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17096#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17097#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17098#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17099#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17100#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17101msgid "cancel" 17102msgstr "Отмена" 17103 17104#. I18N: Status of child-parent link 17105#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17106msgid "challenged" 17107msgstr "оспаривается" 17108 17109#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17110#: app/Elements/NameType.php:77 17111msgid "change of name" 17112msgstr "изменение имени" 17113 17114#. I18N: button label 17115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17117msgid "check now" 17118msgstr "" 17119 17120#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17121#: app/Services/RelationshipService.php:430 17122msgid "child" 17123msgstr "ребенок" 17124 17125#. I18N: Type of demographic data 17126#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17127msgid "citizen" 17128msgstr "гражданин" 17129 17130#: resources/views/admin/components.phtml:108 17131#: resources/views/admin/components.phtml:129 17132#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17133#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17134#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17135#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17136#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17137#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17138#: resources/views/modals/header.phtml:17 17139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17140#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17141msgid "close" 17142msgstr "закрыть" 17143 17144#. I18N: Name of a theme. 17145#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17146msgid "clouds" 17147msgstr "облака" 17148 17149#. I18N: Name of a theme. 17150#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17151msgid "colors" 17152msgstr "цветная" 17153 17154#. I18N: An option in a list-box 17155#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17156msgid "compact list" 17157msgstr "компактный список" 17158 17159#. I18N: A button label. 17160#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17161#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17162#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17163#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17164#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17166#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17167#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17168#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17169#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17170#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17172#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17173#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17175#: resources/views/register-page.phtml:101 17176#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17177msgid "continue" 17178msgstr "Продолжить" 17179 17180#. I18N: A button label. 17181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17182msgid "create" 17183msgstr "Создать" 17184 17185#. I18N: Type of location hierarchy 17186#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17187msgid "cultural" 17188msgstr "культурный" 17189 17190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17191msgid "date periods" 17192msgstr "отрезок времени" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:428 17195msgid "daughter" 17196msgstr "дочь" 17197 17198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17199msgid "daughter of" 17200msgstr "дочь от" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:515 17203msgctxt "child’s wife" 17204msgid "daughter-in-law" 17205msgstr "невестка" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:623 17208msgctxt "son’s wife" 17209msgid "daughter-in-law" 17210msgstr "невестка" 17211 17212#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17213msgctxt "son’s wife’s father" 17214msgid "daughter-in-law’s father" 17215msgstr "сват" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17218msgctxt "son’s wife’s mother" 17219msgid "daughter-in-law’s mother" 17220msgstr "сватья" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17223msgctxt "son’s wife’s parent" 17224msgid "daughter-in-law’s parent" 17225msgstr "сват" 17226 17227#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17229msgid "degrees" 17230msgstr "градусов" 17231 17232#. I18N: A button label. 17233#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17234#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17235#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17236#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17239msgid "delete" 17240msgstr "Удалить" 17241 17242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17244msgctxt "FEMALE" 17245msgid "died" 17246msgstr "умерла" 17247 17248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17250msgctxt "MALE" 17251msgid "died" 17252msgstr "умер" 17253 17254#. I18N: Status of child-parent link 17255#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17256msgid "disproven" 17257msgstr "опровергнутый" 17258 17259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17260#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17261#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17262msgid "down" 17263msgstr "вниз" 17264 17265#. I18N: A button label. 17266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17269#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17270#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17271#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17272msgid "download" 17273msgstr "скачать" 17274 17275#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17276msgid "d’Aboville number" 17277msgstr "Номер d’Aboville" 17278 17279#: resources/views/admin/components.phtml:141 17280#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17282#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17283#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17284msgid "edit" 17285msgstr "Изменить" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17288msgid "eighth cousin" 17289msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17292msgctxt "FEMALE" 17293msgid "eighth cousin" 17294msgstr "9-тиюродная сестра" 17295 17296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17297#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17298msgctxt "MALE" 17299msgid "eighth cousin" 17300msgstr "9-тиюродный брат" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:446 17303msgid "elder brother" 17304msgstr "старший брат" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:488 17307msgid "elder sibling" 17308msgstr "старший брат/сестра" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:467 17311msgid "elder sister" 17312msgstr "старшая сестра" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17315msgid "eleventh cousin" 17316msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17319msgctxt "FEMALE" 17320msgid "eleventh cousin" 17321msgstr "12-тиюродная сестра" 17322 17323#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17324#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17325msgctxt "MALE" 17326msgid "eleventh cousin" 17327msgstr "12-тиюродный брат" 17328 17329#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17330#: app/Elements/NameType.php:79 17331msgid "estate name" 17332msgstr "название недвижимости" 17333 17334#. I18N: Gedcom EST dates 17335#: app/Date.php:193 17336#, php-format 17337msgid "estimated %s" 17338msgstr "предполагаемо в %s г" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:365 17341msgid "ex-husband" 17342msgstr "бывший муж" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:412 17345msgid "ex-spouse" 17346msgstr "бывший супруг" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:389 17349msgid "ex-wife" 17350msgstr "бывшая жена" 17351 17352#. I18N: A button label. 17353#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17354msgid "export file" 17355msgstr "экспорт файла" 17356 17357#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17359msgid "facts" 17360msgstr "факты" 17361 17362#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17363msgid "father" 17364msgstr "отец" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:551 17367msgctxt "husband’s father" 17368msgid "father-in-law" 17369msgstr "свёкор" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:631 17372msgctxt "spouse’s father" 17373msgid "father-in-law" 17374msgstr "отец супруга(и)" 17375 17376#: app/Services/RelationshipService.php:649 17377msgctxt "wife’s father" 17378msgid "father-in-law" 17379msgstr "тесть" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:369 17382msgid "fiancé" 17383msgstr "жених" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:416 17386msgid "fiancé(e)" 17387msgstr "жених(и)" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:393 17390msgid "fiancée" 17391msgstr "невеста" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17394msgid "fifteenth cousin" 17395msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17398msgctxt "FEMALE" 17399msgid "fifteenth cousin" 17400msgstr "16-тиюродная сестра" 17401 17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "fifteenth cousin" 17406msgstr "16-тиюродный брат" 17407 17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17410#, php-format 17411msgid "fifth %s" 17412msgstr "пятый/пятая %s" 17413 17414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17416#, php-format 17417msgctxt "FEMALE" 17418msgid "fifth %s" 17419msgstr "пятая %s" 17420 17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17423#, php-format 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "fifth %s" 17426msgstr "пятый %s" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17429msgid "fifth cousin" 17430msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 17431 17432#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17433msgctxt "FEMALE" 17434msgid "fifth cousin" 17435msgstr "6-тиюродная сестра" 17436 17437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17438#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17439msgctxt "MALE" 17440msgid "fifth cousin" 17441msgstr "6-тиюродный брат" 17442 17443#. I18N: A button label, first page 17444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17445#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17446#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17447#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17448msgid "first" 17449msgstr "первая" 17450 17451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17452msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17453msgid "first" 17454msgstr "первые" 17455 17456#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17457#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17458#, php-format 17459msgid "first %s" 17460msgstr "первый/первая %s" 17461 17462#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17463#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17464#, php-format 17465msgctxt "FEMALE" 17466msgid "first %s" 17467msgstr "первая %s" 17468 17469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17471#, php-format 17472msgctxt "MALE" 17473msgid "first %s" 17474msgstr "первый %s" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "двоюродный брат/сестра" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17481msgctxt "FEMALE" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "двоюродная сестра" 17484 17485#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17486#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17487msgctxt "MALE" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "двоюродный брат" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:775 17492msgctxt "father’s brother’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "двоюродный брат/сестра" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:777 17497msgctxt "father’s brother’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "двоюродная сестра" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:779 17502msgctxt "father’s brother’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "двоюродный брат" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:819 17507msgctxt "father’s sister’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "двоюродный брат/сестра" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:821 17512msgctxt "father’s sister’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "двоюродная сестра" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:825 17517msgctxt "father’s sister’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "двоюродный брат" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:855 17522msgctxt "mother’s brother’s child" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "двоюродный брат/сестра" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:857 17527msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "двоюродная сестра" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:859 17532msgctxt "mother’s brother’s son" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "двоюродный брат" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:905 17537msgctxt "mother’s sister’s child" 17538msgid "first cousin" 17539msgstr "двоюродный брат/сестра" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:907 17542msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17543msgid "first cousin" 17544msgstr "двоюродная сестра" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:911 17547msgctxt "mother’s sister’s son" 17548msgid "first cousin" 17549msgstr "двоюродный брат" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17552msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17557msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "двоюродная тётя" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17562msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "двоюродный дядя" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17567msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17572msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "двоюродная тётя" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17577msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "двоюродный дядя" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17582msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17587msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "двоюродная тётя" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17592msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "двоюродный дядя" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17597msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17602msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "двоюродная тётя" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17607msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "двоюродный дядя" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17612msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17617msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "двоюродная тётя" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17622msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "двоюродный дядя" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17627msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17632msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "двоюродная тётя" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17637msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "двоюродный дядя" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17642msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17647msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "двоюродная тётя" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17652msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "двоюродный дядя" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17657msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17658msgid "first cousin once removed ascending" 17659msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17662msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17663msgid "first cousin once removed ascending" 17664msgstr "двоюродная тётя" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17667msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17668msgid "first cousin once removed ascending" 17669msgstr "двоюродный дядя" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17672msgid "fourteenth cousin" 17673msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17676msgctxt "FEMALE" 17677msgid "fourteenth cousin" 17678msgstr "15-тиюродная сестра" 17679 17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "fourteenth cousin" 17684msgstr "15-тиюродный брат" 17685 17686#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17688#, php-format 17689msgid "fourth %s" 17690msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17691 17692#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17694#, php-format 17695msgctxt "FEMALE" 17696msgid "fourth %s" 17697msgstr "четвертая %s" 17698 17699#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17700#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17701#, php-format 17702msgctxt "MALE" 17703msgid "fourth %s" 17704msgstr "четвёртый %s" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17707msgid "fourth cousin" 17708msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17711msgctxt "FEMALE" 17712msgid "fourth cousin" 17713msgstr "5-тиюродная сестра" 17714 17715#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17716#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17717msgctxt "MALE" 17718msgid "fourth cousin" 17719msgstr "5-тиюродный брат" 17720 17721#. I18N: from 1700 interval 50 years 17722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17728#, php-format 17729msgid "from %1$s interval %2$s year" 17730msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17731msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17732msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17733msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17734 17735#. I18N: Gedcom FROM dates 17736#: app/Date.php:209 17737#, php-format 17738msgid "from %s" 17739msgstr "с %s" 17740 17741#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17742#: app/Date.php:221 17743#, php-format 17744msgid "from %s to %s" 17745msgstr "с %s до %s" 17746 17747#. I18N: layout option for the fan chart 17748#: app/Module/FanChartModule.php:521 17749msgid "full circle" 17750msgstr "полный круг" 17751 17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17753msgid "gender" 17754msgstr "пол" 17755 17756#. I18N: Type of location hierarchy 17757#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17758msgid "geographic" 17759msgstr "географический" 17760 17761#. I18N: A button label. 17762#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17763msgid "go to new individual" 17764msgstr "перейти к новой персоне" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:505 17767msgctxt "child’s child" 17768msgid "grandchild" 17769msgstr "внук" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:517 17772msgctxt "daughter’s child" 17773msgid "grandchild" 17774msgstr "внук" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:617 17777msgctxt "son’s child" 17778msgid "grandchild" 17779msgstr "внук" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:507 17782msgctxt "child’s daughter" 17783msgid "granddaughter" 17784msgstr "внучка" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:519 17787msgctxt "daughter’s daughter" 17788msgid "granddaughter" 17789msgstr "внучка" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:619 17792msgctxt "son’s daughter" 17793msgid "granddaughter" 17794msgstr "внучка" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:735 17797msgctxt "child’s daughter’s husband" 17798msgid "granddaughter’s husband" 17799msgstr "супруг внучки" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:757 17802msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17803msgid "granddaughter’s husband" 17804msgstr "супруг внучки" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17807msgctxt "son’s daughter’s husband" 17808msgid "granddaughter’s husband" 17809msgstr "супруг внучки" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:587 17812msgctxt "parent’s father" 17813msgid "grandfather" 17814msgstr "дедушка" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:589 17817msgctxt "parent’s mother" 17818msgid "grandmother" 17819msgstr "бабушка" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:591 17822msgctxt "parent’s parent" 17823msgid "grandparent" 17824msgstr "дедушка/бабушка" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:511 17827msgctxt "child’s son" 17828msgid "grandson" 17829msgstr "внук" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:523 17832msgctxt "daughter’s son" 17833msgid "grandson" 17834msgstr "внук" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:621 17837msgctxt "son’s son" 17838msgid "grandson" 17839msgstr "внук" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:745 17842msgctxt "child’s son’s wife" 17843msgid "grandson’s wife" 17844msgstr "супруга внука" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:773 17847msgctxt "daughter’s son’s wife" 17848msgid "grandson’s wife" 17849msgstr "супруга внука" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17852msgctxt "son’s son’s wife" 17853msgid "grandson’s wife" 17854msgstr "супруга внука" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s aunt" 17864msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s aunt/uncle" 17874msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s grandchild" 17883msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s granddaughter" 17892msgstr "пра(х%s) внучка" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s grandfather" 17903msgstr "%sх пра-дед" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s grandmother" 17914msgstr "%sх пра-бабушка" 17915 17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s grandparent" 17925msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s grandson" 17934msgstr "пра(х%s) внук" 17935 17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s nephew" 17942msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17957msgid "great ×%s nephew" 17958msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17965msgid "great ×%s nephew" 17966msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17971#, php-format 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17988msgid "great ×%s nephew/niece" 17989msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17994#, php-format 17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17996msgid "great ×%s nephew/niece" 17997msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s niece" 18004msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18009#, php-format 18010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18017#, php-format 18018msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18019msgid "great ×%s niece" 18020msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18025#, php-format 18026msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18027msgid "great ×%s niece" 18028msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 18029 18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18036#, php-format 18037msgid "great ×%s uncle" 18038msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18041#, php-format 18042msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18043msgid "great ×%s uncle" 18044msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18047#, php-format 18048msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18049msgid "great ×%s uncle" 18050msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18053#, php-format 18054msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18055msgid "great ×%s uncle" 18056msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18059msgid "great ×4 aunt" 18060msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18063msgid "great ×4 aunt/uncle" 18064msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18067msgid "great ×4 grandchild" 18068msgstr "пра(х4) внук/внучка" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18071msgid "great ×4 granddaughter" 18072msgstr "пра(х4) внучка" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18075msgid "great ×4 grandfather" 18076msgstr "4х пра-дед" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18079msgid "great ×4 grandmother" 18080msgstr "4х пра-бабушка" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18083msgid "great ×4 grandparent" 18084msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18087msgid "great ×4 grandson" 18088msgstr "пра(х4) внук" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18092msgid "great ×4 nephew" 18093msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18097msgid "great ×4 nephew" 18098msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18102msgid "great ×4 nephew" 18103msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18107msgid "great ×4 nephew/niece" 18108msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18112msgid "great ×4 nephew/niece" 18113msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18117msgid "great ×4 nephew/niece" 18118msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18122msgid "great ×4 niece" 18123msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18127msgid "great ×4 niece" 18128msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18131msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18132msgid "great ×4 niece" 18133msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18136msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18137msgid "great ×4 uncle" 18138msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18141msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18142msgid "great ×4 uncle" 18143msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18146msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18147msgid "great ×4 uncle" 18148msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18151msgid "great ×5 aunt" 18152msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18155msgid "great ×5 aunt/uncle" 18156msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18159msgid "great ×5 grandchild" 18160msgstr "пра(х5) внук/внучка" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18163msgid "great ×5 granddaughter" 18164msgstr "пра(х5) внучка" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18167msgid "great ×5 grandfather" 18168msgstr "5х пра-дед" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18171msgid "great ×5 grandmother" 18172msgstr "5х пра-бабушка" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18175msgid "great ×5 grandparent" 18176msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18179msgid "great ×5 grandson" 18180msgstr "пра(х5) внук" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18184msgid "great ×5 nephew" 18185msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18189msgid "great ×5 nephew" 18190msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18194msgid "great ×5 nephew" 18195msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18199msgid "great ×5 nephew/niece" 18200msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18204msgid "great ×5 nephew/niece" 18205msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18209msgid "great ×5 nephew/niece" 18210msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18214msgid "great ×5 niece" 18215msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18218msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18219msgid "great ×5 niece" 18220msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18223msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18224msgid "great ×5 niece" 18225msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18228msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18229msgid "great ×5 uncle" 18230msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18233msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18234msgid "great ×5 uncle" 18235msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18238msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18239msgid "great ×5 uncle" 18240msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18243msgid "great ×6 aunt" 18244msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18247msgid "great ×6 aunt/uncle" 18248msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18251msgid "great ×6 grandchild" 18252msgstr "пра(х6) внук" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18255msgid "great ×6 granddaughter" 18256msgstr "пра(х6) внучка" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18259msgid "great ×6 grandfather" 18260msgstr "6х пра-дед" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18263msgid "great ×6 grandmother" 18264msgstr "6х пра-бабушка" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18267msgid "great ×6 grandparent" 18268msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18271msgid "great ×6 grandson" 18272msgstr "пра(х6) внук" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18275msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18276msgid "great ×6 uncle" 18277msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18280msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18281msgid "great ×6 uncle" 18282msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18285msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18286msgid "great ×6 uncle" 18287msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18290msgid "great ×7 aunt" 18291msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18294msgid "great ×7 aunt/uncle" 18295msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18298msgid "great ×7 grandchild" 18299msgstr "пра(х7) внук/внучка" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18302msgid "great ×7 granddaughter" 18303msgstr "пра(х7) внучка" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18306msgid "great ×7 grandfather" 18307msgstr "7х пра-дед" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18310msgid "great ×7 grandmother" 18311msgstr "7х пра-бабушка" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18314msgid "great ×7 grandparent" 18315msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18318msgid "great ×7 grandson" 18319msgstr "пра(х7) внук" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18322msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18323msgid "great ×7 uncle" 18324msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18327msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18328msgid "great ×7 uncle" 18329msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18332msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18333msgid "great ×7 uncle" 18334msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18337msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "двоюродная бабушка" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:793 18342msgctxt "father’s father’s sister" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "двоюродная бабушка" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18347msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "двоюродная бабушка" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:805 18352msgctxt "father’s mother’s sister" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "двоюродная бабушка" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18357msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "двоюродная бабушка" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:817 18362msgctxt "father’s parent’s sister" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "двоюродная бабушка" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18367msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "двоюродная бабушка" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:873 18372msgctxt "mother’s father’s sister" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "двоюродная бабушка" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18377msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "двоюродная бабушка" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:891 18382msgctxt "mother’s mother’s sister" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "двоюродная бабушка" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18387msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "двоюродная бабушка" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:903 18392msgctxt "mother’s parent’s sister" 18393msgid "great-aunt" 18394msgstr "двоюродная бабушка" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18397msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18398msgid "great-aunt" 18399msgstr "двоюродная бабушка" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:925 18402msgctxt "parent’s father’s sister" 18403msgid "great-aunt" 18404msgstr "двоюродная бабушка" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18407msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18408msgid "great-aunt" 18409msgstr "двоюродная бабушка" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:937 18412msgctxt "parent’s mother’s sister" 18413msgid "great-aunt" 18414msgstr "двоюродная бабушка" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18417msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18418msgid "great-aunt" 18419msgstr "двоюродная бабушка" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:949 18422msgctxt "parent’s parent’s sister" 18423msgid "great-aunt" 18424msgstr "двоюродная бабушка" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:791 18427msgctxt "father’s father’s sibling" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18432msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:803 18437msgctxt "father’s mother’s sibling" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18442msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:815 18447msgctxt "father’s parent’s sibling" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18452msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:871 18457msgctxt "mother’s father’s sibling" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18462msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:889 18467msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18472msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:901 18477msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18482msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18483msgid "great-aunt/uncle" 18484msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:923 18487msgctxt "parent’s father’s sibling" 18488msgid "great-aunt/uncle" 18489msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18492msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18493msgid "great-aunt/uncle" 18494msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:935 18497msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18498msgid "great-aunt/uncle" 18499msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18502msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18503msgid "great-aunt/uncle" 18504msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:947 18507msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18508msgid "great-aunt/uncle" 18509msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18512msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18513msgid "great-aunt/uncle" 18514msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:725 18517msgctxt "child’s child’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "пра-внук/внучка" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:731 18522msgctxt "child’s daughter’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "пра-внук/внучка" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:739 18527msgctxt "child’s son’s child" 18528msgid "great-grandchild" 18529msgstr "пра-внук/внучка" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:747 18532msgctxt "daughter’s child’s child" 18533msgid "great-grandchild" 18534msgstr "пра-внук/внучка" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:753 18537msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18538msgid "great-grandchild" 18539msgstr "пра-внук/внучка" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:767 18542msgctxt "daughter’s son’s child" 18543msgid "great-grandchild" 18544msgstr "пра-внук/внучка" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18547msgctxt "son’s child’s child" 18548msgid "great-grandchild" 18549msgstr "пра-внук/внучка" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18552msgctxt "son’s daughter’s child" 18553msgid "great-grandchild" 18554msgstr "пра-внук/внучка" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18557msgctxt "son’s son’s child" 18558msgid "great-grandchild" 18559msgstr "пра-внук/внучка" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:727 18562msgctxt "child’s child’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "правнучка" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:733 18567msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "правнучка" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:741 18572msgctxt "child’s son’s daughter" 18573msgid "great-granddaughter" 18574msgstr "правнучка" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:749 18577msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18578msgid "great-granddaughter" 18579msgstr "правнучка" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:755 18582msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18583msgid "great-granddaughter" 18584msgstr "правнучка" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:769 18587msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18588msgid "great-granddaughter" 18589msgstr "правнучка" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18592msgctxt "son’s child’s daughter" 18593msgid "great-granddaughter" 18594msgstr "правнучка" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18597msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18598msgid "great-granddaughter" 18599msgstr "правнучка" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18602msgctxt "son’s son’s daughter" 18603msgid "great-granddaughter" 18604msgstr "правнучка" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:785 18607msgctxt "father’s father’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "прадед" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:797 18612msgctxt "father’s mother’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "прадед" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:809 18617msgctxt "father’s parent’s father" 18618msgid "great-grandfather" 18619msgstr "прадед" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:865 18622msgctxt "mother’s father’s father" 18623msgid "great-grandfather" 18624msgstr "прадед" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:883 18627msgctxt "mother’s mother’s father" 18628msgid "great-grandfather" 18629msgstr "прадед" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:895 18632msgctxt "mother’s parent’s father" 18633msgid "great-grandfather" 18634msgstr "прадед" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:917 18637msgctxt "parent’s father’s father" 18638msgid "great-grandfather" 18639msgstr "прадед" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:929 18642msgctxt "parent’s mother’s father" 18643msgid "great-grandfather" 18644msgstr "прадед" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:941 18647msgctxt "parent’s parent’s father" 18648msgid "great-grandfather" 18649msgstr "прадед" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:787 18652msgctxt "father’s father’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "прабабушка" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:799 18657msgctxt "father’s mother’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "прабабушка" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:811 18662msgctxt "father’s parent’s mother" 18663msgid "great-grandmother" 18664msgstr "прабабушка" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:867 18667msgctxt "mother’s father’s mother" 18668msgid "great-grandmother" 18669msgstr "прабабушка" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:885 18672msgctxt "mother’s mother’s mother" 18673msgid "great-grandmother" 18674msgstr "прабабушка" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:897 18677msgctxt "mother’s parent’s mother" 18678msgid "great-grandmother" 18679msgstr "прабабушка" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:919 18682msgctxt "parent’s father’s mother" 18683msgid "great-grandmother" 18684msgstr "прабабушка" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:931 18687msgctxt "parent’s mother’s mother" 18688msgid "great-grandmother" 18689msgstr "прабабушка" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:943 18692msgctxt "parent’s parent’s mother" 18693msgid "great-grandmother" 18694msgstr "прабабушка" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:789 18697msgctxt "father’s father’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "пра-дед/бабушка" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:801 18702msgctxt "father’s mother’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "пра-дед/бабушка" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:813 18707msgctxt "father’s parent’s parent" 18708msgid "great-grandparent" 18709msgstr "пра-дед/бабушка" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:869 18712msgctxt "mother’s father’s parent" 18713msgid "great-grandparent" 18714msgstr "пра-дед/бабушка" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:887 18717msgctxt "mother’s mother’s parent" 18718msgid "great-grandparent" 18719msgstr "пра-дед/бабушка" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:899 18722msgctxt "mother’s parent’s parent" 18723msgid "great-grandparent" 18724msgstr "пра-дед/бабушка" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:921 18727msgctxt "parent’s father’s parent" 18728msgid "great-grandparent" 18729msgstr "пра-дед/бабушка" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:933 18732msgctxt "parent’s mother’s parent" 18733msgid "great-grandparent" 18734msgstr "пра-дед/бабушка" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:945 18737msgctxt "parent’s parent’s parent" 18738msgid "great-grandparent" 18739msgstr "пра-дед/бабушка" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:729 18742msgctxt "child’s child’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "правнук" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:737 18747msgctxt "child’s daughter’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "правнук" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:743 18752msgctxt "child’s son’s son" 18753msgid "great-grandson" 18754msgstr "правнук" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:751 18757msgctxt "daughter’s child’s son" 18758msgid "great-grandson" 18759msgstr "правнук" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:759 18762msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18763msgid "great-grandson" 18764msgstr "правнук" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:771 18767msgctxt "daughter’s son’s son" 18768msgid "great-grandson" 18769msgstr "правнук" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18772msgctxt "son’s child’s son" 18773msgid "great-grandson" 18774msgstr "правнук" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18777msgctxt "son’s daughter’s son" 18778msgid "great-grandson" 18779msgstr "правнук" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18782msgctxt "son’s son’s son" 18783msgid "great-grandson" 18784msgstr "правнук" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18787msgid "great-great-aunt" 18788msgstr "двоюродная прабабушка" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18791msgid "great-great-aunt/uncle" 18792msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18795msgid "great-great-grandchild" 18796msgstr "прапра-внук/внучка" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18799msgid "great-great-granddaughter" 18800msgstr "праправнучка" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18803msgid "great-great-grandfather" 18804msgstr "прапрадед" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18807msgid "great-great-grandmother" 18808msgstr "прапрабабушка" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18811msgid "great-great-grandparent" 18812msgstr "прапра-дед/бабушка" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18815msgid "great-great-grandson" 18816msgstr "праправнук" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18819msgid "great-great-great-aunt" 18820msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18823msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18824msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18827msgid "great-great-great-grandchild" 18828msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18831msgid "great-great-great-granddaughter" 18832msgstr "прапраправнучка" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18835msgid "great-great-great-grandfather" 18836msgstr "пра-пра-прадед" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18839msgid "great-great-great-grandmother" 18840msgstr "пра-пра-прабабушка" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18843msgid "great-great-great-grandparent" 18844msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18847msgid "great-great-great-grandson" 18848msgstr "прапраправнук" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18852msgid "great-great-great-nephew" 18853msgstr "праправнучатый племянник" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18857msgid "great-great-great-nephew" 18858msgstr "праправнучатый племянник" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18862msgid "great-great-great-nephew" 18863msgstr "праправнучатый племянник" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18867msgid "great-great-great-nephew/niece" 18868msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18872msgid "great-great-great-nephew/niece" 18873msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18877msgid "great-great-great-nephew/niece" 18878msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18882msgid "great-great-great-niece" 18883msgstr "праправнучатая племянница" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18887msgid "great-great-great-niece" 18888msgstr "праправнучатая племянница" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18891msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18892msgid "great-great-great-niece" 18893msgstr "праправнучатая племянница" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18896msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18897msgid "great-great-great-uncle" 18898msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18901msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18902msgid "great-great-great-uncle" 18903msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18906msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18907msgid "great-great-great-uncle" 18908msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18912msgid "great-great-nephew" 18913msgstr "правнучатый племянник" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18917msgid "great-great-nephew" 18918msgstr "правнучатый племянник" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18922msgid "great-great-nephew" 18923msgstr "правнучатый племянник" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18927msgid "great-great-nephew/niece" 18928msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18932msgid "great-great-nephew/niece" 18933msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18936msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18937msgid "great-great-nephew/niece" 18938msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18942msgid "great-great-niece" 18943msgstr "правнучатая племянница" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18947msgid "great-great-niece" 18948msgstr "правнучатая племянница" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18951msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18952msgid "great-great-niece" 18953msgstr "правнучатая племянница" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18956msgctxt "great-grandfather’s brother" 18957msgid "great-great-uncle" 18958msgstr "двоюродный прадедушка" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18961msgctxt "great-grandmother’s brother" 18962msgid "great-great-uncle" 18963msgstr "двоюродный прадедушка" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18966msgctxt "great-grandparent’s brother" 18967msgid "great-great-uncle" 18968msgstr "двоюродный прадедушка" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:674 18971msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "внучатый племянник" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:694 18976msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "внучатый племянник" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:712 18981msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "внучатый племянник" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:994 18986msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "внучатый племянник" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18991msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "внучатый племянник" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18996msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "внучатый племянник" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:677 19001msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "внучатый племянник" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:697 19006msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "внучатый племянник" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:715 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19012msgid "great-nephew" 19013msgstr "внучатый племянник" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:997 19016msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19017msgid "great-nephew" 19018msgstr "внучатый племянник" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19021msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19022msgid "great-nephew" 19023msgstr "внучатый племянник" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19027msgid "great-nephew" 19028msgstr "внучатый племянник" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:963 19031msgctxt "sibling’s child’s son" 19032msgid "great-nephew" 19033msgstr "внучатый племянник" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:971 19036msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19037msgid "great-nephew" 19038msgstr "внучатый племянник" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:977 19041msgctxt "sibling’s son’s son" 19042msgid "great-nephew" 19043msgstr "внучатый племянник" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:662 19046msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "внучатый племянник/племянница" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:680 19051msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "внучатый племянник/племянница" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:700 19056msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "внучатый племянник/племянница" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:982 19061msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "внучатый племянник/племянница" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19066msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "внучатый племянник/племянница" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19071msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "внучатый племянник/племянница" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:665 19076msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "внучатый племянник/племянница" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:683 19081msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "внучатый племянник/племянница" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:703 19086msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19087msgid "great-nephew/niece" 19088msgstr "внучатый племянник/племянница" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:985 19091msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19092msgid "great-nephew/niece" 19093msgstr "внучатый племянник/племянница" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19096msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19097msgid "great-nephew/niece" 19098msgstr "внучатый племянник/племянница" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19101msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19102msgid "great-nephew/niece" 19103msgstr "внучатый племянник/племянница" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:959 19106msgctxt "sibling’s child’s child" 19107msgid "great-nephew/niece" 19108msgstr "внучатый племянник/племянница" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:965 19111msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19112msgid "great-nephew/niece" 19113msgstr "внучатый племянник/племянница" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:973 19116msgctxt "sibling’s son’s child" 19117msgid "great-nephew/niece" 19118msgstr "внучатый племянник/племянница" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:668 19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "внучатая племянница" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:686 19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "внучатая племянница" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:706 19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "внучатая племянница" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:988 19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "внучатая племянница" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "внучатая племянница" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "внучатая племянница" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:671 19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "внучатая племянница" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:689 19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "внучатая племянница" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:709 19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19162msgid "great-niece" 19163msgstr "внучатая племянница" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:991 19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19167msgid "great-niece" 19168msgstr "внучатая племянница" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19172msgid "great-niece" 19173msgstr "внучатая племянница" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19177msgid "great-niece" 19178msgstr "внучатая племянница" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:961 19181msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19182msgid "great-niece" 19183msgstr "внучатая племянница" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:967 19186msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19187msgid "great-niece" 19188msgstr "внучатая племянница" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:975 19191msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19192msgid "great-niece" 19193msgstr "внучатая племянница" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:783 19196msgctxt "father’s father’s brother" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "двоюродный дедушка" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19201msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "двоюродный дедушка" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:795 19206msgctxt "father’s mother’s brother" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "двоюродный дедушка" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19211msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "двоюродный дедушка" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:807 19216msgctxt "father’s parent’s brother" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "двоюродный дедушка" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19221msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "двоюродный дедушка" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:863 19226msgctxt "mother’s father’s brother" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "двоюродный дедушка" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19231msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "двоюродный дедушка" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:881 19236msgctxt "mother’s mother’s brother" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "двоюродный дедушка" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19241msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "двоюродный дедушка" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:893 19246msgctxt "mother’s parent’s brother" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "двоюродный дедушка" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19251msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19252msgid "great-uncle" 19253msgstr "двоюродный дедушка" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:915 19256msgctxt "parent’s father’s brother" 19257msgid "great-uncle" 19258msgstr "двоюродный дедушка" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19261msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19262msgid "great-uncle" 19263msgstr "двоюродный дедушка" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:927 19266msgctxt "parent’s mother’s brother" 19267msgid "great-uncle" 19268msgstr "двоюродный дедушка" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19271msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19272msgid "great-uncle" 19273msgstr "двоюродный дедушка" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:939 19276msgctxt "parent’s parent’s brother" 19277msgid "great-uncle" 19278msgstr "двоюродный дедушка" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19281msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19282msgid "great-uncle" 19283msgstr "двоюродный дедушка" 19284 19285#. I18N: layout option for the fan chart 19286#: app/Module/FanChartModule.php:517 19287msgid "half circle" 19288msgstr "полукруг" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:541 19291msgctxt "father’s son" 19292msgid "half-brother" 19293msgstr "неполнородный брат" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:579 19296msgctxt "mother’s son" 19297msgid "half-brother" 19298msgstr "неполнородный брат" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:597 19301msgctxt "parent’s son" 19302msgid "half-brother" 19303msgstr "неполнородный брат" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:527 19306msgctxt "father’s child" 19307msgid "half-sibling" 19308msgstr "неполнородный брат/сестра" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:563 19311msgctxt "mother’s child" 19312msgid "half-sibling" 19313msgstr "неполнородный брат/сестра" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:583 19316msgctxt "parent’s child" 19317msgid "half-sibling" 19318msgstr "неполнородный брат/сестра" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:529 19321msgctxt "father’s daughter" 19322msgid "half-sister" 19323msgstr "неполнородная сестра" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:565 19326msgctxt "mother’s daughter" 19327msgid "half-sister" 19328msgstr "неполнородная сестра" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:585 19331msgctxt "parent’s daughter" 19332msgid "half-sister" 19333msgstr "неполнородная сестра" 19334 19335#. I18N: reflexive pronoun 19336#: app/Services/RelationshipService.php:244 19337msgid "herself" 19338msgstr " " 19339 19340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19372#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19374#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19375#: resources/views/login-page.phtml:47 19376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19377#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19378#: resources/views/register-page.phtml:76 19379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19383msgid "hide" 19384msgstr "Скрыть" 19385 19386#. I18N: reflexive pronoun 19387#: app/Services/RelationshipService.php:241 19388msgid "himself" 19389msgstr " " 19390 19391#. I18N: Type of demographic data 19392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19393msgid "household" 19394msgstr "домашнее хозяйство" 19395 19396#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19397msgid "husband" 19398msgstr "муж" 19399 19400#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19401#: app/Elements/NameType.php:81 19402msgid "immigration name" 19403msgstr "имя после иммиграции" 19404 19405#. I18N: A button label. 19406#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19407msgid "import file" 19408msgstr "импорт файла" 19409 19410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19411msgid "infant" 19412msgstr "Младенец" 19413 19414#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19415msgid "inline note" 19416msgstr "встроенная заметка" 19417 19418#. I18N: Gedcom INT dates 19419#: app/Date.php:197 19420#, php-format 19421msgid "interpreted %s (%s)" 19422msgstr "распознано как %s (%s)" 19423 19424#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19425#: resources/views/search-trees.phtml:54 19426msgid "invert selection" 19427msgstr "инвертировать выделение" 19428 19429#. I18N: a month in the French republican calendar 19430#: app/Date/FrenchDate.php:173 19431msgctxt "GENITIVE" 19432msgid "jours complementaires" 19433msgstr "дополнительные дни" 19434 19435#. I18N: a month in the French republican calendar 19436#: app/Date/FrenchDate.php:267 19437msgctxt "INSTRUMENTAL" 19438msgid "jours complementaires" 19439msgstr "дополнительные дни" 19440 19441#. I18N: a month in the French republican calendar 19442#: app/Date/FrenchDate.php:220 19443msgctxt "LOCATIVE" 19444msgid "jours complementaires" 19445msgstr "дополнительные дни" 19446 19447#. I18N: a month in the French republican calendar 19448#: app/Date/FrenchDate.php:126 19449msgctxt "NOMINATIVE" 19450msgid "jours complementaires" 19451msgstr "дополнительные дни" 19452 19453#. I18N: A button label, last page 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19458msgid "last" 19459msgstr "последняя" 19460 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19463msgid "last" 19464msgstr "последнии" 19465 19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19468msgid "left" 19469msgstr "налево" 19470 19471#. I18N: Layout option for lists of names 19472#. I18N: An option in a list-box 19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19474#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19477#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19478msgid "list" 19479msgstr "список" 19480 19481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19482#, php-format 19483msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19484msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 19485 19486#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19487#: app/Elements/NameType.php:83 19488msgid "maiden name" 19489msgstr "девичья фамилия" 19490 19491#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19492msgid "managers" 19493msgstr "менеджеры" 19494 19495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19497msgid "markdown" 19498msgstr "markdown" 19499 19500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19501msgctxt "FEMALE" 19502msgid "married" 19503msgstr "вышла замуж" 19504 19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19506msgctxt "MALE" 19507msgid "married" 19508msgstr "женился" 19509 19510#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19511#: app/Elements/NameType.php:85 19512msgid "married name" 19513msgstr "Фамилия в замужестве" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:567 19516msgctxt "mother’s father" 19517msgid "maternal grandfather" 19518msgstr "дедушка по маме" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:571 19521msgctxt "mother’s mother" 19522msgid "maternal grandmother" 19523msgstr "бабушка по маме" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:573 19526msgctxt "mother’s parent" 19527msgid "maternal grandparent" 19528msgstr "пра-родители по маме" 19529 19530#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19531#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19532msgid "matrilineal" 19533msgstr "матрилейно" 19534 19535#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19536#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19537#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19538#, php-format 19539msgid "maximum %s day" 19540msgid_plural "maximum %s days" 19541msgstr[0] "максимально %s день" 19542msgstr[1] "максимально %s дня" 19543msgstr[2] "максимально %s дней" 19544 19545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19550msgid "members" 19551msgstr "члены" 19552 19553#. I18N: Name of a theme. 19554#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19555msgid "minimal" 19556msgstr "минимум" 19557 19558#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19559msgid "mother" 19560msgstr "мать" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:553 19563msgctxt "husband’s mother" 19564msgid "mother-in-law" 19565msgstr "свекровь" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:633 19568msgctxt "spouse’s mother" 19569msgid "mother-in-law" 19570msgstr "мать супруга(и)" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:651 19573msgctxt "wife’s mother" 19574msgid "mother-in-law" 19575msgstr "тёща" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:639 19578msgctxt "spouse’s parent" 19579msgid "mother/father-in-law" 19580msgstr "родитель супруга(и)" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:501 19583msgctxt "brother’s son" 19584msgid "nephew" 19585msgstr "племянник" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:853 19588msgctxt "husband’s brother’s son" 19589msgid "nephew" 19590msgstr "племянник" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:849 19593msgctxt "husband’s sibling’s son" 19594msgid "nephew" 19595msgstr "племянник" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:851 19598msgctxt "husband’s sister’s son" 19599msgid "nephew" 19600msgstr "племянник" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:605 19603msgctxt "sibling’s son" 19604msgid "nephew" 19605msgstr "племянник" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:615 19608msgctxt "sister’s son" 19609msgid "nephew" 19610msgstr "племянник" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19613msgctxt "wife’s brother’s son" 19614msgid "nephew" 19615msgstr "племянник" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19618msgctxt "wife’s sibling’s son" 19619msgid "nephew" 19620msgstr "племянник" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19623msgctxt "wife’s sister’s son" 19624msgid "nephew" 19625msgstr "племянник" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:691 19628msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19629msgid "nephew-in-law" 19630msgstr "муж племянницы" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:969 19633msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19634msgid "nephew-in-law" 19635msgstr "муж племянницы" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19638msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19639msgid "nephew-in-law" 19640msgstr "муж племянницы" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:497 19643msgctxt "brother’s child" 19644msgid "nephew/niece" 19645msgstr "племянник/племянница" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:841 19648msgctxt "husband’s brother’s child" 19649msgid "nephew/niece" 19650msgstr "племянник/племянница" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:837 19653msgctxt "husband’s sibling’s child" 19654msgid "nephew/niece" 19655msgstr "племянник/племянница" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:839 19658msgctxt "husband’s sister’s child" 19659msgid "nephew/niece" 19660msgstr "племянник/племянница" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:601 19663msgctxt "sibling’s child" 19664msgid "nephew/niece" 19665msgstr "племянник/племянница" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:609 19668msgctxt "sister’s child" 19669msgid "nephew/niece" 19670msgstr "племянник/племянница" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19673msgctxt "wife’s brother’s child" 19674msgid "nephew/niece" 19675msgstr "племянник/племянница" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19678msgctxt "wife’s sibling’s child" 19679msgid "nephew/niece" 19680msgstr "племянник/племянница" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19683msgctxt "wife’s sister’s child" 19684msgid "nephew/niece" 19685msgstr "племянник/племянница" 19686 19687#. I18N: A button label, next page 19688#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19689#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19690#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19691#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19692#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19693#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19695#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19697#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19699#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19701msgid "next" 19702msgstr "следующий" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:499 19705msgctxt "brother’s daughter" 19706msgid "niece" 19707msgstr "племянница" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:847 19710msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19711msgid "niece" 19712msgstr "племянница" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:843 19715msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19716msgid "niece" 19717msgstr "племянница" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:845 19720msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19721msgid "niece" 19722msgstr "племянница" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:603 19725msgctxt "sibling’s daughter" 19726msgid "niece" 19727msgstr "племянница" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:611 19730msgctxt "sister’s daughter" 19731msgid "niece" 19732msgstr "племянница" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19735msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19736msgid "niece" 19737msgstr "племянница" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19740msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19741msgid "niece" 19742msgstr "племянница" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19745msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19746msgid "niece" 19747msgstr "племянница" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:717 19750msgctxt "brother’s son’s wife" 19751msgid "niece-in-law" 19752msgstr "жена племянника" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:979 19755msgctxt "sibling’s son’s wife" 19756msgid "niece-in-law" 19757msgstr "жена племянника" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19760msgctxt "sisters’s son’s wife" 19761msgid "niece-in-law" 19762msgstr "жена племянника" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19765msgid "ninth cousin" 19766msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19769msgctxt "FEMALE" 19770msgid "ninth cousin" 19771msgstr "10-тиюродная сестра" 19772 19773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19774#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19775msgctxt "MALE" 19776msgid "ninth cousin" 19777msgstr "10-тиюродный брат" 19778 19779#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19780#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19781#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19782#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19783#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19786#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19793#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19794#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19795#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19799#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19800#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19801#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19804#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19805#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19806#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19813msgid "no" 19814msgstr "нет" 19815 19816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19818#: app/Services/EmailService.php:207 19819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19820msgid "none" 19821msgstr "Нет" 19822 19823#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19824msgctxt "Surname tradition" 19825msgid "none" 19826msgstr "отсутствует" 19827 19828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19829msgid "numbers" 19830msgstr "числа" 19831 19832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19833#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19834#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19835#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19836#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19837#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19842#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19843#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19845msgid "of" 19846msgstr "из" 19847 19848#: app/Services/RelationshipService.php:353 19849msgid "parent" 19850msgstr "родитель" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:423 19853msgid "partner" 19854msgstr "партнер" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:400 19857msgctxt "FEMALE" 19858msgid "partner" 19859msgstr "партнер" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:376 19862msgctxt "MALE" 19863msgid "partner" 19864msgstr "партнер" 19865 19866#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19867msgctxt "Surname tradition" 19868msgid "paternal" 19869msgstr "по отцу" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:531 19872msgctxt "father’s father" 19873msgid "paternal grandfather" 19874msgstr "дедушка по отцу" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:533 19877msgctxt "father’s mother" 19878msgid "paternal grandmother" 19879msgstr "бабушка по отцу" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:535 19882msgctxt "father’s parent" 19883msgid "paternal grandparent" 19884msgstr "пра-родители по отцу" 19885 19886#. I18N: A system where children take their father’s surname 19887#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19888msgid "patrilineal" 19889msgstr "патрилейно" 19890 19891#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19892#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19893msgid "pending" 19894msgstr "в ожидании" 19895 19896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19897msgid "percentage" 19898msgstr "процент" 19899 19900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19901#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19902msgid "plain text" 19903msgstr "простой текст" 19904 19905#. I18N: Type of location hierarchy 19906#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19907msgid "political" 19908msgstr "политический" 19909 19910#. I18N: A button label, previous page 19911#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19912#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19913#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19914#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19915#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19916#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19917#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19918#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19919#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19920#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19921#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19922msgid "previous" 19923msgstr "предыдущий" 19924 19925#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19926#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19927msgid "primary evidence" 19928msgstr "первоисточник" 19929 19930#. I18N: Status of child-parent link 19931#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19932msgid "proven" 19933msgstr "доказано" 19934 19935#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19936#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19937msgid "questionable evidence" 19938msgstr "достоверность под вопросом" 19939 19940#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19942msgid "records" 19943msgstr "записи" 19944 19945#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19947#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19948#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19949#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19950msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19951msgid "reject" 19952msgstr "отклонить" 19953 19954#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19956#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19957#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19958#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19959msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19960msgid "reject" 19961msgstr "отклонить" 19962 19963#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19964#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19965msgid "rejected" 19966msgstr "отклонено" 19967 19968#. I18N: Type of location hierarchy 19969#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19970msgid "religious" 19971msgstr "религиозный" 19972 19973#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19974#: app/Elements/NameType.php:87 19975msgid "religious name" 19976msgstr "религиозное имя" 19977 19978#. I18N: A button label. 19979#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19980msgid "replace" 19981msgstr "заменить" 19982 19983#. I18N: A button label. 19984#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19985#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19986#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19987#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19988#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19989msgid "reset" 19990msgstr "сбросить" 19991 19992#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19994msgid "right" 19995msgstr "направо" 19996 19997#. I18N: A button label. 19998#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19999#: resources/views/admin/components.phtml:166 20000#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20001#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20002#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20006#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20007#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20010#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20012#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20013#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20014#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20015#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20016#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20017#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20018#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20019#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20020#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20021#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20022#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20023#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20024#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20025#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20026#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20027#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20029#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20030#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20031#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20032#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20033#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20035#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20036#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20037#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20038#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20039#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20040#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20041#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20042#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20044#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20045msgid "save" 20046msgstr "Сохранить" 20047 20048#. I18N: A button label. 20049#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20050#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20051#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20052#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20053#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20054#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20055msgid "search" 20056msgstr "поиск" 20057 20058#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20059#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20060#, php-format 20061msgid "second %s" 20062msgstr "второй/вторая %s" 20063 20064#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20066#, php-format 20067msgctxt "FEMALE" 20068msgid "second %s" 20069msgstr "вторая %s" 20070 20071#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20072#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20073#, php-format 20074msgctxt "MALE" 20075msgid "second %s" 20076msgstr "второй %s" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "троюродный брат/сестра" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20083msgctxt "FEMALE" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "троюродная сестра" 20086 20087#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20088#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20089msgctxt "MALE" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "троюродный брат" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20094msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "троюродный брат/сестра" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20099msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "троюродная сестра" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20104msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "троюродный брат" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20109msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "троюродный брат/сестра" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20114msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "троюродная сестра" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20119msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "троюродный брат" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20124msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "троюродный брат/сестра" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20129msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "троюродная сестра" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20134msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "троюродный брат" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20139msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "троюродный брат/сестра" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20144msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "троюродная сестра" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20149msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "троюродный брат" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20154msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "троюродный брат/сестра" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20159msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "троюродная сестра" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20164msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "троюродный брат" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20169msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "троюродный брат/сестра" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20174msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "троюродный брат/сестра" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20179msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "троюродный брат" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20184msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "троюродный брат/сестра" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20189msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "троюродная сестра" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20194msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "троюродный брат" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20199msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "троюродный брат/сестра" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20204msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "троюродная сестра" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20209msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "троюродный брат" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20214msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "троюродный брат/сестра" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20219msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20220msgid "second cousin" 20221msgstr "троюродная сестра" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20224msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20225msgid "second cousin" 20226msgstr "троюродный брат" 20227 20228#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20229#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20230msgid "secondary evidence" 20231msgstr "второисточник" 20232 20233#. I18N: select all (of a list of options) 20234#: resources/views/search-trees.phtml:47 20235msgid "select all" 20236msgstr "выбрать всё" 20237 20238#. I18N: select none (of a list of options) 20239#: resources/views/search-trees.phtml:50 20240msgid "select none" 20241msgstr "нет выбора" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:346 20244msgid "self" 20245msgstr " " 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20248msgid "seventh cousin" 20249msgstr "8-миюродный брат/сестра" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20252msgctxt "FEMALE" 20253msgid "seventh cousin" 20254msgstr "8-миюродная сестра" 20255 20256#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20257#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20258msgctxt "MALE" 20259msgid "seventh cousin" 20260msgstr "8-миюродный брат" 20261 20262#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20263msgid "shared note" 20264msgstr "общая заметка" 20265 20266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20267#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20268#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20269#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20277#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20279#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20280#: resources/views/login-page.phtml:47 20281#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20282#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20283#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20284#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20285#: resources/views/register-page.phtml:76 20286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20289#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20290msgid "show" 20291msgstr "показать" 20292 20293#. I18N: An option in a list-box 20294#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20295msgid "show changes made in webtrees" 20296msgstr "показать изменения, внесенные в веб-деревья" 20297 20298#. I18N: An option in a list-box 20299#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20300msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20301msgstr "показать изменения, записанные в генеалогических данных" 20302 20303#. I18N: button label 20304#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20305#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20306#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20307#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20309#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20310msgid "show more" 20311msgstr "подробнее" 20312 20313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20314msgid "show the chart" 20315msgstr "показать диаграмму" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:493 20318msgid "sibling" 20319msgstr "брат/сестра" 20320 20321#. I18N: A button label. 20322#: resources/views/login-page.phtml:57 20323#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20324msgid "sign in" 20325msgstr "вход" 20326 20327#. I18N: A button label. 20328#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20329msgid "sign out" 20330msgstr "выйти" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:472 20333msgid "sister" 20334msgstr "сестра" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:503 20337msgctxt "brother’s wife" 20338msgid "sister-in-law" 20339msgstr "Невестка" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:723 20342msgctxt "brother’s wife’s sister" 20343msgid "sister-in-law" 20344msgstr "своячница" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:833 20347msgctxt "husband’s brother’s wife" 20348msgid "sister-in-law" 20349msgstr "своячница" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:557 20352msgctxt "husband’s sister" 20353msgid "sister-in-law" 20354msgstr "Золовка" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20357msgctxt "sister’s husband’s sister" 20358msgid "sister-in-law" 20359msgstr "золовка" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:635 20362msgctxt "spouse’s sister" 20363msgid "sister-in-law" 20364msgstr "своячница" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20367msgctxt "wife’s brother’s wife" 20368msgid "sister-in-law" 20369msgstr "золовка" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:655 20372msgctxt "wife’s sister" 20373msgid "sister-in-law" 20374msgstr "свояченица" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20377msgid "sixth cousin" 20378msgstr "7-миюродный брат/сестра" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20381msgctxt "FEMALE" 20382msgid "sixth cousin" 20383msgstr "7-миюродная сестра" 20384 20385#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20386#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20387msgctxt "MALE" 20388msgid "sixth cousin" 20389msgstr "7-миюродный брат" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:426 20392msgid "son" 20393msgstr "сын" 20394 20395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20396msgid "son of" 20397msgstr "сын от" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:509 20400msgctxt "child’s husband" 20401msgid "son-in-law" 20402msgstr "зять" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:521 20405msgctxt "daughter’s husband" 20406msgid "son-in-law" 20407msgstr "зять" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:761 20410msgctxt "daughter’s husband’s father" 20411msgid "son-in-law’s father" 20412msgstr "Сват" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:763 20415msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20416msgid "son-in-law’s mother" 20417msgstr "сватья" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:765 20420msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20421msgid "son-in-law’s parent" 20422msgstr "сват" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:513 20425msgctxt "child’s spouse" 20426msgid "son/daughter-in-law" 20427msgstr "зять/невестка" 20428 20429#. I18N: An option in a list-box 20430#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20431#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20432msgid "sort by date" 20433msgstr "сортировать по дате" 20434 20435#. I18N: A button label. 20436#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20444msgid "sort by date of birth" 20445msgstr "сортировать по дате рождения" 20446 20447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20449#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20451msgid "sort by date of death" 20452msgstr "сортировать по дате смерти" 20453 20454#. I18N: A button label. 20455#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20457msgid "sort by date of marriage" 20458msgstr "сортировать по дате брака" 20459 20460#. I18N: An option in a list-box 20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20462msgid "sort by date, newest first" 20463msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 20464 20465#. I18N: An option in a list-box 20466#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20467msgid "sort by date, oldest first" 20468msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 20469 20470#. I18N: An option in a list-box 20471#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20472#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20473#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20474#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20476#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20477#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20478#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20483msgid "sort by name" 20484msgstr "сортировать по имени" 20485 20486#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20487msgid "spouse" 20488msgstr "супруг(а)" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:831 20491msgctxt "father’s wife’s son" 20492msgid "step-brother" 20493msgstr "сводный брат" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:879 20496msgctxt "mother’s husband’s son" 20497msgid "step-brother" 20498msgstr "сводный брат" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:957 20501msgctxt "parent’s spouse’s son" 20502msgid "step-brother" 20503msgstr "сводный брат" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:547 20506msgctxt "husband’s child" 20507msgid "step-child" 20508msgstr "пасынок/падчерица" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:627 20511msgctxt "spouse’s child" 20512msgid "step-child" 20513msgstr "пасынок/падчерица" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:645 20516msgctxt "wife’s child" 20517msgid "step-child" 20518msgstr "пасынок/падчерица" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:549 20521msgctxt "husband’s daughter" 20522msgid "step-daughter" 20523msgstr "падчерица" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:629 20526msgctxt "spouse’s daughter" 20527msgid "step-daughter" 20528msgstr "падчерица" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:647 20531msgctxt "wife’s daughter" 20532msgid "step-daughter" 20533msgstr "падчерица" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:569 20536msgctxt "mother’s husband" 20537msgid "step-father" 20538msgstr "отчим" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:543 20541msgctxt "father’s wife" 20542msgid "step-mother" 20543msgstr "мачеха" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:599 20546msgctxt "parent’s spouse" 20547msgid "step-parent" 20548msgstr "отчим/мачеха" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:827 20551msgctxt "father’s wife’s child" 20552msgid "step-sibling" 20553msgstr "сводный(-ая)" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:875 20556msgctxt "mother’s husband’s child" 20557msgid "step-sibling" 20558msgstr "сводный(-ая)" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:953 20561msgctxt "parent’s spouse’s child" 20562msgid "step-sibling" 20563msgstr "сводный(-ая)" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:829 20566msgctxt "father’s wife’s daughter" 20567msgid "step-sister" 20568msgstr "сводная сестра" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:877 20571msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20572msgid "step-sister" 20573msgstr "сводная сестра" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:955 20576msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20577msgid "step-sister" 20578msgstr "сводная сестра" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:559 20581msgctxt "husband’s son" 20582msgid "step-son" 20583msgstr "пасынок" 20584 20585#: app/Services/RelationshipService.php:637 20586msgctxt "spouse’s son" 20587msgid "step-son" 20588msgstr "пасынок" 20589 20590#: app/Services/RelationshipService.php:657 20591msgctxt "wife’s son" 20592msgid "step-son" 20593msgstr "пасынок" 20594 20595#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20596msgid "stillborn" 20597msgstr "Мертворожденный(ая)" 20598 20599#. I18N: Layout option for lists of names 20600#. I18N: An option in a list-box 20601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20602#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20603#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20604#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20605#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20606msgid "table" 20607msgstr "таблица" 20608 20609#. I18N: Layout option for lists of names 20610#. I18N: An option in a list-box 20611#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20612#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20613msgid "tag cloud" 20614msgstr "облако тегов" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20617msgid "tenth cousin" 20618msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20621msgctxt "FEMALE" 20622msgid "tenth cousin" 20623msgstr "11-тиюродная сестра" 20624 20625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20627msgctxt "MALE" 20628msgid "tenth cousin" 20629msgstr "11-тиюродный брат" 20630 20631#. I18N: [you should check that:] ... 20632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20633msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20634msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 20635 20636#. I18N: [you should check that:] ... 20637#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20638msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20639msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 20640 20641#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20642#: app/Services/RelationshipService.php:247 20643msgid "themself" 20644msgstr " " 20645 20646#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20648#, php-format 20649msgid "third %s" 20650msgstr "третий/третья %s" 20651 20652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20654#, php-format 20655msgctxt "FEMALE" 20656msgid "third %s" 20657msgstr "третья %s" 20658 20659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20661#, php-format 20662msgctxt "MALE" 20663msgid "third %s" 20664msgstr "третий %s" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20667msgid "third cousin" 20668msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20671msgctxt "FEMALE" 20672msgid "third cousin" 20673msgstr "четвероюродная сестра" 20674 20675#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20677msgctxt "MALE" 20678msgid "third cousin" 20679msgstr "четвероюродный брат" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20682msgid "thirteenth cousin" 20683msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20686msgctxt "FEMALE" 20687msgid "thirteenth cousin" 20688msgstr "14-тиюродная сестра" 20689 20690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20691#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20692msgctxt "MALE" 20693msgid "thirteenth cousin" 20694msgstr "14-тиюродный брат" 20695 20696#. I18N: layout option for the fan chart 20697#: app/Module/FanChartModule.php:519 20698msgid "three-quarter circle" 20699msgstr "три четверти круг" 20700 20701#. I18N: Gedcom TO dates 20702#: app/Date.php:213 20703#, php-format 20704msgid "to %s" 20705msgstr "до %s" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20708msgid "twelfth cousin" 20709msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20712msgctxt "FEMALE" 20713msgid "twelfth cousin" 20714msgstr "13-тиюродная сестра" 20715 20716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20717#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20718msgctxt "MALE" 20719msgid "twelfth cousin" 20720msgstr "13-тиюродный брат" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:438 20723msgid "twin brother" 20724msgstr "брат близнец" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:480 20727msgid "twin sibling" 20728msgstr "брат/сестра близнец" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:459 20731msgid "twin sister" 20732msgstr "сестра близнец" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:525 20735msgctxt "father’s brother" 20736msgid "uncle" 20737msgstr "дядя" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:823 20740msgctxt "father’s sister’s husband" 20741msgid "uncle" 20742msgstr "дядя" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:561 20745msgctxt "mother’s brother" 20746msgid "uncle" 20747msgstr "дядя" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:909 20750msgctxt "mother’s sister’s husband" 20751msgid "uncle" 20752msgstr "дядя" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:581 20755msgctxt "parent’s brother" 20756msgid "uncle" 20757msgstr "дядя" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:951 20760msgctxt "parent’s sister’s husband" 20761msgid "uncle" 20762msgstr "дядя" 20763 20764#: app/Place.php:248 20765msgid "unknown" 20766msgstr "неизвестно" 20767 20768#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20769msgctxt "unknown family" 20770msgid "unknown" 20771msgstr "нет данных" 20772 20773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20774msgid "unlimited" 20775msgstr "неограниченно" 20776 20777#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20778#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20779msgid "unreliable evidence" 20780msgstr "недостоверный источник" 20781 20782#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20783#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20784#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20785msgid "up" 20786msgstr "вверх" 20787 20788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20789msgid "update" 20790msgstr "Обновить" 20791 20792#. I18N: A button label. 20793#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20794msgid "upload" 20795msgstr "загрузить" 20796 20797#. I18N: A button label. 20798#: resources/views/branches-page.phtml:51 20799#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20800#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20801#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20802#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20803#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20804#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20805#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20806#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20807#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20808#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20809#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20810#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20811msgid "view" 20812msgstr "просмотр" 20813 20814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20819msgid "visitors" 20820msgstr "посетители" 20821 20822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20823#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20824msgctxt "FEMALE" 20825msgid "was born" 20826msgstr "родилась" 20827 20828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20830msgctxt "MALE" 20831msgid "was born" 20832msgstr "родился" 20833 20834#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20835msgid "webtrees" 20836msgstr "webtrees" 20837 20838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20839msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20840msgstr "webtrees не может создавать миниатюры для этого формата файлов." 20841 20842#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20843msgid "webtrees does not recognise this file format." 20844msgstr "webtrees не распознает этот формат файла." 20845 20846#: app/Services/MessageService.php:136 20847msgid "webtrees message" 20848msgstr "Сообщение webtrees" 20849 20850#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20851msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20852msgstr "webtrees нужна база данных для хранения ваших генеалогических данных." 20853 20854#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20856msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20857msgstr "webtrees необходимо отправлять электронные письма, например напоминания о пароле и уведомления веб-сайтов." 20858 20859#: app/Services/MessageService.php:233 20860msgid "webtrees sends emails with no storage" 20861msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20862 20863#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20864msgid "wife" 20865msgstr "жена" 20866 20867#. I18N: Name of a theme. 20868#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20869msgid "xenea" 20870msgstr "xenea" 20871 20872#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20873msgid "years" 20874msgstr "года(лет)" 20875 20876#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20877#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20878#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20879#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20880#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20881#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20882#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20892#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20893#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20894#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20896#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20897#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20898#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20899#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20900#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20901#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20903#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20905#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20912msgid "yes" 20913msgstr "да" 20914 20915#. I18N: [you should check that:] ... 20916#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20917msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20918msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20919 20920#: app/Services/RelationshipService.php:442 20921msgid "younger brother" 20922msgstr "младший брат" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:484 20925msgid "younger sibling" 20926msgstr "младший брат/сестра" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:463 20929msgid "younger sister" 20930msgstr "младшая сестра" 20931 20932#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20933#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20934#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20935#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20936#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20937#, php-format 20938msgid "±%s year" 20939msgid_plural "±%s years" 20940msgstr[0] "±%s год" 20941msgstr[1] "±%s года" 20942msgstr[2] "±%s лет" 20943 20944#. I18N: Name of a country or state 20945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20946msgid "Åland Islands" 20947msgstr "Аландские острова" 20948 20949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20950#, php-format 20951msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20952msgstr "«%1$s» должно быть «%2$s»." 20953 20954#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20955#, php-format 20956msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20957msgstr "«%s» скопировано в буфер обмена." 20958 20959#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20960#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20961#: app/Services/MapDataService.php:199 20962#, php-format 20963msgid "“%s” has been deleted." 20964msgstr "\"%s\" был удалён." 20965 20966#. I18N: Description of a “Data fix” module 20967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20968msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20969msgstr "Теги «выделенное изображение» (_PRIM) используются некоторыми генеалогическими программами для обозначения предпочтительного изображения для человека. Альтернативой является переупорядочение изображений так, чтобы предпочтительное из них было указано первым." 20970 20971#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20972#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20973msgid "…" 20974msgstr "…" 20975 20976#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20977#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20978#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20979#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20980msgctxt "Unknown given name" 20981msgid "…" 20982msgstr "…" 20983 20984#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20985#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20986#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20987#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20988#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20989#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20990#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20991#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20992#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20993msgctxt "Unknown surname" 20994msgid "…" 20995msgstr "…" 20996 20997#~ msgid " per gender" 20998#~ msgstr " по полу" 20999 21000#~ msgid " per time period" 21001#~ msgstr " по диапазону времени" 21002 21003#, php-format 21004#~ msgid "#%s" 21005#~ msgstr "№%s" 21006 21007#, php-format 21008#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21009#~ msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 21010 21011#, php-format 21012#~ msgid "%1$s does not exist." 21013#~ msgstr "%1$s не существует." 21014 21015#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21016#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21017#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 21018#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 21019#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 21020 21021#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21022#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21023#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 21024#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 21025#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 21026 21027#~ msgid "%s day ago" 21028#~ msgid_plural "%s days ago" 21029#~ msgstr[0] "%s день назад" 21030#~ msgstr[1] "%s дня назад" 21031#~ msgstr[2] "%s дней назад" 21032 21033#~ msgid "%s hour ago" 21034#~ msgid_plural "%s hours ago" 21035#~ msgstr[0] "%s час назад" 21036#~ msgstr[1] "%s часа назад" 21037#~ msgstr[2] "%s часов назад" 21038 21039#~ msgid "%s individual is private." 21040#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21041#~ msgstr[0] "%s частная персона." 21042#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 21043#~ msgstr[2] "%s частных персон." 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21047#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21048#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 21049#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 21050#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 21051 21052#, php-format 21053#~ msgid "%s individual with events in %s" 21054#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21055#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 21056#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 21057#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 21058 21059#, php-format 21060#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21061#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21062#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 21063#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 21064#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 21065 21066#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21067#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 21068 21069#, php-format 21070#~ msgid "%s location has been imported." 21071#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21072#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 21073#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 21074#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 21075 21076#~ msgid "%s minute ago" 21077#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21078#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 21079#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 21080#~ msgstr[2] "%s минут назад" 21081 21082#~ msgid "%s month ago" 21083#~ msgid_plural "%s months ago" 21084#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 21085#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 21086#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 21087 21088#~ msgid "%s second ago" 21089#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21090#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 21091#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 21092#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 21093 21094#~ msgid "%s year ago" 21095#~ msgid_plural "%s years ago" 21096#~ msgstr[0] "%s год назад" 21097#~ msgstr[1] "%s года назад" 21098#~ msgstr[2] "%s лет назад" 21099 21100#, php-format 21101#~ msgid "(aged less than %s)" 21102#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)" 21103 21104#, php-format 21105#~ msgid "(aged more than %s)" 21106#~ msgstr "(в возрасте больше %s)" 21107 21108#~ msgid "(in childhood)" 21109#~ msgstr "(в детстве)" 21110 21111#~ msgid "(in infancy)" 21112#~ msgstr "(в младенчестве)" 21113 21114#~ msgid "(stillborn)" 21115#~ msgstr "(мертворожденный)" 21116 21117#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21118#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 21119 21120#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21121#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 21122 21123#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21124#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 21125 21126#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21127#~ msgstr "<p>Примечание: Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 21128 21129#, php-format 21130#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21131#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21132 21133#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21134#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 21135 21136#, php-format 21137#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21138#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 21139 21140#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21141#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 21142 21143#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21144#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 21145 21146#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21147#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 21148 21149#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21150#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 21151 21152#~ msgid "A.M." 21153#~ msgstr "Д. П." 21154 21155#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21156#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 21157 21158#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21159#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 21160 21161#~ msgid "Acadia" 21162#~ msgstr "Акадия" 21163 21164#~ msgid "Add a blank row" 21165#~ msgstr "Добавить пустую строку" 21166 21167#~ msgid "Add a brother or sister" 21168#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 21169 21170#~ msgid "Add a child to this family" 21171#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 21172 21173#~ msgid "Add a geographic location" 21174#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 21175 21176#~ msgid "Add a husband to this family" 21177#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 21178 21179#~ msgid "Add a restriction" 21180#~ msgstr "Добавить новое ограничение" 21181 21182#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21183#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 21184 21185#~ msgid "Add a shared note" 21186#~ msgstr "Добавить новое общее примечание" 21187 21188#~ msgid "Add a son or daughter" 21189#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 21190 21191#~ msgid "Add a wife to this family" 21192#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 21193 21194#~ msgid "Add an associate" 21195#~ msgstr "Добавить новую связь" 21196 21197#~ msgid "Add an event" 21198#~ msgstr "Добавить событие" 21199 21200#~ msgid "Add another individual to the chart" 21201#~ msgstr "Добавить персону на график" 21202 21203#~ msgid "Add links" 21204#~ msgstr "Добавить связи" 21205 21206#~ msgid "Add married names" 21207#~ msgstr "Добавить фамилию в браке" 21208 21209#~ msgid "Add missing married names" 21210#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 21211 21212#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21213#~ msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 21214 21215#~ msgid "Add to favorites" 21216#~ msgstr "Добавить в избранное" 21217 21218#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21219#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 21220 21221#~ msgctxt "FEMALE" 21222#~ msgid "Adopted by both parents" 21223#~ msgstr "Удочерена обоими родителями" 21224 21225#~ msgctxt "MALE" 21226#~ msgid "Adopted by both parents" 21227#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями" 21228 21229#~ msgctxt "FEMALE" 21230#~ msgid "Adopted by father" 21231#~ msgstr "Удочерена отцом" 21232 21233#~ msgctxt "MALE" 21234#~ msgid "Adopted by father" 21235#~ msgstr "Усыновлён отцом" 21236 21237#~ msgctxt "FEMALE" 21238#~ msgid "Adopted by mother" 21239#~ msgstr "Удочерена матерью" 21240 21241#~ msgctxt "MALE" 21242#~ msgid "Adopted by mother" 21243#~ msgstr "Усыновлен матерью" 21244 21245#~ msgid "Advanced" 21246#~ msgstr "Дополнительно" 21247 21248#~ msgid "Advanced fact preferences" 21249#~ msgstr "Расширенные настройки фактов" 21250 21251#~ msgid "Advanced name facts" 21252#~ msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 21253 21254#~ msgid "Advanced place name facts" 21255#~ msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 21256 21257#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21258#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 21259 21260#~ msgid "Age of item" 21261#~ msgstr "по возрасту статьи" 21262 21263#~ msgid "Age related to birth year" 21264#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 21265 21266#~ msgid "Age related to death year" 21267#~ msgstr "Средняя продолжительность жизни" 21268 21269#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21270#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 21271 21272#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21273#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 21274 21275#~ msgid "All family facts" 21276#~ msgstr "Все семейные факты" 21277 21278#~ msgid "All files have read and write permission." 21279#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 21280 21281#~ msgid "All individual facts" 21282#~ msgstr "Все отдельные факты" 21283 21284#~ msgid "All repository facts" 21285#~ msgstr "Все факты хранилища" 21286 21287#~ msgid "All source facts" 21288#~ msgstr "Все исходные факты" 21289 21290#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21291#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 21292 21293#~ msgctxt "FEMALE" 21294#~ msgid "Also known as" 21295#~ msgstr "Так же известна как" 21296 21297#~ msgctxt "MALE" 21298#~ msgid "Also known as" 21299#~ msgstr "Так же известен как" 21300 21301#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21302#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 21303 21304#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21305#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 21306 21307#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21308#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 21309 21310#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21311#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 21312 21313#~ msgid "An unknown error occurred" 21314#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 21315 21316#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21317#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 21318 21319#~ msgid "Approval of account at %s" 21320#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 21321 21322#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21323#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 21324 21325#~ msgid "Associates" 21326#~ msgstr "Поиск по связям" 21327 21328#, fuzzy 21329#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21330#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 21331 21332#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21333#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 21334 21335#~ msgid "Available blocks" 21336#~ msgstr "Доступные блоки" 21337 21338#~ msgid "Basic" 21339#~ msgstr "Базовый" 21340 21341#~ msgid "Batch update" 21342#~ msgstr "Пакетное обновление" 21343 21344#~ msgid "Bearing" 21345#~ msgstr "Азимут" 21346 21347#~ msgid "Body" 21348#~ msgstr "Текст" 21349 21350#~ msgid "Booklet" 21351#~ msgstr "Буклет" 21352 21353#~ msgid "Brit milah of a brother" 21354#~ msgstr "Обрезание брата" 21355 21356#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21357#~ msgstr "Обрезание внука" 21358 21359#~ msgctxt "daughter’s son" 21360#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21361#~ msgstr "Обрезание внука" 21362 21363#~ msgctxt "son’s son" 21364#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21365#~ msgstr "Обрезание внука" 21366 21367#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21368#~ msgstr "Обрезание сводного брата" 21369 21370#~ msgid "Brit milah of a son" 21371#~ msgstr "Обрезание сына" 21372 21373#~ msgid "British West Indies" 21374#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 21375 21376#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21377#~ msgstr "Похороны родителя мамы" 21378 21379#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21380#~ msgstr "Похороны родителя отца" 21381 21382#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21383#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 21384 21385#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21386#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21387#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 21388#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 21389#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 21390 21391#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21392#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 21393 21394#, fuzzy 21395#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21396#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 21397 21398#~ msgid "Cannot create" 21399#~ msgstr "Ошибка создания" 21400 21401#~ msgid "Cape Colony" 21402#~ msgstr "Капская колония" 21403 21404#~ msgid "Case insensitive" 21405#~ msgstr "Без учёта регистра" 21406 21407#~ msgid "Catalonia" 21408#~ msgstr "Каталония" 21409 21410#~ msgid "Caution!" 21411#~ msgstr "Внимание!" 21412 21413#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21414#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 21415 21416#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21417#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 21418 21419#~ msgid "Cemeteries" 21420#~ msgstr "Кладбище" 21421 21422#~ msgid "Center map here" 21423#~ msgstr "Центрировать карту тут" 21424 21425#~ msgid "Change" 21426#~ msgstr "Изменить" 21427 21428#~ msgid "Change flag" 21429#~ msgstr "Изменить флаг" 21430 21431#~ msgid "Change language" 21432#~ msgstr "сменить язык" 21433 21434#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21435#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 21436 21437#~ msgid "Channel Islands" 21438#~ msgstr "Нормандские острова" 21439 21440#~ msgid "Check file permissions…" 21441#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 21442 21443#~ msgid "Check for custom modules…" 21444#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 21445 21446#~ msgid "Check for custom themes…" 21447#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 21448 21449#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21450#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 21451 21452#~ msgid "Check the settings and try again." 21453#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 21454 21455#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21456#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 21457 21458#~ msgid "Choose: " 21459#~ msgstr "Выберите: " 21460 21461#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21462#~ msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 21463 21464#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21465#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 21466 21467#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21468#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 21469 21470#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21471#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 21472 21473#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21474#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 21475 21476#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21477#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 21478 21479#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21480#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 21481 21482#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21483#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 21484 21485#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21486#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 21487 21488#~ msgid "Columns per page" 21489#~ msgstr "Столбцов на странице" 21490 21491#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21492#~ msgstr "Сжать файл GEDCOM" 21493 21494#~ msgid "Concatenation" 21495#~ msgstr "Взаимная связь" 21496 21497#~ msgid "Configure" 21498#~ msgstr "Конфигурировать" 21499 21500#~ msgid "Confirm password" 21501#~ msgstr "Подтвердите пароль" 21502 21503#~ msgid "Continue adding" 21504#~ msgstr "Продолжить добавление" 21505 21506#~ msgid "Continued" 21507#~ msgstr "Продолжение" 21508 21509#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21510#~ msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 21511 21512#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21513#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 21514 21515#~ msgid "Count" 21516#~ msgstr "Счетчик" 21517 21518#~ msgid "Countries" 21519#~ msgstr "Страны" 21520 21521#~ msgid "Counts " 21522#~ msgstr "счетчик " 21523 21524#~ msgid "County" 21525#~ msgstr "Округ" 21526 21527#~ msgid "Create a family" 21528#~ msgstr "Создать семью" 21529 21530#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21531#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 21532 21533#~ msgid "Create a website access rule" 21534#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 21535 21536#~ msgid "Current" 21537#~ msgstr "Текущий" 21538 21539#~ msgid "Custom fact" 21540#~ msgstr "Пользовательский факт" 21541 21542#~ msgid "Custom tags" 21543#~ msgstr "Пользовательские метки" 21544 21545#~ msgid "Custom theme" 21546#~ msgstr "Пользовательские темы" 21547 21548#~ msgid "Czechoslovakia" 21549#~ msgstr "Чехословакия" 21550 21551#~ msgid "Dashboard" 21552#~ msgstr "Панель мониторинга" 21553 21554#~ msgid "Database and table names" 21555#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 21556 21557#~ msgid "Decade of birth" 21558#~ msgstr "Рождения по десятилетиям" 21559 21560#~ msgid "Decade of death" 21561#~ msgstr "Кончины по десятилетиям" 21562 21563#~ msgid "Decade of marriage" 21564#~ msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 21565 21566#~ msgid "Default" 21567#~ msgstr "По умолчанию" 21568 21569#~ msgid "Default map type" 21570#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 21571 21572#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21573#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 21574 21575#~ msgid "Default pedigree generations" 21576#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 21577 21578#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21579#~ msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 21580 21581#~ msgid "Delete temporary files…" 21582#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 21583 21584#~ msgid "Description unavailable" 21585#~ msgstr "Описание отсутствует" 21586 21587#~ msgid "Desired password" 21588#~ msgstr "Выберите пароль" 21589 21590#~ msgid "Desired username" 21591#~ msgstr "Имя пользователя" 21592 21593#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21594#~ msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 21595 21596#~ msgid "Disable these modules" 21597#~ msgstr "Отключить эти модули" 21598 21599#~ msgid "Disable these themes" 21600#~ msgstr "Отключить эти темы" 21601 21602#~ msgid "Display all" 21603#~ msgstr "Показать все" 21604 21605#~ msgid "Display map coordinates" 21606#~ msgstr "Показать координаты карты" 21607 21608#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21609#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 21610 21611#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21612#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 21613 21614#~ msgid "Do not use maps" 21615#~ msgstr "Не использовать карту" 21616 21617#~ msgid "Download geographic data" 21618#~ msgstr "Скачать географические данные" 21619 21620#~ msgid "Earliest birth year" 21621#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 21622 21623#~ msgid "Earliest death year" 21624#~ msgstr "Год первой известной смерти" 21625 21626#~ msgid "Edit a website access rule" 21627#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 21628 21629#~ msgid "Edit media" 21630#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 21631 21632#~ msgid "Edit the details" 21633#~ msgstr "Редактировать подробности" 21634 21635#~ msgid "Edit the media object" 21636#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 21637 21638#~ msgid "Edit the note" 21639#~ msgstr "Редактировать примечание" 21640 21641#~ msgid "Edit the repository" 21642#~ msgstr "Редактировать архив" 21643 21644#~ msgid "Edit the source" 21645#~ msgstr "Редактировать источник" 21646 21647#~ msgid "Editing restriction" 21648#~ msgstr "Ограничение редактирования" 21649 21650#~ msgid "Eire" 21651#~ msgstr "Ирландия" 21652 21653#~ msgid "Elevation" 21654#~ msgstr "Угол возвышения" 21655 21656#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21657#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 21658 21659#~ msgid "Embedded variable" 21660#~ msgstr "Встроенные переменные" 21661 21662#~ msgid "End IP address" 21663#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 21664 21665#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21666#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 21667 21668#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21669#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 21670 21671#~ msgid "Enter report values" 21672#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 21673 21674#~ msgid "Exact text" 21675#~ msgstr "Точный текст" 21676 21677#~ msgid "FAQ position" 21678#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 21679 21680#~ msgid "FAQ visibility" 21681#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 21682 21683#~ msgid "Facts for repository records" 21684#~ msgstr "Факты архивов" 21685 21686#~ msgid "Facts for source records" 21687#~ msgstr "Факты для источника" 21688 21689#~ msgid "Family ID prefix" 21690#~ msgstr "Префикс ID семьи" 21691 21692#~ msgid "Family group information" 21693#~ msgstr "Сведения о семье" 21694 21695#~ msgid "Family list" 21696#~ msgstr "Список семей" 21697 21698#~ msgid "File containing places (CSV)" 21699#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 21700 21701#~ msgid "Find a fact or event" 21702#~ msgstr "Найти факт или событие" 21703 21704#~ msgid "Find a family" 21705#~ msgstr "Найти семью" 21706 21707#~ msgid "Find a media object" 21708#~ msgstr "Найти медиаобъект" 21709 21710#~ msgid "Find a place" 21711#~ msgstr "Найти место" 21712 21713#~ msgid "Find a repository" 21714#~ msgstr "Найти архив" 21715 21716#~ msgid "Find a shared note" 21717#~ msgstr "Найти примечание" 21718 21719#~ msgid "Find an individual" 21720#~ msgstr "Найти запись о человеке" 21721 21722#, php-format 21723#~ msgid "Flag of %s" 21724#~ msgstr "Флаг для %s" 21725 21726#~ msgid "From" 21727#~ msgstr "С" 21728 21729#~ msgid "Gender icon on charts" 21730#~ msgstr "Значки пола на схемах" 21731 21732#~ msgid "Get an API key from Google." 21733#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 21734 21735#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21736#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 21737 21738#~ msgid "Google Street View™" 21739#~ msgstr "Google Street View™" 21740 21741#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21742#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 21743 21744#~ msgid "Google™ maps preferences" 21745#~ msgstr "Настройки Google™ maps" 21746 21747#~ msgid "Grandparents" 21748#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 21749 21750#~ msgid "Head of household" 21751#~ msgstr "Глава" 21752 21753#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21754#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 21755 21756#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21757#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 21758 21759#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21760#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 21761 21762#~ msgid "Highest population" 21763#~ msgstr "Наибольшая частота" 21764 21765#~ msgid "Historical facts" 21766#~ msgstr "Исторические события" 21767 21768#~ msgid "House" 21769#~ msgstr "Дом" 21770 21771#~ msgid "Hybrid" 21772#~ msgstr "Гибридный режим" 21773 21774#~ msgid "Icon" 21775#~ msgstr "Иконка" 21776 21777#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21778#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 21779 21780#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21781#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 21782 21783#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21784#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 21785 21786#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21787#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 21788 21789#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21790#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 21791 21792#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21793#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21794 21795#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21796#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 21797 21798#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21799#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 21800 21801#~ msgid "Import Options." 21802#~ msgstr "Параметры импорта." 21803 21804#~ msgid "Import all places from a family tree" 21805#~ msgstr "Импортировать все места из дерева" 21806 21807#~ msgid "Include fully matched places" 21808#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 21809 21810#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21811#~ msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 21812 21813#~ msgid "Individual ID prefix" 21814#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 21815 21816#~ msgid "Individual distribution" 21817#~ msgstr "Рапределение персон" 21818 21819#~ msgid "Individual list" 21820#~ msgstr "Список персон" 21821 21822#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21823#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 21824 21825#~ msgid "Installation folder" 21826#~ msgstr "Папка для установки" 21827 21828#~ msgid "Interred" 21829#~ msgstr "Погребен" 21830 21831#~ msgctxt "FEMALE" 21832#~ msgid "Interred" 21833#~ msgstr "Погребена" 21834 21835#~ msgctxt "MALE" 21836#~ msgid "Interred" 21837#~ msgstr "Погребен" 21838 21839#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21840#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 21841 21842#~ msgid "Keep" 21843#~ msgstr "Сохранить" 21844 21845#~ msgid "Keep link in list" 21846#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 21847 21848#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21849#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 21850 21851#~ msgid "LDS temple" 21852#~ msgstr "Храм мормонов" 21853 21854#~ msgid "Latest birth year" 21855#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 21856 21857#~ msgid "Latest death year" 21858#~ msgstr "Год последней известной смерти" 21859 21860#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21861#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 21862 21863#~ msgctxt "paper size" 21864#~ msgid "Legal" 21865#~ msgstr "Допустимый" 21866 21867#~ msgid "Level" 21868#~ msgstr "Уровень" 21869 21870#~ msgid "Limit" 21871#~ msgstr "Предел" 21872 21873#~ msgid "Limit display by" 21874#~ msgstr "Ограничить вывод" 21875 21876#~ msgid "Link to an existing media object" 21877#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21878 21879#~ msgid "Linked database ID" 21880#~ msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 21881 21882#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21883#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 21884 21885#~ msgid "Login ID" 21886#~ msgstr "Имя пользователя" 21887 21888#~ msgid "Longevity versus time" 21889#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21890 21891#~ msgid "Lost password request" 21892#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21893 21894#~ msgid "Lowest population" 21895#~ msgstr "Наименьшая частота" 21896 21897#~ msgid "Mailing name" 21898#~ msgstr "Почтовый адрес" 21899 21900#~ msgid "Main section blocks" 21901#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21902 21903#~ msgid "Manage family trees " 21904#~ msgstr "Управление семейными деревьями " 21905 21906#~ msgid "Manage the links" 21907#~ msgstr "Редактировать связи" 21908 21909#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21910#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21911 21912#~ msgid "Map provider" 21913#~ msgstr "Поставщик карты" 21914 21915#~ msgid "Marriage status" 21916#~ msgstr "Семейное положение" 21917 21918#~ msgid "Marriage type unknown" 21919#~ msgstr "Неизвестный тип брака" 21920 21921#~ msgid "Married surname" 21922#~ msgstr "Фамилия в браке" 21923 21924#~ msgid "Match calendar" 21925#~ msgstr "Брачный календарь" 21926 21927#~ msgid "Max" 21928#~ msgstr "Максимум" 21929 21930#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21931#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21932 21933#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21934#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21935 21936#~ msgid "Media ID prefix" 21937#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21938 21939#~ msgid "Media contains" 21940#~ msgstr "Медиа содержит" 21941 21942#, php-format 21943#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21944#~ msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 21945 21946#~ msgid "Medical condition" 21947#~ msgstr "Состояние здоровья" 21948 21949#~ msgid "Memory limit" 21950#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21951 21952#~ msgid "Midnight" 21953#~ msgstr "Полночь" 21954 21955#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21956#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21957 21958#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21959#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21960 21961#~ msgid "Moderate pending changes" 21962#~ msgstr "Модерировать изменения" 21963 21964#~ msgid "More news articles" 21965#~ msgstr "Больше новостей" 21966 21967#~ msgid "Move left" 21968#~ msgstr "Влево" 21969 21970#~ msgid "Move right" 21971#~ msgstr "Вправо" 21972 21973#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21974#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21975 21976#~ msgid "MySQL variables" 21977#~ msgstr "Переменные MySQL" 21978 21979#~ msgid "Name contains" 21980#~ msgstr "Имя содержит" 21981 21982#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21983#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21984 21985#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21986#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21987 21988#~ msgid "Neighborhood" 21989#~ msgstr "Район" 21990 21991#~ msgid "Netherlands Antilles" 21992#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21993 21994#~ msgid "Neutral Zone" 21995#~ msgstr "Нейтральная зона" 21996 21997#~ msgctxt "FEMALE" 21998#~ msgid "Never married" 21999#~ msgstr "Никогда не состояла в браке" 22000 22001#~ msgctxt "MALE" 22002#~ msgid "Never married" 22003#~ msgstr "Никогда не состоял в браке" 22004 22005#~ msgid "No ancestors in the database." 22006#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 22007 22008#~ msgid "No custom modules are enabled." 22009#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 22010 22011#~ msgid "No custom themes are enabled." 22012#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 22013 22014#~ msgid "No limit" 22015#~ msgstr "без ограничений" 22016 22017#~ msgid "No map data exists for this individual" 22018#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 22019 22020#~ msgid "No mappable items" 22021#~ msgstr "Нет отображаемых элементов" 22022 22023#~ msgid "No media file was provided." 22024#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 22025 22026#~ msgid "No places found" 22027#~ msgstr "Места не найдены" 22028 22029#~ msgid "No places have been found." 22030#~ msgstr "Места не обнаружены." 22031 22032#~ msgid "Nobody at all" 22033#~ msgstr "Нет никого" 22034 22035#~ msgid "Noon" 22036#~ msgstr "Полдень" 22037 22038#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22039#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 22040 22041#~ msgctxt "FEMALE" 22042#~ msgid "Not married" 22043#~ msgstr "Не замужем" 22044 22045#~ msgctxt "MALE" 22046#~ msgid "Not married" 22047#~ msgstr "Холостой" 22048 22049#~ msgid "Note ID prefix" 22050#~ msgstr "Префикс ID примечания" 22051 22052#~ msgid "Number of generations" 22053#~ msgstr "Число поколений" 22054 22055#~ msgid "Number of items" 22056#~ msgstr "по количеству статей" 22057 22058#~ msgid "Number of items to show" 22059#~ msgstr "Показать записей" 22060 22061#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22062#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 22063 22064#~ msgid "Oldest at bottom" 22065#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 22066 22067#~ msgid "Oldest at top" 22068#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 22069 22070#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22071#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 22072 22073#~ msgid "Order" 22074#~ msgstr "Очередность" 22075 22076#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 22077#~ msgstr "Исторические карты Ordnance Survey" 22078 22079#~ msgid "Other folder… please type in" 22080#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 22081 22082#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22083#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 22084 22085#~ msgid "Others" 22086#~ msgstr "Прочие" 22087 22088#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22089#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 22090 22091#~ msgid "Own charts" 22092#~ msgstr "Собственные диаграммы" 22093 22094#~ msgid "P.M." 22095#~ msgstr "П. П." 22096 22097#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22098#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 22099 22100#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22101#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 22102 22103#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22104#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 22105 22106#~ msgid "PHP time limit" 22107#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 22108 22109#~ msgid "Parent" 22110#~ msgstr "Родитель" 22111 22112#~ msgid "Passwords do not match." 22113#~ msgstr "Разные пароли." 22114 22115#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22116#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 22117 22118#~ msgid "Pedigree of %s" 22119#~ msgstr "Предки %s" 22120 22121#~ msgid "Phonetic" 22122#~ msgstr "Фонетическая транскрипция" 22123 22124#~ msgid "Phonetic title" 22125#~ msgstr "Название (фонетически)" 22126 22127#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22128#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 22129 22130#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22131#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 22132 22133#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22134#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 22135 22136#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22137#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 22138 22139#~ msgid "Place check" 22140#~ msgstr "Проверка мест" 22141 22142#~ msgid "Place contains" 22143#~ msgstr "Место содержит" 22144 22145#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22146#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 22147 22148#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22149#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 22150 22151#~ msgid "Places found" 22152#~ msgstr "Найденные места" 22153 22154#~ msgid "Places in %s" 22155#~ msgstr "Места в %s" 22156 22157#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22158#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 22159 22160#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22161#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 22162 22163#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22164#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 22165 22166#~ msgid "Please enter a message subject." 22167#~ msgstr "Введите тему сообщения." 22168 22169#~ msgid "Please enter more than one character." 22170#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 22171 22172#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22173#~ msgstr "Введите текст сообщения." 22174 22175#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22176#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 22177 22178#~ msgid "Precision" 22179#~ msgstr "Точность" 22180 22181#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22182#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 22183 22184#~ msgid "Prefixes" 22185#~ msgstr "Префиксы" 22186 22187#~ msgid "Presentation style" 22188#~ msgstr "Стиль презентации" 22189 22190#~ msgid "Privacy restriction" 22191#~ msgstr "Ограничение конфиденциальности" 22192 22193#~ msgid "Quick repository facts" 22194#~ msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 22195 22196#~ msgid "Quick source facts" 22197#~ msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 22198 22199#~ msgid "README documentation" 22200#~ msgstr "Документация README" 22201 22202#~ msgid "Rada" 22203#~ msgstr "Молочный" 22204 22205#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22206#~ msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 22207 22208#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22209#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 22210 22211#~ msgid "Redraw map" 22212#~ msgstr "Обновить карту" 22213 22214#~ msgid "Religious name" 22215#~ msgstr "Религиозное имя" 22216 22217#~ msgctxt "FEMALE" 22218#~ msgid "Religious name" 22219#~ msgstr "Религиозное имя" 22220 22221#~ msgctxt "MALE" 22222#~ msgid "Religious name" 22223#~ msgstr "Религиозное имя" 22224 22225#~ msgid "Remove flag" 22226#~ msgstr "Удалить флаг" 22227 22228#~ msgid "Remove link from list" 22229#~ msgstr "Удалить связь из списка" 22230 22231#~ msgid "Renumber" 22232#~ msgstr "Изменить нумерацию" 22233 22234#~ msgid "Renumber family tree" 22235#~ msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 22236 22237#~ msgid "Repositories found" 22238#~ msgstr "Архивы найдены" 22239 22240#~ msgid "Repository ID prefix" 22241#~ msgstr "Префикс ID архива" 22242 22243#~ msgid "Repository contains" 22244#~ msgstr "Архив содержит" 22245 22246#~ msgid "Reset to initial map state" 22247#~ msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 22248 22249#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22250#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 22251 22252#~ msgid "Resulting value" 22253#~ msgstr "Результирующее значение" 22254 22255#~ msgid "Right section blocks" 22256#~ msgstr "Блоки правой секции" 22257 22258#~ msgid "Romanized title" 22259#~ msgstr "Заголовок латиницей" 22260 22261#~ msgid "Rule" 22262#~ msgstr "Правило" 22263 22264#~ msgid "Satellite" 22265#~ msgstr "Со спутника" 22266 22267#~ msgid "Search engine" 22268#~ msgstr "Поисковая система" 22269 22270#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22271#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 22272 22273#~ msgid "Search globally" 22274#~ msgstr "Глобальный поиск" 22275 22276#~ msgid "Search locally" 22277#~ msgstr "Локальный поиск" 22278 22279#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22280#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 22281 22282#~ msgid "Select chart type" 22283#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 22284 22285#~ msgid "Select events" 22286#~ msgstr "Выбрать факты" 22287 22288#~ msgid "Select flag" 22289#~ msgstr "Выбрать флаг" 22290 22291#~ msgid "Select the desired count interval" 22292#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 22293 22294#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22295#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 22296 22297#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22298#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 22299 22300#~ msgid "Send broadcast messages" 22301#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 22302 22303#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22304#~ msgstr "Сербия и Черногория" 22305 22306#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22307#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 22308 22309#~ msgid "Session timeout" 22310#~ msgstr "Время сессии истекло" 22311 22312#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22313#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 22314 22315#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22316#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 22317 22318#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22319#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 22320 22321#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22322#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 22323 22324#~ msgid "Shared note contains" 22325#~ msgstr "Общее примечание содержит" 22326 22327#~ msgid "Shared notes found" 22328#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 22329 22330#~ msgid "Short version" 22331#~ msgstr "Краткая версия" 22332 22333#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22334#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 22335 22336#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22337#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 22338 22339#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22340#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 22341 22342#~ msgid "Show all tags" 22343#~ msgstr "Показать все метки" 22344 22345#~ msgid "Show chart details by default" 22346#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 22347 22348#~ msgid "Show common surnames" 22349#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 22350 22351#~ msgid "Show counts before or after name" 22352#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 22353 22354#~ msgid "Show cousins" 22355#~ msgstr "Показывать кузенов" 22356 22357#~ msgid "Show date differences" 22358#~ msgstr "Показывать разницy дат" 22359 22360#~ msgid "Show details" 22361#~ msgstr "Показать подробности" 22362 22363#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22364#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 22365 22366#~ msgid "Show images" 22367#~ msgstr "Показать изображения" 22368 22369#~ msgid "Show inactive places" 22370#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 22371 22372#~ msgid "Show lifespans" 22373#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 22374 22375#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22376#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 22377 22378#~ msgid "Show only the selected tags" 22379#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 22380 22381#~ msgid "Show places in hierarchy" 22382#~ msgstr "Показать иерархию мест" 22383 22384#~ msgid "Show related individuals/families" 22385#~ msgstr "Показать родственников" 22386 22387#~ msgid "Show statistics charts" 22388#~ msgstr "Показать статистические диаграммы" 22389 22390#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22391#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 22392 22393#~ msgid "Sicily" 22394#~ msgstr "Сицилия" 22395 22396#~ msgid "Sign-in URL" 22397#~ msgstr "Ссылка для входа" 22398 22399#~ msgid "Signed-in as " 22400#~ msgstr "Вы " 22401 22402#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22403#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 22404 22405#~ msgid "Site preferences" 22406#~ msgstr "Настройки сайта" 22407 22408#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22409#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 22410 22411#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22412#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 22413 22414#~ msgid "Source ID prefix" 22415#~ msgstr "Префикс ID источника" 22416 22417#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22418#~ msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 22419 22420#~ msgid "Source contains" 22421#~ msgstr "Источники содержат" 22422 22423#~ msgid "Spouse census date" 22424#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)" 22425 22426#~ msgid "Spouse census place" 22427#~ msgstr "Место переписи супруга(и)" 22428 22429#~ msgid "Spouse note" 22430#~ msgstr "Примечание о супруге" 22431 22432#~ msgid "Standard" 22433#~ msgstr "Стандарт" 22434 22435#~ msgid "Start IP address" 22436#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 22437 22438#~ msgid "Start at parents" 22439#~ msgstr "Перейти на родителей" 22440 22441#~ msgid "Statistics chart" 22442#~ msgstr "График статистики" 22443 22444#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22445#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 22446 22447#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22448#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 22449 22450#~ msgid "Subdivision" 22451#~ msgstr "Подразделение" 22452 22453#~ msgid "Suffixes" 22454#~ msgstr "Суффиксы" 22455 22456#~ msgid "System settings" 22457#~ msgstr "Настройки системы" 22458 22459#~ msgid "Tag" 22460#~ msgstr "Метка" 22461 22462#~ msgid "Terrain" 22463#~ msgstr "Ландшафт" 22464 22465#~ msgid "The FAQ list is empty." 22466#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 22467 22468#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22469#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 22470 22471#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22472#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 22473 22474#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22475#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 22476 22477#~ msgid "The database reported the following error message:" 22478#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 22479 22480#~ msgid "The details of this family are private." 22481#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 22482 22483#~ msgid "The details of this individual are private." 22484#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 22485 22486#~ msgid "The file %s could not be updated." 22487#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 22488 22489#~ msgid "The file %s has been created." 22490#~ msgstr "Файл %s был создан." 22491 22492#, php-format 22493#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22494#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 22495 22496#~ msgid "The following places have been changed:" 22497#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 22498 22499#~ msgid "The following places would be changed:" 22500#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 22501 22502#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22503#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 22504 22505#~ msgid "The media file %s does not exist." 22506#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 22507 22508#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22509#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 22510 22511#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22512#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 22513 22514#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22515#~ msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 22516 22517#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22518#~ msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 22519 22520#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22521#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 22522 22523#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22524#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 22525 22526#~ msgid "The passwords do not match." 22527#~ msgstr "Пароли не совпадают." 22528 22529#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22530#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 22531 22532#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22533#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 22534 22535#~ msgid "The problem" 22536#~ msgstr "Проблема" 22537 22538#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22539#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 22540 22541#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22542#~ msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 22543 22544#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22545#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 22546 22547#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22548#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 22549 22550#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22551#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 22552 22553#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22554#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 22555 22556#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22557#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 22558 22559#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22560#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 22561 22562#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22563#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 22564 22565#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22566#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 22567 22568#~ msgid "The version of %s is too new." 22569#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 22570 22571#~ msgid "The version of %s is too old." 22572#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 22573 22574#~ msgid "The website access rule has been created." 22575#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 22576 22577#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22578#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 22579 22580#~ msgid "The website access rule has been updated." 22581#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 22582 22583#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22584#~ msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 22585 22586#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22587#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 22588 22589#~ msgid "Theme menu" 22590#~ msgstr "Выбор темы" 22591 22592#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22593#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 22594 22595#, php-format 22596#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22597#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 22598 22599#, php-format 22600#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22601#~ msgstr "Нет учетной записи с email адресом “1%s”." 22602 22603#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22604#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 22605 22606#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22607#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 22608 22609#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22610#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 22611 22612#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22613#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 22614 22615#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22616#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 22617 22618#~ msgid "This family remained childless" 22619#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 22620 22621#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22622#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 22623 22624#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22625#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 22626 22627#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22628#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 22629 22630#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22631#~ msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 22632 22633#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22634#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 22635 22636#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22637#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 22638 22639#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22640#~ msgstr "" 22641#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 22642#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 22643 22644#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22645#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 22646 22647#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22648#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 22649 22650#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22651#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22652 22653#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22654#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22655 22656#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22657#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22658 22659#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22660#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22661 22662#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22663#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22664 22665#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22666#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22667 22668#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22669#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22670 22671#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22672#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22673 22674#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22675#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 22676 22677#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22678#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 22679 22680#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22681#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 22682 22683#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22684#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 22685 22686#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22687#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 22688 22689#~ msgid "This media file does not exist." 22690#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 22691 22692#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22693#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 22694 22695#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22696#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 22697 22698#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22699#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 22700 22701#~ msgid "This message will be sent to %s" 22702#~ msgstr "Кому: %s" 22703 22704#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22705#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 22706 22707#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22708#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 22709 22710#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22711#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 22712 22713#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22714#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 22715 22716#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22717#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 22718 22719#~ msgid "This place has no coordinates" 22720#~ msgstr "У этого места нет координат" 22721 22722#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22723#~ msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 22724 22725#, php-format 22726#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22727#~ msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 22728 22729#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22730#~ msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 22731 22732#, php-format 22733#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22734#~ msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 22735 22736#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22737#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 22738 22739#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22740#~ msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 22741 22742#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22743#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 22744 22745#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22746#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 22747 22748#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22749#~ msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 22750 22751#, php-format 22752#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22753#~ msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 22754 22755#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22756#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 22757 22758#, php-format 22759#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22760#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 22761 22762#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22763#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 22764 22765#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22766#~ msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 22767 22768#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22769#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 22770 22771#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22772#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 22773 22774#~ msgid "Thumbnail to upload" 22775#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 22776 22777#~ msgid "Title in Hebrew" 22778#~ msgstr "Название на иврите" 22779 22780#~ msgid "To" 22781#~ msgstr "По" 22782 22783#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22784#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 22785 22786#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22787#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 22788 22789#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22790#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 22791 22792#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22793#~ msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 22794 22795#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22796#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 22797 22798#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22799#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 22800 22801#~ msgid "Top level" 22802#~ msgstr "Верхний уровень" 22803 22804#, php-format 22805#~ msgid "Total families: %s" 22806#~ msgstr "Всего семей: %s" 22807 22808#, php-format 22809#~ msgid "Total individuals: %s" 22810#~ msgstr "Всего персон: %s" 22811 22812#~ msgid "Total number of users" 22813#~ msgstr "Всего пользователей" 22814 22815#~ msgid "Total places: %s" 22816#~ msgstr "Всего мест: %s" 22817 22818#~ msgid "Total sources: %s" 22819#~ msgstr "Всего источников: %s" 22820 22821#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22822#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 22823 22824#~ msgid "Transylvania" 22825#~ msgstr "Трансильвания" 22826 22827#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22828#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 22829 22830#~ msgid "Type the password again." 22831#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 22832 22833#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22834#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 22835 22836#~ msgid "Types of error" 22837#~ msgstr "Типы ошибки" 22838 22839#~ msgid "USA" 22840#~ msgstr "США" 22841 22842#~ msgid "USSR" 22843#~ msgstr "URSS" 22844 22845#~ msgid "UTC" 22846#~ msgstr "UTC" 22847 22848#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22849#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 22850 22851#~ msgid "Unable to find record with ID" 22852#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 22853 22854#~ msgid "Unique family facts" 22855#~ msgstr "Уникальные семейные факты" 22856 22857#~ msgid "Unique individual facts" 22858#~ msgstr "Одноразовые факты персоны" 22859 22860#~ msgid "Unique repository facts" 22861#~ msgstr "Одноразовые факты архива" 22862 22863#~ msgid "Unique source facts" 22864#~ msgstr "Одноразовые факты источника" 22865 22866#~ msgid "Unlink the media object" 22867#~ msgstr "Отсоединить медиа" 22868 22869#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22870#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 22871 22872#~ msgid "Upgrade anyway" 22873#~ msgstr "Обновление в любом случае" 22874 22875#~ msgid "Upload" 22876#~ msgstr "Загрузить" 22877 22878#~ msgid "Upload geographic data" 22879#~ msgstr "Загрузить географические данные" 22880 22881#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22882#~ msgstr "Использовать Google™ maps для Иерархии Мест" 22883 22884#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22885#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 22886 22887#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22888#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 22889 22890#~ msgid "Use full source citations" 22891#~ msgstr "Использовать полную цитату источника" 22892 22893#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22894#~ msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 22895 22896#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22897#~ msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 22898 22899#~ msgid "Use this value" 22900#~ msgstr "Использовать эти координаты" 22901 22902#~ msgid "User preferences" 22903#~ msgstr "Настройки пользователя" 22904 22905#~ msgid "User-agent string" 22906#~ msgstr "Строка User-agent" 22907 22908#~ msgid "Users who are signed in" 22909#~ msgstr "Сейчас на сайте" 22910 22911#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22912#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 22913 22914#~ msgid "Verification code" 22915#~ msgstr "Контрольный код" 22916 22917#~ msgid "View" 22918#~ msgstr "Просмотр" 22919 22920#~ msgid "View all records found in this place" 22921#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 22922 22923#~ msgid "View the archive" 22924#~ msgstr "Просмотреть архив" 22925 22926#~ msgid "View the details" 22927#~ msgstr "Просмотреть подробности" 22928 22929#~ msgid "View the notes" 22930#~ msgstr "Просмотреть примечания" 22931 22932#~ msgid "View the statistics as graphs" 22933#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 22934 22935#~ msgid "View this individual" 22936#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 22937 22938#~ msgid "View this source" 22939#~ msgstr "Смотреть источник" 22940 22941#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22942#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 22943 22944#~ msgid "Website URL" 22945#~ msgstr "Адрес сайта" 22946 22947#~ msgid "Website access rules" 22948#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 22949 22950#~ msgid "Website and META tag settings" 22951#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 22952 22953#~ msgid "West Africa" 22954#~ msgstr "Africa de Vest" 22955 22956#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22957#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 22958 22959#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 22960#~ msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 22961 22962#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22963#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 22964 22965#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22966#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 22967 22968#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22969#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 22970 22971#~ msgid "Whole words only" 22972#~ msgstr "Только слова целиком" 22973 22974#~ msgid "Width" 22975#~ msgstr "Ширина" 22976 22977#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22978#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 22979 22980#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22981#~ msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 22982 22983#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22984#~ msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 22985 22986#~ msgid "Wildcards" 22987#~ msgstr "Групповые символы" 22988 22989#~ msgid "XREF prefixes" 22990#~ msgstr "XREF приставки" 22991 22992#~ msgid "Year input box" 22993#~ msgstr "Поле для ввода года" 22994 22995#~ msgid "Yes" 22996#~ msgstr "Да" 22997 22998#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22999#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 23000 23001#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23002#~ msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 23003 23004#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23005#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 23006 23007#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23008#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 23009 23010#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23011#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 23012 23013#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23014#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 23015 23016#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23017#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 23018 23019#~ msgid "You have not created any journal items." 23020#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 23021 23022#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23023#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 23024 23025#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23026#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 23027 23028#~ msgid "You must change this before you can continue." 23029#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 23030 23031#~ msgid "You must enter a name" 23032#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 23033 23034#~ msgid "You must enter a real name." 23035#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 23036 23037#~ msgid "You must enter a username." 23038#~ msgstr "Введите имя пользователя." 23039 23040#~ msgid "You must provide a repository name." 23041#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 23042 23043#~ msgid "You must provide a source title" 23044#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 23045 23046#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23047#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 23048 23049#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23050#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 23051 23052#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23053#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 23054 23055#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23056#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 23057 23058#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23059#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 23060 23061#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23062#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 23063 23064#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23065#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 23066 23067#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23068#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 23069 23070#~ msgid "Yugoslavia" 23071#~ msgstr "Югославия" 23072 23073#~ msgid "Zaire" 23074#~ msgstr "Заир" 23075 23076#~ msgid "Zip file(s)" 23077#~ msgstr "Zip файл(ы)" 23078 23079#~ msgid "Zoom in here" 23080#~ msgstr "Приблизить тут" 23081 23082#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23083#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 23084 23085#~ msgid "Zoom level" 23086#~ msgstr "Коэффициент масштабирования" 23087 23088#~ msgid "Zoom level of map" 23089#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 23090 23091#~ msgid "Zoom out here" 23092#~ msgstr "Отдалить тут" 23093 23094#~ msgid "Zoom=" 23095#~ msgstr "Увеличить =" 23096 23097#~ msgid "a URL" 23098#~ msgstr "URL-адрес" 23099 23100#~ msgid "a file on the server" 23101#~ msgstr "файл на сервере" 23102 23103#~ msgid "a file on your computer" 23104#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 23105 23106#~ msgid "a.m." 23107#~ msgstr "д. п." 23108 23109#~ msgctxt "FEMALE" 23110#~ msgid "adopted name" 23111#~ msgstr "имя после удочерения" 23112 23113#~ msgctxt "MALE" 23114#~ msgid "adopted name" 23115#~ msgstr "имя после усыновления" 23116 23117#~ msgid "adoption" 23118#~ msgstr "усыновление" 23119 23120#~ msgid "after" 23121#~ msgstr "после" 23122 23123#~ msgid "allow" 23124#~ msgstr "разрешить" 23125 23126#~ msgctxt "FEMALE" 23127#~ msgid "also known as" 23128#~ msgstr "также известна как" 23129 23130#~ msgctxt "MALE" 23131#~ msgid "also known as" 23132#~ msgstr "также известен как" 23133 23134#~ msgid "always" 23135#~ msgstr "всегда" 23136 23137#~ msgid "before" 23138#~ msgstr "до" 23139 23140#~ msgid "birth" 23141#~ msgstr "рождение" 23142 23143#~ msgctxt "FEMALE" 23144#~ msgid "birth name" 23145#~ msgstr "имя при рождении" 23146 23147#~ msgctxt "MALE" 23148#~ msgid "birth name" 23149#~ msgstr "имя при рождении" 23150 23151#~ msgid "burial" 23152#~ msgstr "похороны" 23153 23154#~ msgid "by" 23155#~ msgstr "Исполнитель" 23156 23157#~ msgid "census added" 23158#~ msgstr "перепись добавлена" 23159 23160#~ msgid "century" 23161#~ msgstr "столетие" 23162 23163#~ msgctxt "FEMALE" 23164#~ msgid "change of name" 23165#~ msgstr "изменение имени" 23166 23167#~ msgctxt "MALE" 23168#~ msgid "change of name" 23169#~ msgstr "изменение имени" 23170 23171#~ msgid "children" 23172#~ msgstr "детей" 23173 23174#~ msgid "creating thumbnails of images" 23175#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 23176 23177#~ msgid "death" 23178#~ msgstr "смерть" 23179 23180#~ msgid "deny" 23181#~ msgstr "отклонить" 23182 23183#~ msgid "east" 23184#~ msgstr "восточная" 23185 23186#~ msgctxt "FEMALE" 23187#~ msgid "estate name" 23188#~ msgstr "название недвижимости" 23189 23190#~ msgctxt "MALE" 23191#~ msgid "estate name" 23192#~ msgstr "название недвижимости" 23193 23194#~ msgid "ex-partner" 23195#~ msgstr "экс-партнер" 23196 23197#~ msgctxt "FEMALE" 23198#~ msgid "ex-partner" 23199#~ msgstr "экс-партнер" 23200 23201#~ msgctxt "MALE" 23202#~ msgid "ex-partner" 23203#~ msgstr "экс-партнер" 23204 23205#~ msgid "file upload capability" 23206#~ msgstr "возможность загружать файлы" 23207 23208#~ msgid "half-year after marriage" 23209#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 23210 23211#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23212#~ msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 23213 23214#~ msgctxt "FEMALE" 23215#~ msgid "immigration name" 23216#~ msgstr "имя после иммиграции" 23217 23218#~ msgctxt "MALE" 23219#~ msgid "immigration name" 23220#~ msgstr "имя после иммиграции" 23221 23222#~ msgid "import" 23223#~ msgstr "импортировать" 23224 23225#~ msgid "interval %s year" 23226#~ msgid_plural "interval %s years" 23227#~ msgstr[0] "интервал %s год" 23228#~ msgstr[1] "интервал %s года" 23229#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 23230 23231#~ msgid "interval one child" 23232#~ msgstr "интервал один ребенок" 23233 23234#~ msgid "interval two children" 23235#~ msgstr "интервал два ребенка" 23236 23237#~ msgid "less than" 23238#~ msgstr "меньше, чем" 23239 23240#~ msgid "link" 23241#~ msgstr "Присоединить" 23242 23243#~ msgid "marriage" 23244#~ msgstr "вступление в брак" 23245 23246#~ msgctxt "FEMALE" 23247#~ msgid "married name" 23248#~ msgstr "имя в браке" 23249 23250#~ msgctxt "MALE" 23251#~ msgid "married name" 23252#~ msgstr "имя в браке" 23253 23254#~ msgid "maximum" 23255#~ msgstr "Максимум" 23256 23257#~ msgid "midnight" 23258#~ msgstr "полночь" 23259 23260#~ msgid "minimum" 23261#~ msgstr "Минимум" 23262 23263#~ msgid "month" 23264#~ msgstr "месяц" 23265 23266#~ msgid "months after marriage" 23267#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 23268 23269#~ msgid "months before and after marriage" 23270#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 23271 23272#~ msgid "never" 23273#~ msgstr "никогда" 23274 23275#~ msgid "noon" 23276#~ msgstr "полдень" 23277 23278#~ msgid "north" 23279#~ msgstr "северная" 23280 23281#~ msgid "over" 23282#~ msgstr "свыше" 23283 23284#~ msgid "overall" 23285#~ msgstr "всего" 23286 23287#~ msgid "p.m." 23288#~ msgstr "п. п." 23289 23290#~ msgid "pixels" 23291#~ msgstr "пикселей" 23292 23293#~ msgid "preview" 23294#~ msgstr "Предпросмотр" 23295 23296#~ msgid "quarters after marriage" 23297#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 23298 23299#~ msgctxt "FEMALE" 23300#~ msgid "religious name" 23301#~ msgstr "религиозное имя" 23302 23303#~ msgctxt "MALE" 23304#~ msgid "religious name" 23305#~ msgstr "религиозное имя" 23306 23307#~ msgid "reporting" 23308#~ msgstr "создание отчетов" 23309 23310#~ msgid "robot" 23311#~ msgstr "робот" 23312 23313#~ msgid "sort by filename" 23314#~ msgstr "сортировать по имени файла" 23315 23316#~ msgid "sort by title" 23317#~ msgstr "сортировать по заголовку" 23318 23319#~ msgid "south" 23320#~ msgstr "южная" 23321 23322#~ msgid "ssl" 23323#~ msgstr "ssl" 23324 23325#~ msgid "this record does not exist" 23326#~ msgstr "эта запись не существует" 23327 23328#~ msgid "tls" 23329#~ msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 23330 23331#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23332#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 23333 23334#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23335#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 23336 23337#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23338#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 23339 23340#~ msgid "webtrees reply address" 23341#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 23342 23343#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23344#~ msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 23345 23346#~ msgid "webtrees wiki" 23347#~ msgstr "webtrees wiki" 23348 23349#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23350#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 23351 23352#~ msgid "west" 23353#~ msgstr "западная" 23354 23355#, php-format 23356#~ msgid "“%s”" 23357#~ msgstr "«%s»" 23358 23359#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23360#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 23361