xref: /webtrees/resources/lang/ru/messages.po (revision 6777192f47708db86bf9afcd0e8d0dfc2bd3e5f4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-27 14:18+0000\n"
7"Last-Translator: Alex <zink@mail.ru>\n"
8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n"
9"Language: ru\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Language: ru_RU\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Source-Language: C\n"
20"X-Poedit-Language: Russian\n"
21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
22
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
29msgid " but the details are unknown"
30msgstr " но подробности неизвестны"
31
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
46msgid " in "
47msgstr " в "
48
49#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
52msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s."
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2178
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
58msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию"
59
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Services/RelationshipService.php:2183
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed descending"
64msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию"
65
66#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
67#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
68#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
69#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
70#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
71#, php-format
72msgid "%1$s (%2$s)"
73msgstr "%1$s (%2$s)"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
76#, php-format
77msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
78msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд."
79
80#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
84msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?"
85
86#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
88#, php-format
89msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
90msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s."
91
92# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it.
93#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
94#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
95#, php-format
96msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
97msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
98msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек."
99msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек."
100msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек."
101
102#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
103#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
104#, php-format
105msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
106msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s."
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2414
116#, php-format
117msgctxt "FEMALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
122#: app/Services/RelationshipService.php:2391
123#, php-format
124msgctxt "MALE"
125msgid "%1$s × %2$s"
126msgstr "%1$s × %2$s"
127
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s пикселей"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#: app/Elements/AbstractElement.php:237
136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr ""
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s–%2$s"
147
148# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender.
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%1$sой %2$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:616
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:261
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s до н. э."
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
171#: app/Services/MediaFileService.php:95
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s Кбайт"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s и ее предки"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s и его предки"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s и их дети"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s и их потомки"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s анонимный пользователь"
208msgstr[1] "%s анонимных пользователей"
209msgstr[2] "%s анонимных пользователей"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s ребёнок"
220msgstr[1] "%s ребёнка"
221msgstr[2] "%s детей"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s день"
230msgstr[1] "%s дня"
231msgstr[2] "%s дней"
232
233#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
234#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
236#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
237#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
238#, php-format
239msgid "%s does not exist."
240msgstr "%s не существует."
241
242#: resources/views/calendar-list.phtml:23
243#, php-format
244msgid "%s family"
245msgid_plural "%s families"
246msgstr[0] "%s семья"
247msgstr[1] "%s семей"
248msgstr[2] "%s семей"
249
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
252#, php-format
253msgid "%s family has been updated."
254msgid_plural "%s families have been updated."
255msgstr[0] "%s семья была обновлена."
256msgstr[1] "%s семьи было обновлено."
257msgstr[2] "%s семей были обновлены."
258
259#: resources/views/admin/locations.phtml:109
260#, php-format
261msgid "%s family tree"
262msgid_plural "%s family trees"
263msgstr[0] "%s семейное дерево"
264msgstr[1] "%s семейных деревьев"
265msgstr[2] "%s семейные деревья"
266
267#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
268#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
269#, php-format
270msgid "%s grandchild"
271msgid_plural "%s grandchildren"
272msgstr[0] "%s внук/внучка"
273msgstr[1] "%s внука/внучки"
274msgstr[2] "%s внуков/внучек"
275
276#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
277#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
278#: resources/views/calendar-list.phtml:18
279#, php-format
280msgid "%s individual"
281msgid_plural "%s individuals"
282msgstr[0] "%s лицо"
283msgstr[1] "%s персоны"
284msgstr[2] "%s лиц"
285
286#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
287#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
288#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
289#, php-format
290msgid "%s individual has been updated."
291msgid_plural "%s individuals have been updated."
292msgstr[0] "%s персона обновлена."
293msgstr[1] "%s персоны обновлены."
294msgstr[2] "%s персон были обновлены."
295
296#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
297#, php-format
298msgid "%s message"
299msgid_plural "%s messages"
300msgstr[0] "%s сообщение"
301msgstr[1] "%s сообщения"
302msgstr[2] "%s сообщений"
303
304#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
305#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
306#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
308#, php-format
309msgid "%s month"
310msgid_plural "%s months"
311msgstr[0] "%s месяц"
312msgstr[1] "%s месяца"
313msgstr[2] "%s месяцев"
314
315#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
316#, php-format
317msgid "%s note has been updated."
318msgid_plural "%s notes have been updated."
319msgstr[0] "%s запись была обновлена."
320msgstr[1] "%s записей было обновлено."
321msgstr[2] "%s записей было обновлено."
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2151
325#, php-format
326msgid "%s once removed ascending"
327msgstr "%s двоюродных по возрастанию"
328
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
330#: app/Services/RelationshipService.php:2156
331#, php-format
332msgid "%s once removed descending"
333msgstr "%s двоюродных по убыванию"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
336#, php-format
337msgid "%s repository has been updated."
338msgid_plural "%s repositories have been updated."
339msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен."
340msgstr[1] "%s репозитория было обновлено."
341msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено."
342
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s прислал вам новое письмо."
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь"
355msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей"
356msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей"
357
358#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
359#, php-format
360msgid "%s source has been updated."
361msgid_plural "%s sources have been updated."
362msgstr[0] "%s источник был обновлен."
363msgstr[1] "%s источника было обновлено."
364msgstr[2] "%s источников было обновлено."
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2169
368#, php-format
369msgid "%s three times removed ascending"
370msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2174
374#, php-format
375msgid "%s three times removed descending"
376msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2160
380#, php-format
381msgid "%s twice removed ascending"
382msgstr "%s троюродных по возрастанию"
383
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2165
386#, php-format
387msgid "%s twice removed descending"
388msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию"
389
390#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#, php-format
392msgid "%s week"
393msgid_plural "%s weeks"
394msgstr[0] "%s неделя"
395msgstr[1] "%s недели"
396msgstr[2] "%s недель"
397
398#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
399#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
400#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
401#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
404#, php-format
405msgid "%s year"
406msgid_plural "%s years"
407msgstr[0] "%s год"
408msgstr[1] "%s года"
409msgstr[2] "%s лет"
410
411#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
412#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
413#, php-format
414msgid "%s year anniversary"
415msgstr "%s года/лет назад"
416
417#: app/Services/RelationshipService.php:2354
418#, php-format
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра"
421
422#: app/Services/RelationshipService.php:2318
423#, php-format
424msgctxt "FEMALE"
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра"
427
428#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
429#: app/Services/RelationshipService.php:2281
430#, php-format
431msgctxt "MALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "(%s+1)-тиюродный брат"
434
435#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:98
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;BCE"
439msgstr "%s до н.э."
440
441#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;CE"
445msgstr "%s н. э."
446
447#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
449#, php-format
450msgid "%s+"
451msgstr "%s+"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
454#, php-format
455msgid "%s, her ancestors and their families"
456msgstr "%s, ее предки и их семьи"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
459#, php-format
460msgid "%s, her parents and siblings"
461msgstr "%s, ее родители, братья и сестры"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
464#, php-format
465msgid "%s, her spouses and children"
466msgstr "%s, ее супруги и дети"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
469#, php-format
470msgid "%s, her spouses and descendants"
471msgstr "%s, ее супруги и потомки"
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
474#, php-format
475msgid "%s, his ancestors and their families"
476msgstr "%s, его предки и их семьи"
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
479#, php-format
480msgid "%s, his parents and siblings"
481msgstr "%s, его родители, братья и сестры"
482
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
484#, php-format
485msgid "%s, his spouses and children"
486msgstr "%s, его супруги и дети"
487
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
489#, php-format
490msgid "%s, his spouses and descendants"
491msgstr "%s, его супруги и потомки"
492
493#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
494#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
495#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
496msgid "&lt;select&gt;"
497msgstr "&lt;выберите&gt;"
498
499#: resources/views/fact-date.phtml:120
500#, php-format
501msgid "(%s after death)"
502msgstr "(%s после смерти)"
503
504#. I18N: The current age of a living individual
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
506#, php-format
507msgid "(age %s)"
508msgstr "(возраст %s)"
509
510#. I18N: The age of an individual at a given date
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
512#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
513#: resources/views/fact-date.phtml:102
514#, php-format
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(в возрасте %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
521#: resources/views/fact-date.phtml:98
522#, php-format
523msgctxt "Female"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(в возрасте %s)"
526
527#. I18N: The age of an individual at a given date
528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
529#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
530#: resources/views/fact-date.phtml:94
531#, php-format
532msgctxt "Male"
533msgid "(aged %s)"
534msgstr "(в возрасте %s)"
535
536#. I18N: %s is a number
537#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
538#, php-format
539msgid "(filtered from %s total entries)"
540msgstr "(отсортировано из всего %s записей)"
541
542#: resources/views/fact-date.phtml:116
543msgid "(on the date of death)"
544msgstr "(на день смерти)"
545
546#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
547#: app/I18N.php:334
548msgid ", "
549msgstr ", "
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "10th"
554msgstr "10-ый"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "11th"
559msgstr "11-ый"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "12th"
564msgstr "12-ый"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "13th"
569msgstr "13-ый"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "14th"
574msgstr "14-ый"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "15th"
579msgstr "15-ый"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "16th"
584msgstr "16-ый"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "17th"
589msgstr "17-ый"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "18th"
594msgstr "18-ый"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "19th"
599msgstr "19-ый"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "1st"
604msgstr "1-ый"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "20th"
609msgstr "20-ый"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "21st"
614msgstr "21-ый"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "2nd"
619msgstr "2-ой"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "3rd"
624msgstr "3-ий"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "4th"
629msgstr "4-ый"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "5th"
634msgstr "5-ый"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "6th"
639msgstr "6-ой"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "7th"
644msgstr "7-ой"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "8th"
649msgstr "8-ой"
650
651#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
652msgctxt "CENTURY"
653msgid "9th"
654msgstr "9-ый"
655
656#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
658msgid "<default theme>"
659msgstr "<тема по умолчанию>"
660
661#: resources/views/register-page.phtml:26
662msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
663msgstr ""
664
665#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
666#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
667#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
668#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
669#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
670#, php-format
671msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
672msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
673
674#. I18N: URL = web address
675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
676msgid "A URL"
677msgstr "URL-адрес"
678
679#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
681msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
682msgstr "График отображения отношений между двумя персонами."
683
684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
687msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги."
688
689#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
690#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
692msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева."
693
694#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
695#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
697msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева."
698
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "График предков персоны."
703
704#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
706msgid "A chart of an individual’s descendants."
707msgstr "График потомков персоны."
708
709#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
710#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
711msgid "A chart of individuals’ lifespans."
712msgstr "График продолжительности жизни персон."
713
714#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
715msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
716msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство."
717
718#. I18N: Description of a “Data fix” module
719#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
720msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
721msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье."
722
723#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
724#: app/Module/FanChartModule.php:154
725msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
726msgstr "Веерный график предков персоны."
727
728#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
729#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
732#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
733msgid "A file on the server"
734msgstr "Файл на сервер(е)"
735
736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
741msgid "A file on your computer"
742msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)"
743
744#. I18N: Description of the “My page” module
745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
746msgid "A greeting message and useful links for a user."
747msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя."
748
749#. I18N: Description of the “Home page” module
750#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
751msgid "A greeting message for site visitors."
752msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта."
753
754#. I18N: Description of the “Contact information” module
755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
756msgid "A link to the site contacts."
757msgstr "Ссылка на контакты сайта."
758
759#. I18N: Description of the “webtrees” module
760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
761msgid "A link to the webtrees home page."
762msgstr "Ссылка на домашнюю страницу webtrees."
763
764#. I18N: Description of the “Branches” module
765#: app/Module/BranchesListModule.php:112
766msgid "A list of branches of a family."
767msgstr "Список ветвей семьи."
768
769#. I18N: Description of the “Pending changes” module
770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
771msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
772msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте."
773
774#. I18N: Description of the “Families” module
775#: app/Module/FamilyListModule.php:54
776msgid "A list of families."
777msgstr "Список семей."
778
779#. I18N: Description of the “FAQ” module
780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
781msgid "A list of frequently asked questions and answers."
782msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)."
783
784#. I18N: Description of the “Individuals” module
785#: app/Module/IndividualListModule.php:108
786msgid "A list of individuals."
787msgstr "Список лиц."
788
789#. I18N: Description of the “Locations” module
790#: app/Module/LocationListModule.php:81
791msgid "A list of locations."
792msgstr "Список мест."
793
794#. I18N: Description of the “Media objects” module
795#: app/Module/MediaListModule.php:98
796msgid "A list of media objects."
797msgstr "Список медиа-объектов."
798
799#. I18N: Description of the “Recent changes” module
800#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
801msgid "A list of records that have been updated recently."
802msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены."
803
804#. I18N: Description of the “Repositories” module
805#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
806msgid "A list of repositories."
807msgstr ""
808
809#. I18N: Description of the “Shared notes” module
810#: app/Module/NoteListModule.php:78
811msgid "A list of shared notes."
812msgstr ""
813
814#. I18N: Description of the “Sources” module
815#: app/Module/SourceListModule.php:80
816msgid "A list of sources."
817msgstr "Список источников."
818
819#. I18N: Description of the “Submitters” module
820#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
821msgid "A list of submitters."
822msgstr "Список отправителей."
823
824#. I18N: Description of “Research tasks” module
825#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
826msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
827msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом."
828
829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
830#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем."
833
834#. I18N: Description of the “On this day” module
835#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
836msgid "A list of the anniversaries that occur today."
837msgstr "Список годовщин в этот день."
838
839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем."
843
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "Список самых популярных имен."
848
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "Список распространенных фамилий."
853
854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
857msgstr "Список часто посещаемых страниц."
858
859#. I18N: Description of the “Who is online” module
860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
861msgid "A list of users and visitors who are currently online."
862msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети."
863
864#: resources/views/help/media-object.phtml:8
865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
866msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)."
867
868#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
869#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
870#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
871#, php-format
872msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
873msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)."
874
875#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
877#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
878msgid "A new version of webtrees is available."
879msgstr "Доступна новая версия webtrees."
880
881#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
882#, php-format
883msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
884msgstr "Ссылка для сброса пароля была отправлена на “%s”."
885
886#. I18N: Description of the “Journal” module
887#: app/Module/UserJournalModule.php:66
888msgid "A private area to record notes or keep a journal."
889msgstr "Место для личных записей или ведения дневника."
890
891#. I18N: %s is a server name/URL
892#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
893#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
894#, php-format
895msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
896msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s."
897
898#. I18N: Description of the “Pedigree” module
899#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
902msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева."
903
904#. I18N: Description of the “Ancestors” module
905#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
907msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
908msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле."
909
910#. I18N: Description of the “Descendants” module
911#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
913msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
914msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа."
915
916#. I18N: Description of the “Individual” module
917#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
919msgid "A report of an individual’s details."
920msgstr "Отчет о личных данных персоны."
921
922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
923msgid "A report of facts which are supported by a given source."
924msgstr "Список фактов, приведённых в источнике."
925
926#. I18N: Description of the “Family” module
927#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
929msgid "A report of family members and their details."
930msgstr "Подробный отчет о членах семьи."
931
932#. I18N: Description of the “Deaths” module
933#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
935msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте."
936
937#. I18N: Description of the “Occupations” module
938#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who had a given occupation."
941msgstr "Отчет по персонам с данной профессией."
942
943#. I18N: Description of the “Births” module
944#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
946msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте."
947
948#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
949#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
951msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
952msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте."
953
954#. I18N: Description of the “Marriages” module
955#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
957msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
958msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте."
959
960#. I18N: Description of the “Changes” module
961#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
963msgid "A report of recent and pending changes."
964msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений."
965
966#. I18N: Description of the “Related families”
967#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
969msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
970msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны."
971
972#. I18N: Description of the “Related individuals” module
973#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
975msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
976msgstr "Отчет и близких родственниках персоны."
977
978#. I18N: Description of the “Source” module
979#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
980msgid "A report of the information provided by a source."
981msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником."
982
983#. I18N: Description of the “Missing data”
984#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
986msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
987msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников."
988
989#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
990#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
992msgid "A report of vital records for a given date or place."
993msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение."
994
995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
996msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
997msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве."
998
999#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1000#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1001msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1002msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников."
1003
1004#. I18N: Description of the “Extra information” module
1005#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1006msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1007msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне."
1008
1009#. I18N: Description of the “Descendants” module
1010#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1011msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1012msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны."
1013
1014#. I18N: Description of the “Families” module
1015#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1016msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1017msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны."
1018
1019#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1021msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1022msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека."
1023
1024#. I18N: Description of the “Media” module
1025#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1026msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1027msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной."
1028
1029#. I18N: Description of the “Notes” module
1030#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1031msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1032msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне."
1033
1034#. I18N: Description of the “Sources” module
1035#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1036msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1037msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне."
1038
1039#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1040#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1041msgid "A timeline displaying individual events."
1042msgstr "График отображения отдельных событий."
1043
1044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1045msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1046msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны."
1047
1048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1050#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1064msgctxt "paper size"
1065msgid "A3"
1066msgstr "А3"
1067
1068#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1069#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1073#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1079#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1080#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1084msgctxt "paper size"
1085msgid "A4"
1086msgstr "А4"
1087
1088#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1089#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1090#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1091#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1092#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1093msgid "API key"
1094msgstr "Ключ API"
1095
1096#. I18N: Location of an LDS church temple
1097#: app/Elements/TempleCode.php:53
1098msgid "Aba, Nigeria"
1099msgstr "Аба, Нигерия"
1100
1101#: app/Date/JalaliDate.php:280
1102msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Абан"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:153
1108msgctxt "GENITIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Абана"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:243
1114msgctxt "INSTRUMENTAL"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Абаном"
1117
1118#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1119#: app/Date/JalaliDate.php:198
1120msgctxt "LOCATIVE"
1121msgid "Aban"
1122msgstr "Абане"
1123
1124#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1125#: app/Date/JalaliDate.php:108
1126msgctxt "NOMINATIVE"
1127msgid "Aban"
1128msgstr "Абан"
1129
1130#. I18N: A configuration setting
1131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1134msgid "Abbreviate place names"
1135msgstr "Сокращать название мест"
1136
1137#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1138#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1139#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1140msgid "Abbreviation"
1141msgstr "Сокращение"
1142
1143#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1145msgid "Accept"
1146msgstr "Принять изменения"
1147
1148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1149msgid "Accept all changes"
1150msgstr "Принять все изменения"
1151
1152#: resources/views/admin/components.phtml:42
1153#: resources/views/admin/components.phtml:105
1154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1155msgid "Access level"
1156msgstr "Уровень доступа"
1157
1158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1159msgid "Access to family trees"
1160msgstr "Допуск к генеалогическому дереву"
1161
1162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1163msgid "Account approval and email verification"
1164msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты"
1165
1166#. I18N: Location of an LDS church temple
1167#: app/Elements/TempleCode.php:54
1168msgid "Accra, Ghana"
1169msgstr "Аккра, Гана"
1170
1171#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1172msgid "Action"
1173msgstr "Действие"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:205
1177msgctxt "GENITIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "адара"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:309
1183msgctxt "INSTRUMENTAL"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "адаром"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:257
1189msgctxt "LOCATIVE"
1190msgid "Adar"
1191msgstr "адара"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:153
1195msgctxt "NOMINATIVE"
1196msgid "Adar"
1197msgstr "адар"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:203
1201msgctxt "GENITIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "адара I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:307
1207msgctxt "INSTRUMENTAL"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "адаром I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:255
1213msgctxt "LOCATIVE"
1214msgid "Adar I"
1215msgstr "адара I"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:151
1219msgctxt "NOMINATIVE"
1220msgid "Adar I"
1221msgstr "адар I"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:223
1225msgctxt "GENITIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "адара II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:327
1231msgctxt "INSTRUMENTAL"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "адаром II"
1234
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:275
1237msgctxt "LOCATIVE"
1238msgid "Adar II"
1239msgstr "адара II"
1240
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:171
1243msgctxt "NOMINATIVE"
1244msgid "Adar II"
1245msgstr "адар II"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1248#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1249msgid "Add"
1250msgstr "Добавить"
1251
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1258#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1259#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1260#, php-format
1261msgid "Add %s to the clippings cart"
1262msgstr "Добавить %s в корзину"
1263
1264#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1265msgid "Add a brother"
1266msgstr "Добавить брата"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1269#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1271msgid "Add a child"
1272msgstr "Добавить нового ребенка"
1273
1274#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1276msgid "Add a child to create a one-parent family"
1277msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1280#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1282msgid "Add a daughter"
1283msgstr "Добавить дочь"
1284
1285#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1286#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1287#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1288msgid "Add a fact"
1289msgstr "Добавить факт"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1293#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1295msgid "Add a father"
1296msgstr "Добавить отца"
1297
1298#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1299#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1300msgid "Add a favorite"
1301msgstr "Добавить в избранное"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1304#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1306#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1309msgid "Add a husband"
1310msgstr "Добавить нового мужа"
1311
1312#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1314msgid "Add a husband using an existing individual"
1315msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон"
1316
1317#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1318msgid "Add a journal entry"
1319msgstr "Добавить новую заметку в дневник"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1322#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1323#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1324msgid "Add a media file"
1325msgstr "Добавить медиафайл"
1326
1327#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1328#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1330msgid "Add a media object"
1331msgstr "Добавить новый медиаобъект"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1334#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1335#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1337msgid "Add a mother"
1338msgstr "Добавить мать"
1339
1340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1341msgid "Add a name"
1342msgstr "Добавить новое имя"
1343
1344#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1345msgid "Add a news article"
1346msgstr "Добавить новость"
1347
1348#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1349msgid "Add a note"
1350msgstr "Добавить новое примечание"
1351
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1353msgid "Add a sibling"
1354msgstr "Добавить брата или сестру"
1355
1356#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1357msgid "Add a sister"
1358msgstr "Добавить сестру"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1361#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1363msgid "Add a son"
1364msgstr "Добавить сына"
1365
1366#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1367msgid "Add a source citation"
1368msgstr "Добавить новую цитату из источника"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1371msgid "Add a spouse"
1372msgstr "Добавить нового супруга(у)"
1373
1374#: app/Module/StoriesModule.php:292
1375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1376#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1377msgid "Add a story"
1378msgstr "Добавить историю"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1382msgid "Add a user"
1383msgstr "Добавить нового пользователя"
1384
1385#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1387#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1388#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1391msgid "Add a wife"
1392msgstr "Добавить жену"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1396msgid "Add a wife using an existing individual"
1397msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон"
1398
1399#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1402msgid "Add an FAQ"
1403msgstr "Добавить «ЧаВо» запись"
1404
1405#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1406msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1407msgstr "Добавьте содержимое в конец <code>&lt;body&gt;</code> элемента."
1408
1409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1410msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1411msgstr "Добавьте содержимое в конец <code>&lt;head&gt;</code> элемента."
1412
1413#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1414msgid "Add from clipboard"
1415msgstr "Добавить из буфера обмена"
1416
1417#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1418msgid "Add historic events to an individual’s page."
1419msgstr "Добавьить исторические события на страницу отдельного человека."
1420
1421#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1422msgid "Add individuals"
1423msgstr "Добавить людей"
1424
1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1426msgid "Add marriage details"
1427msgstr "Добавить подробности брака"
1428
1429#. I18N: Name of a module
1430#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1431msgid "Add missing death records"
1432msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти"
1433
1434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1435msgid "Add more blocks from the following list."
1436msgstr "Добавьте дополнительные блоки из следующего списка."
1437
1438#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1439msgid "Add more fields"
1440msgstr "Добавить еще поле"
1441
1442#. I18N: Description of the “Stories” module
1443#: app/Module/StoriesModule.php:75
1444msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1445msgstr "Добавить историю о персоне из дерева."
1446
1447#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1448msgid "Add new, and update existing records"
1449msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи"
1450
1451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1452msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1453msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки"
1454
1455#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1457msgid "Add styling and scripts to every page."
1458msgstr "Добавьте стили и сценарии на каждую страницу."
1459
1460#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1462msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1463msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM"
1464
1465#. I18N: A configuration setting
1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1467msgid "Add to TITLE header tag"
1468msgstr "Добавить к TITLE-тегу"
1469
1470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1471#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1472msgid "Add to the clippings cart"
1473msgstr "Добавить фрагмент в корзину"
1474
1475#. I18N: A configuration setting
1476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1477msgid "Add unique identifiers"
1478msgstr "Создать уникальный идентификатор"
1479
1480#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1481msgid "Add unlinked records"
1482msgstr "Добавить несвязанные записи"
1483
1484#. I18N: Description of the “HTML” module
1485#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1486msgid "Add your own text and graphics."
1487msgstr "Добавить свой личный текст и графики."
1488
1489#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1490msgid "Add/edit a journal/news entry"
1491msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях"
1492
1493#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1494#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1495#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1496#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1497msgid "Additional information"
1498msgstr ""
1499
1500#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1501#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1502#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1503#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1504#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1505msgid "Address"
1506msgstr "Адрес"
1507
1508#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1509#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1510msgid "Address line 1"
1511msgstr "Строка адреса 1"
1512
1513#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1514#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1515msgid "Address line 2"
1516msgstr "Строка адреса 2"
1517
1518#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1519#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1520msgid "Address line 3"
1521msgstr ""
1522
1523#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1524msgid "Addresses"
1525msgstr ""
1526
1527#. I18N: Location of an LDS church temple
1528#: app/Elements/TempleCode.php:55
1529msgid "Adelaide, Australia"
1530msgstr "Аделаида, Австралия"
1531
1532#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1534msgid "Administrator"
1535msgstr "Администратор"
1536
1537#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1538msgid "Administrator account"
1539msgstr "Аккаунт администратора"
1540
1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1542msgid "Administrator comments on user"
1543msgstr "Комментарий администратора"
1544
1545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1546msgid "Administrators"
1547msgstr "Администраторы"
1548
1549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1550msgctxt "Female pedigree"
1551msgid "Adopted"
1552msgstr "Удочерённая"
1553
1554#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1555msgctxt "Male pedigree"
1556msgid "Adopted"
1557msgstr "Усыновлённый"
1558
1559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1560msgctxt "Pedigree"
1561msgid "Adopted"
1562msgstr "Приёмыш"
1563
1564#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1565msgid "Adopted by both parents"
1566msgstr "Усыновлен обоими родителями"
1567
1568#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1569msgid "Adopted by father"
1570msgstr "Усыновлён отцом"
1571
1572#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1573msgid "Adopted by mother"
1574msgstr "Усыновлен матерью"
1575
1576#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1577msgid "Adopted name"
1578msgstr "Принятое имя"
1579
1580#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1581msgid "Adoption"
1582msgstr "Усыновление"
1583
1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1585msgid "Adoption of a brother"
1586msgstr "Усыновление брата"
1587
1588#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1589msgid "Adoption of a child"
1590msgstr "Усыновление ребёнка"
1591
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1593msgid "Adoption of a daughter"
1594msgstr "Удочерение"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1599msgid "Adoption of a grandchild"
1600msgstr "Усыновление внука/внучки"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Удочерение внучки"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1607msgctxt "daughter’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Удочерение внучки"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1612msgctxt "son’s daughter"
1613msgid "Adoption of a granddaughter"
1614msgstr "Удочерение внучки"
1615
1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Усыновление внука"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1621msgctxt "daughter’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Усыновление внука"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1626msgctxt "son’s son"
1627msgid "Adoption of a grandson"
1628msgstr "Усыновление внука"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1631msgid "Adoption of a half-brother"
1632msgstr "Усыновление неполнородного брата"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1635msgid "Adoption of a half-sibling"
1636msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры"
1637
1638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1639msgid "Adoption of a half-sister"
1640msgstr "Усыновление неполнородной сестры"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1643msgid "Adoption of a sibling"
1644msgstr "Усыновление брата/сестры"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1647msgid "Adoption of a sister"
1648msgstr "Удочерение сестры"
1649
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1651msgid "Adoption of a son"
1652msgstr "Усыновление"
1653
1654#: app/Gedcom.php:539
1655msgid "Adoptive parents"
1656msgstr "Приемные родители"
1657
1658#: app/Gedcom.php:583
1659msgid "Adult christening"
1660msgstr "Крещение во взрослом возрасте"
1661
1662#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1663#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1664msgid "Advanced search"
1665msgstr "Расширенный поиск"
1666
1667#. I18N: Name of a country or state
1668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1669msgid "Afghanistan"
1670msgstr "Афганистан"
1671
1672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1673msgid "Africa"
1674msgstr "Африка"
1675
1676#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1677msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1678msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM."
1679
1680#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1681#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1682#: resources/views/fact-date.phtml:137
1683#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1684#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1685#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1686#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1688#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1689#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1690msgid "Age"
1691msgstr "Возраст"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1694msgid "Age at birth of child"
1695msgstr "Возраст при рождении ребенка"
1696
1697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1698msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1699msgstr "Максимальный возраст для живущего человека"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1702msgid "Age between husband and wife"
1703msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой"
1704
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1706msgid "Age between siblings"
1707msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1710msgid "Age between wife and husband"
1711msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1714msgid "Age difference"
1715msgstr "Разница в возрасте"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1719msgid "Age in year of first marriage"
1720msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам"
1721
1722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1723#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1724#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1727msgid "Age in year of marriage"
1728msgstr "Возраст вступления в брак"
1729
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1733msgid "Age interval"
1734msgstr "Возрастной интервал"
1735
1736#. I18N: A configuration setting
1737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1738msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1739msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка"
1740
1741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1743msgid "Age related to death year"
1744msgstr "Средняя продолжительность жизни"
1745
1746#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1747msgid "Agency"
1748msgstr "Учреждение"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1752msgid "Aland Islands"
1753msgstr "Аландские острова"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1757msgid "Albania"
1758msgstr "Албания"
1759
1760#. I18N: Name of a module
1761#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1762msgid "Album"
1763msgstr "Альбом"
1764
1765#. I18N: Location of an LDS church temple
1766#: app/Elements/TempleCode.php:57
1767msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1768msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико"
1769
1770#. I18N: Name of a country or state
1771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1772msgid "Algeria"
1773msgstr "Алжир"
1774
1775#: app/Gedcom.php:543
1776msgid "Alias"
1777msgstr "Прозвище"
1778
1779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1780msgid "Alive"
1781msgstr "Живые"
1782
1783#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1786#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1791#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1792#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1793#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1794#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1796#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1806msgid "All"
1807msgstr "Все"
1808
1809#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1811msgid "All facts and events"
1812msgstr "Все факты и события"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1815msgid "All fields must be completed."
1816msgstr "Все поля должны быть заполнены."
1817
1818#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1819#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1820msgid "All individuals"
1821msgstr "Все персоны"
1822
1823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1824#: resources/views/admin/components.phtml:28
1825#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1826msgid "All modules"
1827msgstr "Все модули"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1831msgid "All records"
1832msgstr "Все записи"
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML."
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты"
1848
1849#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1850#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1851#: app/Gedcom.php:1432
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Иначе"
1854
1855#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1856msgid "Alternative place name"
1857msgstr ""
1858
1859#. I18N: Name of a country or state
1860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1861msgid "American Samoa"
1862msgstr "Американские Самоа"
1863
1864#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1865#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1866msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1867msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев."
1868
1869#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1870msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1871msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему."
1872
1873#. I18N: Description of the “Album” module
1874#: app/Module/AlbumModule.php:53
1875msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1876msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»."
1877
1878#. I18N: Description of the “Charts” module
1879#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1880msgid "An alternative way to display charts."
1881msgstr "Альтернативный метод показывать графики."
1882
1883#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1885msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1886msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними."
1887
1888#. I18N: Description of the “Theme change” module
1889#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1890msgid "An alternative way to select a new theme."
1891msgstr "Альтернативный метод выбора темы."
1892
1893#. I18N: Description of the “Sign in” module
1894#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1895msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1896msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода."
1897
1898#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1899#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1900msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1901msgstr "Песочный график предков и потомков персоны."
1902
1903#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1904msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1905msgstr "У человека может быть несколько родителей. Например, родные и приемные."
1906
1907#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1908#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1909msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1910msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны."
1911
1912#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1913#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1914msgid "An unexpected database error occurred."
1915msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных."
1916
1917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1918msgid "An upgrade is available."
1919msgstr "Доступно обновление."
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "Предки"
1928
1929#: app/Gedcom.php:544
1930msgid "Ancestors interest"
1931msgstr "Интерес к предкам"
1932
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1934msgid "Ancestors of "
1935msgstr "Предки "
1936
1937#. I18N: %s is an individual’s name
1938#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1939#, php-format
1940msgid "Ancestors of %s"
1941msgstr "Предки от %s"
1942
1943#: app/Gedcom.php:542
1944msgid "Ancestral file number"
1945msgstr "Номер потомственного файла"
1946
1947#: app/Gedcom.php:843
1948msgid "Ancestry PID"
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Анкоридж, Аляска"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Андорра"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Ангола"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Ангилья"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Годовщина"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Календарь юбилеев"
1983
1984#: app/Gedcom.php:408
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Аннулирование"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Ответ"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Антарктида"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Антигуа и Барбуда"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта."
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Апиа, Самоа"
2010
2011#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2012msgid "Apply privacy settings"
2013msgstr "Применить права доступа"
2014
2015#. I18N: Label for checkbox
2016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2018msgid "Apply these preferences to all family trees"
2019msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2024msgid "Apply these preferences to new family trees"
2025msgstr "Применить эти параметры к новым родословным"
2026
2027#: resources/views/admin/users.phtml:35
2028msgid "Approved"
2029msgstr "Утверждено"
2030
2031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2032msgid "Approved by administrator"
2033msgstr "Одобрено администратором"
2034
2035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2036msgctxt "Abbreviation for April"
2037msgid "Apr"
2038msgstr "Апр"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2041msgctxt "GENITIVE"
2042msgid "April"
2043msgstr "апреля"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2046msgctxt "INSTRUMENTAL"
2047msgid "April"
2048msgstr "апрелем"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2051msgctxt "LOCATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "апреля"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2058msgctxt "NOMINATIVE"
2059msgid "April"
2060msgstr "апрель"
2061
2062#. I18N: The name of a colour-scheme
2063#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2064msgid "Aqua Marine"
2065msgstr "Аквамарин"
2066
2067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2068#, php-format
2069msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2070msgstr ""
2071
2072#: resources/views/individual-name.phtml:86
2073#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2074msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2075msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?"
2076
2077#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже."
2081
2082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2083#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2085#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2094#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2095#, php-format
2096msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2097msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?"
2098
2099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2100msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2101msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?"
2102
2103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2104msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2105msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?"
2106
2107#. I18N: Name of a country or state
2108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2109msgid "Argentina"
2110msgstr "Аргентина"
2111
2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2128msgctxt "font name"
2129msgid "Arial"
2130msgstr "Ариал"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2134msgid "Armenia"
2135msgstr "Армения"
2136
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2139msgid "Aruba"
2140msgstr "Аруба"
2141
2142#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2143msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2144msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы."
2145
2146#. I18N: The name of a colour-scheme
2147#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2148msgid "Ash"
2149msgstr "Пепел"
2150
2151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2152msgid "Asia"
2153msgstr "Азия"
2154
2155#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2156#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2157#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2158#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2159msgid "Associate"
2160msgstr "Знакомые"
2161
2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2163msgid "Associate events with this source"
2164msgstr "Связать факты с этим источником"
2165
2166#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2167msgid "Associated events"
2168msgstr ""
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:61
2172msgid "Asuncion, Paraguay"
2173msgstr "Асунсьон, Парагвай"
2174
2175#. I18N: Name of a country or state
2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2177msgid "At sea"
2178msgstr "На море"
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/Elements/TempleCode.php:62
2182msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2183msgstr "Атланта, Джорджия"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "Помощник"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2190msgctxt "FEMALE"
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "Помощница"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2195msgctxt "MALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Помощник"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2200msgid "Attending"
2201msgstr "Прислуга"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2204msgctxt "FEMALE"
2205msgid "Attending"
2206msgstr "Прислуга"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2209msgctxt "MALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Прислуга"
2212
2213#. I18N: Type of media object
2214#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2215msgid "Audio"
2216msgstr "Аудио"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2219msgctxt "Abbreviation for August"
2220msgid "Aug"
2221msgstr "Авг"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2224msgctxt "GENITIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "августа"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2229msgctxt "INSTRUMENTAL"
2230msgid "August"
2231msgstr "августом"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2234msgctxt "LOCATIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "августа"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2239#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2241msgctxt "NOMINATIVE"
2242msgid "August"
2243msgstr "август"
2244
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2247msgid "Australia"
2248msgstr "Австралия"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2252msgid "Austria"
2253msgstr "Австрия"
2254
2255#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2256#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2257msgid "Author"
2258msgstr "Автор"
2259
2260#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2261#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2262#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2263#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2264#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2265msgid "Author of last change"
2266msgstr "Автор последнего изменения"
2267
2268#. I18N: Automatic suggestions when you type
2269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2271msgid "Autocomplete"
2272msgstr ""
2273
2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2275msgid "Automatically accept changes made by this user"
2276msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2280msgid "Automatically expand notes"
2281msgstr "Автоматически раскрывать примечания"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2285msgid "Automatically expand sources"
2286msgstr "Автоматически разворачивать записи источников"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:215
2290msgctxt "GENITIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "ава"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:319
2296msgctxt "INSTRUMENTAL"
2297msgid "Av"
2298msgstr "авом"
2299
2300#. I18N: a month in the Jewish calendar
2301#: app/Date/JewishDate.php:267
2302msgctxt "LOCATIVE"
2303msgid "Av"
2304msgstr "ава"
2305
2306#. I18N: a month in the Jewish calendar
2307#: app/Date/JewishDate.php:163
2308msgctxt "NOMINATIVE"
2309msgid "Av"
2310msgstr "ав"
2311
2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2316msgid "Average age"
2317msgstr "Средний возраст"
2318
2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2326msgid "Average age at death"
2327msgstr "Средняя продолжительность жизни"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2330msgid "Average age at marriage"
2331msgstr "Средний возраст вступления в брак"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2334msgid "Average age in century of marriage"
2335msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2338msgid "Average age related to death century"
2339msgstr "Продолжительность жизни по столетиям"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2342msgid "Average number"
2343msgstr ""
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2349#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2350msgid "Average number of children per family"
2351msgstr "Среднее число детей на семью"
2352
2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2357msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию."
2358
2359#: app/Date/JalaliDate.php:281
2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "Азар"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:155
2366msgctxt "GENITIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "Азара"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:245
2372msgctxt "INSTRUMENTAL"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "Азаром"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:200
2378msgctxt "LOCATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "Азаре"
2381
2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2383#: app/Date/JalaliDate.php:110
2384msgctxt "NOMINATIVE"
2385msgid "Azar"
2386msgstr "Азар"
2387
2388#. I18N: Name of a country or state
2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2390msgid "Azerbaijan"
2391msgstr "Азербайджан"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2395msgid "Azores"
2396msgstr "Азорские острова"
2397
2398#: app/Date/JalaliDate.php:283
2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2400msgid "Bah"
2401msgstr "Бах"
2402
2403#. I18N: Name of a country or state
2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2405msgid "Bahamas"
2406msgstr "Багамы"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:159
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "Бахмана"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:249
2416msgctxt "INSTRUMENTAL"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "Бахманом"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:204
2422msgctxt "LOCATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "Бахмане"
2425
2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2427#: app/Date/JalaliDate.php:114
2428msgctxt "NOMINATIVE"
2429msgid "Bahman"
2430msgstr "Бахман"
2431
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2434msgid "Bahrain"
2435msgstr "Бахрейн"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2439msgid "Bangladesh"
2440msgstr "Бангладеш"
2441
2442#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2443#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2444msgid "Baptism"
2445msgstr "Крещение"
2446
2447#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2448msgid "Baptism of a brother"
2449msgstr "Крещение брата"
2450
2451#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2452msgid "Baptism of a child"
2453msgstr "Крещение ребенка"
2454
2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2456msgid "Baptism of a daughter"
2457msgstr "Крещение дочери"
2458
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2464msgid "Baptism of a grandchild"
2465msgstr "Крещение внука"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "Крещение внучки"
2470
2471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2472msgctxt "daughter’s daughter"
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "Крещение внучки"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2477msgctxt "son’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "Крещение внучки"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "Крещение внука"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2486msgctxt "daughter’s son"
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "Крещение внука"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2491msgctxt "son’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "Крещение внука"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2496msgid "Baptism of a half-brother"
2497msgstr "Крещение неполнородного брата"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2500msgid "Baptism of a half-sibling"
2501msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
2502
2503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2504msgid "Baptism of a half-sister"
2505msgstr "Крещение неполнородной сестры"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2508msgid "Baptism of a sibling"
2509msgstr "Крещение брата/сестры"
2510
2511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2512msgid "Baptism of a sister"
2513msgstr "Крещение сестры"
2514
2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2516msgid "Baptism of a son"
2517msgstr "Крещение сына"
2518
2519#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2520msgid "Bar mitzvah"
2521msgstr "Бар-мицва"
2522
2523#. I18N: Name of a country or state
2524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2525msgid "Barbados"
2526msgstr "Барбадос"
2527
2528#: app/Gedcom.php:1086
2529msgid "Base GEDCOM tag"
2530msgstr ""
2531
2532#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2533msgid "Bat mitzvah"
2534msgstr "Бат-мицва"
2535
2536#. I18N: Location of an LDS church temple
2537#: app/Elements/TempleCode.php:73
2538msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2539msgstr "Батон-Руж, Луизиана"
2540
2541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2542msgid "Begins with"
2543msgstr "Начинется с"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2547msgid "Belarus"
2548msgstr "Белоруссия"
2549
2550#. I18N: The name of a colour-scheme
2551#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2552msgid "Belgian Chocolate"
2553msgstr "Бельгийский шоколад"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2557msgid "Belgium"
2558msgstr "Бельгия"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2562msgid "Belize"
2563msgstr "Белиз"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2567msgid "Benin"
2568msgstr "Бенин"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2572msgid "Bermuda"
2573msgstr "Бермуды"
2574
2575#. I18N: Location of an LDS church temple
2576#: app/Elements/TempleCode.php:191
2577msgid "Bern, Switzerland"
2578msgstr "Берн, Швейцария"
2579
2580#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2581msgid "Best man"
2582msgstr "Свидетель жениха"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2586msgid "Bhutan"
2587msgstr "Бутан"
2588
2589#: app/Gedcom.php:1526
2590msgid "Bibliography"
2591msgstr "Библиография"
2592
2593#. I18N: Location of an LDS church temple
2594#: app/Elements/TempleCode.php:64
2595msgid "Billings, Montana, United States"
2596msgstr "Биллингс, Монтана"
2597
2598#: app/Gedcom.php:727
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "Бинарный объект данных"
2601
2602#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2603msgid "Bing™ maps"
2604msgstr "Bing™ maps"
2605
2606#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2607msgid "Bing™ webmaster tools"
2608msgstr "Bing™ webmaster tools"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/Elements/TempleCode.php:65
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "Бирмингем, Алабама"
2614
2615#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2616#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2740msgid "Birth"
2741msgstr "Рождение"
2742
2743#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "Рождение"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "Рождение"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "Рождение"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "Рождения по странам"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "Период даты рождения (конец)"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "Период даты рождения (начало)"
2771
2772#: app/Gedcom.php:869
2773msgid "Birth name"
2774msgstr "Имя при рождении"
2775
2776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2777msgid "Birth of a brother"
2778msgstr "Рождение брата"
2779
2780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2782msgid "Birth of a child"
2783msgstr "Рождение ребенка"
2784
2785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2786msgid "Birth of a daughter"
2787msgstr "Рождение дочери"
2788
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2793msgid "Birth of a grandchild"
2794msgstr "Рождение внука/внучки"
2795
2796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2797msgid "Birth of a granddaughter"
2798msgstr "Рождение внучки"
2799
2800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2801msgctxt "daughter’s daughter"
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "Рождение внучки"
2804
2805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2806msgctxt "son’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "Рождение внучки"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2811msgid "Birth of a grandson"
2812msgstr "Рождение внука"
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2815msgctxt "daughter’s son"
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "Рождение внука"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2820msgctxt "son’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "Рождение внука"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2825msgid "Birth of a half-brother"
2826msgstr "Рождение неполнородного брата"
2827
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2829msgid "Birth of a half-sibling"
2830msgstr "Рождение неполнородного брата или сестры"
2831
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2833msgid "Birth of a half-sister"
2834msgstr "Рождение неполнородной сестры"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2838msgid "Birth of a sibling"
2839msgstr "Рождение брата или сестры"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2842msgid "Birth of a sister"
2843msgstr "Рождение сестры"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2846msgid "Birth of a son"
2847msgstr "Рождение сына"
2848
2849#: app/Gedcom.php:564
2850msgid "Birth parents"
2851msgstr "Биологические родители"
2852
2853#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "Место рождения"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "Место рождения"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "Рождения"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2870#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "Рождения по столетиям"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/Elements/TempleCode.php:66
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr "Бисмарк, Северная Дакота"
2878
2879#: app/Gedcom.php:566
2880msgid "Blessing"
2881msgstr "Благословение"
2882
2883#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2884msgid "Block"
2885msgstr "Блок"
2886
2887#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2889#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2891msgid "Blocks"
2892msgstr "Блоки"
2893
2894#. I18N: The name of a colour-scheme
2895#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2896msgid "Blue Lagoon"
2897msgstr "Голубая лагуна"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2901msgid "Blue Marine"
2902msgstr "Голубая лагуна"
2903
2904#. I18N: Location of an LDS church temple
2905#: app/Elements/TempleCode.php:67
2906msgid "Bogota, Colombia"
2907msgstr "Богота, Колумбия"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:68
2911msgid "Boise, Idaho, United States"
2912msgstr "Бойсе, Айдахо"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2916msgid "Bolivia"
2917msgstr "Боливия"
2918
2919#. I18N: Type of media object
2920#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2921msgid "Book"
2922msgstr "Книга"
2923
2924#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2926msgid "Born in the covenant"
2927msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)"
2928
2929#. I18N: Name of a country or state
2930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2931msgid "Bosnia and Herzegovina"
2932msgstr "Босния и Герцеговина"
2933
2934#. I18N: Location of an LDS church temple
2935#: app/Elements/TempleCode.php:69
2936msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2937msgstr "Бостон, Массачусетс"
2938
2939#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2940msgid "Both alive"
2941msgstr "Оба живы"
2942
2943#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2944msgid "Both dead"
2945msgstr "Оба скончались"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2949msgid "Botswana"
2950msgstr "Ботсвана"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:70
2954msgid "Bountiful, Utah, United States"
2955msgstr "Баунтифул, Юта"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2959msgid "Bouvet Island"
2960msgstr "Остров Буве"
2961
2962#. I18N: Name of a module/list
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2965msgid "Branches"
2966msgstr "Ветви дерева"
2967
2968#. I18N: %s is a surname
2969#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2970#, php-format
2971msgid "Branches of the %s family"
2972msgstr "Ветви семьи %s"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2976msgid "Brazil"
2977msgstr "Бразилия"
2978
2979#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2980msgid "Bridesmaid"
2981msgstr "Свидетельница невесты"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:71
2985msgid "Brigham City, Utah, United States"
2986msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США"
2987
2988#. I18N: Location of an LDS church temple
2989#: app/Elements/TempleCode.php:72
2990msgid "Brisbane, Australia"
2991msgstr "Брисбен, Австралия"
2992
2993#: app/Gedcom.php:890
2994msgid "Brit milah"
2995msgstr "Обрезание"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2999msgid "British Indian Ocean Territory"
3000msgstr "Британские территории в Индийском океане"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3004msgid "British Virgin Islands"
3005msgstr "Британские Виргинские острова"
3006
3007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3009msgid "Brother"
3010msgstr "Брат"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:151
3014msgctxt "GENITIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "Брюмера"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:245
3020msgctxt "INSTRUMENTAL"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "Брюмером"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:198
3026msgctxt "LOCATIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "Брюмере"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:103
3032msgctxt "NOMINATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Брюмер"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3038msgid "Brunei Darussalam"
3039msgstr "Бруней Даруссалам"
3040
3041#. I18N: Location of an LDS church temple
3042#: app/Elements/TempleCode.php:63
3043msgid "Buenos Aires, Argentina"
3044msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3048msgid "Bulgaria"
3049msgstr "Болгария"
3050
3051#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3056msgid "Burial"
3057msgstr "Похороны"
3058
3059#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3060msgid "Burial of a brother"
3061msgstr "Похороны брата"
3062
3063#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3064msgid "Burial of a child"
3065msgstr "Похороны ребенка"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3068msgid "Burial of a daughter"
3069msgstr "Похороны дочери"
3070
3071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3072msgid "Burial of a father"
3073msgstr "Похороны отца"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3078msgid "Burial of a grandchild"
3079msgstr "Похороны внука"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Похороны внучки"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3086msgctxt "daughter’s daughter"
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "Похороны внучки"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3091msgctxt "son’s daughter"
3092msgid "Burial of a granddaughter"
3093msgstr "Похороны внучки"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3096msgid "Burial of a grandfather"
3097msgstr "Похороны дедушки"
3098
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3100msgid "Burial of a grandmother"
3101msgstr "Похороны бабушки"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3106msgid "Burial of a grandparent"
3107msgstr "Похороны дедушки/бабушки"
3108
3109#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Похороны внука"
3112
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3114msgctxt "daughter’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "Похороны внука"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3119msgctxt "son’s son"
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "Похороны внука"
3122
3123#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3124msgid "Burial of a half-brother"
3125msgstr "Похороны неполнородного брата"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3128msgid "Burial of a half-sibling"
3129msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3132msgid "Burial of a half-sister"
3133msgstr "Похороны неполнородной сестры"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3136msgid "Burial of a husband"
3137msgstr "Похороны мужа"
3138
3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3140msgid "Burial of a maternal grandfather"
3141msgstr "Похороны дедушки по маме"
3142
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3144msgid "Burial of a maternal grandmother"
3145msgstr "Похороны бабушки по маме"
3146
3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3148msgid "Burial of a mother"
3149msgstr "Похороны матери"
3150
3151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3152msgid "Burial of a parent"
3153msgstr "Похороны родителя"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3156msgid "Burial of a paternal grandfather"
3157msgstr "Похороны дедушки по отцу"
3158
3159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3160msgid "Burial of a paternal grandmother"
3161msgstr "Похороны бабушки по отцу"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3164msgid "Burial of a sibling"
3165msgstr "Похороны брата/сестры"
3166
3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3168msgid "Burial of a sister"
3169msgstr "Похороны сестры"
3170
3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3172msgid "Burial of a son"
3173msgstr "Похороны сына"
3174
3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3176msgid "Burial of a spouse"
3177msgstr "Похороны супруга(и)"
3178
3179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3180msgid "Burial of a wife"
3181msgstr "Похороны жены"
3182
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3184msgid "Burial place contains"
3185msgstr "Место захоронения"
3186
3187#. I18N: Name of a module/report
3188#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3191msgid "Burials"
3192msgstr "Похороны"
3193
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3196msgid "Burkina Faso"
3197msgstr "Буркина Фасо"
3198
3199#. I18N: Name of a country or state
3200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3201msgid "Burundi"
3202msgstr "Бурунди"
3203
3204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Покупатель"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3209msgctxt "FEMALE"
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "Покупатель"
3212
3213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3214msgctxt "MALE"
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "Покупатель"
3217
3218#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3220msgid "By default, SMTP works on port 25."
3221msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25."
3222
3223#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3224#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3225msgid "CKEditor™"
3226msgstr "CKEditor™"
3227
3228#. I18N: Name of a module.
3229#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3230msgid "CSS and JS"
3231msgstr ""
3232
3233#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3234#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3235msgid "Calculating…"
3236msgstr "Вычисляется…"
3237
3238#. I18N: Name of a module
3239#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3240#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3241msgid "Calendar"
3242msgstr "Календарь"
3243
3244#. I18N: A configuration setting
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3248msgid "Calendar conversion"
3249msgstr "Конвертация календаря"
3250
3251#. I18N: Location of an LDS church temple
3252#: app/Elements/TempleCode.php:74
3253msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3254msgstr "Калгари, Альберта, Канада"
3255
3256#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3257msgid "Call number"
3258msgstr "Номер телефона"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3262msgid "Cambodia"
3263msgstr "Камбоджа"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3267msgid "Cameroon"
3268msgstr "Камерун"
3269
3270#. I18N: Location of an LDS church temple
3271#: app/Elements/TempleCode.php:75
3272msgid "Campinas, Brazil"
3273msgstr "Кампинас, Бразилия"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3277msgid "Canada"
3278msgstr "Канада"
3279
3280#. I18N: Name of a country or state
3281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3282msgid "Cape Verde"
3283msgstr "Кабо-Верде"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:76
3287msgid "Caracas, Venezuela"
3288msgstr "Каракас, Венесуэла"
3289
3290#. I18N: Type of media object
3291#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3292msgid "Card"
3293msgstr "Карточка"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:56
3297msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3298msgstr "Кардстон, Альберта, Канада"
3299
3300#: app/Gedcom.php:572
3301msgid "Caste"
3302msgstr "Каста"
3303
3304#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3305msgid "Categories"
3306msgstr "Категории"
3307
3308#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3309msgid "Category"
3310msgstr "Категория"
3311
3312#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3313msgid "Cause"
3314msgstr "Причина"
3315
3316#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3317msgid "Cause of death"
3318msgstr "Причина смерти"
3319
3320#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3321#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3322#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3323msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3324msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы."
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3328msgid "Cayman Islands"
3329msgstr "Каймановы острова"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:77
3333msgid "Cebu City, Philippines"
3334msgstr "Себу, Филиппины"
3335
3336#: app/Gedcom.php:1465
3337msgid "Cemetery"
3338msgstr "Кладбище"
3339
3340#: app/Gedcom.php:573
3341msgid "Census"
3342msgstr "Перепись"
3343
3344#. I18N: Name of a module
3345#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3346msgid "Census assistant"
3347msgstr "Ассистент переписей"
3348
3349#: app/Gedcom.php:574
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3351msgid "Census date"
3352msgstr "Дата переписи"
3353
3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3355msgid "Census date and place"
3356msgstr ""
3357
3358#: app/Gedcom.php:575
3359msgid "Census place"
3360msgstr "Место переписи"
3361
3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3363msgid "Census transcript"
3364msgstr "Расшифровка стенограммы переписи"
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3368msgid "Central African Republic"
3369msgstr "Центрально-Африканская Республика"
3370
3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3390msgid "Century"
3391msgstr "Век"
3392
3393#. I18N: Type of media object
3394#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3395msgid "Certificate"
3396msgstr "Удостоверение"
3397
3398#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3399msgid "Certificate number"
3400msgstr ""
3401
3402#. I18N: Name of a country or state
3403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3404msgid "Chad"
3405msgstr "Чад"
3406
3407#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3408#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3409msgid "Change family members"
3410msgstr "Редактировать членов семьи"
3411
3412#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3413msgid "Change the “Home page” blocks"
3414msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»"
3415
3416#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3417msgid "Change the “My page” blocks"
3418msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\""
3419
3420#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3421#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3422#, php-format
3423msgid "Changed by %1$s"
3424msgstr ""
3425
3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3428#, php-format
3429msgid "Changed on %1$s"
3430msgstr "Изменено на %1$s"
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3434#, php-format
3435msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3436msgstr "Изменено %1$s %2$s"
3437
3438#. I18N: Name of a module/report
3439#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3441#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3443#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3444#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3445msgid "Changes"
3446msgstr "Изменения"
3447
3448#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3449#, php-format
3450msgid "Changes in the last %s day"
3451msgid_plural "Changes in the last %s days"
3452msgstr[0] "Изменения за последний %s день"
3453msgstr[1] "Изменения за последние %s дней"
3454msgstr[2] "Изменения за последние %s дня"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3457#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3458msgid "Changes log"
3459msgstr "История изменений"
3460
3461#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3463msgid "Character encoding"
3464msgstr ""
3465
3466#: app/Gedcom.php:460
3467msgid "Character set"
3468msgstr "Набор символов"
3469
3470#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3472msgid "Chart"
3473msgstr "Диаграмма"
3474
3475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3476msgid "Chart preferences"
3477msgstr "Настройки графика"
3478
3479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3483msgid "Chart type"
3484msgstr "Тип графика"
3485
3486#. I18N: Name of a module/block
3487#. I18N: Name of a module
3488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3490#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3495msgid "Charts"
3496msgstr "Графики"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3500msgid "Check for errors"
3501msgstr "Проверка на наличие ошибок"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3504msgid "Check for pending changes…"
3505msgstr "Проверьте ожидающие изменений…"
3506
3507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3508msgid "Checking server capacity"
3509msgstr "Тест сервера"
3510
3511#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3512msgid "Checking server configuration"
3513msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера"
3514
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/Elements/TempleCode.php:78
3517msgid "Chicago, Illinois, United States"
3518msgstr "Чикаго, Иллинойс"
3519
3520#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3523#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3524msgid "Child"
3525msgstr "Ребёнок"
3526
3527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3529msgid "Child of "
3530msgstr "Ребёнок от "
3531
3532#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3533#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3534#, php-format
3535msgid "Child of %s"
3536msgstr "Ребёнок от %s"
3537
3538#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3542#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3543#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3544#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3545#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3548msgid "Children"
3549msgstr "Дети"
3550
3551#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3552msgid "Children in family"
3553msgstr "Детей в семье"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3557msgid "Children of "
3558msgstr "Дети от "
3559
3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:99
3562msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3563msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии."
3564
3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:93
3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3568msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери."
3569
3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:96
3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3573msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца."
3574
3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3580#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3581msgid "Children take their father’s surname."
3582msgstr "Дети перенимают фамилию отца."
3583
3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:90
3586msgid "Children take their mother’s surname."
3587msgstr "Дети перенимают фамилию матери."
3588
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3591msgid "Chile"
3592msgstr "Чили"
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3596msgid "China"
3597msgstr "Китай"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3600msgid "Choose a report to run"
3601msgstr "Выберите отчёт для запуска"
3602
3603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3606msgid "Choose relatives"
3607msgstr "Выберите родственников"
3608
3609#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3610msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3611msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже"
3612
3613#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3617msgid "Christening"
3618msgstr "Крещение"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3621msgid "Christening of a brother"
3622msgstr "Крещение брата"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3625msgid "Christening of a child"
3626msgstr "Крещение ребенка"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3629msgid "Christening of a daughter"
3630msgstr "Крещение дочери"
3631
3632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3635msgid "Christening of a grandchild"
3636msgstr "Крещение внука"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "Крещение внучки"
3641
3642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3643msgctxt "daughter’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "Крещение внучки"
3646
3647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3648msgctxt "son’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "Крещение внучки"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "Крещение внука"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3657msgctxt "daughter’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "Крещение внука"
3660
3661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3662msgctxt "son’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "Крещение внука"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3667msgid "Christening of a half-brother"
3668msgstr "Крещение неполнородного брата"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3671msgid "Christening of a half-sibling"
3672msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3675msgid "Christening of a half-sister"
3676msgstr "Крещение неполнородной сестры"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3679msgid "Christening of a sibling"
3680msgstr "Крещение брата/сестры"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3683msgid "Christening of a sister"
3684msgstr "Крещение сестры"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3687msgid "Christening of a son"
3688msgstr "Крещение сына"
3689
3690#. I18N: Name of a country or state
3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3692msgid "Christmas Island"
3693msgstr "Остров Рождества"
3694
3695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3696msgid "Circumciser"
3697msgstr "Совершающий обрезание"
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3700msgid "Citation"
3701msgstr "Цитирование"
3702
3703#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3704#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3705#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3706#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "Подробности цитаты"
3713
3714#: app/Gedcom.php:1499
3715msgid "Citizenship"
3716msgstr "Гражданство"
3717
3718#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3719#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
3720msgid "City"
3721msgstr "Город"
3722
3723#. I18N: Location of an LDS church temple
3724#: app/Elements/TempleCode.php:79
3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3726msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика"
3727
3728#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3729msgid "Civil marriage"
3730msgstr "Зарегистрированный брак"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Гражданский регистратор"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3737msgctxt "FEMALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3742msgctxt "MALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Регистратор актов гражданского состояния"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3748msgid "Clean up data folder"
3749msgstr "Очистить папку данных или файлы"
3750
3751#. I18N: Name of a module
3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3753msgid "Clippings cart"
3754msgstr "Корзина вырезок"
3755
3756#. I18N: Type of media object
3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3758msgid "Coat of arms"
3759msgstr "Герб"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/Elements/TempleCode.php:80
3763msgid "Cochabamba, Bolivia"
3764msgstr "Кочабамба, Боливия"
3765
3766#. I18N: Name of a country or state
3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3768msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3769msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3773msgid "Coffee and Cream"
3774msgstr "Кофе и сливки"
3775
3776#: app/Gedcom.php:1272
3777msgid "Cohabitation"
3778msgstr ""
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "Холодный день"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "Колумбия"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:81
3792msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3793msgstr "Колония-Хуарес, Мексика"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:86
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "Река Колумбия, Вашингтон"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:82
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "Колумбия, Южная Каролина"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:83
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "Колумбус, Огайо"
3809
3810#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
3811#: app/Gedcom.php:1467
3812msgid "Comment"
3813msgstr "Комментарий"
3814
3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3818#: resources/views/register-page.phtml:84
3819msgid "Comments"
3820msgstr "Комментарии"
3821
3822#: app/Gedcom.php:859
3823msgid "Common law marriage"
3824msgstr "Законный брак"
3825
3826#. I18N: Description of the “Messages” module
3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3829msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения."
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3833msgid "Comoros"
3834msgstr "Коморы"
3835
3836#. I18N: Name of a module/chart
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3838msgid "Compact tree"
3839msgstr "График бабочка"
3840
3841#. I18N: %s is an individual’s name
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3843#, php-format
3844msgid "Compact tree of %s"
3845msgstr "График бабочка для %s"
3846
3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3848msgid "Comparison"
3849msgstr "Сравнение"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3856msgid "Completed before 1970; date not available"
3857msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3863msgid "Completed; date unknown"
3864msgstr "Завершено; дата неизвестна"
3865
3866#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
3867msgid "Completion date"
3868msgstr "Дата завершения"
3869
3870#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "Конфирмация"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "Подключение к серверу базы данных"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Информация о контакте"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "Контактный метод"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Содержит"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3895msgid "Content"
3896msgstr "Содержание"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3907#: resources/views/admin/components.phtml:28
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3914#: resources/views/admin/media.phtml:21
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:20
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3940#: resources/views/admin/users.phtml:15
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Панель управления"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3960msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr ""
3962
3963#. I18N: Name of a module
3964#: app/Module/FixNameTags.php:83
3965msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3966msgstr ""
3967
3968#. I18N: Name of a module
3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3970msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3971msgstr ""
3972
3973#. I18N: Label for option
3974#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3975msgid "Convert to"
3976msgstr "Конвертировать в"
3977
3978#. I18N: Name of a country or state
3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3980msgid "Cook Islands"
3981msgstr "Острова Кука"
3982
3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3984msgid "Cookies"
3985msgstr "Куки"
3986
3987#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
3988#: app/Gedcom.php:1179
3989msgid "Coordinates"
3990msgstr "Координаты"
3991
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/Elements/TempleCode.php:84
3994msgid "Copenhagen, Denmark"
3995msgstr "Копенгаген, Дания"
3996
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3999#: resources/views/individual-name.phtml:80
4000#: resources/views/individual-name.phtml:82
4001#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4002msgid "Copy"
4003msgstr "Копировать"
4004
4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4007#, php-format
4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4009msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s."
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4012msgid "Copy files…"
4013msgstr "Копирование файлов…"
4014
4015#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4016msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4017msgstr ""
4018
4019#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
4020msgid "Copyright"
4021msgstr "Авторские права"
4022
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/Elements/TempleCode.php:85
4025msgid "Cordoba, Argentina"
4026msgstr "Кордова, Аргентина"
4027
4028#: app/Gedcom.php:475
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Корпорация"
4031
4032#. I18N: Description of a “Data fix” module
4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами."
4036
4037#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4038msgid "Correspondence"
4039msgstr "Переписка"
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4043msgid "Costa Rica"
4044msgstr "Коста Рика"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4048msgid "Cote d’Ivoire"
4049msgstr "Берег Слоновой Кости"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr "Подсчет посещений каждой страницы"
4059
4060#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4061#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4062#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4063msgid "Country"
4064msgstr "Страна"
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4067msgid "Create"
4068msgstr "Создать"
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4072msgid "Create a family tree"
4073msgstr "Создать новое генеалогическое дерево"
4074
4075#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4076#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4077msgid "Create a location"
4078msgstr "Создать локацию"
4079
4080#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4083msgid "Create a media object"
4084msgstr "Создать новый медиаобъект"
4085
4086#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4088msgid "Create a repository"
4089msgstr "Создать архив"
4090
4091#: app/Elements/XrefNote.php:60
4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4093msgid "Create a shared note"
4094msgstr "Создать новое Общее Примечание"
4095
4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4097msgid "Create a shared note using the census assistant"
4098msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента"
4099
4100#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Создать новый источник"
4103
4104#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4105#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4106msgid "Create a submission"
4107msgstr "Создать заявку"
4108
4109#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4111msgid "Create a submitter"
4112msgstr "Создать подателя"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4115msgid "Create a temporary folder…"
4116msgstr "Создать временную папку…"
4117
4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4119msgid "Create a unique filename"
4120msgstr "Создать уникальное имя файла"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4123msgid "Create an individual"
4124msgstr "Создать новую персону"
4125
4126#. I18N: %s is a link/URL
4127#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4128#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4129#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4130#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4131#, php-format
4132msgid "Create maps using %s."
4133msgstr ""
4134
4135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4136msgid "Create your own chart"
4137msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму"
4138
4139#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4140msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4141msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными."
4142
4143#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4144#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4145#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4146msgid "Creation date"
4147msgstr "Дата создания"
4148
4149#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4155msgid "Cremation"
4156msgstr "Кремация"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4159msgid "Cremation of a brother"
4160msgstr "Кремация брата"
4161
4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4163msgid "Cremation of a child"
4164msgstr "Кремация ребенка"
4165
4166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4167msgid "Cremation of a daughter"
4168msgstr "Кремация дочери"
4169
4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4171msgid "Cremation of a father"
4172msgstr "Кремация отца"
4173
4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4175msgid "Cremation of a grandchild"
4176msgstr "Кремация внука"
4177
4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4179msgid "Cremation of a granddaughter"
4180msgstr "Кремация внучки"
4181
4182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4183msgctxt "daughter’s daughter"
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Кремация внучки"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4188msgctxt "son’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Кремация внучки"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4193msgid "Cremation of a grandfather"
4194msgstr "Кремация дедушки"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4197msgid "Cremation of a grandmother"
4198msgstr "Кремация бабушки"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4203msgid "Cremation of a grandparent"
4204msgstr "Кремация деда/бабки"
4205
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4207msgid "Cremation of a grandson"
4208msgstr "Кремация внука"
4209
4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4211msgctxt "daughter’s son"
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Кремация внука"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4216msgctxt "son’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Кремация внука"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4221msgid "Cremation of a half-brother"
4222msgstr "Кремация неполнородного брата"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4225msgid "Cremation of a half-sibling"
4226msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4229msgid "Cremation of a half-sister"
4230msgstr "Кремация неполнородной сестры"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4233msgid "Cremation of a husband"
4234msgstr "Кремация мужа"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4237msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4238msgstr "Кремация дедушки по маме"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4241msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4242msgstr "Кремация бабушки по маме"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4245msgid "Cremation of a mother"
4246msgstr "Кремация матери"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4249msgid "Cremation of a parent"
4250msgstr "Кремация родителя"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4253msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4254msgstr "Кремация дедушки по отцу"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4257msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4258msgstr "Кремация бабушки по отцу"
4259
4260#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4261msgid "Cremation of a sibling"
4262msgstr "Кремация брата/сестры"
4263
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4265msgid "Cremation of a sister"
4266msgstr "Кремация сестры"
4267
4268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4269msgid "Cremation of a son"
4270msgstr "Кремация сына"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4273msgid "Cremation of a spouse"
4274msgstr "Кремация супруга(и)"
4275
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4277msgid "Cremation of a wife"
4278msgstr "Кремация жены"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4282msgid "Croatia"
4283msgstr "Хорватия"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4287msgid "Cuba"
4288msgstr "Куба"
4289
4290#. I18N: Location of an LDS church temple
4291#: app/Elements/TempleCode.php:87
4292msgid "Curitiba, Brazil"
4293msgstr "Куритиба, Бразилия"
4294
4295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4296msgid "Custom"
4297msgstr "Произвольный"
4298
4299#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4300msgid "Custom GEDCOM tags"
4301msgstr ""
4302
4303#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4304msgid "Custom event"
4305msgstr "Нестандартное событие"
4306
4307#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4308msgid "Custom module"
4309msgstr "Пользовательские модули"
4310
4311#. I18N: A configuration setting
4312#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4313msgid "Custom welcome text"
4314msgstr "Свой текст с приветствием"
4315
4316#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4317msgid "Customize this page"
4318msgstr "Настроить эту страницу"
4319
4320#. I18N: Name of a country or state
4321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4322msgid "Cyprus"
4323msgstr "Кипр"
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4327msgid "Czech Republic"
4328msgstr "Чехия"
4329
4330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4332msgid "DKIM digital signature"
4333msgstr "Цифровая подпись DKIM"
4334
4335#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4336msgid "DNA markers"
4337msgstr "ДНК маркеры"
4338
4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4340#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4341#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4342msgid "Daitch-Mokotoff"
4343msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff"
4344
4345#. I18N: Location of an LDS church temple
4346#: app/Elements/TempleCode.php:88
4347msgid "Dallas, Texas, United States"
4348msgstr "Даллас, Техас"
4349
4350#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4351#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4352#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4353#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4355msgid "Data"
4356msgstr "Данные"
4357
4358#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4359msgid "Data controller"
4360msgstr ""
4361
4362#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4363#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4364msgid "Data fix"
4365msgstr ""
4366
4367#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4368#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4369#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4370#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4373#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4374msgid "Data fixes"
4375msgstr ""
4376
4377#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4378msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4379msgstr ""
4380
4381#. I18N: A configuration setting
4382#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4383msgid "Data folder"
4384msgstr "Папка данных"
4385
4386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4387#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4388#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4389#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4390msgid "Database connection"
4391msgstr "подключение базы данных"
4392
4393#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4396#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4397msgid "Database name"
4398msgstr "Имя базы данных"
4399
4400#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4403msgid "Database password"
4404msgstr "Пароль базы данных"
4405
4406#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4407msgid "Database type"
4408msgstr "Тип базы данных"
4409
4410#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4413msgid "Database user account"
4414msgstr "Пользователь базы данных"
4415
4416#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4417#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4418#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4419#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4420#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4421#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4422#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4423#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4424#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4425#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4430#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4431#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4436msgid "Date"
4437msgstr "Дата"
4438
4439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4440msgid "Date differences"
4441msgstr "Разницы дат"
4442
4443#: app/Gedcom.php:548
4444msgid "Date of LDS baptism"
4445msgstr "Дата крещения (мормоны)"
4446
4447#: app/Gedcom.php:687
4448msgid "Date of LDS child sealing"
4449msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)"
4450
4451#: app/Gedcom.php:589
4452msgid "Date of LDS confirmation"
4453msgstr ""
4454
4455#: app/Gedcom.php:609
4456msgid "Date of LDS endowment"
4457msgstr "Дата мормонского обличения"
4458
4459#: app/Gedcom.php:442
4460msgid "Date of LDS spouse sealing"
4461msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)"
4462
4463#: app/Gedcom.php:538
4464msgid "Date of adoption"
4465msgstr "Дата усыновления"
4466
4467#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4468msgid "Date of baptism"
4469msgstr "Дата крещения"
4470
4471#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4472msgid "Date of bar mitzvah"
4473msgstr "Дата бар-мицва"
4474
4475#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4476msgid "Date of bat mitzvah"
4477msgstr "Дата бат-мицва"
4478
4479#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4480#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4483msgid "Date of birth"
4484msgstr "Дата рождения"
4485
4486#: app/Gedcom.php:567
4487msgid "Date of blessing"
4488msgstr "Дата благословения"
4489
4490#: app/Gedcom.php:891
4491msgid "Date of brit milah"
4492msgstr "Дата обрезания"
4493
4494#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4495msgid "Date of burial"
4496msgstr "Дата похорон"
4497
4498#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4499msgid "Date of christening"
4500msgstr "Дата крещения"
4501
4502#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4503msgid "Date of confirmation"
4504msgstr "Дата конфирмации"
4505
4506#: app/Gedcom.php:595
4507msgid "Date of cremation"
4508msgstr "Дата кремации"
4509
4510#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4513msgid "Date of death"
4514msgstr "Дата смерти"
4515
4516#: app/Gedcom.php:415
4517msgid "Date of divorce"
4518msgstr "Дата развода"
4519
4520#: app/Gedcom.php:606
4521msgid "Date of emigration"
4522msgstr "Дата эмиграции"
4523
4524#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4525msgid "Date of engagement"
4526msgstr "Дата обручения"
4527
4528#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4529#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4530#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4531#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4532msgid "Date of entry in original source"
4533msgstr "Дата записи в исходном источнике"
4534
4535#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4536msgid "Date of event"
4537msgstr "Дата события"
4538
4539#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4540msgid "Date of first communion"
4541msgstr "Дата первого причастия"
4542
4543#: app/Gedcom.php:632
4544msgid "Date of immigration"
4545msgstr "Дата иммиграции"
4546
4547#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4548#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4549#: app/Gedcom.php:1148
4550msgid "Date of last change"
4551msgstr "Дата последнего изменения"
4552
4553#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4555msgid "Date of marriage"
4556msgstr "Дата свадьбы"
4557
4558#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4559msgid "Date of marriage banns"
4560msgstr "Дата оглашения объявления о браке"
4561
4562#: app/Gedcom.php:660
4563msgid "Date of naturalization"
4564msgstr "Дата натурализации"
4565
4566#: app/Gedcom.php:670
4567msgid "Date of ordination"
4568msgstr "Дата посвящения"
4569
4570#: app/Gedcom.php:678
4571msgid "Date of residence"
4572msgstr "Дата проживания"
4573
4574#: resources/views/help/date.phtml:105
4575msgid "Date period"
4576msgstr "Период времени"
4577
4578#: resources/views/help/date.phtml:98
4579msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4580msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время."
4581
4582#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4584msgid "Date range"
4585msgstr "Диапазон дат"
4586
4587#: resources/views/help/date.phtml:60
4588msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4589msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени."
4590
4591#: resources/views/admin/users.phtml:31
4592msgid "Date registered"
4593msgstr "Дата регистрации"
4594
4595#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4596msgid "Date sent"
4597msgstr "Дата отправки"
4598
4599#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4601#, php-format
4602msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4603msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре."
4604
4605#: resources/views/help/date.phtml:22
4606msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4607msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов."
4608
4609#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4613msgid "Daughter"
4614msgstr "Дочь"
4615
4616#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4617#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4618#, php-format
4619msgid "Daughter of %s"
4620msgstr "Дочь от %s"
4621
4622#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4623msgid "Day"
4624msgstr "День"
4625
4626#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4627msgid "Day not set"
4628msgstr "День не установлен"
4629
4630#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4631#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4633msgid "Day:"
4634msgstr "День:"
4635
4636#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4638msgid "Dead"
4639msgstr "Мертвые"
4640
4641#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4642#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4646#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4648#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4649#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4650#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4767msgid "Death"
4768msgstr "Смерть"
4769
4770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4771msgid "Death by country"
4772msgstr "Смерти по странам"
4773
4774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4775#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4776msgid "Death date range end"
4777msgstr "Период даты смерти (конец)"
4778
4779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4780#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4781msgid "Death date range start"
4782msgstr "Период даты смерти (начало)"
4783
4784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4785msgid "Death of a brother"
4786msgstr "Смерть брата"
4787
4788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4790msgid "Death of a child"
4791msgstr "Смерть ребенка"
4792
4793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4794msgid "Death of a daughter"
4795msgstr "Смерть дочери"
4796
4797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4798#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4799msgid "Death of a father"
4800msgstr "Смерть отца"
4801
4802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4806msgid "Death of a grandchild"
4807msgstr "Смерть внука/внучки"
4808
4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4810msgid "Death of a granddaughter"
4811msgstr "Смерть внучки"
4812
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4814msgctxt "daughter’s daughter"
4815msgid "Death of a granddaughter"
4816msgstr "Смерть внучки"
4817
4818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4819msgctxt "son’s daughter"
4820msgid "Death of a granddaughter"
4821msgstr "Смерть внучки"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4824msgid "Death of a grandfather"
4825msgstr "Смерть дедушки"
4826
4827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4828msgid "Death of a grandmother"
4829msgstr "Смерть бабушки"
4830
4831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4835msgid "Death of a grandparent"
4836msgstr "Смерть пра-родителя"
4837
4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4839msgid "Death of a grandson"
4840msgstr "Смерть внука"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4843msgctxt "daughter’s son"
4844msgid "Death of a grandson"
4845msgstr "Смерть внука"
4846
4847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4848msgctxt "son’s son"
4849msgid "Death of a grandson"
4850msgstr "Смерть внука"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4853msgid "Death of a half-brother"
4854msgstr "Смерть неполнородного брата"
4855
4856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4857msgid "Death of a half-sibling"
4858msgstr "Смерть неполнородного брата или сестры"
4859
4860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4861msgid "Death of a half-sister"
4862msgstr "Смерть неполнородной сестры"
4863
4864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4865msgid "Death of a husband"
4866msgstr "Смерть мужа"
4867
4868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4869msgid "Death of a maternal grandfather"
4870msgstr "Смерть дедушки по маме"
4871
4872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4873msgid "Death of a maternal grandmother"
4874msgstr "Смерть бабушки по маме"
4875
4876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4877#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4878msgid "Death of a mother"
4879msgstr "Смерть матери"
4880
4881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4883#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4884msgid "Death of a parent"
4885msgstr "Смерть родителя"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4888msgid "Death of a paternal grandfather"
4889msgstr "Смерть дедушки по отцу"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4892msgid "Death of a paternal grandmother"
4893msgstr "Смерть бабушки по отцу"
4894
4895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4897msgid "Death of a sibling"
4898msgstr "Смерть брата/сестры"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
4901msgid "Death of a sister"
4902msgstr "Смерть сестры"
4903
4904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
4905msgid "Death of a son"
4906msgstr "Смерть сына"
4907
4908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4910msgid "Death of a spouse"
4911msgstr "Смерть супруга(и)"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4914msgid "Death of a wife"
4915msgstr "Смерть жены"
4916
4917#: app/Gedcom.php:952
4918msgid "Death of one spouse"
4919msgstr "Смерть супруга(и)"
4920
4921#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4922msgid "Death place contains"
4923msgstr "Место смерти"
4924
4925#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4926msgid "Death places"
4927msgstr "Место смерти"
4928
4929#. I18N: Name of a module/report
4930#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4931#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4932#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4933#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4934msgid "Deaths"
4935msgstr "Смерти"
4936
4937#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4938#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4939msgid "Deaths by century"
4940msgstr "Смерти по столетиям"
4941
4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4943msgctxt "Abbreviation for December"
4944msgid "Dec"
4945msgstr "Дек"
4946
4947#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4948#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4951msgid "Decade of birth"
4952msgstr "Рождения по десятилетиям"
4953
4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4956msgid "Decade of death"
4957msgstr "Кончины по десятилетиям"
4958
4959#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4960#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4961msgid "Decade of marriage"
4962msgstr "Вступления в брак по десятилетиям"
4963
4964#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4965msgctxt "GENITIVE"
4966msgid "December"
4967msgstr "декабря"
4968
4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4970msgctxt "INSTRUMENTAL"
4971msgid "December"
4972msgstr "декабрём"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4975msgctxt "LOCATIVE"
4976msgid "December"
4977msgstr "декабря"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4980#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4981#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4982msgctxt "NOMINATIVE"
4983msgid "December"
4984msgstr "декабрь"
4985
4986#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4987#: app/Date/FrenchDate.php:319
4988msgid "Decidi"
4989msgstr "Декади"
4990
4991#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4992msgid "Default chart"
4993msgstr "График по умолчанию"
4994
4995#: resources/views/admin/trees.phtml:127
4996msgid "Default family tree"
4997msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию"
4998
4999#. I18N: A configuration setting
5000#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5002#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5003msgid "Default individual"
5004msgstr "Персона по умолчанию"
5005
5006#. I18N: A configuration setting
5007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5008msgid "Default theme"
5009msgstr "Тема по умолчанию"
5010
5011#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
5012#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
5013msgid "Definition"
5014msgstr ""
5015
5016#: app/Gedcom.php:1012
5017msgid "Degree"
5018msgstr "Звание, чин"
5019
5020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5024#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5036msgctxt "font name"
5037msgid "DejaVu"
5038msgstr "DejaVu"
5039
5040#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5041#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5043#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5044#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5045#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5047#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5048#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5049#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5050#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5051#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5052#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5054#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5055#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5056#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5058#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5061#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5062#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5063msgid "Delete"
5064msgstr "Удалить"
5065
5066#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5068msgid "Delete inactive users"
5069msgstr "Удалить неактивных пользователей"
5070
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5072msgid "Delete selected messages"
5073msgstr "Удалить выбранные сообщения"
5074
5075#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5076msgid "Delete the preferences for this module."
5077msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля."
5078
5079#: resources/views/individual-name.phtml:88
5080#: resources/views/individual-name.phtml:90
5081msgid "Delete this name"
5082msgstr "Удалить имя"
5083
5084#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5085msgid "Delete unused locations"
5086msgstr ""
5087
5088#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5089msgid "Delete your account"
5090msgstr "Удалить свой аккаунт"
5091
5092#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5093msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5094msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?"
5095
5096#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5097msgid "Deleting…"
5098msgstr ""
5099
5100#. I18N: Name of a country or state
5101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5102msgid "Democratic Republic of the Congo"
5103msgstr "Демократическая Республика Конго"
5104
5105#. I18N: Name of a country or state
5106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5107msgid "Denmark"
5108msgstr "Дания"
5109
5110#. I18N: Location of an LDS church temple
5111#: app/Elements/TempleCode.php:89
5112msgid "Denver, Colorado, United States"
5113msgstr "Денвер, Колорадо"
5114
5115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5116msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5117msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления."
5118
5119#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5120msgid "Descendant generations"
5121msgstr "Генерации потомков"
5122
5123#. I18N: Name of a module/chart
5124#. I18N: Name of a module/sidebar
5125#. I18N: Name of a module/report
5126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5127#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5128#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5133#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5134#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5135msgid "Descendants"
5136msgstr "Потомки"
5137
5138#: app/Gedcom.php:601
5139msgid "Descendants interest"
5140msgstr "Интерес к потомкам"
5141
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5143msgid "Descendants of "
5144msgstr "Потомки от "
5145
5146#. I18N: %s is an individual’s name
5147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5148#, php-format
5149msgid "Descendants of %s"
5150msgstr "Потомки %s"
5151
5152#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5153#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5154#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5155#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5156#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5157#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5158#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5159#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5160msgid "Description"
5161msgstr "Описание"
5162
5163#. I18N: A configuration setting
5164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5165msgid "Description META tag"
5166msgstr "Мета тег Description"
5167
5168#: app/Gedcom.php:465
5169msgid "Destination"
5170msgstr "Назначение"
5171
5172#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5173#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5174#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5176#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5177msgid "Details"
5178msgstr "Детали"
5179
5180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5181msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5182msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа."
5183
5184#. I18N: Location of an LDS church temple
5185#: app/Elements/TempleCode.php:90
5186msgid "Detroit, Michigan, United States"
5187msgstr "Детройт, Мичиган"
5188
5189#: app/Date/JalaliDate.php:282
5190msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5191msgid "Dey"
5192msgstr "Дей"
5193
5194#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5195#: app/Date/JalaliDate.php:157
5196msgctxt "GENITIVE"
5197msgid "Dey"
5198msgstr "Дея"
5199
5200#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5201#: app/Date/JalaliDate.php:247
5202msgctxt "INSTRUMENTAL"
5203msgid "Dey"
5204msgstr "Деем"
5205
5206#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5207#: app/Date/JalaliDate.php:202
5208msgctxt "LOCATIVE"
5209msgid "Dey"
5210msgstr "Дее"
5211
5212#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5213#: app/Date/JalaliDate.php:112
5214msgctxt "NOMINATIVE"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "Дей"
5217
5218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5219#: app/Date/HijriDate.php:164
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dhu al-Hijjah"
5222msgstr "Зульхиджа"
5223
5224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5225#: app/Date/HijriDate.php:254
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dhu al-Hijjah"
5228msgstr "Зульхиджа"
5229
5230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5231#: app/Date/HijriDate.php:209
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dhu al-Hijjah"
5234msgstr "Зульхиджа"
5235
5236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5237#: app/Date/HijriDate.php:119
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dhu al-Hijjah"
5240msgstr "Зульхиджа"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5243#: app/Date/HijriDate.php:162
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Qi’dah"
5246msgstr "Зулькада"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5249#: app/Date/HijriDate.php:252
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Qi’dah"
5252msgstr "Зулькада"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5255#: app/Date/HijriDate.php:207
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Qi’dah"
5258msgstr "Зулькада"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5261#: app/Date/HijriDate.php:117
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Qi’dah"
5264msgstr "Зулькада"
5265
5266#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5267#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5268#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5269msgid "Died as a child: exempt"
5270msgstr "Умер, как ребенок: исключается"
5271
5272#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5273msgid "Differences"
5274msgstr "Различия"
5275
5276#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5278msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5279msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей."
5280
5281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5284#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5285#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5286msgid "Direct line ancestors"
5287msgstr "Прямая линия предков"
5288
5289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5294msgid "Direct line ancestors and their families"
5295msgstr "Прямая линия предков и их семей"
5296
5297#. I18N: %s is a number of records per page
5298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5299#, php-format
5300msgid "Display %s"
5301msgstr "Показать %s"
5302
5303#. I18N: Description of the “Favorites” module
5304#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5305msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5306msgstr "Показывать и управлять «Избранное»."
5307
5308#. I18N: Description of the “Favorites” module
5309#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5310msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5311msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя."
5312
5313#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5314#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5315msgid "Divorce"
5316msgstr "Развод"
5317
5318#: app/Gedcom.php:416
5319msgid "Divorce filed"
5320msgstr "Дело о разводе"
5321
5322#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5323#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5324msgid "Divorces by century"
5325msgstr "Разводы по столетиям"
5326
5327#. I18N: Name of a country or state
5328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5329msgid "Djibouti"
5330msgstr "Джибути"
5331
5332#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5333#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5334msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5335msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)"
5336
5337#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5338#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5339msgid "Do not seal: unauthorized"
5340msgstr "Неназначено: несанкционированный"
5341
5342#. I18N: Type of media object
5343#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5344msgid "Document"
5345msgstr "Документ"
5346
5347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5348msgid "Domain name"
5349msgstr ""
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5353msgid "Dominica"
5354msgstr "Доминика"
5355
5356#. I18N: Name of a country or state
5357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5358msgid "Dominican Republic"
5359msgstr "Доминиканская республика"
5360
5361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5363#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5364msgid "Download"
5365msgstr "Скачать"
5366
5367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5368#, php-format
5369msgid "Download %s…"
5370msgstr "Загрузить %s…"
5371
5372#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5373msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5374msgstr ""
5375
5376#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5377msgid "Download file"
5378msgstr "Скачать файл"
5379
5380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5381msgid "Drag the blocks to change their position."
5382msgstr "Перетащите блоки, чтобы изменить их положение."
5383
5384#. I18N: Location of an LDS church temple
5385#: app/Elements/TempleCode.php:91
5386msgid "Draper, Utah, United States"
5387msgstr "Дрейпер, штат Юта, США"
5388
5389#. I18N: The second day in the French republican calendar
5390#: app/Date/FrenchDate.php:303
5391msgid "Duodi"
5392msgstr "Дуоди"
5393
5394#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5395#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5396#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5397#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5398msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5399msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует."
5400
5401#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5402#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5403#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5404#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5405msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5406msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя."
5407
5408#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5409msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5410msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо."
5411
5412#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5413msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5414msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя."
5415
5416#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5417#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5418#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5419#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5420msgid "Earliest birth"
5421msgstr "Самое давнее рождение"
5422
5423#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5424#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5425#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5426#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5427msgid "Earliest death"
5428msgstr "Первая известная смерть"
5429
5430#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5431msgid "Earliest divorce"
5432msgstr "Самый давний развод"
5433
5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5435msgid "Earliest marriage"
5436msgstr "Самый давний брак"
5437
5438#. I18N: Name of a country or state
5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5440msgid "Ecuador"
5441msgstr "Эквадор"
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5445#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5446#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5447#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5448#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5449#: resources/views/admin/users.phtml:24
5450#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5451#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5452#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5453#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5454#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5455#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5457#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5458#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5459#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5462#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5463#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5464#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5465msgid "Edit"
5466msgstr "Правка"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5469#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5470msgid "Edit a media file"
5471msgstr "Редактирование медиафайла"
5472
5473#. I18N: Options for editing
5474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5475msgid "Edit preferences"
5476msgstr "Параметры редактирования"
5477
5478#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5479msgid "Edit the FAQ"
5480msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись"
5481
5482#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5483#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5484#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5485#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5486msgid "Edit the gender"
5487msgstr "Редактировать пол"
5488
5489#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5490#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5491#: resources/views/individual-name.phtml:75
5492#: resources/views/individual-name.phtml:77
5493msgid "Edit the name"
5494msgstr "Редактировать имя"
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5497#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5498#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5499#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5500#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5501#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5502msgid "Edit the raw GEDCOM"
5503msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5506msgid "Edit the shared note"
5507msgstr "Редактировать общее примечание"
5508
5509#: app/Module/StoriesModule.php:302
5510#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5511msgid "Edit the story"
5512msgstr "Редактировать историю"
5513
5514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5515msgid "Edit the user"
5516msgstr "Редактировать данные пользователя"
5517
5518#: app/Services/TreeService.php:226
5519msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5520msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши."
5521
5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5524msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5525msgstr ""
5526
5527#. I18N: Listbox entry; name of a role
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5531#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5532msgid "Editor"
5533msgstr "Редактор"
5534
5535#. I18N: Location of an LDS church temple
5536#: app/Elements/TempleCode.php:92
5537msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5538msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада"
5539
5540#: app/Gedcom.php:603
5541msgid "Education"
5542msgstr "Образование"
5543
5544#. I18N: Name of a country or state
5545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5546msgid "Egypt"
5547msgstr "Египет"
5548
5549#. I18N: Name of a country or state
5550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5551msgid "El Salvador"
5552msgstr "Сальвадор"
5553
5554#. I18N: Type of media object
5555#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5556msgid "Electronic"
5557msgstr "Электронный документ"
5558
5559#. I18N: a month in the Jewish calendar
5560#: app/Date/JewishDate.php:217
5561msgctxt "GENITIVE"
5562msgid "Elul"
5563msgstr "элула"
5564
5565#. I18N: a month in the Jewish calendar
5566#: app/Date/JewishDate.php:321
5567msgctxt "INSTRUMENTAL"
5568msgid "Elul"
5569msgstr "элулом"
5570
5571#. I18N: a month in the Jewish calendar
5572#: app/Date/JewishDate.php:269
5573msgctxt "LOCATIVE"
5574msgid "Elul"
5575msgstr "элула"
5576
5577#. I18N: a month in the Jewish calendar
5578#: app/Date/JewishDate.php:165
5579msgctxt "NOMINATIVE"
5580msgid "Elul"
5581msgstr "элул"
5582
5583#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5584#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5585msgid "Email"
5586msgstr ""
5587
5588#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5589#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5590#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5591#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5593#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5594#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5597#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5598#: resources/views/register-page.phtml:48
5599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5600msgid "Email address"
5601msgstr "Адрес электронной почты"
5602
5603#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5604msgid "Email verified"
5605msgstr "Электронная почта подтверждена"
5606
5607#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
5608msgid "Emigration"
5609msgstr "Эмиграция"
5610
5611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5612msgid "Employee"
5613msgstr "Работник"
5614
5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5616msgctxt "FEMALE"
5617msgid "Employee"
5618msgstr "Сотрудник"
5619
5620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5621msgctxt "MALE"
5622msgid "Employee"
5623msgstr "Сотрудник"
5624
5625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
5626#: app/Gedcom.php:682
5627msgid "Employer"
5628msgstr "Наниматель"
5629
5630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5631msgctxt "FEMALE"
5632msgid "Employer"
5633msgstr "Работодатель"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5636msgctxt "MALE"
5637msgid "Employer"
5638msgstr "Работодатель"
5639
5640#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5641msgid "Empty the clipboard"
5642msgstr ""
5643
5644#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5645msgid "Empty the clippings cart"
5646msgstr "Очистить корзину"
5647
5648#: resources/views/admin/components.phtml:40
5649#: resources/views/admin/components.phtml:86
5650#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5651msgid "Enabled"
5652msgstr "Включено"
5653
5654#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5656msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5657msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте."
5658
5659#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5660msgid "End year"
5661msgstr "Год конца"
5662
5663#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5664msgid "Ending range of change dates"
5665msgstr "Конец диапазона дат"
5666
5667#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5668#: app/Elements/TempleCode.php:93
5669msgid "Endowment House"
5670msgstr "Дом для совершения таинства обличения"
5671
5672#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5673msgid "Engagement"
5674msgstr "Обручение"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5678msgid "England"
5679msgstr "Англия"
5680
5681#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5682msgid "Enter an optional note about this favorite"
5683msgstr "Ваш комментарий"
5684
5685#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5686msgid "Entire record"
5687msgstr "Запись полностью"
5688
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5691msgid "Equatorial Guinea"
5692msgstr "Экваториальная Гвинея"
5693
5694#. I18N: Name of a country or state
5695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5696msgid "Eritrea"
5697msgstr "Эритрея"
5698
5699#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5700#, php-format
5701msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5702msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается."
5703
5704#: app/Date/JalaliDate.php:284
5705msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5706msgid "Esf"
5707msgstr "Эсф"
5708
5709#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5710#: app/Date/JalaliDate.php:161
5711msgctxt "GENITIVE"
5712msgid "Esfand"
5713msgstr "Эсфанда"
5714
5715#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5716#: app/Date/JalaliDate.php:251
5717msgctxt "INSTRUMENTAL"
5718msgid "Esfand"
5719msgstr "Эсфандом"
5720
5721#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5722#: app/Date/JalaliDate.php:206
5723msgctxt "LOCATIVE"
5724msgid "Esfand"
5725msgstr "Эсфанде"
5726
5727#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5728#: app/Date/JalaliDate.php:116
5729msgctxt "NOMINATIVE"
5730msgid "Esfand"
5731msgstr "Эсфанд"
5732
5733#. I18N: Name of a mapping organisation
5734#: app/Module/EsriMaps.php:38
5735msgid "Esri/ArcGIS"
5736msgstr ""
5737
5738#: app/Gedcom.php:873
5739msgid "Estate name"
5740msgstr "Название поместья"
5741
5742#. I18N: A configuration setting
5743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5744msgid "Estimated dates for birth and death"
5745msgstr "Предположительные даты рождения и смерти"
5746
5747#. I18N: Name of a country or state
5748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5749msgid "Estonia"
5750msgstr "Эстония"
5751
5752#. I18N: Name of a country or state
5753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5754msgid "Ethiopia"
5755msgstr "Эфиопия"
5756
5757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5758msgid "Europe"
5759msgstr "Европа"
5760
5761#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
5762#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
5763#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
5764#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
5765#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5769msgid "Event"
5770msgstr "Событие"
5771
5772#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
5773#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
5774#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5775#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5776#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5777#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5778msgid "Events"
5779msgstr "События"
5780
5781#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5782msgid "Events in countries"
5783msgstr "События в странах"
5784
5785#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5786msgid "Events of close relatives"
5787msgstr "События близких родственников"
5788
5789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5790msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5791msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин."
5792
5793#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5794msgid "Exact"
5795msgstr "В точности"
5796
5797#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5798msgid "Exact date"
5799msgstr "Точная дата"
5800
5801#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5802#, php-format
5803msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5804msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке"
5805
5806#: resources/views/admin/media.phtml:73
5807msgid "Exclude subfolders"
5808msgstr "Исключить папки"
5809
5810#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5811#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5812#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5813#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5814#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5815msgid "Excluded from this submission"
5816msgstr "Исключены из этого представления"
5817
5818#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5819#: resources/views/register-page.phtml:88
5820msgid "Explain why you are requesting an account."
5821msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись."
5822
5823#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5824msgid "Export"
5825msgstr "Сохранить"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5828msgid "Export a GEDCOM file"
5829msgstr "Сохранить в файл GEDCOM"
5830
5831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5832msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5833msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …"
5834
5835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5836#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5837msgid "Export preferences"
5838msgstr "Параметры экспорта"
5839
5840#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5842msgid "Extend privacy to dead individuals"
5843msgstr "Скрывать мертвых людей которые"
5844
5845#. I18N: “External files” are stored on other computers
5846#: resources/views/admin/media.phtml:45
5847msgid "External files"
5848msgstr "Внешние файлы"
5849
5850#: app/Gedcom.php:1521
5851msgid "External link"
5852msgstr ""
5853
5854#: resources/views/admin/media.phtml:77
5855msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5856msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла."
5857
5858#. I18N: Name of a module/sidebar
5859#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
5860#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5861msgid "Extra information"
5862msgstr "Дополнительные сведения"
5863
5864#: app/Gedcom.php:894
5865msgid "Eye color"
5866msgstr "Цвет глаз"
5867
5868#. I18N: Name of a theme.
5869#: app/Module/FabTheme.php:39
5870msgid "F.A.B."
5871msgstr "F.A.B."
5872
5873#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5874#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5875msgid "FAQ"
5876msgstr "«ЧаВо»"
5877
5878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5879#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5880msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5881msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др."
5882
5883#. I18N: https://foko.genealogy.net
5884#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
5885#: app/Gedcom.php:1283
5886msgid "FOKO country"
5887msgstr ""
5888
5889#: app/Gedcom.php:618
5890msgid "Fact"
5891msgstr "Факт"
5892
5893#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
5894msgid "Fact 1"
5895msgstr "Факт 1"
5896
5897#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
5898msgid "Fact 10"
5899msgstr "Факт 10"
5900
5901#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
5902msgid "Fact 11"
5903msgstr "Факт 11"
5904
5905#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
5906msgid "Fact 12"
5907msgstr "Факт 12"
5908
5909#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
5910msgid "Fact 13"
5911msgstr "Факт 13"
5912
5913#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
5914msgid "Fact 2"
5915msgstr "Факт 2"
5916
5917#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
5918msgid "Fact 3"
5919msgstr "Факт 3"
5920
5921#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
5922msgid "Fact 4"
5923msgstr "Факт 4"
5924
5925#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
5926msgid "Fact 5"
5927msgstr "Факт 5"
5928
5929#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
5930msgid "Fact 6"
5931msgstr "Факт 6"
5932
5933#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
5934msgid "Fact 7"
5935msgstr "Факт 7"
5936
5937#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
5938msgid "Fact 8"
5939msgstr "Факт 8"
5940
5941#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
5942msgid "Fact 9"
5943msgstr "Факт 9"
5944
5945#. I18N: A configuration setting
5946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5947msgid "Fact icons"
5948msgstr "Значки фактов"
5949
5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
5951msgid "Fact or event"
5952msgstr "Факт или событие"
5953
5954#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5956#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5957#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5958#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
5959#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5962msgid "Facts and events"
5963msgstr "Факты и события"
5964
5965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5966msgid "Facts for family records"
5967msgstr "Факты для Семейных записей"
5968
5969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5970msgid "Facts for individual records"
5971msgstr "Факты персональных записей"
5972
5973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
5974msgid "Facts for new families"
5975msgstr "Факты для новых семей"
5976
5977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
5978msgid "Facts for new individuals"
5979msgstr "Факты для новых людей"
5980
5981#. I18N: Name of a country or state
5982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5983msgid "Falkland Islands"
5984msgstr "Фолклендские острова"
5985
5986#. I18N: Name of a module/list
5987#. I18N: Name of a module
5988#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
5989#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
5990#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5991#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
5993#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
5994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
5995#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
5996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
5997#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
5998#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
5999#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6000#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6001#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6002#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6004#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
6005#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6006#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6007#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6008#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6009#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6010#: resources/views/search-results.phtml:48
6011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6013msgid "Families"
6014msgstr "Семьи"
6015
6016#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6017#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6018msgid "Families with sources"
6019msgstr "Семьи с источниками"
6020
6021#. I18N: Name of a module/report
6022#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6023#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6025#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6026#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6027#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6029#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6030#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6036msgid "Family"
6037msgstr "Семья"
6038
6039#: app/Gedcom.php:620
6040msgid "Family as a child"
6041msgstr "Семья будучи ребёнком"
6042
6043#: app/Gedcom.php:623
6044msgid "Family as a spouse"
6045msgstr "Семья как супруг(а)"
6046
6047#. I18N: Name of a module/chart
6048#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6049msgid "Family book"
6050msgstr "Семейная книга"
6051
6052#. I18N: %s is an individual’s name
6053#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6054#, php-format
6055msgid "Family book of %s"
6056msgstr "Семейная книга для %s"
6057
6058#: app/Gedcom.php:409
6059msgid "Family census"
6060msgstr ""
6061
6062#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6063msgid "Family facts and events"
6064msgstr ""
6065
6066#: app/Gedcom.php:827
6067msgid "Family file"
6068msgstr "Семейный файл"
6069
6070#. I18N: Name of a module/sidebar
6071#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6072msgid "Family navigator"
6073msgstr "Семейный навигатор"
6074
6075#. I18N: Description of the “News” module
6076#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6077msgid "Family news and site announcements."
6078msgstr "Новости и объявления сайта."
6079
6080#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6081#, php-format
6082msgid "Family of %s"
6083msgstr "Семья %s"
6084
6085#: app/Gedcom.php:438
6086msgid "Family residence"
6087msgstr ""
6088
6089#: app/Gedcom.php:1067
6090msgid "Family status"
6091msgstr "Семейный статус"
6092
6093#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6099#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6101#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6103#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6105msgid "Family tree"
6106msgstr "Дерево"
6107
6108#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6109#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6110msgid "Family tree clippings cart"
6111msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6115msgid "Family tree title"
6116msgstr "Название генеалогического дерева"
6117
6118#. I18N: Name of a module
6119#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6122#: resources/views/search-trees.phtml:17
6123msgid "Family trees"
6124msgstr "Семейные деревья"
6125
6126#. I18N: %s is the spouse name
6127#: app/Individual.php:913
6128#, php-format
6129msgid "Family with %s"
6130msgstr "Семья с %s"
6131
6132#: app/Individual.php:843
6133msgid "Family with adoptive parents"
6134msgstr "Семья с приемными родителями"
6135
6136#: app/Individual.php:844
6137msgid "Family with foster parents"
6138msgstr "Семья опекуна"
6139
6140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6142msgid "Family with husband"
6143msgstr "Семья с мужем"
6144
6145#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6148msgid "Family with parents"
6149msgstr "Семья с родителями"
6150
6151#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6152#: app/Individual.php:848
6153msgid "Family with rada parents"
6154msgstr "Семья с молочнымы родителями"
6155
6156#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6157#: app/Individual.php:846
6158msgid "Family with sealing parents"
6159msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)"
6160
6161#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6162msgid "Family with spouse"
6163msgstr "Семья с супругом"
6164
6165#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6166#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6167#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6168msgid "Family with the most children"
6169msgstr "Самая многодетная семья"
6170
6171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6173msgid "Family with wife"
6174msgstr "Семья с женой"
6175
6176#. I18N: familysearch.org
6177#: app/Gedcom.php:920
6178msgid "FamilySearch ID"
6179msgstr ""
6180
6181#. I18N: Name of a module/chart
6182#: app/Module/FanChartModule.php:143
6183msgid "Fan chart"
6184msgstr "Веерный график"
6185
6186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6187#: app/Module/FanChartModule.php:189
6188#, php-format
6189msgid "Fan chart of %s"
6190msgstr "Веерный график для %s"
6191
6192#: app/Date/JalaliDate.php:273
6193msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6194msgid "Far"
6195msgstr "Фар"
6196
6197#. I18N: Name of a country or state
6198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6199msgid "Faroe Islands"
6200msgstr "Фарерские острова"
6201
6202#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6203#: app/Date/JalaliDate.php:139
6204msgctxt "GENITIVE"
6205msgid "Farvardin"
6206msgstr "Фарвардина"
6207
6208#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6209#: app/Date/JalaliDate.php:229
6210msgctxt "INSTRUMENTAL"
6211msgid "Farvardin"
6212msgstr "Фарвардином"
6213
6214#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6215#: app/Date/JalaliDate.php:184
6216msgctxt "LOCATIVE"
6217msgid "Farvardin"
6218msgstr "Фарвардине"
6219
6220#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6221#: app/Date/JalaliDate.php:94
6222msgctxt "NOMINATIVE"
6223msgid "Farvardin"
6224msgstr "Фарвардин"
6225
6226#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6233msgid "Father"
6234msgstr "Отец"
6235
6236#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6237#, php-format
6238msgid "Father: %s"
6239msgstr "Отец: %s"
6240
6241#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6242msgid "Father’s age"
6243msgstr "Возраст отца"
6244
6245#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6246#: app/Individual.php:874
6247#, php-format
6248msgid "Father’s family with %s"
6249msgstr "Семья отца с %s"
6250
6251#. I18N: A step-family.
6252#: app/Individual.php:878
6253msgid "Father’s family with an unknown individual"
6254msgstr "Семья отца с неизвестной персоной"
6255
6256#. I18N: Name of a module
6257#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6258#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6259msgid "Favorites"
6260msgstr "Избранное"
6261
6262#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6263#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6264msgid "Fax"
6265msgstr "Факс"
6266
6267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6268msgctxt "Abbreviation for February"
6269msgid "Feb"
6270msgstr "Фев"
6271
6272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6273msgctxt "GENITIVE"
6274msgid "February"
6275msgstr "февраля"
6276
6277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6278msgctxt "INSTRUMENTAL"
6279msgid "February"
6280msgstr "февралём"
6281
6282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6283msgctxt "LOCATIVE"
6284msgid "February"
6285msgstr "февраля"
6286
6287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6290msgctxt "NOMINATIVE"
6291msgid "February"
6292msgstr "февраль"
6293
6294#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6295msgid "Female"
6296msgstr "Жен"
6297
6298#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6299#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6300#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6301#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6302#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6303#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6304#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6305#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6308#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6311#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6313#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6314#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6315msgid "Females"
6316msgstr "Женщины"
6317
6318#. I18N: Name of a country or state
6319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6320msgid "Fiji"
6321msgstr "Фиджи"
6322
6323#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6324#: app/MediaFile.php:316
6325msgid "File size"
6326msgstr "Размер файла"
6327
6328#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6329msgid "File successfully uploaded"
6330msgstr "Файл успешно загружен"
6331
6332#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6333#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6334#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6336msgid "Filename"
6337msgstr "Имя файла"
6338
6339#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6340#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6341msgid "Filename on server"
6342msgstr "Имя файла на сервере"
6343
6344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6345#, php-format
6346msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6347msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»."
6348
6349#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6350#, php-format
6351msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6352msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»."
6353
6354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6355msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6356msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их."
6357
6358#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6359#, php-format
6360msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6361msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены."
6362
6363#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6365msgid "Filter"
6366msgstr "Фильтр"
6367
6368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6369msgid "Find a source"
6370msgstr "Найти источник"
6371
6372#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6373#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6374#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6376msgid "Find a special character"
6377msgstr "Найти специальный символ"
6378
6379#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6380msgid "Find all possible relationships"
6381msgstr "Найти все возможные отношения"
6382
6383#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6384msgid "Find any relationship"
6385msgstr "Найти любые отношения"
6386
6387#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6388#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6389msgid "Find duplicates"
6390msgstr "Поиск дубликатов"
6391
6392#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6393msgid "Find other relationships"
6394msgstr "Найти другие отношения"
6395
6396#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6397#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6398msgid "Find relationships via ancestors"
6399msgstr "Найти отношения через предков"
6400
6401#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6402#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6403msgid "Find the closest relationships"
6404msgstr "Найти близкие отношения"
6405
6406#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6407#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6408msgid "Find unrelated individuals"
6409msgstr "Найти не связанные персоны"
6410
6411#. I18N: Name of a country or state
6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6413msgid "Finland"
6414msgstr "Финляндия"
6415
6416#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6417msgid "First communion"
6418msgstr "Первое причастие"
6419
6420#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6421msgid "First event"
6422msgstr "Самый давний факт"
6423
6424#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6425msgid "First record"
6426msgstr "Первая запись"
6427
6428#. I18N: Name of a module
6429#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6430msgid "Fix name slashes and spaces"
6431msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах"
6432
6433#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6434msgid "Flag"
6435msgstr "Флаг"
6436
6437#. I18N: Name of a country or state
6438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6439msgid "Flanders"
6440msgstr "Фландрия"
6441
6442#. I18N: a month in the French republican calendar
6443#: app/Date/FrenchDate.php:163
6444msgctxt "GENITIVE"
6445msgid "Floreal"
6446msgstr "Флореаль"
6447
6448#. I18N: a month in the French republican calendar
6449#: app/Date/FrenchDate.php:257
6450msgctxt "INSTRUMENTAL"
6451msgid "Floreal"
6452msgstr "Флореаль"
6453
6454#. I18N: a month in the French republican calendar
6455#: app/Date/FrenchDate.php:210
6456msgctxt "LOCATIVE"
6457msgid "Floreal"
6458msgstr "Флореаль"
6459
6460#. I18N: a month in the French republican calendar
6461#: app/Date/FrenchDate.php:116
6462msgctxt "NOMINATIVE"
6463msgid "Floreal"
6464msgstr "Флореаль"
6465
6466#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6467#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6468msgid "Folder"
6469msgstr "Папка"
6470
6471#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6472msgid "Folder name on server"
6473msgstr "Имя папки на сервере"
6474
6475#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6476#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6477msgid "Follow this link to verify your email address."
6478msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже."
6479
6480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6483#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6484#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6485#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6486#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6491#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6493#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6494#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6496msgid "Font"
6497msgstr "Шрифт"
6498
6499#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6500#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6501msgid "Footer"
6502msgstr ""
6503
6504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6506#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6507#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6508msgid "Footers"
6509msgstr ""
6510
6511#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6513#, php-format
6514msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6515msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s."
6516
6517#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6518msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6519msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)."
6520
6521#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6522msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6523msgstr "Например, мы можем быстро найти людей, у которых не было случая смерти, но гораздо медленнее вычислить, умер ли этот человек."
6524
6525#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6526#, php-format
6527msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6528msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s."
6529
6530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6531#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6532#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6533#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6534#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6535#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6536#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6537#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6538#, php-format
6539msgid "For more information, see %s."
6540msgstr ""
6541
6542#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6543#, php-format
6544msgid "For technical support and information contact %s."
6545msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s."
6546
6547#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6548#, php-format
6549msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6550msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s."
6551
6552#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6554msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6555msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д."
6556
6557#: resources/views/login-page.phtml:60
6558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6559msgid "Forgot password?"
6560msgstr "Забыли пароль?"
6561
6562#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
6563#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
6564#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6565#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6566#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6567#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6568msgid "Format"
6569msgstr "Формат"
6570
6571#. I18N: A configuration setting
6572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6573msgid "Format text and notes"
6574msgstr "Форматирование текста и примечания"
6575
6576#. I18N: Location of an LDS church temple
6577#: app/Elements/TempleCode.php:94
6578msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6579msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США"
6580
6581#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6582msgctxt "Female pedigree"
6583msgid "Foster"
6584msgstr "Опекаемая"
6585
6586#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6587msgctxt "Male pedigree"
6588msgid "Foster"
6589msgstr "Опекаемый"
6590
6591#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6592msgctxt "Pedigree"
6593msgid "Foster"
6594msgstr "Опекаемый"
6595
6596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6597msgid "Foster child"
6598msgstr "Опекаемый"
6599
6600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6601msgid "Foster father"
6602msgstr "Опекун"
6603
6604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6605msgid "Foster mother"
6606msgstr "Опекунша"
6607
6608#. I18N: Name of a country or state
6609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6610msgid "France"
6611msgstr "Франция"
6612
6613#. I18N: Location of an LDS church temple
6614#: app/Elements/TempleCode.php:95
6615msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6616msgstr "Франкфурт на Майне, Германия"
6617
6618#. I18N: Location of an LDS church temple
6619#: app/Elements/TempleCode.php:96
6620msgid "Freiburg, Germany"
6621msgstr "Фрайбург, Германия"
6622
6623#. I18N: The French calendar
6624#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6625#: resources/views/help/date.phtml:217
6626msgid "French"
6627msgstr "Французский"
6628
6629#. I18N: Name of a country or state
6630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6631msgid "French Guiana"
6632msgstr "Французская Гвиана"
6633
6634#. I18N: Name of a country or state
6635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6636msgid "French Polynesia"
6637msgstr "Французская Полинезия"
6638
6639#. I18N: Name of a country or state
6640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6641msgid "French Southern Territories"
6642msgstr "Французские Южные Территории"
6643
6644#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6645#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6647#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6648msgid "Frequently asked questions"
6649msgstr "Часто задаваемые вопросы"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/Elements/TempleCode.php:97
6653msgid "Fresno, California, United States"
6654msgstr "Фресно, Калифорния"
6655
6656#. I18N: abbreviation for Friday
6657#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6659msgid "Fri"
6660msgstr "Пт"
6661
6662#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6663msgid "Friday"
6664msgstr "Пятница"
6665
6666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6667msgid "Friend"
6668msgstr "Приятель"
6669
6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6671msgctxt "FEMALE"
6672msgid "Friend"
6673msgstr "Подруга"
6674
6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6676msgctxt "MALE"
6677msgid "Friend"
6678msgstr "Друг"
6679
6680#. I18N: a month in the French republican calendar
6681#: app/Date/FrenchDate.php:153
6682msgctxt "GENITIVE"
6683msgid "Frimaire"
6684msgstr "Фримера"
6685
6686#. I18N: a month in the French republican calendar
6687#: app/Date/FrenchDate.php:247
6688msgctxt "INSTRUMENTAL"
6689msgid "Frimaire"
6690msgstr "Фримером"
6691
6692#. I18N: a month in the French republican calendar
6693#: app/Date/FrenchDate.php:200
6694msgctxt "LOCATIVE"
6695msgid "Frimaire"
6696msgstr "Фримере"
6697
6698#. I18N: a month in the French republican calendar
6699#: app/Date/FrenchDate.php:105
6700msgctxt "NOMINATIVE"
6701msgid "Frimaire"
6702msgstr "Фример"
6703
6704#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6705#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6706#: resources/views/message-page.phtml:29
6707msgctxt "Email sender"
6708msgid "From"
6709msgstr "Из"
6710
6711#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6713msgctxt "Start of date range"
6714msgid "From"
6715msgstr "Из"
6716
6717#. I18N: a month in the French republican calendar
6718#: app/Date/FrenchDate.php:171
6719msgctxt "GENITIVE"
6720msgid "Fructidor"
6721msgstr "Фрюктидора"
6722
6723#. I18N: a month in the French republican calendar
6724#: app/Date/FrenchDate.php:265
6725msgctxt "INSTRUMENTAL"
6726msgid "Fructidor"
6727msgstr "Фрюктидором"
6728
6729#. I18N: a month in the French republican calendar
6730#: app/Date/FrenchDate.php:218
6731msgctxt "LOCATIVE"
6732msgid "Fructidor"
6733msgstr "Фрюктидоре"
6734
6735#. I18N: a month in the French republican calendar
6736#: app/Date/FrenchDate.php:124
6737msgctxt "NOMINATIVE"
6738msgid "Fructidor"
6739msgstr "Фрюктидор"
6740
6741#. I18N: Location of an LDS church temple
6742#: app/Elements/TempleCode.php:98
6743msgid "Fukuoka, Japan"
6744msgstr "Фукуока, Япония"
6745
6746#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
6747msgid "Funeral"
6748msgstr "Захоронение"
6749
6750#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6751msgid "GEDCOM"
6752msgstr ""
6753
6754#. I18N: A configuration setting
6755#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6757msgid "GEDCOM errors"
6758msgstr "Ошибки GEDCOM"
6759
6760#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6761msgid "GEDCOM file"
6762msgstr "Файл GEDCOM"
6763
6764#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6765#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6766#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6767#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6768#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6769msgid "GEDCOM tag"
6770msgstr ""
6771
6772#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6774msgid "GEDCOM tags"
6775msgstr ""
6776
6777#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6778#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6779msgid "GEDCOM-L"
6780msgstr ""
6781
6782#. I18N: https://gov.genealogy.net
6783#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
6784#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
6785msgid "GOV identifier"
6786msgstr ""
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6790msgid "Gabon"
6791msgstr "Габон"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6795msgid "Gambia"
6796msgstr "Гамбия"
6797
6798#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
6799#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6805msgid "Gender"
6806msgstr "Пол"
6807
6808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6809msgid "Genealogy"
6810msgstr "Генеалогия"
6811
6812#. I18N: A configuration setting
6813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6814msgid "Genealogy contact"
6815msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к"
6816
6817#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6818#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6819msgid "Genealogy data"
6820msgstr "Генеалогические данные"
6821
6822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6824msgid "General"
6825msgstr "Общие"
6826
6827#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6828#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6829msgid "General search"
6830msgstr "Общий поиск"
6831
6832#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6833#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6834msgid "Generate sitemap files for search engines."
6835msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем."
6836
6837#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6838#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6839#, php-format
6840msgid "Generated by %s"
6841msgstr "Сгенерировано %s"
6842
6843#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6844msgid "Generation"
6845msgstr "Поколение"
6846
6847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6849msgid "Generation "
6850msgstr "Поколение "
6851
6852#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6853#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6854#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6855#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6856#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6857#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6858#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6862#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6863msgid "Generations"
6864msgstr "Поколения"
6865
6866#: app/Gedcom.php:821
6867msgid "Generations of ancestors"
6868msgstr "Генерации предков"
6869
6870#: app/Gedcom.php:826
6871msgid "Generations of descendants"
6872msgstr "Поколения потомков"
6873
6874#. I18N: https://www.geonames.org
6875#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6876#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6877msgid "GeoNames"
6878msgstr ""
6879
6880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6882msgid "Geographic area"
6883msgstr "Географический регион"
6884
6885#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6886#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6887#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6891msgid "Geographic data"
6892msgstr "Географические данные"
6893
6894#. I18N: find latitude/longitude for a place
6895#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6897msgid "Geolocation"
6898msgstr ""
6899
6900#. I18N: Name of a country or state
6901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6902msgid "Georgia"
6903msgstr "Грузия"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6907msgid "Germany"
6908msgstr "Германия"
6909
6910#. I18N: a month in the French republican calendar
6911#: app/Date/FrenchDate.php:161
6912msgctxt "GENITIVE"
6913msgid "Germinal"
6914msgstr "Жерминаля"
6915
6916#. I18N: a month in the French republican calendar
6917#: app/Date/FrenchDate.php:255
6918msgctxt "INSTRUMENTAL"
6919msgid "Germinal"
6920msgstr "Жерминалем"
6921
6922#. I18N: a month in the French republican calendar
6923#: app/Date/FrenchDate.php:208
6924msgctxt "LOCATIVE"
6925msgid "Germinal"
6926msgstr "Жерминале"
6927
6928#. I18N: a month in the French republican calendar
6929#. I18N: a month in the French republican calendar
6930#: app/Date/FrenchDate.php:114
6931msgctxt "NOMINATIVE"
6932msgid "Germinal"
6933msgstr "Жерминаль"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6937msgid "Ghana"
6938msgstr "Гана"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6942msgid "Gibraltar"
6943msgstr "Гибралтар"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/Elements/TempleCode.php:99
6947msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6948msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/Elements/TempleCode.php:100
6952msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6953msgstr "Гилберт, Аризона, США"
6954
6955#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6957msgid "Given name"
6958msgstr "Имя, отчество"
6959
6960#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
6961#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
6962#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
6963#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
6965msgid "Given names"
6966msgstr "Имя (имена)"
6967
6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
6969msgid "Godchild"
6970msgstr "Крестник(ца)"
6971
6972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
6973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
6974msgid "Goddaughter"
6975msgstr "Крестница"
6976
6977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
6978#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
6979msgid "Godfather"
6980msgstr "Крестный отец"
6981
6982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
6983#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
6984msgid "Godmother"
6985msgstr "Крестная мать"
6986
6987#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
6988msgid "Godparent"
6989msgstr "Крестный родитель"
6990
6991#: app/Gedcom.php:581
6992msgid "Godparents"
6993msgstr "Крестные родители"
6994
6995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
6996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
6997msgid "Godson"
6998msgstr "Крестник"
6999
7000#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7001msgid "Google™ analytics"
7002msgstr ""
7003
7004#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7005msgid "Google™ maps"
7006msgstr "Google™ maps"
7007
7008#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7009msgid "Google™ webmaster tools"
7010msgstr ""
7011
7012#: app/Gedcom.php:627
7013msgid "Graduation"
7014msgstr "Образование (диплом)"
7015
7016#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7017msgid "Greatest age at death"
7018msgstr "Наибольший возраст на момент смерти"
7019
7020#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7021msgid "Greatest age between siblings"
7022msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7026msgid "Greece"
7027msgstr "Греция"
7028
7029#. I18N: The name of a colour-scheme
7030#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7031msgid "Green Beam"
7032msgstr "Зеленый луч"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7036msgid "Greenland"
7037msgstr "Гренландия"
7038
7039#. I18N: The gregorian calendar
7040#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7041msgid "Gregorian"
7042msgstr "Григорианский"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7046msgid "Grenada"
7047msgstr "Гренада"
7048
7049#. I18N: Location of an LDS church temple
7050#: app/Elements/TempleCode.php:101
7051msgid "Guadalajara, Mexico"
7052msgstr "Гвадалахара, Мексика"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7056msgid "Guadeloupe"
7057msgstr "Гваделупа"
7058
7059#. I18N: Name of a country or state
7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7061msgid "Guam"
7062msgstr "Гуам"
7063
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7065msgid "Guardian"
7066msgstr "Опекун"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7069msgctxt "FEMALE"
7070msgid "Guardian"
7071msgstr "Опекунша"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7074msgctxt "MALE"
7075msgid "Guardian"
7076msgstr "Опекун"
7077
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7080msgid "Guatemala"
7081msgstr "Гватемала"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/Elements/TempleCode.php:102
7085msgid "Guatemala City, Guatemala"
7086msgstr "Гуатемала, Гватемала"
7087
7088#. I18N: Location of an LDS church temple
7089#: app/Elements/TempleCode.php:103
7090msgid "Guayaquil, Ecuador"
7091msgstr "Гуаякиль, Эквадор"
7092
7093#. I18N: Name of a country or state
7094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7095msgid "Guernsey"
7096msgstr "Гернси"
7097
7098#. I18N: Name of a country or state
7099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7100msgid "Guinea"
7101msgstr "Гвинея"
7102
7103#. I18N: Name of a country or state
7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7105msgid "Guinea-Bissau"
7106msgstr "Гвинея-Биссау"
7107
7108#. I18N: Name of a country or state
7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7110msgid "Guyana"
7111msgstr "Гвиана"
7112
7113#. I18N: Name of a module
7114#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7115msgid "HTML"
7116msgstr "Блок HTML"
7117
7118#: app/Gedcom.php:896
7119msgid "Hair color"
7120msgstr "Цвет волос"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7124msgid "Haiti"
7125msgstr "Гаити"
7126
7127#. I18N: Location of an LDS church temple
7128#: app/Elements/TempleCode.php:105
7129msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7130msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада"
7131
7132#. I18N: Location of an LDS church temple
7133#: app/Elements/TempleCode.php:147
7134msgid "Hamilton, New Zealand"
7135msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия"
7136
7137#. I18N: Location of an LDS church temple
7138#: app/Elements/TempleCode.php:106
7139msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7140msgstr "Хартфорд, Коннектикут"
7141
7142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7143msgid "He "
7144msgstr "Он "
7145
7146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7147msgid "He died"
7148msgstr "Он умер"
7149
7150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7152msgid "He married"
7153msgstr "Он женился на"
7154
7155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7156msgid "He resided at"
7157msgstr "Он проживал в"
7158
7159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7160msgid "He was born"
7161msgstr "Родился"
7162
7163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7164msgid "He was buried"
7165msgstr "Был похоронён"
7166
7167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7168msgid "He was christened"
7169msgstr "Он был крещён"
7170
7171#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7172msgid "He was cremated"
7173msgstr "Он был кримирован"
7174
7175#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7176msgid "Header"
7177msgstr "Заголовок"
7178
7179#. I18N: Name of a country or state
7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7181msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7182msgstr "Остров Херд и острова МакДональд"
7183
7184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7185msgid "Hebrew"
7186msgstr "Иврит"
7187
7188#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7189msgid "Hebrew name"
7190msgstr "Еврейское имя"
7191
7192#: app/Gedcom.php:897
7193msgid "Height"
7194msgstr "Высота"
7195
7196#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7197#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7198#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7199#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7200#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7201#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7202#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7203#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7204#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7205#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7206#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7207#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7208#, php-format
7209msgid "Hello %s…"
7210msgstr "Здравствуйте, %s…"
7211
7212#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7213#, php-format
7214msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7215msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте."
7216
7217#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7218#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7219#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7220#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7221msgid "Hello administrator…"
7222msgstr "Здравствуйте, администратор…"
7223
7224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7225#: resources/views/help/link.phtml:13
7226msgid "Help"
7227msgstr "Помощник"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:108
7231msgid "Helsinki, Finland"
7232msgstr "Хельсинки, Финляндия"
7233
7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7235#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7236#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7237#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7238#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7239#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7250msgctxt "font name"
7251msgid "Helvetica"
7252msgstr "Гельветика"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7255msgid "Her occupation was"
7256msgstr "Её род занятий было"
7257
7258#. I18N: https://wego.here.com
7259#: app/Module/HereMaps.php:82
7260msgid "Here maps"
7261msgstr ""
7262
7263#. I18N: Location of an LDS church temple
7264#: app/Elements/TempleCode.php:109
7265msgid "Hermosillo, Mexico"
7266msgstr "Эрмосильо, Мексика"
7267
7268#. I18N: a month in the Jewish calendar
7269#: app/Date/JewishDate.php:195
7270msgctxt "GENITIVE"
7271msgid "Heshvan"
7272msgstr "хешвана"
7273
7274#. I18N: a month in the Jewish calendar
7275#: app/Date/JewishDate.php:299
7276msgctxt "INSTRUMENTAL"
7277msgid "Heshvan"
7278msgstr "хешваном"
7279
7280#. I18N: a month in the Jewish calendar
7281#: app/Date/JewishDate.php:247
7282msgctxt "LOCATIVE"
7283msgid "Heshvan"
7284msgstr "хешвана"
7285
7286#. I18N: a month in the Jewish calendar
7287#: app/Date/JewishDate.php:143
7288msgctxt "NOMINATIVE"
7289msgid "Heshvan"
7290msgstr "хешван"
7291
7292#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7293#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7294#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7295#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7296#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7297msgid "Hide GEDCOM tags"
7298msgstr ""
7299
7300#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7304msgid "Hide from everyone"
7305msgstr "Скрыть от всех"
7306
7307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7308#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7310#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7311#: resources/views/login-page.phtml:46
7312#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7313#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7314#: resources/views/register-page.phtml:75
7315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7316#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7317#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7318#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7319msgid "Hide password"
7320msgstr ""
7321
7322#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7323msgid "Hide unused locations"
7324msgstr "Скрыть неиспользуемые локации"
7325
7326#: app/Gedcom.php:1218
7327msgid "Hierarchical relationship"
7328msgstr "Иерархические отношения"
7329
7330#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7331#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7332#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7335msgid "Highlighted image"
7336msgstr "Главная"
7337
7338#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7339#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7340#: resources/views/help/date.phtml:185
7341msgid "Hijri"
7342msgstr "Хиджра"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7345msgid "His occupation was"
7346msgstr "Его род занятий было"
7347
7348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7350#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7351#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7352#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7353#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7354#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7355msgid "Historic events"
7356msgstr "Исторические события"
7357
7358#. I18N: Name of a module
7359#. I18N: A configuration setting
7360#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7362msgid "Hit counters"
7363msgstr "Счетчики посещений"
7364
7365#: app/Gedcom.php:1472
7366msgid "Holocaust"
7367msgstr "Холокост"
7368
7369#. I18N: Name of a module
7370#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7372#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7373#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7374msgid "Home page"
7375msgstr "Домашняя страница"
7376
7377#. I18N: Name of a country or state
7378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7379msgid "Honduras"
7380msgstr "Гондурас"
7381
7382#. I18N: Location of an LDS church temple
7383#. I18N: Name of a country or state
7384#: app/Elements/TempleCode.php:110
7385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7386msgid "Hong Kong"
7387msgstr "Гонк Конг"
7388
7389#. I18N: Name of a module/chart
7390#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7391#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7392msgid "Hourglass chart"
7393msgstr "График «Песочные часы»"
7394
7395#. I18N: %s is an individual’s name
7396#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7397#, php-format
7398msgid "Hourglass chart of %s"
7399msgstr "График «Песочные часы» для %s"
7400
7401#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7402msgid "House number"
7403msgstr ""
7404
7405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7406msgid "Household"
7407msgstr "Домашнее хозяйство"
7408
7409#. I18N: Location of an LDS church temple
7410#: app/Elements/TempleCode.php:111
7411msgid "Houston, Texas, United States"
7412msgstr "Хьюстон, Техас"
7413
7414#. I18N: Configuration option
7415#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7416msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7417msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений"
7418
7419#. I18N: Name of a country or state
7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7421msgid "Hungary"
7422msgstr "Венгрия"
7423
7424#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7425#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7426#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7427#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7428#: resources/views/fact-date.phtml:138
7429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7430#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7435#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7438#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7440msgid "Husband"
7441msgstr "Супруг"
7442
7443#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7444msgid "Husband’s age"
7445msgstr "Возраст супруга"
7446
7447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7449msgid "IP address"
7450msgstr "Адрес IP"
7451
7452#. I18N: Name of a country or state
7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7454msgid "Iceland"
7455msgstr "Исландия"
7456
7457#: app/SurnameTradition.php:97
7458msgctxt "Surname tradition"
7459msgid "Icelandic"
7460msgstr "Исландский"
7461
7462#. I18N: Location of an LDS church temple
7463#: app/Elements/TempleCode.php:112
7464msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7465msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо"
7466
7467#: app/Gedcom.php:629
7468msgid "Identification number"
7469msgstr "Идентификационный номер"
7470
7471#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7472msgid "Identifiers"
7473msgstr ""
7474
7475#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7476msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7477msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место."
7478
7479#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7481msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7482msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем."
7483
7484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7485msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7486msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную."
7487
7488#: resources/views/help/name.phtml:22
7489#, php-format
7490msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7491msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7492
7493#: resources/views/help/name.phtml:19
7494#, php-format
7495msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7496msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7497
7498#: resources/views/help/name.phtml:28
7499#, php-format
7500msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7501msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7502
7503#: resources/views/help/name.phtml:25
7504#, php-format
7505msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7506msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>"
7507
7508#: resources/views/help/name.phtml:16
7509#, php-format
7510msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7511msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>"
7512
7513#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7514msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7515msgstr ""
7516
7517#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7518msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7519msgstr "Если эскизное изображение такое же, как и исходное изображение, то оно больше не требуется и его следует удалить."
7520
7521#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7522#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7523msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7524msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка."
7525
7526#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7528msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7529msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно."
7530
7531#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7533msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7534msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам."
7535
7536#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7537msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7538msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:"
7539
7540#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7541msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7542msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7543
7544#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7545msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7546msgstr ""
7547
7548#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7549msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7550msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы."
7551
7552#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7553#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7554msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7555msgstr "Если вы не запрашивали новый пароль, не обращайте внимания на это сообщение."
7556
7557#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7558#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7559msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7560msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение."
7561
7562#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7563msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7564msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки."
7565
7566#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7567msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7568msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM."
7569
7570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7571msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7572msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7576msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7577msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую."
7578
7579#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7581msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7582msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными."
7583
7584#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7585msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7586msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов."
7587
7588#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7589msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7590msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики."
7591
7592#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7593msgid "Image dimensions"
7594msgstr "Размеры картинки"
7595
7596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7597msgid "Images without watermarks"
7598msgstr "Без водяных знаков"
7599
7600#: app/Gedcom.php:631
7601msgid "Immigration"
7602msgstr "Иммиграция"
7603
7604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7605#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7606msgid "Import"
7607msgstr "Загрузить"
7608
7609#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7610msgid "Import a GEDCOM file"
7611msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM"
7612
7613#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7615msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7616msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1"
7617
7618#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7619msgid "Import geographic data"
7620msgstr "Импорт географических данных"
7621
7622#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7623msgid "Import preferences"
7624msgstr "Параметры импорта"
7625
7626#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7627#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7628msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7629msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»."
7630
7631#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7632msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7633msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах."
7634
7635#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7636msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7637msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7641msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7642msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём."
7643
7644#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7646msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7647msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр."
7648
7649#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7650msgid "In this month…"
7651msgstr "В этом месяце, в прошлом …"
7652
7653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7654msgid "In this year…"
7655msgstr "В этом году, в прошлом …"
7656
7657#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7658#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7659msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7660msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"."
7661
7662#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7663msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7664msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте."
7665
7666#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7667msgid "Include aliases"
7668msgstr "Включить псевдонимы"
7669
7670#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7671msgid "Include associates"
7672msgstr "Включить связи"
7673
7674#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7675#, php-format
7676msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7677msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества"
7678
7679#. I18N: Label for check-box
7680#: resources/views/admin/media.phtml:68
7681#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7682msgid "Include subfolders"
7683msgstr "Включая вложенные папки"
7684
7685#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7686msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7687msgstr "Включите <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> теги."
7688
7689#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7690msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7691msgstr "Включите <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> теги."
7692
7693#. I18N: Label for a configuration option
7694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7695msgid "Include the individual’s immediate family"
7696msgstr "Включать ближайших родственников персоны"
7697
7698#. I18N: Name of a country or state
7699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7700msgid "India"
7701msgstr "Индия"
7702
7703#. I18N: Location of an LDS church temple
7704#: app/Elements/TempleCode.php:113
7705msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7706msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США"
7707
7708#. I18N: Name of a module/report
7709#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
7710#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7711#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7713#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7714#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7715#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7716#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7717#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7718#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7719#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7722#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7723#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7724#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7725#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7726#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7727#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7729#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7730#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7731#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7732#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7733#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7734#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7735#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7739#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7743msgid "Individual"
7744msgstr "Персона"
7745
7746#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7747msgid "Individual 1"
7748msgstr "Лицо 1"
7749
7750#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7751msgid "Individual 2"
7752msgstr "Лицо 2"
7753
7754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7755msgid "Individual distribution chart"
7756msgstr "Карта распределения персон"
7757
7758#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7759msgid "Individual facts and events"
7760msgstr ""
7761
7762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7763msgid "Individual page"
7764msgstr "Индивидуальная страница"
7765
7766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7767msgid "Individual pages"
7768msgstr "Страницы персон"
7769
7770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7771#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7772msgid "Individual record"
7773msgstr "Персональная запись"
7774
7775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
7777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7778msgid "Individual who lived the longest"
7779msgstr "Долгожитель"
7780
7781#. I18N: Name of a module/list
7782#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7783#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7784#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7785#: app/Module/IndividualListModule.php:97
7786#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7788#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7789#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7790#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7792#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7794#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7795#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7796#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7797#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7798#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7799#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7800#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7801#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7803#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
7805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7806#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7807#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7808#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7811#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7812#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7813#: resources/views/search-results.phtml:37
7814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7816msgid "Individuals"
7817msgstr "Персоны"
7818
7819#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7820#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7821msgid "Individuals with sources"
7822msgstr "Персоны с источниками"
7823
7824#: app/Module/IndividualListModule.php:431
7825#, php-format
7826msgid "Individuals with surname %s"
7827msgstr "Персоны по фамилии %s"
7828
7829#. I18N: Name of a country or state
7830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7831msgid "Indonesia"
7832msgstr "Индонезия"
7833
7834#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
7835msgid "Infant"
7836msgstr "Младенец"
7837
7838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7839msgid "Informant"
7840msgstr "Информатор"
7841
7842#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7843msgctxt "FEMALE"
7844msgid "Informant"
7845msgstr "Информант"
7846
7847#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7848msgctxt "MALE"
7849msgid "Informant"
7850msgstr "Информант"
7851
7852#. I18N: Name of a module
7853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7854#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7855msgid "Interactive tree"
7856msgstr "Интерактивное дерево"
7857
7858#. I18N: %s is an individual’s name
7859#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7860#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7861#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7862#, php-format
7863msgid "Interactive tree of %s"
7864msgstr "Интерактивное дерево для %s"
7865
7866#: app/Gedcom.php:898
7867msgid "Interment"
7868msgstr "Погребение"
7869
7870#: app/Services/MessageService.php:224
7871msgid "Internal messaging"
7872msgstr "Внутренние сообщения"
7873
7874#: app/Services/MessageService.php:225
7875msgid "Internal messaging with emails"
7876msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой"
7877
7878#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
7879msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7880msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует."
7881
7882#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
7883msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7884msgstr ""
7885
7886#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7887msgid "Invalid GEDCOM record"
7888msgstr "Неверная запись GEDCOM"
7889
7890#: app/Date.php:224
7891msgid "Invalid date"
7892msgstr "Недопустимая дата"
7893
7894#. I18N: Name of a country or state
7895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7896msgid "Iran"
7897msgstr "Иран"
7898
7899#. I18N: Name of a country or state
7900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7901msgid "Iraq"
7902msgstr "Ирак"
7903
7904#. I18N: Name of a country or state
7905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7906msgid "Ireland"
7907msgstr "Ирландия"
7908
7909#. I18N: Name of a country or state
7910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7911msgid "Isle of Man"
7912msgstr "Остров Мэн"
7913
7914#. I18N: Name of a country or state
7915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7916msgid "Israel"
7917msgstr "Израиль"
7918
7919#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7920msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7921msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы."
7922
7923#: resources/views/admin/tags.phtml:936
7924msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7925msgstr ""
7926
7927#. I18N: Name of a country or state
7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7929msgid "Italy"
7930msgstr "Италия"
7931
7932#. I18N: a month in the Jewish calendar
7933#: app/Date/JewishDate.php:209
7934msgctxt "GENITIVE"
7935msgid "Iyar"
7936msgstr "ияра"
7937
7938#. I18N: a month in the Jewish calendar
7939#: app/Date/JewishDate.php:313
7940msgctxt "INSTRUMENTAL"
7941msgid "Iyar"
7942msgstr "ияром"
7943
7944#. I18N: a month in the Jewish calendar
7945#: app/Date/JewishDate.php:261
7946msgctxt "LOCATIVE"
7947msgid "Iyar"
7948msgstr "ияра"
7949
7950#. I18N: a month in the Jewish calendar
7951#: app/Date/JewishDate.php:157
7952msgctxt "NOMINATIVE"
7953msgid "Iyar"
7954msgstr "ияр"
7955
7956#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7957#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
7958#: resources/views/help/date.phtml:201
7959msgid "Jalali"
7960msgstr "Джалали"
7961
7962#. I18N: Name of a country or state
7963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7964msgid "Jamaica"
7965msgstr "Ямайка"
7966
7967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
7968msgctxt "Abbreviation for January"
7969msgid "Jan"
7970msgstr "Янв"
7971
7972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
7973msgctxt "GENITIVE"
7974msgid "January"
7975msgstr "января"
7976
7977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
7978msgctxt "INSTRUMENTAL"
7979msgid "January"
7980msgstr "январём"
7981
7982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
7983msgctxt "LOCATIVE"
7984msgid "January"
7985msgstr "января"
7986
7987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
7988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
7989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7990msgctxt "NOMINATIVE"
7991msgid "January"
7992msgstr "январь"
7993
7994#. I18N: Name of a country or state
7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7996msgid "Japan"
7997msgstr "Япония"
7998
7999#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8000#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8001#: resources/views/help/date.phtml:169
8002msgid "Jewish"
8003msgstr "Еврейский"
8004
8005#. I18N: Location of an LDS church temple
8006#: app/Elements/TempleCode.php:114
8007msgid "Johannesburg, South Africa"
8008msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка"
8009
8010#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8011#: app/Services/TreeService.php:225
8012msgid "John /DOE/"
8013msgstr "Иван /Иванов/"
8014
8015#: app/Gedcom.php:1273
8016msgid "Joint family name"
8017msgstr ""
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8021msgid "Jordan"
8022msgstr "Иордания"
8023
8024#. I18N: Location of an LDS church temple
8025#: app/Elements/TempleCode.php:115
8026msgid "Jordan River, Utah, United States"
8027msgstr "Река Иордан, Юта"
8028
8029#. I18N: Name of a module
8030#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8031msgid "Journal"
8032msgstr "Дневник"
8033
8034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8035msgctxt "Abbreviation for July"
8036msgid "Jul"
8037msgstr "Июл"
8038
8039#. I18N: The julian calendar
8040#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8041#: resources/views/help/date.phtml:153
8042msgid "Julian"
8043msgstr "Юлианский"
8044
8045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8046msgctxt "GENITIVE"
8047msgid "July"
8048msgstr "июля"
8049
8050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8051msgctxt "INSTRUMENTAL"
8052msgid "July"
8053msgstr "июлем"
8054
8055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8056msgctxt "LOCATIVE"
8057msgid "July"
8058msgstr "июля"
8059
8060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8063msgctxt "NOMINATIVE"
8064msgid "July"
8065msgstr "июль"
8066
8067#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8068#: app/Date/HijriDate.php:150
8069msgctxt "GENITIVE"
8070msgid "Jumada al-awwal"
8071msgstr "Джумада аль-уля"
8072
8073#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8074#: app/Date/HijriDate.php:240
8075msgctxt "INSTRUMENTAL"
8076msgid "Jumada al-awwal"
8077msgstr "Джумада аль-уля"
8078
8079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8080#: app/Date/HijriDate.php:195
8081msgctxt "LOCATIVE"
8082msgid "Jumada al-awwal"
8083msgstr "Джумада аль-уля"
8084
8085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8086#: app/Date/HijriDate.php:105
8087msgctxt "NOMINATIVE"
8088msgid "Jumada al-awwal"
8089msgstr "Джумада аль-уля"
8090
8091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8092#: app/Date/HijriDate.php:152
8093msgctxt "GENITIVE"
8094msgid "Jumada al-thani"
8095msgstr "Джумада ас-сани"
8096
8097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8098#: app/Date/HijriDate.php:242
8099msgctxt "INSTRUMENTAL"
8100msgid "Jumada al-thani"
8101msgstr "Джумада ас-сани"
8102
8103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8104#: app/Date/HijriDate.php:197
8105msgctxt "LOCATIVE"
8106msgid "Jumada al-thani"
8107msgstr "Джумада ас-сани"
8108
8109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8110#: app/Date/HijriDate.php:107
8111msgctxt "NOMINATIVE"
8112msgid "Jumada al-thani"
8113msgstr "Джумада ас-сани"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8116msgctxt "Abbreviation for June"
8117msgid "Jun"
8118msgstr "Июн"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8121msgctxt "GENITIVE"
8122msgid "June"
8123msgstr "июня"
8124
8125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8126msgctxt "INSTRUMENTAL"
8127msgid "June"
8128msgstr "июнем"
8129
8130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8131msgctxt "LOCATIVE"
8132msgid "June"
8133msgstr "июня"
8134
8135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8138msgctxt "NOMINATIVE"
8139msgid "June"
8140msgstr "июнь"
8141
8142#. I18N: Location of an LDS church temple
8143#: app/Elements/TempleCode.php:116
8144msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8145msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США"
8146
8147#. I18N: Name of a country or state
8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8149msgid "Kazakhstan"
8150msgstr "Казахстан"
8151
8152#. I18N: A configuration setting
8153#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8154msgid "Keep media objects"
8155msgstr "Сохранить медиаобъекты"
8156
8157#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8158msgid "Keep open"
8159msgstr "Держать открытыми"
8160
8161#. I18N: A configuration setting
8162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8163#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8164#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8165msgid "Keep the existing “last change” information"
8166msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения"
8167
8168#. I18N: Name of a country or state
8169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8170msgid "Kenya"
8171msgstr "Кения"
8172
8173#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8174msgid "Keyword examples"
8175msgstr "Примеры ключевых слов"
8176
8177#: app/Date/JalaliDate.php:275
8178msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8179msgid "Khor"
8180msgstr "Хор"
8181
8182#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8183#: app/Date/JalaliDate.php:143
8184msgctxt "GENITIVE"
8185msgid "Khordad"
8186msgstr "Хордада"
8187
8188#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8189#: app/Date/JalaliDate.php:233
8190msgctxt "INSTRUMENTAL"
8191msgid "Khordad"
8192msgstr "Хордадом"
8193
8194#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8195#: app/Date/JalaliDate.php:188
8196msgctxt "LOCATIVE"
8197msgid "Khordad"
8198msgstr "Хордаде"
8199
8200#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8201#: app/Date/JalaliDate.php:98
8202msgctxt "NOMINATIVE"
8203msgid "Khordad"
8204msgstr "Хордад"
8205
8206#. I18N: Name of a country or state
8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8208msgid "Kiribati"
8209msgstr "Кирибати"
8210
8211#. I18N: a month in the Jewish calendar
8212#: app/Date/JewishDate.php:197
8213msgctxt "GENITIVE"
8214msgid "Kislev"
8215msgstr "кислева"
8216
8217#. I18N: a month in the Jewish calendar
8218#: app/Date/JewishDate.php:301
8219msgctxt "INSTRUMENTAL"
8220msgid "Kislev"
8221msgstr "кислевом"
8222
8223#. I18N: a month in the Jewish calendar
8224#: app/Date/JewishDate.php:249
8225msgctxt "LOCATIVE"
8226msgid "Kislev"
8227msgstr "кислева"
8228
8229#. I18N: a month in the Jewish calendar
8230#: app/Date/JewishDate.php:145
8231msgctxt "NOMINATIVE"
8232msgid "Kislev"
8233msgstr "кислев"
8234
8235#. I18N: Location of an LDS church temple
8236#: app/Elements/TempleCode.php:117
8237msgid "Kona, Hawaii, United States"
8238msgstr "Кона, Гавайи"
8239
8240#. I18N: Name of a country or state
8241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8242msgid "Korea"
8243msgstr "Корея"
8244
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8247msgid "Kuwait"
8248msgstr "Кувейт"
8249
8250#. I18N: Location of an LDS church temple
8251#: app/Elements/TempleCode.php:118
8252msgid "Kyiv, Ukraine"
8253msgstr "Киев, Украина"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8257msgid "Kyrgyzstan"
8258msgstr "Киргизия"
8259
8260#: app/Gedcom.php:547
8261msgid "LDS baptism"
8262msgstr "Крещение (мормоны)"
8263
8264#: app/Gedcom.php:686
8265msgid "LDS child sealing"
8266msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)"
8267
8268#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8269msgid "LDS church"
8270msgstr ""
8271
8272#: app/Gedcom.php:588
8273msgid "LDS confirmation"
8274msgstr "Конфирмация (мормоны)"
8275
8276#: app/Gedcom.php:608
8277msgid "LDS endowment"
8278msgstr "Мормонское обличение"
8279
8280#: app/Gedcom.php:441
8281msgid "LDS spouse sealing"
8282msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)"
8283
8284#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8285msgid "Label"
8286msgstr "Метка"
8287
8288#. I18N: Location of an LDS church temple
8289#: app/Elements/TempleCode.php:107
8290msgid "Laie, Hawaii, United States"
8291msgstr "Лаи, Гавайи"
8292
8293#. I18N: page orientation
8294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8295#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8297msgid "Landscape"
8298msgstr "Горизонтально"
8299
8300#. I18N: A configuration setting
8301#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8302#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8303#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8304#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8305#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8307#: resources/views/admin/users.phtml:29
8308#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8309#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8310#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8311msgid "Language"
8312msgstr "Язык"
8313
8314#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8316#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8317#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8318msgid "Languages"
8319msgstr "Языки"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8323msgid "Laos"
8324msgstr "Лаос"
8325
8326#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8327msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8328msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд"
8329
8330#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8331#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8332msgid "Largest families"
8333msgstr "Самые большие семьи"
8334
8335#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8336msgid "Largest number of grandchildren"
8337msgstr "Наибольшее количество внуков"
8338
8339#. I18N: Location of an LDS church temple
8340#: app/Elements/TempleCode.php:125
8341msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8342msgstr "Лас Вегас, Невада"
8343
8344#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8345#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8346#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8347#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8349#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8350#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8351#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8352#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8353#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8354#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8357#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8358#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8359msgid "Last change"
8360msgstr "Последнее изменение"
8361
8362#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8363msgid "Last email reminder was sent "
8364msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой "
8365
8366#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8367msgid "Last event"
8368msgstr "Самый недавний факт"
8369
8370#: resources/views/admin/users.phtml:33
8371msgid "Last signed in"
8372msgstr "Последний вход"
8373
8374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8377#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8378msgid "Latest birth"
8379msgstr "Самое недавнее рождение"
8380
8381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8384#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8385msgid "Latest death"
8386msgstr "Последняя смерть"
8387
8388#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8389msgid "Latest divorce"
8390msgstr "Самый недавний развод"
8391
8392#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8393msgid "Latest marriage"
8394msgstr "Самый недавний брак"
8395
8396#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
8397#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8398#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8399#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8400#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8401#: resources/views/fact-place.phtml:33
8402#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8403msgid "Latitude"
8404msgstr "Широта"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8408msgid "Latvia"
8409msgstr "Латвия"
8410
8411#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8412#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8413#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8414#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8415#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8417#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8418#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8419#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8420#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8421#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8422msgid "Layout"
8423msgstr "Макет"
8424
8425#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8426msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8427msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль."
8428
8429#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8430msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8431msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла"
8432
8433#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8435msgid "Leaves"
8436msgstr "Крона"
8437
8438#. I18N: Name of a country or state
8439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8440msgid "Lebanon"
8441msgstr "Ливан"
8442
8443#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8444#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8445msgid "Legacy URLs"
8446msgstr ""
8447
8448#: app/Gedcom.php:1501
8449msgid "Legatee"
8450msgstr "Наследник"
8451
8452#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8453msgid "Length of marriage"
8454msgstr "Продолжительность брака"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8458msgid "Lesotho"
8459msgstr "Лесото"
8460
8461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8465#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8466#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8477msgctxt "paper size"
8478msgid "Letter"
8479msgstr "Письмо"
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8483msgid "Liberia"
8484msgstr "Либерия"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8488msgid "Libya"
8489msgstr "Ливия"
8490
8491#. I18N: Name of a country or state
8492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8493msgid "Liechtenstein"
8494msgstr "Лихтеншнейн"
8495
8496#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8497msgid "Lifespan"
8498msgstr "Продолжительность жизни"
8499
8500#. I18N: Name of a module/chart
8501#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8502msgid "Lifespans"
8503msgstr "Жизненные отрезки"
8504
8505#. I18N: Location of an LDS church temple
8506#: app/Elements/TempleCode.php:120
8507msgid "Lima, Peru"
8508msgstr "Лима, Перу"
8509
8510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8511msgid "Line endings"
8512msgstr ""
8513
8514#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8516msgid "Link media objects to facts and events"
8517msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями"
8518
8519#. I18N: You need to:
8520#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8521#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8522msgid "Link the user account to an individual."
8523msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку."
8524
8525#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8526#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8527msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8528msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка"
8529
8530#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8531#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8532msgid "Link this media object to a family"
8533msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи"
8534
8535#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8536#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8537msgid "Link this media object to a source"
8538msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника"
8539
8540#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8541#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8542msgid "Link this media object to an individual"
8543msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны"
8544
8545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8546msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8547msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева."
8548
8549#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8550#: resources/views/chart-box.phtml:126
8551msgid "Links"
8552msgstr "Связи"
8553
8554#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8555#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8556msgid "List"
8557msgstr "Список"
8558
8559#. I18N: Name of a module
8560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8561#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8563#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8564#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8566msgid "Lists"
8567msgstr "Списки"
8568
8569#. I18N: Name of a country or state
8570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8571msgid "Lithuania"
8572msgstr "Литва"
8573
8574#: app/SurnameTradition.php:107
8575msgctxt "Surname tradition"
8576msgid "Lithuanian"
8577msgstr "Литовская"
8578
8579#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8580msgid "Living"
8581msgstr "Живые"
8582
8583#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8584msgid "Living individuals"
8585msgstr "Персоны, живущие ныне"
8586
8587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8588msgid "Loading…"
8589msgstr "Загрузка…"
8590
8591#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8592#: resources/views/admin/media.phtml:40
8593msgid "Local files"
8594msgstr "Локальные файлы"
8595
8596#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
8597#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8598msgid "Location"
8599msgstr "Расположение"
8600
8601#. I18N: Name of a module/list
8602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8603#: app/Module/LocationListModule.php:163
8604#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8605#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8606#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8607#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8608#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8609#: resources/views/search-results.phtml:92
8610msgid "Locations"
8611msgstr "Локации"
8612
8613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8614msgid "Lodger"
8615msgstr "Квартирант"
8616
8617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8618msgctxt "FEMALE"
8619msgid "Lodger"
8620msgstr "Квартирантка"
8621
8622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8623msgctxt "MALE"
8624msgid "Lodger"
8625msgstr "Квартирант"
8626
8627#. I18N: Location of an LDS church temple
8628#: app/Elements/TempleCode.php:121
8629msgid "Logan, Utah, United States"
8630msgstr "Логан, Юта"
8631
8632#. I18N: Location of an LDS church temple
8633#: app/Elements/TempleCode.php:122
8634msgid "London, England"
8635msgstr "Лондон, Англия"
8636
8637#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8639msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8640msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль."
8641
8642#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8643msgid "Longest marriage"
8644msgstr "Самый долгий брак"
8645
8646#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
8647#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8648#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8649#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8650#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8651#: resources/views/fact-place.phtml:34
8652#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8653msgid "Longitude"
8654msgstr "Долгота"
8655
8656#. I18N: Location of an LDS church temple
8657#: app/Elements/TempleCode.php:119
8658msgid "Los Angeles, California, United States"
8659msgstr "Лос Анжелес, Калифорния"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:123
8663msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8664msgstr "Луисвилле, Кентукки"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/Elements/TempleCode.php:124
8668msgid "Lubbock, Texas, United States"
8669msgstr "Лаббок, Техас"
8670
8671#. I18N: Name of a country or state
8672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8673msgid "Luxembourg"
8674msgstr "Люксембург"
8675
8676#. I18N: Name of a country or state
8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8678msgid "Macau"
8679msgstr "Макао"
8680
8681#. I18N: Name of a country or state
8682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8683msgid "Macedonia"
8684msgstr "Македония"
8685
8686#. I18N: Name of a country or state
8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8688msgid "Madagascar"
8689msgstr "Мадагаскар"
8690
8691#. I18N: Location of an LDS church temple
8692#: app/Elements/TempleCode.php:126
8693msgid "Madrid, Spain"
8694msgstr "Мадрид, Испания"
8695
8696#. I18N: Type of media object
8697#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8698msgid "Magazine"
8699msgstr "Журнал"
8700
8701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8702#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
8703#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
8704msgid "Maidenhead location code"
8705msgstr ""
8706
8707#: app/Services/MessageService.php:227
8708msgid "Mailto link"
8709msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)"
8710
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8713msgid "Malawi"
8714msgstr "Малави"
8715
8716#. I18N: Name of a country or state
8717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8718msgid "Malaysia"
8719msgstr "Малайзия"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8723msgid "Maldives"
8724msgstr "Мальдивы"
8725
8726#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8727msgid "Male"
8728msgstr "Муж."
8729
8730#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8731#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8732#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8734#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8735#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8736#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8740#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
8741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
8742#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8743#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8744#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8745#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8746#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8747msgid "Males"
8748msgstr "Мужчины"
8749
8750#. I18N: Name of a country or state
8751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8752msgid "Mali"
8753msgstr "Мали"
8754
8755#. I18N: Name of a country or state
8756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8757msgid "Malta"
8758msgstr "Мальта"
8759
8760#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8762#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8763#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8764#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8766#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8767#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8772#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8773#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8774msgid "Manage family trees"
8775msgstr "Управление семейными деревьями"
8776
8777#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8779#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8780msgid "Manage media"
8781msgstr "Управление медиаданными"
8782
8783#. I18N: Listbox entry; name of a role
8784#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8785#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8786#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8788msgid "Manager"
8789msgstr "Менеджер"
8790
8791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8792msgid "Managers"
8793msgstr "Менеджеры"
8794
8795#. I18N: Location of an LDS church temple
8796#: app/Elements/TempleCode.php:127
8797msgid "Manaus, Brazil"
8798msgstr "Манаус, Бразилия"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:128
8802msgid "Manhattan, New York, United States"
8803msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:129
8807msgid "Manila, Philippines"
8808msgstr "Манила, Филиппины"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:130
8812msgid "Manti, Utah, United States"
8813msgstr "Манти, Юта"
8814
8815#. I18N: Type of media object
8816#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8817msgid "Manuscript"
8818msgstr "Рукопись"
8819
8820#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8821msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8822msgstr ""
8823
8824#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8826msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8827msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги,  этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение."
8828
8829#. I18N: Type of media object
8830#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8833msgid "Map"
8834msgstr "Карта"
8835
8836#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8837msgid "Map link"
8838msgstr ""
8839
8840#. I18N: Links to maps
8841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8843msgid "Map links"
8844msgstr ""
8845
8846#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8847#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8849msgid "Map providers"
8850msgstr ""
8851
8852#. I18N: mapbox.com
8853#: app/Module/MapBox.php:82
8854msgid "Mapbox"
8855msgstr ""
8856
8857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8858msgctxt "Abbreviation for March"
8859msgid "Mar"
8860msgstr "Мар"
8861
8862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8863msgctxt "GENITIVE"
8864msgid "March"
8865msgstr "марта"
8866
8867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8868msgctxt "INSTRUMENTAL"
8869msgid "March"
8870msgstr "мартом"
8871
8872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8873msgctxt "LOCATIVE"
8874msgid "March"
8875msgstr "марта"
8876
8877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8880msgctxt "NOMINATIVE"
8881msgid "March"
8882msgstr "март"
8883
8884#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8886msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8887msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др."
8888
8889#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
8890#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8893#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8894#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8896#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8944msgid "Marriage"
8945msgstr "Брак"
8946
8947#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8948msgid "Marriage banns"
8949msgstr "Оглашение объявления о браке"
8950
8951#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
8952msgid "Marriage beginning status"
8953msgstr "Статус брака, начало"
8954
8955#: app/Gedcom.php:861
8956msgid "Marriage bond"
8957msgstr "Брачные узы"
8958
8959#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
8960msgid "Marriage by country"
8961msgstr "Вступления в брак по странам"
8962
8963#: app/Gedcom.php:426
8964msgid "Marriage contract"
8965msgstr "Брачный контракт"
8966
8967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8968msgid "Marriage date range end"
8969msgstr "Период даты брака (конец)"
8970
8971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8972msgid "Marriage date range start"
8973msgstr "Период даты брака (начало)"
8974
8975#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
8976msgid "Marriage ending status"
8977msgstr "Статус брака, окончание"
8978
8979#: app/Gedcom.php:860
8980msgid "Marriage intention"
8981msgstr "Помолвка"
8982
8983#: app/Gedcom.php:427
8984msgid "Marriage license"
8985msgstr "Разрешение на брак"
8986
8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8988msgid "Marriage of a brother"
8989msgstr "Брак брата"
8990
8991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8993msgid "Marriage of a child"
8994msgstr "Брак ребёнка"
8995
8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
8997msgid "Marriage of a daughter"
8998msgstr "Брак дочери"
8999
9000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9001msgid "Marriage of a father"
9002msgstr "Брак отца"
9003
9004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9008msgid "Marriage of a grandchild"
9009msgstr "Брак внука/внучки"
9010
9011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9012msgid "Marriage of a granddaughter"
9013msgstr "Брак внучки"
9014
9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9016msgctxt "daughter’s daughter"
9017msgid "Marriage of a granddaughter"
9018msgstr "Брак внучки"
9019
9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9021msgctxt "son’s daughter"
9022msgid "Marriage of a granddaughter"
9023msgstr "Брак внучки"
9024
9025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9026msgid "Marriage of a grandson"
9027msgstr "Брак внука"
9028
9029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9030msgctxt "daughter’s son"
9031msgid "Marriage of a grandson"
9032msgstr "Брак внука"
9033
9034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9035msgctxt "son’s son"
9036msgid "Marriage of a grandson"
9037msgstr "Брак внука"
9038
9039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9040msgid "Marriage of a half-brother"
9041msgstr "Брак неполнородного брата"
9042
9043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9044msgid "Marriage of a half-sibling"
9045msgstr "Брак неполнородного сибса"
9046
9047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9048msgid "Marriage of a half-sister"
9049msgstr "Брак неполнородной сестры"
9050
9051#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9052msgid "Marriage of a mother"
9053msgstr "Брак матери"
9054
9055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9057msgid "Marriage of a parent"
9058msgstr "Брак родителя"
9059
9060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9062msgid "Marriage of a sibling"
9063msgstr "Брак брата или сестры"
9064
9065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9066msgid "Marriage of a sister"
9067msgstr "Брак сестры"
9068
9069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9070msgid "Marriage of a son"
9071msgstr "Брак сына"
9072
9073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9074msgid "Marriage of parents"
9075msgstr "Брак родителей"
9076
9077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9078msgid "Marriage place contains"
9079msgstr "Место брака"
9080
9081#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9082msgid "Marriage places"
9083msgstr "Место вступления в брак"
9084
9085#: app/Gedcom.php:432
9086msgid "Marriage settlement"
9087msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества"
9088
9089#. I18N: Name of a module/report
9090#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9092#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9093#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9094msgid "Marriages"
9095msgstr "Бракосочетания"
9096
9097#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9098#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9099msgid "Marriages by century"
9100msgstr "Вступления в брак по столетиям"
9101
9102#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9103#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9106#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9107msgid "Married name"
9108msgstr "Имя, фамилия в браке"
9109
9110#. I18N: Name of a country or state
9111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9112msgid "Marshall Islands"
9113msgstr "Маршалловы острова"
9114
9115#. I18N: Name of a country or state
9116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9117msgid "Martinique"
9118msgstr "Мартиника"
9119
9120#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9121msgid "Masquerade as this user"
9122msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя"
9123
9124#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9125msgid "Match both upper and lower case letters."
9126msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра."
9127
9128#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9129msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9130msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова."
9131
9132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9133msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9134msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова."
9135
9136#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9137msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9138msgstr ""
9139
9140#. I18N: Name of a country or state
9141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9142msgid "Mauritania"
9143msgstr "Мавритания"
9144
9145#. I18N: Name of a country or state
9146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9147msgid "Mauritius"
9148msgstr "Мавтрития"
9149
9150#. I18N: A configuration setting
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9152msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9153msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон"
9154
9155#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9157msgid "Maximum upload size: "
9158msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: "
9159
9160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9161msgctxt "Abbreviation for May"
9162msgid "May"
9163msgstr "Май"
9164
9165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9166msgctxt "GENITIVE"
9167msgid "May"
9168msgstr "мая"
9169
9170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9171msgctxt "INSTRUMENTAL"
9172msgid "May"
9173msgstr "маем"
9174
9175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9176msgctxt "LOCATIVE"
9177msgid "May"
9178msgstr "мая"
9179
9180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9182#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9183msgctxt "NOMINATIVE"
9184msgid "May"
9185msgstr "май"
9186
9187#. I18N: Name of a country or state
9188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9189msgid "Mayotte"
9190msgstr "Майотта"
9191
9192#. I18N: Location of an LDS church temple
9193#: app/Elements/TempleCode.php:131
9194msgid "Medford, Oregon, United States"
9195msgstr "Медфорд, Орегон"
9196
9197#. I18N: Name of a module
9198#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9199#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9202#: resources/views/admin/media.phtml:102
9203#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9204#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9205msgid "Media"
9206msgstr "Медиа"
9207
9208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9209#: resources/views/admin/media.phtml:98
9210#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9211#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9212#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9213#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9214msgid "Media file"
9215msgstr "Медиафайл"
9216
9217#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9218msgid "Media file to upload"
9219msgstr "Выберите медиафайл"
9220
9221#. I18N: %s is the name of a folder.
9222#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9223#, php-format
9224msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9225msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s."
9226
9227#: resources/views/admin/media.phtml:31
9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9229msgid "Media files"
9230msgstr "Мультимедийные файлы"
9231
9232#. I18N: A configuration setting
9233#: resources/views/admin/media.phtml:61
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9235msgid "Media folder"
9236msgstr "Медиапапка"
9237
9238#: resources/views/admin/media.phtml:32
9239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9240msgid "Media folders"
9241msgstr "Медиапапки"
9242
9243#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9244#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9245#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9246#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9247#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9248#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9249#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9251#: resources/views/admin/media.phtml:106
9252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9253#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9255#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9256msgid "Media object"
9257msgstr "Медиаобъект"
9258
9259#. I18N: Name of a module/list
9260#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9261#: app/Services/AdminService.php:186
9262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9263#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9264#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9265#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9266#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9267#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9268#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9269#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9270#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9271#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9272#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9273#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9274msgid "Media objects"
9275msgstr "Медиаобъекты"
9276
9277#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9278msgid "Media objects found"
9279msgstr "Найдены медиаобъекты"
9280
9281#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9282msgid "Media objects per page"
9283msgstr "Медиаобъектов на странице"
9284
9285#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9286#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9287#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9288msgid "Media type"
9289msgstr "Тип носителя"
9290
9291#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9292msgid "Medical"
9293msgstr "Медицинский работник"
9294
9295#. I18N: The name of a colour-scheme
9296#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9297msgid "Mediterranio"
9298msgstr "Средиземноморье"
9299
9300#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9301msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9302msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд"
9303
9304#: app/Date/JalaliDate.php:279
9305msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9306msgid "Mehr"
9307msgstr "Мехр"
9308
9309#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9310#: app/Date/JalaliDate.php:151
9311msgctxt "GENITIVE"
9312msgid "Mehr"
9313msgstr "Мехра"
9314
9315#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9316#: app/Date/JalaliDate.php:241
9317msgctxt "INSTRUMENTAL"
9318msgid "Mehr"
9319msgstr "Мехром"
9320
9321#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9322#: app/Date/JalaliDate.php:196
9323msgctxt "LOCATIVE"
9324msgid "Mehr"
9325msgstr "Мехре"
9326
9327#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9328#: app/Date/JalaliDate.php:106
9329msgctxt "NOMINATIVE"
9330msgid "Mehr"
9331msgstr "Мехр"
9332
9333#. I18N: Location of an LDS church temple
9334#: app/Elements/TempleCode.php:132
9335msgid "Melbourne, Australia"
9336msgstr "Мельбурн, Австралия"
9337
9338#. I18N: Listbox entry; name of a role
9339#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9340#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9341#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9342#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9344msgid "Member"
9345msgstr "Участник"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/Elements/TempleCode.php:133
9349msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9350msgstr "Мемфис, Теннесси"
9351
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9353#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9354msgid "Menu"
9355msgstr "Меню"
9356
9357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9359#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9361msgid "Menus"
9362msgstr "Меню"
9363
9364#. I18N: The name of a colour-scheme
9365#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9366msgid "Mercury"
9367msgstr "Меркурий"
9368
9369#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9370msgid "Merge"
9371msgstr "Слияние"
9372
9373#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9375msgid "Merge family trees"
9376msgstr "Объединить семейные деревья"
9377
9378#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9379#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9380#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9381msgid "Merge records"
9382msgstr "Слияние записей"
9383
9384#. I18N: Location of an LDS church temple
9385#: app/Elements/TempleCode.php:134
9386msgid "Merida, Mexico"
9387msgstr "Мерида, Мексика"
9388
9389#. I18N: Location of an LDS church temple
9390#: app/Elements/TempleCode.php:60
9391msgid "Mesa, Arizona, United States"
9392msgstr "Меса, Аризона"
9393
9394#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9395#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9398#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9399msgid "Message"
9400msgstr "Сообщение"
9401
9402#. I18N: Name of a module
9403#. I18N: A configuration setting
9404#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9406msgid "Messages"
9407msgstr "Сообщения"
9408
9409#. I18N: a month in the French republican calendar
9410#: app/Date/FrenchDate.php:167
9411msgctxt "GENITIVE"
9412msgid "Messidor"
9413msgstr "Мессидора"
9414
9415#. I18N: a month in the French republican calendar
9416#: app/Date/FrenchDate.php:261
9417msgctxt "INSTRUMENTAL"
9418msgid "Messidor"
9419msgstr "Мессидором"
9420
9421#. I18N: a month in the French republican calendar
9422#: app/Date/FrenchDate.php:214
9423msgctxt "LOCATIVE"
9424msgid "Messidor"
9425msgstr "Мессидоре"
9426
9427#. I18N: a month in the French republican calendar
9428#: app/Date/FrenchDate.php:120
9429msgctxt "NOMINATIVE"
9430msgid "Messidor"
9431msgstr "Мессидор"
9432
9433#. I18N: Name of a country or state
9434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9435msgid "Mexico"
9436msgstr "Мексика"
9437
9438#. I18N: Location of an LDS church temple
9439#: app/Elements/TempleCode.php:135
9440msgid "Mexico City, Mexico"
9441msgstr "Мехико, Мексика"
9442
9443#. I18N: Type of media object
9444#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9445msgid "Microfiche"
9446msgstr "Микрофиша"
9447
9448#. I18N: Type of media object
9449#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
9450msgid "Microfilm"
9451msgstr "Микрофильм"
9452
9453#. I18N: Name of a country or state
9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9455msgid "Micronesia"
9456msgstr "Микронезия"
9457
9458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9459msgid "Middle East"
9460msgstr "Средний Восток"
9461
9462#: app/Gedcom.php:1473
9463msgid "Military"
9464msgstr "Военная служба"
9465
9466#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
9467msgid "Military service"
9468msgstr "Военная служба"
9469
9470#. I18N: Name of a module/report
9471#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9474msgid "Missing data"
9475msgstr "Отсутствующие данные"
9476
9477#. I18N: Listbox entry; name of a role
9478#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9480msgid "Moderator"
9481msgstr "Модератор"
9482
9483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9484msgid "Moderators"
9485msgstr "Модераторы"
9486
9487#: resources/views/admin/components.phtml:39
9488#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9489msgid "Module"
9490msgstr "Модуль"
9491
9492#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9493msgid "Module administration"
9494msgstr "Настройка модуля"
9495
9496#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9498#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9499#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9500#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9501#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9502#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9503#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9504#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9505#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9506#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9507#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9508#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9509#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9510msgid "Modules"
9511msgstr "Модули"
9512
9513#. I18N: Name of a country or state
9514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9515msgid "Moldova"
9516msgstr "Молдавия"
9517
9518#. I18N: abbreviation for Monday
9519#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9520#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9521msgid "Mon"
9522msgstr "Пн"
9523
9524#. I18N: Name of a country or state
9525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9526msgid "Monaco"
9527msgstr "Монако"
9528
9529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9530msgid "Monday"
9531msgstr "Понедельник"
9532
9533#. I18N: Name of a country or state
9534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9535msgid "Mongolia"
9536msgstr "Монголия"
9537
9538#. I18N: Name of a country or state
9539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9540msgid "Montenegro"
9541msgstr "Черногория"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:137
9545msgid "Monterrey, Mexico"
9546msgstr "Монтеррей, Мексика"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:136
9550msgid "Montevideo, Uruguay"
9551msgstr "Монтевидео, Уругвай"
9552
9553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9559#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9560msgid "Month"
9561msgstr "Месяц"
9562
9563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9565msgid "Month of birth"
9566msgstr "По месяцам рождения"
9567
9568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9570msgid "Month of birth of first child in a relation"
9571msgstr "Месяц рождения первого ребёнка"
9572
9573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9575msgid "Month of death"
9576msgstr "По месяцам кончины"
9577
9578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9580msgid "Month of first marriage"
9581msgstr "По месяцам первого вступления в брак"
9582
9583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9585msgid "Month of marriage"
9586msgstr "По месяцам вступления в брак"
9587
9588#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9589#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9590#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9591msgid "Month:"
9592msgstr "Месяц:"
9593
9594#. I18N: Location of an LDS church temple
9595#: app/Elements/TempleCode.php:138
9596msgid "Monticello, Utah, United States"
9597msgstr "Монтичелло, Юта"
9598
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/Elements/TempleCode.php:139
9601msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9602msgstr "Монреаль, Квебек, Канада"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9606msgid "Montserrat"
9607msgstr "Монсеррат"
9608
9609#: app/Date/JalaliDate.php:277
9610msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9611msgid "Mor"
9612msgstr "Мор"
9613
9614#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9615#: app/Date/JalaliDate.php:147
9616msgctxt "GENITIVE"
9617msgid "Mordad"
9618msgstr "Мордада"
9619
9620#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9621#: app/Date/JalaliDate.php:237
9622msgctxt "INSTRUMENTAL"
9623msgid "Mordad"
9624msgstr "Мордадом"
9625
9626#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9627#: app/Date/JalaliDate.php:192
9628msgctxt "LOCATIVE"
9629msgid "Mordad"
9630msgstr "Мордаде"
9631
9632#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9633#: app/Date/JalaliDate.php:102
9634msgctxt "NOMINATIVE"
9635msgid "Mordad"
9636msgstr "Мордад"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9640msgid "Morocco"
9641msgstr "Марокко"
9642
9643#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9644#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9645msgid "Most SMTP servers require a password."
9646msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль."
9647
9648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
9650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9651msgid "Most common surnames"
9652msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
9653
9654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9655msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9656msgstr ""
9657
9658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9659msgid "Most mail servers require a valid email address."
9660msgstr ""
9661
9662#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9664msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9665msgstr ""
9666
9667#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9669msgid "Most servers do not use secure connections."
9670msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения."
9671
9672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9675msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9676msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер."
9677
9678#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9679msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9680msgstr ""
9681
9682#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9683msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9684msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306."
9685
9686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9687msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9688msgstr ""
9689
9690#. I18N: Name of a module
9691#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9692msgid "Most viewed pages"
9693msgstr "Часто посещаемые страницы"
9694
9695#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9702msgid "Mother"
9703msgstr "Мать"
9704
9705#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9706#, php-format
9707msgid "Mother: %s"
9708msgstr "Мать: %s"
9709
9710#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9711msgid "Mother’s age"
9712msgstr "Возраст матери"
9713
9714#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9715#: app/Individual.php:884
9716#, php-format
9717msgid "Mother’s family with %s"
9718msgstr "Семья матери с %s"
9719
9720#. I18N: A step-family.
9721#: app/Individual.php:888
9722msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9723msgstr "Семья матери с неизвестной персоной"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/Elements/TempleCode.php:140
9727msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9728msgstr "Гора Тимпаногос, Юта"
9729
9730#: resources/views/admin/components.phtml:46
9731#: resources/views/admin/components.phtml:151
9732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9733msgid "Move down"
9734msgstr "Вниз"
9735
9736#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9737msgid "Move the media object?"
9738msgstr "Переместить медиаобъект?"
9739
9740#: resources/views/admin/components.phtml:45
9741#: resources/views/admin/components.phtml:145
9742#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9743msgid "Move up"
9744msgstr "Вверх"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9748msgid "Mozambique"
9749msgstr "Мозамбик"
9750
9751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9752#: app/Date/HijriDate.php:142
9753msgctxt "GENITIVE"
9754msgid "Muharram"
9755msgstr "Мухаррам"
9756
9757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9758#: app/Date/HijriDate.php:232
9759msgctxt "INSTRUMENTAL"
9760msgid "Muharram"
9761msgstr "Мухаррам"
9762
9763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9764#: app/Date/HijriDate.php:187
9765msgctxt "LOCATIVE"
9766msgid "Muharram"
9767msgstr "Мухаррам"
9768
9769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9770#: app/Date/HijriDate.php:97
9771msgctxt "NOMINATIVE"
9772msgid "Muharram"
9773msgstr "Мухаррам"
9774
9775#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9776msgid "Multiple marriages"
9777msgstr "Несколько браков"
9778
9779#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9781msgid "My account"
9782msgstr "Мои настройки"
9783
9784#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9785msgid "My family tree"
9786msgstr "Моя родословная"
9787
9788#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9789msgid "My individual record"
9790msgstr "Моя персональная запись"
9791
9792#. I18N: Name of a module
9793#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9794#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9795#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9796#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9797msgid "My page"
9798msgstr "Моя страница"
9799
9800#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9801msgid "My pages"
9802msgstr "Мои страницы"
9803
9804#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9805msgid "My pedigree"
9806msgstr "Моя родословная"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9810msgid "Myanmar"
9811msgstr "Бирма"
9812
9813#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
9814#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9815#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9816#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9817#: resources/views/individual-name.phtml:40
9818#: resources/views/individual-name.phtml:52
9819#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9820#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9821#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9827#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9828#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9829#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9830#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9836#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9838#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9840msgid "Name"
9841msgstr "Имя, фамилия"
9842
9843#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9844msgctxt "Repository"
9845msgid "Name"
9846msgstr "Название"
9847
9848#: app/Gedcom.php:1470
9849msgid "Name in Hebrew"
9850msgstr "ФИО (имена) на иврите"
9851
9852#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
9853msgid "Name of addressee"
9854msgstr ""
9855
9856#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
9857msgid "Name prefix"
9858msgstr "Префикс имени"
9859
9860#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
9861msgid "Name suffix"
9862msgstr "Суффикс имени"
9863
9864#: resources/views/admin/tags.phtml:37
9865#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9866#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9867#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9868#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9869msgid "Names"
9870msgstr "Имена"
9871
9872#: app/Gedcom.php:1034
9873msgid "Namesake"
9874msgstr "Тезка"
9875
9876#. I18N: Name of a country or state
9877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9878msgid "Namibia"
9879msgstr "Намибия"
9880
9881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9882msgid "Nanny"
9883msgstr "Няня"
9884
9885#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
9886msgid "Narrative description"
9887msgstr "Описание в виде рассказа"
9888
9889#. I18N: Location of an LDS church temple
9890#: app/Elements/TempleCode.php:141
9891msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9892msgstr "Нэшвилл, Теннесси"
9893
9894#: app/Gedcom.php:658
9895msgid "Nationality"
9896msgstr "Национальность"
9897
9898#: app/Gedcom.php:659
9899msgid "Naturalization"
9900msgstr "Натурализация"
9901
9902#. I18N: Name of a country or state
9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9904msgid "Nauru"
9905msgstr "Науру"
9906
9907#. I18N: Location of an LDS church temple
9908#: app/Elements/TempleCode.php:142
9909msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9910msgstr "Наву, Иллинойс (новый)"
9911
9912#. I18N: Location of an LDS church temple
9913#: app/Elements/TempleCode.php:143
9914msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9915msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)"
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9919msgid "Nepal"
9920msgstr "Непал"
9921
9922#. I18N: Name of a country or state
9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9924msgid "Netherlands"
9925msgstr "Нидерланды"
9926
9927#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
9928#: resources/views/components/datetime.phtml:13
9929msgid "Never"
9930msgstr "Никогда"
9931
9932#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
9933msgid "Never married"
9934msgstr "Никогда не состоял(а) в браке"
9935
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9938msgid "New Caledonia"
9939msgstr "Новая Каледония"
9940
9941#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
9942#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
9943msgid "New GEDCOM tag"
9944msgstr ""
9945
9946#. I18N: Location of an LDS church temple
9947#: app/Elements/TempleCode.php:146
9948msgid "New York, New York, United States"
9949msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк"
9950
9951#. I18N: Name of a country or state
9952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9953msgid "New Zealand"
9954msgstr "Новая Зеландия"
9955
9956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
9957msgid "New data"
9958msgstr "Новые данные"
9959
9960#. I18N: %s is a server name/URL
9961#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
9962#, php-format
9963msgid "New registration at %s"
9964msgstr "Новая регистрация на %s"
9965
9966#. I18N: %s is a server name/URL
9967#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
9968#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9969#, php-format
9970msgid "New user at %s"
9971msgstr "Новый пользователь на %s"
9972
9973#. I18N: Location of an LDS church temple
9974#: app/Elements/TempleCode.php:144
9975msgid "Newport Beach, California, United States"
9976msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния"
9977
9978#. I18N: Name of a module
9979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9980msgid "News"
9981msgstr "Новости"
9982
9983#. I18N: Type of media object
9984#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
9985msgid "Newspaper"
9986msgstr "Газета"
9987
9988#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9989msgid "Next email reminder will be sent after "
9990msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после "
9991
9992#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
9993#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
9994msgid "Next image"
9995msgstr "Следующее изображение"
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9999msgid "Nicaragua"
10000msgstr "Никарагуа"
10001
10002#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
10003msgid "Nickname"
10004msgstr "Прозвище"
10005
10006#. I18N: Name of a country or state
10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10008msgid "Niger"
10009msgstr "Нигер"
10010
10011#. I18N: Name of a country or state
10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10013msgid "Nigeria"
10014msgstr "Нигерия"
10015
10016#. I18N: a month in the Jewish calendar
10017#: app/Date/JewishDate.php:207
10018msgctxt "GENITIVE"
10019msgid "Nissan"
10020msgstr "нисана"
10021
10022#. I18N: a month in the Jewish calendar
10023#: app/Date/JewishDate.php:311
10024msgctxt "INSTRUMENTAL"
10025msgid "Nissan"
10026msgstr "нисаном"
10027
10028#. I18N: a month in the Jewish calendar
10029#: app/Date/JewishDate.php:259
10030msgctxt "LOCATIVE"
10031msgid "Nissan"
10032msgstr "нисана"
10033
10034#. I18N: a month in the Jewish calendar
10035#: app/Date/JewishDate.php:155
10036msgctxt "NOMINATIVE"
10037msgid "Nissan"
10038msgstr "нисан"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10042msgid "Niue"
10043msgstr "Ниуэ"
10044
10045#. I18N: a month in the French republican calendar
10046#: app/Date/FrenchDate.php:155
10047msgctxt "GENITIVE"
10048msgid "Nivose"
10049msgstr "Нивоз"
10050
10051#. I18N: a month in the French republican calendar
10052#: app/Date/FrenchDate.php:249
10053msgctxt "INSTRUMENTAL"
10054msgid "Nivose"
10055msgstr "Нивоз"
10056
10057#. I18N: a month in the French republican calendar
10058#: app/Date/FrenchDate.php:202
10059msgctxt "LOCATIVE"
10060msgid "Nivose"
10061msgstr "Нивоз"
10062
10063#. I18N: a month in the French republican calendar
10064#: app/Date/FrenchDate.php:107
10065msgctxt "NOMINATIVE"
10066msgid "Nivose"
10067msgstr "Нивоз"
10068
10069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10070msgid "No"
10071msgstr "Нет"
10072
10073#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10074msgid "No GEDCOM file was received."
10075msgstr "Файл GEDCOM не был получен."
10076
10077#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10078msgid "No GEDCOM files found."
10079msgstr "Не найдены файлы GEDCOM."
10080
10081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10083msgid "No calendar conversion"
10084msgstr "Запретить конвертацию календаря"
10085
10086#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10087#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10088msgid "No children"
10089msgstr "Сведений о детях нет"
10090
10091#: app/Services/MessageService.php:228
10092msgid "No contact"
10093msgstr "Не хочу получать сообщения"
10094
10095#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10096msgid "No duplicates have been found."
10097msgstr "Дубликаты не найдены."
10098
10099#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10100msgid "No errors have been found."
10101msgstr "Никакие ошибки не найдены."
10102
10103#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10104#, php-format
10105msgid "No events exist for the next %s day."
10106msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10107msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день."
10108msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня."
10109msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней."
10110
10111#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10112msgid "No events exist for today."
10113msgstr "Сегодня событий нет."
10114
10115#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10116msgid "No events exist for tomorrow."
10117msgstr "Завтра событий нет."
10118
10119#: resources/views/family-page.phtml:39
10120msgid "No facts exist for this family."
10121msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье."
10122
10123#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10124#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10125#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10126msgid "No file was received. Please try again."
10127msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново."
10128
10129#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10130msgid "No link between the two individuals could be found."
10131msgstr "Родство между двумя персонами не найдено."
10132
10133#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10135#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10136msgid "No matching facts found"
10137msgstr "Не найдено совпадающих фактов"
10138
10139#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10140#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10141msgid "No news articles have been submitted."
10142msgstr "Нет новостей."
10143
10144#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10145msgid "No predefined text"
10146msgstr "Никакого предопределенного текста"
10147
10148#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10150msgid "No records to display"
10151msgstr "Нет записей для отображения"
10152
10153#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10155#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10156#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10157#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10158msgid "No results found."
10159msgstr "Информация по запросу не найдена."
10160
10161#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10162msgid "No signed-in and no anonymous users"
10163msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей"
10164
10165#: app/Elements/TempleCode.php:211
10166msgid "No temple - living ordinance"
10167msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство"
10168
10169#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10171#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10172msgid "No upgrade information is available."
10173msgstr "Информация об обновлении недоступна."
10174
10175#. I18N: The name of a colour-scheme
10176#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10177msgid "Nocturnal"
10178msgstr "Ночной"
10179
10180#. I18N: https://nominatim.org
10181#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10182msgid "Nominatim"
10183msgstr ""
10184
10185#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10186#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10187#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10189#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10192msgid "None"
10193msgstr "Нет"
10194
10195#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10196#: app/Date/FrenchDate.php:317
10197msgid "Nonidi"
10198msgstr "Нониди"
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10202msgid "Norfolk Island"
10203msgstr "Остров Норфолк"
10204
10205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10206msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10207msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора."
10208
10209#. I18N: Name of a country or state
10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10211msgid "North Korea"
10212msgstr "Северная Корея"
10213
10214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10215msgid "Northern America"
10216msgstr ""
10217
10218#. I18N: Name of a country or state
10219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10220msgid "Northern Ireland"
10221msgstr "Северная Ирландия"
10222
10223#. I18N: Name of a country or state
10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10225msgid "Northern Mariana Islands"
10226msgstr "Северные Марианские острова"
10227
10228#. I18N: Name of a country or state
10229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10230msgid "Norway"
10231msgstr "Норвегия"
10232
10233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10234msgid "Not approved by an administrator"
10235msgstr "Не утверждено администратором"
10236
10237#: app/Gedcom.php:901
10238msgid "Not living"
10239msgstr "Мертв"
10240
10241#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
10242#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10243#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10244msgid "Not married"
10245msgstr "Не женат/не замужем"
10246
10247#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10248msgid "Not verified by the user"
10249msgstr "Не прошли самопроверку"
10250
10251#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
10252#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
10253#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
10254#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
10255#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
10256#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
10257#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
10258#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
10259#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
10260#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
10261#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
10262#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
10263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10264#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10265#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10266#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10268#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10269#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10274#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10275msgid "Note"
10276msgstr "Примечание"
10277
10278#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10279msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10280msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись."
10281
10282#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10283msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10284msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно."
10285
10286#. I18N: Name of a module
10287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10288#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10290#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10291#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10292#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10293#: resources/views/search-results.phtml:81
10294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10296msgid "Notes"
10297msgstr "Примечания"
10298
10299#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10300msgid "Nothing found to cleanup"
10301msgstr "Ничего не найдено для удаления"
10302
10303#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10304msgid "Nothing found."
10305msgstr "Ничего не найдено."
10306
10307#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10308#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10309msgid "Nothing to show"
10310msgstr "Ничего нет для показа"
10311
10312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10313msgctxt "Abbreviation for November"
10314msgid "Nov"
10315msgstr "Ноя"
10316
10317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10318msgctxt "GENITIVE"
10319msgid "November"
10320msgstr "ноября"
10321
10322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10323msgctxt "INSTRUMENTAL"
10324msgid "November"
10325msgstr "ноябрём"
10326
10327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10328msgctxt "LOCATIVE"
10329msgid "November"
10330msgstr "ноября"
10331
10332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10335msgctxt "NOMINATIVE"
10336msgid "November"
10337msgstr "ноябрь"
10338
10339#. I18N: Location of an LDS church temple
10340#: app/Elements/TempleCode.php:145
10341msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10342msgstr "Нукуалофа, Тонга"
10343
10344#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
10345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10348msgid "Number of children"
10349msgstr "Число детей"
10350
10351#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10352#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10353#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10354msgid "Number of days to show"
10355msgstr "Количество дней"
10356
10357#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10358#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10359msgid "Number of families without children"
10360msgstr "Число бездетных семей"
10361
10362#. I18N: ... to show in a list
10363#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10364msgid "Number of given names"
10365msgstr "Кол-во имён"
10366
10367#: app/Gedcom.php:663
10368msgid "Number of marriages"
10369msgstr "Количество браков"
10370
10371#. I18N: ... to show in a list
10372#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10373msgid "Number of pages"
10374msgstr "Кол-во страниц"
10375
10376#. I18N: ... to show in a list
10377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10378#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10379msgid "Number of surnames"
10380msgstr "Кол-во фамилий"
10381
10382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10383msgid "Nurse"
10384msgstr "Кормилица"
10385
10386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10387msgctxt "FEMALE"
10388msgid "Nurse"
10389msgstr "Кормилица"
10390
10391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10392msgctxt "MALE"
10393msgid "Nurse"
10394msgstr "Кормилец"
10395
10396#. I18N: Location of an LDS church temple
10397#: app/Elements/TempleCode.php:148
10398msgid "Oakland, California, United States"
10399msgstr "Окленд, Калифорния"
10400
10401#. I18N: Location of an LDS church temple
10402#: app/Elements/TempleCode.php:149
10403msgid "Oaxaca, Mexico"
10404msgstr "Оахака, Мексика"
10405
10406#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
10407#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10409msgid "Occupation"
10410msgstr "Род занятий"
10411
10412#. I18N: Name of a report
10413#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10415#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10416msgid "Occupations"
10417msgstr "Профессии"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10421msgid "Occupied Palestinian Territory"
10422msgstr "Оккупированная Палестинская Территория"
10423
10424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10425msgctxt "Abbreviation for October"
10426msgid "Oct"
10427msgstr "Окт"
10428
10429#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10430#: app/Date/FrenchDate.php:315
10431msgid "Octidi"
10432msgstr "Октиди"
10433
10434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10435msgctxt "GENITIVE"
10436msgid "October"
10437msgstr "октября"
10438
10439#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10440msgctxt "INSTRUMENTAL"
10441msgid "October"
10442msgstr "октябрём"
10443
10444#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10445msgctxt "LOCATIVE"
10446msgid "October"
10447msgstr "октября"
10448
10449#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10451#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10452msgctxt "NOMINATIVE"
10453msgid "October"
10454msgstr "октябрь"
10455
10456#. I18N: Location of an LDS church temple
10457#: app/Elements/TempleCode.php:150
10458msgid "Ogden, Utah, United States"
10459msgstr "Огден, штат Юта"
10460
10461#. I18N: Location of an LDS church temple
10462#: app/Elements/TempleCode.php:151
10463msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10464msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома"
10465
10466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10467msgid "Old data"
10468msgstr "Прежние данные"
10469
10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10471msgid "Old files found"
10472msgstr "Найдены старые файлы"
10473
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10475msgid "Oldest father"
10476msgstr "Самый пожилой отец"
10477
10478#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10479msgid "Oldest female"
10480msgstr "Самая пожилая женщина"
10481
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10483msgid "Oldest living individuals"
10484msgstr "Старейшие живущие персоны"
10485
10486#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10487msgid "Oldest male"
10488msgstr "Самый пожилой мужчина"
10489
10490#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10491msgid "Oldest mother"
10492msgstr "Самая пожилая мать"
10493
10494#. I18N: The name of a colour-scheme
10495#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10496msgid "Olivia"
10497msgstr "Оливковый"
10498
10499#. I18N: Name of a country or state
10500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10501msgid "Oman"
10502msgstr "Оман"
10503
10504#. I18N: Name of a module
10505#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10506msgid "On this day"
10507msgstr "В этот день"
10508
10509#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10510msgid "On this day…"
10511msgstr "В этот день, в прошлом …"
10512
10513#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10514msgid "Only add new records"
10515msgstr "Добавление только новых записей"
10516
10517#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10518#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10519msgid "Only managers can edit"
10520msgstr "Только менеджеры могут редактировать"
10521
10522#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10523msgid "Only update existing records"
10524msgstr "Обновление только существующих записей"
10525
10526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10527msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10528msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта."
10529
10530#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10531msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10532msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке."
10533
10534#. I18N: https://openrouteservice.org
10535#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10536#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10537msgid "OpenRouteService"
10538msgstr ""
10539
10540#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10541msgid "OpenStreetMap™"
10542msgstr "OpenStreetMap™"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/Elements/TempleCode.php:152
10546msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10547msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США"
10548
10549#: app/Date/JalaliDate.php:274
10550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10551msgid "Ord"
10552msgstr "Орд"
10553
10554#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10555#: app/Date/JalaliDate.php:141
10556msgctxt "GENITIVE"
10557msgid "Ordibehesht"
10558msgstr "Ордибехешта"
10559
10560#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10561#: app/Date/JalaliDate.php:231
10562msgctxt "INSTRUMENTAL"
10563msgid "Ordibehesht"
10564msgstr "Ордибехештом"
10565
10566#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10567#: app/Date/JalaliDate.php:186
10568msgctxt "LOCATIVE"
10569msgid "Ordibehesht"
10570msgstr "Ордибехеште"
10571
10572#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10573#: app/Date/JalaliDate.php:96
10574msgctxt "NOMINATIVE"
10575msgid "Ordibehesht"
10576msgstr "Ордибехешт"
10577
10578#: app/Gedcom.php:829
10579msgid "Ordinance"
10580msgstr "Посвящение у мормонов"
10581
10582#: app/Gedcom.php:668
10583msgid "Ordination"
10584msgstr "Посвящение в сан"
10585
10586#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10587#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10588msgid "Ordnance Survey historic maps"
10589msgstr ""
10590
10591#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10593msgid "Orientation"
10594msgstr "Ориентация"
10595
10596#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
10597#: app/Gedcom.php:1302
10598msgid "Original text"
10599msgstr ""
10600
10601#. I18N: Location of an LDS church temple
10602#: app/Elements/TempleCode.php:153
10603msgid "Orlando, Florida, United States"
10604msgstr "Орландо, Флорида"
10605
10606#. I18N: Type of media object
10607#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10608#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10610#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10611#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10613msgid "Other"
10614msgstr "Другие"
10615
10616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10617msgid "Other facts to show in charts"
10618msgstr "Другие факты для отображения на схемах"
10619
10620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10621msgid "Other preferences"
10622msgstr "Другие настройки"
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10625msgid "Owner"
10626msgstr "Владелец"
10627
10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10629msgctxt "FEMALE"
10630msgid "Owner"
10631msgstr "Владелеца"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10634msgctxt "MALE"
10635msgid "Owner"
10636msgstr "Владелец"
10637
10638#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10639#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10640msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10641msgstr "PHP заблокировал файл по расширению."
10642
10643#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10644#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10645msgid "PHP failed to write to disk."
10646msgstr "PHP не удалось записать файл на диск."
10647
10648#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10649msgid "PHP information"
10650msgstr "Информация о PHP"
10651
10652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10656#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10657#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10663#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10664#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10665#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10667msgid "Page"
10668msgstr "Страница"
10669
10670#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10671#, php-format
10672msgid "Page %s of %s"
10673msgstr "Страница %s из %s"
10674
10675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10679#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10680#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10682#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10688#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10691msgid "Page size"
10692msgstr "Формат страницы"
10693
10694#. I18N: Type of media object
10695#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10696msgid "Painting"
10697msgstr "Картина"
10698
10699#. I18N: Name of a country or state
10700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10701msgid "Pakistan"
10702msgstr "Пакистан"
10703
10704#. I18N: Name of a country or state
10705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10706msgid "Palau"
10707msgstr "Палау"
10708
10709#. I18N: A colour scheme
10710#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10711msgid "Palette"
10712msgstr "Палитра"
10713
10714#. I18N: Location of an LDS church temple
10715#: app/Elements/TempleCode.php:155
10716msgid "Palmyra, New York, United States"
10717msgstr "Пальмира, Нью-Йорк"
10718
10719#. I18N: Name of a country or state
10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10721msgid "Panama"
10722msgstr "Панама"
10723
10724#. I18N: Location of an LDS church temple
10725#: app/Elements/TempleCode.php:156
10726msgid "Panama City, Panama"
10727msgstr "Панама-Сити, Панама"
10728
10729#. I18N: Location of an LDS church temple
10730#: app/Elements/TempleCode.php:157
10731msgid "Papeete, Tahiti"
10732msgstr "Папеэте, Таити"
10733
10734#. I18N: Name of a country or state
10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10736msgid "Papua New Guinea"
10737msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
10738
10739#. I18N: Name of a country or state
10740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10741msgid "Paraguay"
10742msgstr "Парагвай"
10743
10744#: app/Gedcom.php:1215
10745msgid "Parent"
10746msgstr "Родитель"
10747
10748#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10749#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10750#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10751#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10752msgid "Parents"
10753msgstr "Родители"
10754
10755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10756#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10757#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10760msgid "Parents and siblings"
10761msgstr "Родители, братья, сёстры"
10762
10763#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10764msgid "Parent’s age"
10765msgstr "Возраст родителя"
10766
10767#. I18N: A configuration setting
10768#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10769#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10770#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10771#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10772#: resources/views/login-page.phtml:43
10773#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10774#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10775#: resources/views/register-page.phtml:72
10776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10777msgid "Password"
10778msgstr "Пароль"
10779
10780#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10782#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10783#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10784#: resources/views/register-page.phtml:77
10785msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10786msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию."
10787
10788#. I18N: Location of an LDS church temple
10789#: app/Elements/TempleCode.php:158
10790msgid "Payson, Utah, United States"
10791msgstr "Пейсон, Юта, США"
10792
10793#. I18N: Name of a module/chart
10794#. I18N: Name of a report
10795#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10796#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10797#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10800msgid "Pedigree"
10801msgstr "Родословная"
10802
10803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10804msgid "Pedigree chart"
10805msgstr "Восходящее Дерево"
10806
10807#. I18N: Name of a module
10808#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
10809msgid "Pedigree map"
10810msgstr "Карта родословной"
10811
10812#. I18N: %s is an individual’s name
10813#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
10814#, php-format
10815msgid "Pedigree map of %s"
10816msgstr "Карта родословной для %s"
10817
10818#. I18N: %s is an individual’s name
10819#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
10820#, php-format
10821msgid "Pedigree tree of %s"
10822msgstr "Родословное дерево для %s"
10823
10824#. I18N: Name of a module
10825#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10826#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10827#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10828#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10831#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10832#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10833msgid "Pending changes"
10834msgstr "Ожидающие изменения"
10835
10836#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10837msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10838msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска."
10839
10840#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
10841msgid "Permanent number"
10842msgstr "Постоянный номер"
10843
10844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10846msgid "Permanently delete these records?"
10847msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?"
10848
10849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10850msgid "Personal data"
10851msgstr "Персональные данные"
10852
10853#. I18N: Location of an LDS church temple
10854#: app/Elements/TempleCode.php:159
10855msgid "Perth, Australia"
10856msgstr "Перт, Австралия"
10857
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10860msgid "Peru"
10861msgstr "Перу"
10862
10863#. I18N: Name of a country or state
10864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10865msgid "Philippines"
10866msgstr "Филиппины"
10867
10868#. I18N: Location of an LDS church temple
10869#: app/Elements/TempleCode.php:160
10870msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10871msgstr "Феникс, штат Аризона, США"
10872
10873#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
10874#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
10875#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10876msgid "Phone"
10877msgstr "Телефон"
10878
10879#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10880msgid "Phonetic algorithm"
10881msgstr "Фонетический алгоритм"
10882
10883#: app/Gedcom.php:635
10884msgid "Phonetic name"
10885msgstr "Фонетическое имя"
10886
10887#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
10888msgid "Phonetic place"
10889msgstr "Место (фонетически)"
10890
10891#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10892#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
10893#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
10894msgid "Phonetic search"
10895msgstr "Фонетический поиск"
10896
10897#: app/Gedcom.php:642
10898msgid "Phonetic type"
10899msgstr ""
10900
10901#. I18N: Type of media object
10902#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
10903msgid "Photo"
10904msgstr "Фотография"
10905
10906#. I18N: The name of a colour-scheme
10907#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10908msgid "Pink Plastic"
10909msgstr "Розовый пластик"
10910
10911#. I18N: Name of a country or state
10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10913msgid "Pitcairn"
10914msgstr "Питкэрн"
10915
10916#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
10917#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
10918#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
10919#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
10920#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
10921#: resources/views/admin/locations.phtml:42
10922#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
10923#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
10924#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
10925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
10926#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
10927#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
10928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10934#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10937msgid "Place"
10938msgstr "Место"
10939
10940#. I18N: Name of a module/list
10941#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
10942#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
10943#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
10944msgid "Place hierarchy"
10945msgstr "Иерархия мест"
10946
10947#: app/Gedcom.php:1462
10948msgid "Place in Hebrew"
10949msgstr "Место на иврите"
10950
10951#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10952msgid "Place list"
10953msgstr "Список мест"
10954
10955#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
10957msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10958msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>."
10959
10960#: resources/views/help/place.phtml:12
10961msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10962msgstr "Названия мест могут со временем меняться. В генеалогии принято использовать нынешнее название города или страны. Историческое название может быть указано в источниках, примечаниях и т. д."
10963
10964#: resources/views/help/place.phtml:8
10965msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10966msgstr "Названия мест следует вводить в виде списка, разделенного запятыми, начиная с наименьшего места и заканчивая страной. Например, «Вестминстер, Лондон, Англия»."
10967
10968#: app/Gedcom.php:549
10969msgid "Place of LDS baptism"
10970msgstr "Место крещения (мормоны)"
10971
10972#: app/Gedcom.php:689
10973msgid "Place of LDS child sealing"
10974msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)"
10975
10976#: app/Gedcom.php:590
10977msgid "Place of LDS confirmation"
10978msgstr ""
10979
10980#: app/Gedcom.php:610
10981msgid "Place of LDS endowment"
10982msgstr "Место мормонского обличения"
10983
10984#: app/Gedcom.php:443
10985msgid "Place of LDS spouse sealing"
10986msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)"
10987
10988#: app/Gedcom.php:541
10989msgid "Place of adoption"
10990msgstr "Место усыновления"
10991
10992#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10993msgid "Place of baptism"
10994msgstr "Место крещения"
10995
10996#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10997msgid "Place of bar mitzvah"
10998msgstr "Место бар-мицва"
10999
11000#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11001msgid "Place of bat mitzvah"
11002msgstr "Место бат-мицва"
11003
11004#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11006msgid "Place of birth"
11007msgstr "Место рождения"
11008
11009#: app/Gedcom.php:568
11010msgid "Place of blessing"
11011msgstr "Место благословения"
11012
11013#: app/Gedcom.php:892
11014msgid "Place of brit milah"
11015msgstr "Место обрезания"
11016
11017#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11018msgid "Place of burial"
11019msgstr "Место захоронения"
11020
11021#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11023msgid "Place of christening"
11024msgstr "Место крещения"
11025
11026#. I18N: German Bürgerort
11027#: app/Gedcom.php:1309
11028msgid "Place of citizenship"
11029msgstr ""
11030
11031#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11032msgid "Place of confirmation"
11033msgstr "Место конфирмации"
11034
11035#: app/Gedcom.php:596
11036msgid "Place of cremation"
11037msgstr "Место кремации"
11038
11039#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11041msgid "Place of death"
11042msgstr "Место смерти"
11043
11044#: app/Gedcom.php:607
11045msgid "Place of emigration"
11046msgstr "Место эмиграции"
11047
11048#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11049msgid "Place of engagement"
11050msgstr "Место обручения"
11051
11052#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11053msgid "Place of event"
11054msgstr "Место события"
11055
11056#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11057msgid "Place of first communion"
11058msgstr "Место первого причастия"
11059
11060#: app/Gedcom.php:633
11061msgid "Place of immigration"
11062msgstr "Место иммиграции"
11063
11064#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11066msgid "Place of marriage"
11067msgstr "Место свадьбы"
11068
11069#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11070msgid "Place of marriage banns"
11071msgstr "Место оглашения объявления о браке"
11072
11073#: app/Gedcom.php:661
11074msgid "Place of naturalization"
11075msgstr "Место натурализации"
11076
11077#: app/Gedcom.php:671
11078msgid "Place of ordination"
11079msgstr "Место посвящения"
11080
11081#: app/Gedcom.php:679
11082msgid "Place of residence"
11083msgstr "Место проживания"
11084
11085#. I18N: Name of a module
11086#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11088#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11089#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11090msgid "Places"
11091msgstr "Места"
11092
11093#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11095#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11096msgid "Play"
11097msgstr "Пуск"
11098
11099#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11100msgid "Please enter a valid email address."
11101msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес."
11102
11103#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11104#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11105#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11106#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11107msgid "Please try again."
11108msgstr "Попробуйте еще раз."
11109
11110#. I18N: a month in the French republican calendar
11111#: app/Date/FrenchDate.php:157
11112msgctxt "GENITIVE"
11113msgid "Pluviose"
11114msgstr "Плювиоз"
11115
11116#. I18N: a month in the French republican calendar
11117#: app/Date/FrenchDate.php:251
11118msgctxt "INSTRUMENTAL"
11119msgid "Pluviose"
11120msgstr "Плювиоз"
11121
11122#. I18N: a month in the French republican calendar
11123#: app/Date/FrenchDate.php:204
11124msgctxt "LOCATIVE"
11125msgid "Pluviose"
11126msgstr "Плювиоз"
11127
11128#. I18N: a month in the French republican calendar
11129#: app/Date/FrenchDate.php:109
11130msgctxt "NOMINATIVE"
11131msgid "Pluviose"
11132msgstr "Плювиоз"
11133
11134#. I18N: Name of a country or state
11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11136msgid "Poland"
11137msgstr "Польша"
11138
11139#: app/SurnameTradition.php:100
11140msgctxt "Surname tradition"
11141msgid "Polish"
11142msgstr "Польский"
11143
11144#. I18N: A configuration setting
11145#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11146#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11147#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11148#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11149msgid "Port number"
11150msgstr "Номер порта"
11151
11152#. I18N: Location of an LDS church temple
11153#: app/Elements/TempleCode.php:162
11154msgid "Portland, Oregon, United States"
11155msgstr "Портленд, штат Орегон"
11156
11157#. I18N: Location of an LDS church temple
11158#: app/Elements/TempleCode.php:154
11159msgid "Porto Alegre, Brazil"
11160msgstr "Порту-Алегри, Бразилия"
11161
11162#. I18N: page orientation
11163#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11164#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11166msgid "Portrait"
11167msgstr "Вертикально"
11168
11169#. I18N: Name of a country or state
11170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11171msgid "Portugal"
11172msgstr "Португалия"
11173
11174#: app/SurnameTradition.php:94
11175msgctxt "Surname tradition"
11176msgid "Portuguese"
11177msgstr "Португальский"
11178
11179#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
11180#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
11181#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
11182msgid "Postal code"
11183msgstr "Почтовый индекс"
11184
11185#. I18N: Name of a module
11186#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11187msgid "Powered by webtrees™"
11188msgstr "Сделано на webtrees ™"
11189
11190#. I18N: a month in the French republican calendar
11191#: app/Date/FrenchDate.php:165
11192msgctxt "GENITIVE"
11193msgid "Prairial"
11194msgstr "Прериаля"
11195
11196#. I18N: a month in the French republican calendar
11197#: app/Date/FrenchDate.php:259
11198msgctxt "INSTRUMENTAL"
11199msgid "Prairial"
11200msgstr "Прериалем"
11201
11202#. I18N: a month in the French republican calendar
11203#: app/Date/FrenchDate.php:212
11204msgctxt "LOCATIVE"
11205msgid "Prairial"
11206msgstr "Прериале"
11207
11208#. I18N: a month in the French republican calendar
11209#: app/Date/FrenchDate.php:118
11210msgctxt "NOMINATIVE"
11211msgid "Prairial"
11212msgstr "Прериаль"
11213
11214#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11215msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11216msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя"
11217
11218#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11219msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11220msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись"
11221
11222#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11223msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11224msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя"
11225
11226#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11227#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
11228#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11229#: resources/views/admin/components.phtml:61
11230#: resources/views/admin/components.phtml:64
11231#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11232#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11233#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11234#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11235#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11236#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11237#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11238#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11239msgid "Preferences"
11240msgstr "Установки"
11241
11242#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11243#, php-format
11244msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11245msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует."
11246
11247#. I18N: A configuration setting
11248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11249msgid "Preferred contact method"
11250msgstr "Способ для связи"
11251
11252#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11253#: app/Elements/TempleCode.php:161
11254msgid "President’s Office"
11255msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов"
11256
11257#. I18N: Location of an LDS church temple
11258#: app/Elements/TempleCode.php:163
11259msgid "Preston, England"
11260msgstr "Престон, Англия"
11261
11262#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11263#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11264#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11265msgid "Preview"
11266msgstr "Предпросмотр"
11267
11268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11269msgid "Priest"
11270msgstr "Священник"
11271
11272#. I18N: The first day in the French republican calendar
11273#: app/Date/FrenchDate.php:301
11274msgid "Primidi"
11275msgstr "Примиди"
11276
11277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11278msgid "Print basic events when blank"
11279msgstr "Отображать основные события если нет сведений"
11280
11281#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
11282msgid "Priority"
11283msgstr "Приоритет"
11284
11285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11286#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11287msgid "Privacy"
11288msgstr "Конфиденциальность"
11289
11290#. I18N: Name of a module
11291#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11292#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11293msgid "Privacy policy"
11294msgstr "Политика конфиденциальности"
11295
11296#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11298msgid "Privacy restrictions"
11299msgstr "Ограничения доступа"
11300
11301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11302msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11303msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN"
11304
11305#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
11306#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
11307#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11308#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11309msgid "Private"
11310msgstr "Приватно"
11311
11312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11313msgid "Private key"
11314msgstr ""
11315
11316#: app/Gedcom.php:672
11317msgid "Probate"
11318msgstr "Утверждение завещания"
11319
11320#: app/Gedcom.php:673
11321msgid "Property"
11322msgstr "Собственность"
11323
11324#. I18N: Location of an LDS church temple
11325#: app/Elements/TempleCode.php:164
11326msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11327msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США"
11328
11329#. I18N: Location of an LDS church temple
11330#: app/Elements/TempleCode.php:165
11331msgid "Provo, Utah, United States"
11332msgstr "Прово, Юта"
11333
11334#. I18N: An individual that represents another
11335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11336msgid "Proxy"
11337msgstr ""
11338
11339#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11340#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11341msgid "Publication"
11342msgstr "Публикация"
11343
11344#. I18N: Name of a country or state
11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11346msgid "Puerto Rico"
11347msgstr "Пуэрто Рико"
11348
11349#. I18N: Name of a country or state
11350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11351msgid "Qatar"
11352msgstr "Катар"
11353
11354#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
11355#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
11356#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
11357#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
11358msgid "Quality of data"
11359msgstr "Качество данных"
11360
11361#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:307
11363msgid "Quartidi"
11364msgstr "Квартиди"
11365
11366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11367#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11368msgid "Question"
11369msgstr "Вопрос"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/Elements/TempleCode.php:166
11373msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11374msgstr "Кесальтенанго, Гватемала"
11375
11376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11377msgid "Quick family facts"
11378msgstr "Факты семьи для быстрого ввода"
11379
11380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11381msgid "Quick individual facts"
11382msgstr "Факты персонны для быстрого ввода"
11383
11384#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:309
11386msgid "Quintidi"
11387msgstr "Квинтиди"
11388
11389#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11390#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11391#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11392msgid "RE: "
11393msgstr "RE: "
11394
11395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11396msgid "Rabbi"
11397msgstr "Раввин"
11398
11399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11400#: app/Date/HijriDate.php:146
11401msgctxt "GENITIVE"
11402msgid "Rabi’ al-awwal"
11403msgstr "Рабиуль-Аввал"
11404
11405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11406#: app/Date/HijriDate.php:236
11407msgctxt "INSTRUMENTAL"
11408msgid "Rabi’ al-awwal"
11409msgstr "Рабиуль-Аввал"
11410
11411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11412#: app/Date/HijriDate.php:191
11413msgctxt "LOCATIVE"
11414msgid "Rabi’ al-awwal"
11415msgstr "Рабиуль-Аввал"
11416
11417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11418#: app/Date/HijriDate.php:101
11419msgctxt "NOMINATIVE"
11420msgid "Rabi’ al-awwal"
11421msgstr "Рабиуль-Аввал"
11422
11423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11424#: app/Date/HijriDate.php:148
11425msgctxt "GENITIVE"
11426msgid "Rabi’ al-thani"
11427msgstr "Раби ас-сани"
11428
11429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11430#: app/Date/HijriDate.php:238
11431msgctxt "INSTRUMENTAL"
11432msgid "Rabi’ al-thani"
11433msgstr "Раби ас-сани"
11434
11435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11436#: app/Date/HijriDate.php:193
11437msgctxt "LOCATIVE"
11438msgid "Rabi’ al-thani"
11439msgstr "Раби ас-сани"
11440
11441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11442#: app/Date/HijriDate.php:103
11443msgctxt "NOMINATIVE"
11444msgid "Rabi’ al-thani"
11445msgstr "Раби ас-сани"
11446
11447#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11449msgctxt "Female pedigree"
11450msgid "Rada"
11451msgstr ""
11452
11453#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11455msgctxt "Male pedigree"
11456msgid "Rada"
11457msgstr ""
11458
11459#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11461msgctxt "Pedigree"
11462msgid "Rada"
11463msgstr ""
11464
11465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11466#: app/Date/HijriDate.php:154
11467msgctxt "GENITIVE"
11468msgid "Rajab"
11469msgstr "Раджаб"
11470
11471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11472#: app/Date/HijriDate.php:244
11473msgctxt "INSTRUMENTAL"
11474msgid "Rajab"
11475msgstr "Раджаб"
11476
11477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11478#: app/Date/HijriDate.php:199
11479msgctxt "LOCATIVE"
11480msgid "Rajab"
11481msgstr "Раджаб"
11482
11483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11484#: app/Date/HijriDate.php:109
11485msgctxt "NOMINATIVE"
11486msgid "Rajab"
11487msgstr "Раджаб"
11488
11489#. I18N: Location of an LDS church temple
11490#: app/Elements/TempleCode.php:167
11491msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11492msgstr "Роли, Северная Каролина"
11493
11494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11495#: app/Date/HijriDate.php:158
11496msgctxt "GENITIVE"
11497msgid "Ramadan"
11498msgstr "Рамадан"
11499
11500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11501#: app/Date/HijriDate.php:248
11502msgctxt "INSTRUMENTAL"
11503msgid "Ramadan"
11504msgstr "Рамадан"
11505
11506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11507#: app/Date/HijriDate.php:203
11508msgctxt "LOCATIVE"
11509msgid "Ramadan"
11510msgstr "Рамадан"
11511
11512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11513#: app/Date/HijriDate.php:113
11514msgctxt "NOMINATIVE"
11515msgid "Ramadan"
11516msgstr "Рамадан"
11517
11518#. I18N: Description of the “Slide show” module
11519#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11520msgid "Random images from the current family tree."
11521msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева."
11522
11523#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11524#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11525#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11526#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11527msgid "Re-order children"
11528msgstr "Пересортировать детей"
11529
11530#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11533#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11534msgid "Re-order families"
11535msgstr "Изменить порядок семей"
11536
11537#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11538#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11541msgid "Re-order media"
11542msgstr "Пересортировать медиаобъекты"
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11545#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11546#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11547msgid "Re-order names"
11548msgstr "Изменить порядок имен"
11549
11550#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11552#: resources/views/admin/users.phtml:27
11553#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11554#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11555#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11556#: resources/views/register-page.phtml:36
11557msgid "Real name"
11558msgstr "Настоящее имя"
11559
11560#. I18N: Name of a module
11561#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11562#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11563msgid "Recent changes"
11564msgstr "Последние изменения"
11565
11566#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11567msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11568msgstr "Последние года (< 100 лет)"
11569
11570#. I18N: Location of an LDS church temple
11571#: app/Elements/TempleCode.php:168
11572msgid "Recife, Brazil"
11573msgstr "Ресифе, Бразилия"
11574
11575#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11577#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11579#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11582#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11583msgid "Record"
11584msgstr "Запись"
11585
11586#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
11587#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
11588#: app/Gedcom.php:935
11589msgid "Record ID number"
11590msgstr "Номер записи"
11591
11592#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
11593msgid "Record file number"
11594msgstr "Номер записи"
11595
11596#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11597#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11598#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11599msgid "Records"
11600msgstr "Записей"
11601
11602#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11603#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11604msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11605msgstr ""
11606
11607#. I18N: Location of an LDS church temple
11608#: app/Elements/TempleCode.php:169
11609msgid "Redlands, California, United States"
11610msgstr "Редлендс, Калифорния"
11611
11612#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
11613#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
11614msgid "Reference number"
11615msgstr "Шифр документа"
11616
11617#. I18N: Location of an LDS church temple
11618#: app/Elements/TempleCode.php:170
11619msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11620msgstr "Регина, Саскачеван, Канада"
11621
11622#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11623msgid "Registered partnership"
11624msgstr "Гражданское партнёрство"
11625
11626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11627msgid "Registry officer"
11628msgstr "Официальный регистратор"
11629
11630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11631msgctxt "FEMALE"
11632msgid "Registry officer"
11633msgstr "Официальный регистратор"
11634
11635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11636msgctxt "MALE"
11637msgid "Registry officer"
11638msgstr "Официальный регистратор"
11639
11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11641#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11642msgid "Regular expression"
11643msgstr "Регулярное выражение"
11644
11645#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11646msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11647msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов."
11648
11649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11651msgid "Reject"
11652msgstr "Отклонить"
11653
11654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11655msgid "Reject all changes"
11656msgstr "Отменить все изменения"
11657
11658#. I18N: Name of a module/report
11659#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11661msgid "Related families"
11662msgstr "Семьи родственников"
11663
11664#. I18N: Name of a report
11665#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11667msgid "Related individuals"
11668msgstr "Родственники"
11669
11670#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
11671#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
11672#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11673#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11674msgid "Relationship"
11675msgstr "Связь"
11676
11677#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
11678msgid "Relationship to father"
11679msgstr "Связь с отцом"
11680
11681#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11682msgid "Relationship to me"
11683msgstr "Родственная связь со мной"
11684
11685#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
11686msgid "Relationship to mother"
11687msgstr "Связь с матерью"
11688
11689#: app/Gedcom.php:621
11690msgid "Relationship to parents"
11691msgstr "Связь с родителями"
11692
11693#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11694#, php-format
11695msgid "Relationship: %s"
11696msgstr "Связь: %s"
11697
11698#. I18N: Name of a module/chart
11699#. I18N: Configuration option
11700#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11701#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11703#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11704msgid "Relationships"
11705msgstr "Родственные связи"
11706
11707#. I18N: %s are individual’s names
11708#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11709#, php-format
11710msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11711msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s"
11712
11713#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
11714msgid "Reliability of the information"
11715msgstr ""
11716
11717#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
11718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11720msgid "Religion"
11721msgstr "Вероисповедание"
11722
11723#: app/Gedcom.php:669
11724msgid "Religious institution"
11725msgstr "Религиозные Учреждение"
11726
11727#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11728msgid "Religious marriage"
11729msgstr "Церковный брак"
11730
11731#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11732msgid "Reload map"
11733msgstr "Обновить карту"
11734
11735#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
11736msgid "Reminder date"
11737msgstr "Дата напоминания"
11738
11739#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11740msgid "Reminder email frequency (days)"
11741msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)"
11742
11743#: app/Gedcom.php:1481
11744msgid "Remote server"
11745msgstr "Удалённый сервер"
11746
11747#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11748#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11749#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11750#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11751#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11752msgid "Remove"
11753msgstr "Удалить"
11754
11755#. I18N: Name of a module
11756#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11757msgid "Remove duplicate links"
11758msgstr "Удалить двойные ссылки"
11759
11760#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11761msgid "Remove individual"
11762msgstr "Удалить человека"
11763
11764#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11765#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11766msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11767msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов"
11768
11769#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11770msgid "Remove this location?"
11771msgstr "Удалить это местоположение?"
11772
11773#. I18N: Location of an LDS church temple
11774#: app/Elements/TempleCode.php:171
11775msgid "Reno, Nevada, United States"
11776msgstr "Рино, штат Невада"
11777
11778#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11779msgid "Renumber"
11780msgstr "Изменить нумерацию"
11781
11782#. I18N: Renumber the records in a family tree
11783#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11785#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11786msgid "Renumber family tree"
11787msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево"
11788
11789#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11790msgid "Replace"
11791msgstr "Заменить"
11792
11793#. I18N: Description of a “Data fix” module
11794#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11795msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11796msgstr ""
11797
11798#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11799msgid "Replace with"
11800msgstr "Заменить на"
11801
11802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11803msgid "Replacement text"
11804msgstr "Текст для замены"
11805
11806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11808msgid "Reply"
11809msgstr "Ответ"
11810
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11812#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11813#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11814#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11815msgid "Report"
11816msgstr "Отчёт"
11817
11818#. I18N: Name of a module
11819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11820#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11822#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11823#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11824msgid "Reports"
11825msgstr "Отчёты"
11826
11827#. I18N: Name of a module/list
11828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11829#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
11830#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
11831#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11832#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11833#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11834#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11835#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
11836#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11837#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11838#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11839#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11840#: resources/views/search-results.phtml:70
11841msgid "Repositories"
11842msgstr "Архивы"
11843
11844#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
11845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11846#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11847#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11850msgid "Repository"
11851msgstr "Архив"
11852
11853#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11854msgid "Repository name"
11855msgstr "Название архива"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11859msgid "Republic of the Congo"
11860msgstr "Республика Конго"
11861
11862#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11863#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11864#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11865msgid "Request a new password"
11866msgstr "Запрос нового пароля"
11867
11868#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11869#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11870#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11871#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11872msgid "Request a new user account"
11873msgstr "Регистрация нового пользователя"
11874
11875#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11876msgid "Research"
11877msgstr "Исследовать"
11878
11879#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
11880#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
11881#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
11882#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
11883msgid "Research task"
11884msgstr "Задачи исследования"
11885
11886#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11887#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
11888msgid "Research tasks"
11889msgstr "Исследовательские задачи"
11890
11891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
11892msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11893msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д."
11894
11895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
11896msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11897msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег."
11898
11899#: app/Gedcom.php:677
11900msgid "Residence"
11901msgstr "Место проживания"
11902
11903#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
11904#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
11905msgid "Restore the default block layout"
11906msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию"
11907
11908#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
11909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
11910msgid "Restrict to immediate family"
11911msgstr "Указать число ступеней родства"
11912
11913#. I18N: a restriction on viewing data
11914#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
11915#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
11916#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
11917#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
11918#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11919#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11920msgid "Restriction"
11921msgstr "Ограниченный доступ"
11922
11923#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11924msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11925msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его."
11926
11927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
11928msgid "Results"
11929msgstr "Результаты"
11930
11931#: app/Gedcom.php:681
11932msgid "Retirement"
11933msgstr "Отставка"
11934
11935#. I18N: Name of a country or state
11936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11937msgid "Reunion"
11938msgstr "Реюньон"
11939
11940#. I18N: Location of an LDS church temple
11941#: app/Elements/TempleCode.php:172
11942msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11943msgstr "Рексбург, Айдахо, США"
11944
11945#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
11946#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
11947#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
11948#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
11949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
11950msgid "Role"
11951msgstr "Роль"
11952
11953#. I18N: Name of a country or state
11954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11955msgid "Romania"
11956msgstr "Румыния"
11957
11958#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
11959msgid "Romanized"
11960msgstr "Латиницей"
11961
11962#: app/Gedcom.php:647
11963msgid "Romanized name"
11964msgstr ""
11965
11966#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
11967msgid "Romanized place"
11968msgstr "Место латиницей"
11969
11970#: app/Gedcom.php:654
11971msgid "Romanized type"
11972msgstr ""
11973
11974#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
11976msgid "Roots"
11977msgstr "Корни"
11978
11979#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
11980msgid "Rufname"
11981msgstr ""
11982
11983#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11984#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
11985#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
11986msgid "Russell"
11987msgstr "Расселл"
11988
11989#. I18N: Name of a country or state
11990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11991msgid "Russia"
11992msgstr "Россия"
11993
11994#. I18N: Name of a country or state
11995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11996msgid "Rwanda"
11997msgstr "Руанда"
11998
11999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12000msgid "SMTP mail server"
12001msgstr "Почтовый сервер SMTP"
12002
12003#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12004msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12005msgstr ""
12006
12007#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12008#, php-format
12009msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12010msgstr ""
12011
12012#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12013#: app/Services/EmailService.php:205
12014msgid "SSL/TLS"
12015msgstr ""
12016
12017#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12018#: app/Services/EmailService.php:207
12019msgid "STARTTLS"
12020msgstr ""
12021
12022#. I18N: Location of an LDS church temple
12023#: app/Elements/TempleCode.php:173
12024msgid "Sacramento, California, United States"
12025msgstr "Сакраменто, Калифорния"
12026
12027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12028#: app/Date/HijriDate.php:144
12029msgctxt "GENITIVE"
12030msgid "Safar"
12031msgstr "Сафар"
12032
12033#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12034#: app/Date/HijriDate.php:234
12035msgctxt "INSTRUMENTAL"
12036msgid "Safar"
12037msgstr "Сафар"
12038
12039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12040#: app/Date/HijriDate.php:189
12041msgctxt "LOCATIVE"
12042msgid "Safar"
12043msgstr "Сафар"
12044
12045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12046#: app/Date/HijriDate.php:99
12047msgctxt "NOMINATIVE"
12048msgid "Safar"
12049msgstr "Сафар"
12050
12051#. I18N: The name of a colour-scheme
12052#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12053msgid "Sage"
12054msgstr "Шалфей (серо-зеленый)"
12055
12056#. I18N: Name of a country or state
12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12058msgid "Saint Helena"
12059msgstr "Остров Святой Елены"
12060
12061#. I18N: Name of a country or state
12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12063msgid "Saint Kitts and Nevis"
12064msgstr "Сент-Китс и Невис"
12065
12066#. I18N: Name of a country or state
12067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12068msgid "Saint Lucia"
12069msgstr "Сент-Люсия"
12070
12071#. I18N: Name of a country or state
12072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12073msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12074msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
12075
12076#. I18N: Name of a country or state
12077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12078msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12079msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
12080
12081#. I18N: Location of an LDS church temple
12082#: app/Elements/TempleCode.php:183
12083msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12084msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта"
12085
12086#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12087msgid "Same as uploaded file"
12088msgstr "Как у загруженного файла"
12089
12090#. I18N: Name of a country or state
12091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12092msgid "Samoa"
12093msgstr "Самоа"
12094
12095#. I18N: Location of an LDS church temple
12096#: app/Elements/TempleCode.php:176
12097msgid "San Antonio, Texas, United States"
12098msgstr "Сан Антонио, Техас"
12099
12100#. I18N: Location of an LDS church temple
12101#: app/Elements/TempleCode.php:177
12102msgid "San Diego, California, United States"
12103msgstr "Сан Диего, Калифорния"
12104
12105#. I18N: Location of an LDS church temple
12106#: app/Elements/TempleCode.php:182
12107msgid "San Jose, Costa Rica"
12108msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика"
12109
12110#. I18N: Name of a country or state
12111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12112msgid "San Marino"
12113msgstr "Сан Марино"
12114
12115#. I18N: Location of an LDS church temple
12116#: app/Elements/TempleCode.php:174
12117msgid "San Salvador, El Salvador"
12118msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор"
12119
12120#. I18N: Location of an LDS church temple
12121#: app/Elements/TempleCode.php:175
12122msgid "Santiago, Chile"
12123msgstr "Сантьяго, Чили"
12124
12125#. I18N: Location of an LDS church temple
12126#: app/Elements/TempleCode.php:178
12127msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12128msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика"
12129
12130#. I18N: Location of an LDS church temple
12131#: app/Elements/TempleCode.php:186
12132msgid "Sao Paulo, Brazil"
12133msgstr "Сан-Паулу, Бразилия"
12134
12135#. I18N: Name of a country or state
12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12137msgid "Sao Tome and Principe"
12138msgstr "Сан-Томе и Принсили"
12139
12140#. I18N: abbreviation for Saturday
12141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12142#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12143msgid "Sat"
12144msgstr "Сб"
12145
12146#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12147msgid "Saturday"
12148msgstr "Суббота"
12149
12150#. I18N: Name of a country or state
12151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12152msgid "Saudi Arabia"
12153msgstr "Саудовская Аравия"
12154
12155#: app/Gedcom.php:1085
12156msgid "Schema"
12157msgstr "Схема"
12158
12159#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
12160msgid "School or college"
12161msgstr "Школа или колледж"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12165msgid "Scotland"
12166msgstr "Шотландия"
12167
12168#: app/Gedcom.php:1407
12169msgid "Scrapbook"
12170msgstr "Альбом наклеек"
12171
12172#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12173#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12174msgctxt "Female pedigree"
12175msgid "Sealing"
12176msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12177
12178#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12179#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12180msgctxt "Male pedigree"
12181msgid "Sealing"
12182msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12183
12184#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12185#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12186msgctxt "Pedigree"
12187msgid "Sealing"
12188msgstr "Запечатывание (мормоны)"
12189
12190#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12191#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12192msgid "Sealing canceled (divorce)"
12193msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)"
12194
12195#. I18N: Name of a module
12196#. I18N: A button label.
12197#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12198#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12199#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12200#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12201#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12202#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12203#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12204#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12205#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12206#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12207#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12208msgid "Search"
12209msgstr "Поиск"
12210
12211#. I18N: Name of a module
12212#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12213#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12214msgid "Search and replace"
12215msgstr "Найти и заменить"
12216
12217#. I18N: Description of a “Data fix” module
12218#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12219msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12220msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону."
12221
12222#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12224msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12225msgstr "Поисковые системы могут использовать это описание вашего сайта в своих результатах поиска."
12226
12227#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12228msgid "Search filters"
12229msgstr "Фильтры поиска"
12230
12231#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12232#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12233msgid "Search for"
12234msgstr "Найти"
12235
12236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12237msgid "Search for locations in an external database."
12238msgstr ""
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12241msgid "Search for place names in an external database."
12242msgstr ""
12243
12244#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12245#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12246#, php-format
12247msgid "Search for place names using %s."
12248msgstr ""
12249
12250#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12251msgid "Search method"
12252msgstr "Метод поиска"
12253
12254#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12255msgid "Search text/pattern"
12256msgstr "Поиск текст/шаблон"
12257
12258#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12259msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12260msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях."
12261
12262#. I18N: Location of an LDS church temple
12263#: app/Elements/TempleCode.php:179
12264msgid "Seattle, Washington, United States"
12265msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон"
12266
12267#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12268msgid "Second record"
12269msgstr "Вторая запись"
12270
12271#. I18N: A configuration setting
12272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12273msgid "Secure connection"
12274msgstr "Безопасное соединение"
12275
12276#. I18N: A configuration setting
12277#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12278msgid "Security code"
12279msgstr "Код безопасности"
12280
12281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12282#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12283#, php-format
12284msgid "See %s for more information."
12285msgstr "См. %s для более подробной информации."
12286
12287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12290msgid "Select"
12291msgstr "Выбрать"
12292
12293#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12294msgid "Select a GEDCOM file to import"
12295msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)"
12296
12297#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12298#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12299msgid "Select a date"
12300msgstr "Выбрать дату"
12301
12302#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12303msgid "Select individuals by place or date"
12304msgstr "Выберите персон по месту или дате"
12305
12306#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12308msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12309msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM."
12310
12311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12312msgid "Select the desired age interval"
12313msgstr "Выберите требуемый интервал возраста"
12314
12315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12316msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12317msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей."
12318
12319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12320msgid "Select two records to merge."
12321msgstr "Выберите две записи для слияния."
12322
12323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12324msgid "Selector"
12325msgstr ""
12326
12327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12328msgid "Seller"
12329msgstr "Продавец"
12330
12331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12332msgctxt "FEMALE"
12333msgid "Seller"
12334msgstr "Продавщица"
12335
12336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12337msgctxt "MALE"
12338msgid "Seller"
12339msgstr "Продавец"
12340
12341#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12342#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12343#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12344#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12345msgid "Send"
12346msgstr "Отправить"
12347
12348#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12349#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12351#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12353msgid "Send a message"
12354msgstr "Послать сообщение"
12355
12356#: app/Services/MessageService.php:210
12357msgid "Send a message to all users"
12358msgstr "Послать сообщение всем пользователям"
12359
12360#: app/Services/MessageService.php:211
12361msgid "Send a message to users who have never signed in"
12362msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему"
12363
12364#: app/Services/MessageService.php:212
12365msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12366msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев"
12367
12368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12369msgid "Send a test email using these settings"
12370msgstr "Отправьте тестовое электронное письмо с этими настройками"
12371
12372#. I18N: Label for a configuration option
12373#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12374msgid "Send out reminder emails"
12375msgstr "Посылать напоминания электронной почтой"
12376
12377#. I18N: A configuration setting
12378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12379msgid "Sender email"
12380msgstr ""
12381
12382#. I18N: A configuration setting
12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12384msgid "Sender name"
12385msgstr "Имя отправителя"
12386
12387#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12389msgid "Sending email"
12390msgstr "Отправка электронного письма"
12391
12392#. I18N: A configuration setting
12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12394msgid "Sending server name"
12395msgstr "Имя сервера отправки"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12399msgid "Senegal"
12400msgstr "Сенегал"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:180
12404msgid "Seoul, Korea"
12405msgstr "Сеул, Карея"
12406
12407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12408msgctxt "Abbreviation for September"
12409msgid "Sep"
12410msgstr "Сеп"
12411
12412#: app/Gedcom.php:864
12413msgid "Separated"
12414msgstr "В разводе"
12415
12416#: app/Gedcom.php:968
12417msgid "Separation"
12418msgstr "Разделение"
12419
12420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12421msgctxt "GENITIVE"
12422msgid "September"
12423msgstr "сентября"
12424
12425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12426msgctxt "INSTRUMENTAL"
12427msgid "September"
12428msgstr "сентябрём"
12429
12430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12431msgctxt "LOCATIVE"
12432msgid "September"
12433msgstr "сентября"
12434
12435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12438msgctxt "NOMINATIVE"
12439msgid "September"
12440msgstr "сентябрь"
12441
12442#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12443#: app/Date/FrenchDate.php:313
12444msgid "Septidi"
12445msgstr "Септиди"
12446
12447#. I18N: Name of a country or state
12448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12449msgid "Serbia"
12450msgstr "Сербия"
12451
12452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12453msgid "Servant"
12454msgstr "Слуга"
12455
12456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12457msgctxt "FEMALE"
12458msgid "Servant"
12459msgstr "Служанка"
12460
12461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12462msgctxt "MALE"
12463msgid "Servant"
12464msgstr "Слуга"
12465
12466#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12468msgid "Server information"
12469msgstr "Информация о сервере"
12470
12471#. I18N: A configuration setting
12472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12476msgid "Server name"
12477msgstr "Имя сервера"
12478
12479#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12480msgid "Set a new password"
12481msgstr "Установите новый пароль"
12482
12483#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12484msgid "Set as default"
12485msgstr "Установить по умолчанию"
12486
12487#. I18N: You need to:
12488#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12489#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12490msgid "Set the access level for each tree."
12491msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева."
12492
12493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12495msgid "Set the default blocks for new family trees"
12496msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев"
12497
12498#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12500msgid "Set the default blocks for new users"
12501msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей"
12502
12503#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12505msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12506msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям."
12507
12508#. I18N: You need to:
12509#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12510#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12511msgid "Set the status to “approved”."
12512msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"."
12513
12514#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12516msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12517msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM."
12518
12519#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12520#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12521msgid "Setup wizard for webtrees"
12522msgstr "Мастер установки webtrees"
12523
12524#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12525#: app/Date/FrenchDate.php:311
12526msgid "Sextidi"
12527msgstr "Секстиди"
12528
12529#. I18N: Name of a country or state
12530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12531msgid "Seychelles"
12532msgstr "Сейшелы"
12533
12534#: app/Date/JalaliDate.php:278
12535msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12536msgid "Shah"
12537msgstr "Шах"
12538
12539#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12540#: app/Date/JalaliDate.php:149
12541msgctxt "GENITIVE"
12542msgid "Shahrivar"
12543msgstr "Шахривара"
12544
12545#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12546#: app/Date/JalaliDate.php:239
12547msgctxt "INSTRUMENTAL"
12548msgid "Shahrivar"
12549msgstr "Шахриваром"
12550
12551#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12552#: app/Date/JalaliDate.php:194
12553msgctxt "LOCATIVE"
12554msgid "Shahrivar"
12555msgstr "Шахриваре"
12556
12557#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12558#: app/Date/JalaliDate.php:104
12559msgctxt "NOMINATIVE"
12560msgid "Shahrivar"
12561msgstr "Шахривар"
12562
12563#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12564#: resources/views/individual-page.phtml:56
12565msgid "Share"
12566msgstr ""
12567
12568#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12569msgid "Share the URL"
12570msgstr ""
12571
12572#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12573msgid "Share the anniversary of an event"
12574msgstr ""
12575
12576#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
12577#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12578#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12579#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12580msgid "Shared note"
12581msgstr "Общее примечание"
12582
12583#. I18N: Name of a module/list
12584#: app/Module/NoteListModule.php:67
12585#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12586#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12587msgid "Shared notes"
12588msgstr "Общие примечания"
12589
12590#. I18N: plural noun - things that can be shared
12591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12593msgid "Shares"
12594msgstr ""
12595
12596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12597#: app/Date/HijriDate.php:160
12598msgctxt "GENITIVE"
12599msgid "Shawwal"
12600msgstr "Шавваль"
12601
12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12603#: app/Date/HijriDate.php:250
12604msgctxt "INSTRUMENTAL"
12605msgid "Shawwal"
12606msgstr "Шавваль"
12607
12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12609#: app/Date/HijriDate.php:205
12610msgctxt "LOCATIVE"
12611msgid "Shawwal"
12612msgstr "Шавваль"
12613
12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12615#: app/Date/HijriDate.php:115
12616msgctxt "NOMINATIVE"
12617msgid "Shawwal"
12618msgstr "Шавваль"
12619
12620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12621#: app/Date/HijriDate.php:156
12622msgctxt "GENITIVE"
12623msgid "Sha’aban"
12624msgstr "Шаабан"
12625
12626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12627#: app/Date/HijriDate.php:246
12628msgctxt "INSTRUMENTAL"
12629msgid "Sha’aban"
12630msgstr "Шаабан"
12631
12632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12633#: app/Date/HijriDate.php:201
12634msgctxt "LOCATIVE"
12635msgid "Sha’aban"
12636msgstr "Шаабан"
12637
12638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12639#: app/Date/HijriDate.php:111
12640msgctxt "NOMINATIVE"
12641msgid "Sha’aban"
12642msgstr "Шаабан"
12643
12644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12645msgid "She "
12646msgstr "Она "
12647
12648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12649msgid "She died"
12650msgstr "Она умерла"
12651
12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12654msgid "She married"
12655msgstr "Она вышла замуж за"
12656
12657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12658msgid "She resided at"
12659msgstr "Она проживала в"
12660
12661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12662msgid "She was born"
12663msgstr "Родилась"
12664
12665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12666msgid "She was buried"
12667msgstr "Была похоронена"
12668
12669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12670msgid "She was christened"
12671msgstr "Она была крещена"
12672
12673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12674msgid "She was cremated"
12675msgstr "Она была кримирована"
12676
12677#. I18N: a month in the Jewish calendar
12678#: app/Date/JewishDate.php:201
12679msgctxt "GENITIVE"
12680msgid "Shevat"
12681msgstr "швата"
12682
12683#. I18N: a month in the Jewish calendar
12684#: app/Date/JewishDate.php:305
12685msgctxt "INSTRUMENTAL"
12686msgid "Shevat"
12687msgstr "шватом"
12688
12689#. I18N: a month in the Jewish calendar
12690#: app/Date/JewishDate.php:253
12691msgctxt "LOCATIVE"
12692msgid "Shevat"
12693msgstr "швата"
12694
12695#. I18N: a month in the Jewish calendar
12696#: app/Date/JewishDate.php:149
12697msgctxt "NOMINATIVE"
12698msgid "Shevat"
12699msgstr "шват"
12700
12701#. I18N: The name of a colour-scheme
12702#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12703msgid "Shiny Tomato"
12704msgstr "Блестящий томат"
12705
12706#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12707#: resources/views/help/date.phtml:111
12708msgid "Shortcut"
12709msgstr "Сочетание клавиш"
12710
12711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12712msgid "Shortest marriage"
12713msgstr "Самый короткий брак"
12714
12715#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12716msgid "Show"
12717msgstr "Показать"
12718
12719#. I18N: A configuration setting
12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12721msgid "Show a download link in the media viewer"
12722msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе"
12723
12724#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12725#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12726msgid "Show a privacy policy."
12727msgstr "Покажите политику конфиденциальности."
12728
12729#. I18N: A configuration setting
12730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12731msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12732msgstr "Показать пользовательское соглашение"
12733
12734#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12735msgid "Show all media"
12736msgstr ""
12737
12738#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12739msgid "Show all notes"
12740msgstr "Показать все примечания"
12741
12742#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12743msgid "Show all places in a list"
12744msgstr "Показать все места в виде списка"
12745
12746#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12747msgid "Show all sources"
12748msgstr "Показать все источники"
12749
12750#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12751#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12752msgid "Show an age cursor"
12753msgstr "Показывать курсор возраста"
12754
12755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12756msgid "Show children of ancestors"
12757msgstr "Показать детей предков"
12758
12759#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12760msgid "Show couples where either partner married more than once."
12761msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз."
12762
12763#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12764msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12765msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга."
12766
12767#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12768msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12769msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг."
12770
12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12772msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12773msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад."
12774
12775#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12776msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12777msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет."
12778
12779#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12780msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12781msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак."
12782
12783#. I18N: label for yes/no option
12784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12785msgid "Show date of last update"
12786msgstr "Показывать дату последнего обновления"
12787
12788#. I18N: A configuration setting
12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12790msgid "Show dead individuals"
12791msgstr "Видимость мертвых людей"
12792
12793#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12794msgid "Show divorced couples."
12795msgstr "Показать разведенных супругов."
12796
12797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12798msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12799msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад."
12800
12801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12802msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12803msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет."
12804
12805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12806msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12807msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы."
12808
12809#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12811msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12812msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались."
12813
12814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12815msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12816msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад."
12817
12818#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12819msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12820msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно."
12821
12822#. I18N: A configuration setting
12823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12824msgid "Show list of family trees"
12825msgstr "Показать список родословных"
12826
12827#. I18N: A configuration setting
12828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12829msgid "Show living individuals"
12830msgstr "Показывать живых людей"
12831
12832#. I18N: A configuration setting
12833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12834msgid "Show names of private individuals"
12835msgstr "Показывать имена скрытых персон"
12836
12837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12841msgid "Show notes"
12842msgstr "Показывать примечания"
12843
12844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12845msgid "Show occupations"
12846msgstr "Показывать профессии"
12847
12848#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12849#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12850msgid "Show only events of living individuals"
12851msgstr "Показывать только события для ныне живущих"
12852
12853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12854msgid "Show only females."
12855msgstr "Показать только персон женского пола."
12856
12857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12858msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12859msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен."
12860
12861#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12862msgid "Show only individuals, events, or all"
12863msgstr "Показывать только персоны, события или все"
12864
12865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12866msgid "Show only males."
12867msgstr "Показать только персон мужского пола."
12868
12869#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12871msgid "Show parents"
12872msgstr "Показать родителей"
12873
12874#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12875#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12877#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12878#: resources/views/login-page.phtml:46
12879#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
12880#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
12881#: resources/views/register-page.phtml:75
12882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
12885#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
12886msgid "Show password"
12887msgstr ""
12888
12889#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12890msgid "Show pending changes"
12891msgstr "Показать внесённые изменения"
12892
12893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12896msgid "Show photos"
12897msgstr "Показать фото"
12898
12899#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
12900msgid "Show place hierarchy"
12901msgstr "Показывать иерархию места"
12902
12903#. I18N: A configuration setting
12904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
12905msgid "Show private relationships"
12906msgstr "Показывать связь к защищенным людям"
12907
12908#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12909msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12910msgstr "Показывать задания других пользователей"
12911
12912#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
12913msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12914msgstr "Показывать неназначенные задания"
12915
12916#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
12917msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12918msgstr "Показывать задания с датой в будущем"
12919
12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12921msgid "Show residences"
12922msgstr "Показать место жительства"
12923
12924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
12925msgid "Show slide show controls"
12926msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу"
12927
12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12933msgid "Show sources"
12934msgstr "Показать источники"
12935
12936#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
12937#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
12938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12939msgid "Show spouses"
12940msgstr "Показать супруг(ов)"
12941
12942#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
12943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
12944msgid "Show statistics charts"
12945msgstr "Показать статистические диаграммы"
12946
12947#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
12949#, php-format
12950msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12951msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места."
12952
12953#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12954#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
12955msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12956msgstr "Показывать место рождения предков на карте."
12957
12958#. I18N: label for a yes/no option
12959#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12960msgid "Show the date and time"
12961msgstr "Показать дату и время"
12962
12963#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
12964msgid "Show the date and time of update"
12965msgstr "Показывать дату и время обновления"
12966
12967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
12968msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12969msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны"
12970
12971#. I18N: A configuration setting
12972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
12973msgid "Show the family tree"
12974msgstr "Показывать семейное дерево"
12975
12976#: app/Module/IndividualListModule.php:366
12977msgid "Show the list of individuals"
12978msgstr "Показать список персон"
12979
12980#: app/Module/IndividualListModule.php:372
12981msgid "Show the list of surnames"
12982msgstr "Показать список фамилий"
12983
12984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
12985#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
12986msgid "Show the location of an event on an external map."
12987msgstr ""
12988
12989#. I18N: Description of the “Places” module
12990#: app/Module/PlacesModule.php:96
12991msgid "Show the location of events on a map."
12992msgstr "Показывать местоположение событий на карте."
12993
12994#. I18N: label for a yes/no option
12995#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12996msgid "Show the user who made the change"
12997msgstr "Показать пользователя, который внес изменение"
12998
12999#. I18N: Label for a configuration option
13000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13001#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13002#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13003msgid "Show this block for which languages"
13004msgstr "Для каких языков показывать этот блок"
13005
13006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13007msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13008msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей."
13009
13010#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13011#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13012#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13014msgid "Show to managers"
13015msgstr "Показывать менеджерам"
13016
13017#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13018#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13019#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13021#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13022#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13023msgid "Show to members"
13024msgstr "Показывать членам"
13025
13026#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13027#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13031#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13032msgid "Show to visitors"
13033msgstr "Показывать посетителям"
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13037msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13038msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных."
13039
13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13041#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13042msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13043msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных."
13044
13045#. I18N: %s are placeholders for numbers
13046#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13047#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13048#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13049#, php-format
13050msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13051msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей"
13052
13053#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13054msgid "Sibling"
13055msgstr "Брат/сестра"
13056
13057#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13058msgid "Siblings"
13059msgstr "Братья/сестры"
13060
13061#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13062#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13063msgid "Sidebar"
13064msgstr "Боковая панель"
13065
13066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13067#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13068#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13069#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13070msgid "Sidebars"
13071msgstr "Боковые панели"
13072
13073#. I18N: Name of a country or state
13074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13075msgid "Sierra Leone"
13076msgstr "Сьерра-Леоне"
13077
13078#. I18N: Name of a module
13079#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13080#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13081msgid "Sign in"
13082msgstr "Войти"
13083
13084#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13085#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13086msgid "Sign out"
13087msgstr "Выйти"
13088
13089#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13091msgid "Sign-in and registration"
13092msgstr "Вход в систему и регистрация"
13093
13094#: resources/views/help/date.phtml:136
13095msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13096msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты."
13097
13098#. I18N: Name of a country or state
13099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13100msgid "Singapore"
13101msgstr "Сингапур"
13102
13103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13105msgid "Sister"
13106msgstr "Сестра"
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13110#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13111#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13112msgid "Site identification code"
13113msgstr "Идентификационный код сайта"
13114
13115#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13117#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13118msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13119msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще."
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13123#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13124msgid "Site verification code"
13125msgstr "Проверочный код сайта"
13126
13127#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13128#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13129msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13130msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке."
13131
13132#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13133#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13134msgid "Sitemaps"
13135msgstr "Карты сайта"
13136
13137#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13138#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13139msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13140msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13141
13142#. I18N: a month in the Jewish calendar
13143#: app/Date/JewishDate.php:211
13144msgctxt "GENITIVE"
13145msgid "Sivan"
13146msgstr "сивана"
13147
13148#. I18N: a month in the Jewish calendar
13149#: app/Date/JewishDate.php:315
13150msgctxt "INSTRUMENTAL"
13151msgid "Sivan"
13152msgstr "сиваном"
13153
13154#. I18N: a month in the Jewish calendar
13155#: app/Date/JewishDate.php:263
13156msgctxt "LOCATIVE"
13157msgid "Sivan"
13158msgstr "сивана"
13159
13160#. I18N: a month in the Jewish calendar
13161#: app/Date/JewishDate.php:159
13162msgctxt "NOMINATIVE"
13163msgid "Sivan"
13164msgstr "сиван"
13165
13166#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13167#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13168#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13169msgid "Skip to content"
13170msgstr "Перейти к содержанию"
13171
13172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13173msgid "Slave"
13174msgstr "Невольник"
13175
13176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13177msgctxt "FEMALE"
13178msgid "Slave"
13179msgstr "Невольница"
13180
13181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13182msgctxt "MALE"
13183msgid "Slave"
13184msgstr "Невольник"
13185
13186#. I18N: Name of a module
13187#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13188msgid "Slide show"
13189msgstr "Слайд-шоу"
13190
13191#. I18N: Name of a country or state
13192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13193msgid "Slovakia"
13194msgstr "Словакия"
13195
13196#. I18N: Name of a country or state
13197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13198msgid "Slovenia"
13199msgstr "Словения"
13200
13201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13202msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13203msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд"
13204
13205#. I18N: Location of an LDS church temple
13206#: app/Elements/TempleCode.php:185
13207msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13208msgstr "Сноуфлейк, Аризона"
13209
13210#: app/Gedcom.php:703
13211msgid "Social security number"
13212msgstr "Номер социального страхования"
13213
13214#. I18N: Name of a country or state
13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13216msgid "Solomon Islands"
13217msgstr "Соломоновы острова"
13218
13219#. I18N: Name of a country or state
13220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13221msgid "Somalia"
13222msgstr "Сомали"
13223
13224#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13225#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13226msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13227msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути."
13228
13229#. I18N: Description of a “Data fix” module
13230#: app/Module/FixNameTags.php:94
13231msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13232msgstr ""
13233
13234#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13235msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13236msgstr ""
13237
13238#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13240msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13241msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений."
13242
13243#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13245msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13246msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"."
13247
13248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13252msgid "Son"
13253msgstr "Сын"
13254
13255#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13256#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13257#, php-format
13258msgid "Son of %s"
13259msgstr "Сын от %s"
13260
13261#: app/Gedcom.php:1538
13262msgid "Sort date"
13263msgstr ""
13264
13265#. I18N: Label for a configuration option
13266#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13267#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13269#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13270#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13271#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13272#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13274#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13275#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13276#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13277#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13278#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13279#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13280#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13281msgid "Sort order"
13282msgstr "Порядок сортировки"
13283
13284#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13286msgid "Sosa"
13287msgstr "Кекуле-номер"
13288
13289#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13290msgid "Sosa-Stradonitz number"
13291msgstr ""
13292
13293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13294msgid "Sounds like"
13295msgstr "Звучит как"
13296
13297#. I18N: Name of a module/report
13298#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
13299#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
13300#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
13301#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13303#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13304#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13305#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13307#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13308#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13309#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13313#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13314#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13317#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13320#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13330msgid "Source"
13331msgstr "Источник"
13332
13333#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
13334#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
13335#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
13336#: app/Gedcom.php:1569
13337msgid "Source citation"
13338msgstr "Источник цитаты"
13339
13340#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13341msgid "Source citations"
13342msgstr ""
13343
13344#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13346msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13347msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты."
13348
13349#. I18N: A configuration setting
13350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13352msgid "Source type"
13353msgstr "Тип источника"
13354
13355#. I18N: Name of a module/list
13356#. I18N: Name of a module
13357#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13358#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13359#: app/Services/AdminService.php:183
13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13361#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13362#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13363#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13364#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13365#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13366#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13367#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
13370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13371#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13372#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13373#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13374#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13375#: resources/views/search-results.phtml:59
13376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13381msgid "Sources"
13382msgstr "Источники"
13383
13384#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13385msgid "Sources to the events"
13386msgstr "Источники событий"
13387
13388#. I18N: Name of a country or state
13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13390msgid "South Africa"
13391msgstr "Южная Африка"
13392
13393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13394msgid "South America"
13395msgstr "Южная Америка"
13396
13397#. I18N: Name of a country or state
13398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13399msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13400msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова"
13401
13402#. I18N: Name of a country or state
13403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13404msgid "South Sudan"
13405msgstr "Южный Судан"
13406
13407#. I18N: Name of a country or state
13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13409msgid "Spain"
13410msgstr "Испания"
13411
13412#: app/SurnameTradition.php:91
13413msgctxt "Surname tradition"
13414msgid "Spanish"
13415msgstr "Испанский"
13416
13417#. I18N: Location of an LDS church temple
13418#: app/Elements/TempleCode.php:188
13419msgid "Spokane, Washington, United States"
13420msgstr "Спокан, штат Вашингтон"
13421
13422#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13423#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13424#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13425#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13429msgid "Spouse"
13430msgstr "Супруг(а)"
13431
13432#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13433#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13434#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13435#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13436msgid "Spouses"
13437msgstr "Супруги"
13438
13439#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13444msgid "Spouses and children"
13445msgstr "Супруги и дети"
13446
13447#. I18N: Name of a country or state
13448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13449msgid "Sri Lanka"
13450msgstr "Шри Ланка"
13451
13452#. I18N: Location of an LDS church temple
13453#: app/Elements/TempleCode.php:181
13454msgid "St. George, Utah, United States"
13455msgstr "Сент-Джордж, Юта"
13456
13457#. I18N: Location of an LDS church temple
13458#: app/Elements/TempleCode.php:184
13459msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13460msgstr "Сент-Луис, Миссури"
13461
13462#. I18N: Location of an LDS church temple
13463#: app/Elements/TempleCode.php:187
13464msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13465msgstr "Сент-Пол, Миннесота"
13466
13467#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13468msgid "Standard GEDCOM tags"
13469msgstr ""
13470
13471#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13472msgid "Start slide show on page load"
13473msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы"
13474
13475#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13476msgid "Start year"
13477msgstr "Год начала"
13478
13479#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13480msgid "Starting range of change dates"
13481msgstr "Начало диапазона дат"
13482
13483#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13484msgid "Statcounter™"
13485msgstr ""
13486
13487#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
13488#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
13489msgid "State"
13490msgstr "Область"
13491
13492#. I18N: Name of a module
13493#. I18N: Name of a module/chart
13494#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13495#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
13498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
13499msgid "Statistics"
13500msgstr "Статистика"
13501
13502#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
13503#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
13504#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
13505#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13506#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13507msgid "Status"
13508msgstr "Статус"
13509
13510#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
13511#: app/Gedcom.php:691
13512msgid "Status change date"
13513msgstr "Дата изменения статуса"
13514
13515#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
13516msgid "Stillborn"
13517msgstr "Мертворожденный(ая)"
13518
13519#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13520#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13521#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13522#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13523msgid "Stillborn: exempt"
13524msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается"
13525
13526#. I18N: Location of an LDS church temple
13527#: app/Elements/TempleCode.php:189
13528msgid "Stockholm, Sweden"
13529msgstr "Стокгольм, Швеция"
13530
13531#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13532#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13534msgid "Stop"
13535msgstr "Стоп"
13536
13537#. I18N: Name of a module
13538#: app/Module/StoriesModule.php:205
13539#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13540#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13541msgid "Stories"
13542msgstr "Истории"
13543
13544#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13545msgid "Story"
13546msgstr "История"
13547
13548#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13549#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13550#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13551msgid "Story title"
13552msgstr "Заголовок истории"
13553
13554#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
13555msgid "Street name"
13556msgstr ""
13557
13558#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13559#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13560#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13561#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13562msgid "Subject"
13563msgstr "Тема"
13564
13565#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
13566#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13567msgid "Submission"
13568msgstr "Подача"
13569
13570#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13571#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13572#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13573#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13574#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13575msgid "Submitted but not yet cleared"
13576msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно"
13577
13578#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
13579#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
13580#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13582msgid "Submitter"
13583msgstr "Заявитель"
13584
13585#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13586msgid "Submitter name"
13587msgstr "Имя отправителя"
13588
13589#. I18N: Name of a module/list
13590#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13591#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13594#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13595#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13596#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13597msgid "Submitters"
13598msgstr "Отправители"
13599
13600#. I18N: Name of a country or state
13601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13602msgid "Sudan"
13603msgstr "Судан"
13604
13605#. I18N: abbreviation for Sunday
13606#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13607#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13608msgid "Sun"
13609msgstr "Вс"
13610
13611#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13612msgid "Sunday"
13613msgstr "Воскресенье"
13614
13615#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13617#, php-format
13618msgid "Support and documentation can be found at %s."
13619msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s."
13620
13621#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13622msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13623msgstr ""
13624
13625#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13626msgid "Support for SQL Server is experimental."
13627msgstr ""
13628
13629#. I18N: Name of a country or state
13630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13631msgid "Suriname"
13632msgstr "Суринам"
13633
13634#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
13635#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13636#: resources/views/branches-page.phtml:27
13637#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13638#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13640#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13642#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13643msgid "Surname"
13644msgstr "Фамилия"
13645
13646#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13647msgid "Surname distribution chart"
13648msgstr "График распределения фамилий"
13649
13650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13651msgid "Surname list style"
13652msgstr "Стиль списка фамилий"
13653
13654#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13655msgid "Surname option"
13656msgstr "Традиция смены фамилии"
13657
13658#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
13659msgid "Surname prefix"
13660msgstr "Префикс фамилии"
13661
13662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13663msgid "Surname tradition"
13664msgstr "Традиция наследования фамилии"
13665
13666#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13670msgid "Surnames"
13671msgstr "Фамилии"
13672
13673#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13674#: app/SurnameTradition.php:113
13675msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13676msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны."
13677
13678#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13679#: app/SurnameTradition.php:106
13680msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13681msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека."
13682
13683#. I18N: Location of an LDS church temple
13684#: app/Elements/TempleCode.php:190
13685msgid "Suva, Fiji"
13686msgstr "Сува, Фиджи"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13690msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13691msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен"
13692
13693#. I18N: Reverse the order of two individuals
13694#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13695msgid "Swap individuals"
13696msgstr "Замена персон"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13700msgid "Swaziland"
13701msgstr "Свазиленд"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13705msgid "Sweden"
13706msgstr "Швеция"
13707
13708#. I18N: Name of a country or state
13709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13710msgid "Switzerland"
13711msgstr "Швейцария"
13712
13713#. I18N: Location of an LDS church temple
13714#: app/Elements/TempleCode.php:192
13715msgid "Sydney, Australia"
13716msgstr "Сидней, Австралия"
13717
13718#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13719msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13720msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM"
13721
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13724msgid "Syria"
13725msgstr "Сирия"
13726
13727#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13728#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13729msgid "Tab"
13730msgstr "Вкладка"
13731
13732#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13733#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13736msgid "Table prefix"
13737msgstr "Префикс таблицы"
13738
13739#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13741#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13743#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13744#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13750#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13751#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13754msgctxt "paper size"
13755msgid "Tabloid"
13756msgstr ""
13757
13758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13760#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13761#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13762msgid "Tabs"
13763msgstr "Вкладки"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:193
13767msgid "Taipei, Taiwan"
13768msgstr "Тайпей, Тайвань"
13769
13770#. I18N: Name of a country or state
13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13772msgid "Taiwan"
13773msgstr "Тайвань"
13774
13775#. I18N: Name of a country or state
13776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13777msgid "Tajikistan"
13778msgstr "Таджикистан"
13779
13780#. I18N: Location of an LDS church temple
13781#: app/Elements/TempleCode.php:194
13782msgid "Tampico, Mexico"
13783msgstr "Тампико, Мексика"
13784
13785#. I18N: a month in the Jewish calendar
13786#: app/Date/JewishDate.php:213
13787msgctxt "GENITIVE"
13788msgid "Tamuz"
13789msgstr "тамуза"
13790
13791#. I18N: a month in the Jewish calendar
13792#: app/Date/JewishDate.php:317
13793msgctxt "INSTRUMENTAL"
13794msgid "Tamuz"
13795msgstr "тамузом"
13796
13797#. I18N: a month in the Jewish calendar
13798#: app/Date/JewishDate.php:265
13799msgctxt "LOCATIVE"
13800msgid "Tamuz"
13801msgstr "тамуза"
13802
13803#. I18N: a month in the Jewish calendar
13804#: app/Date/JewishDate.php:161
13805msgctxt "NOMINATIVE"
13806msgid "Tamuz"
13807msgstr "тамуз"
13808
13809#. I18N: Name of a country or state
13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13811msgid "Tanzania"
13812msgstr "Танзания"
13813
13814#. I18N: The name of a colour-scheme
13815#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13816msgid "Teal Top"
13817msgstr "Бирюзовый Топ"
13818
13819#. I18N: A configuration setting
13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13821msgid "Technical help contact"
13822msgstr "Контакт для технической помощи"
13823
13824#. I18N: Location of an LDS church temple
13825#: app/Elements/TempleCode.php:195
13826msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13827msgstr "Тегусигальпа, Гондурас"
13828
13829#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13830msgid "Templates"
13831msgstr "Образцы"
13832
13833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13834#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
13835#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
13836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13837msgid "Temple"
13838msgstr "Храм мормонов"
13839
13840#. I18N: a month in the Jewish calendar
13841#: app/Date/JewishDate.php:199
13842msgctxt "GENITIVE"
13843msgid "Tevet"
13844msgstr "тевета"
13845
13846#. I18N: a month in the Jewish calendar
13847#: app/Date/JewishDate.php:303
13848msgctxt "INSTRUMENTAL"
13849msgid "Tevet"
13850msgstr "теветом"
13851
13852#. I18N: a month in the Jewish calendar
13853#: app/Date/JewishDate.php:251
13854msgctxt "LOCATIVE"
13855msgid "Tevet"
13856msgstr "тевета"
13857
13858#. I18N: a month in the Jewish calendar
13859#: app/Date/JewishDate.php:147
13860msgctxt "NOMINATIVE"
13861msgid "Tevet"
13862msgstr "тевет"
13863
13864#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
13865#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
13866#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
13867#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13869#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13870msgid "Text"
13871msgstr "Текст"
13872
13873#. I18N: Name of a country or state
13874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13875msgid "Thailand"
13876msgstr "Таиланд"
13877
13878#: resources/views/help/name.phtml:8
13879msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13880msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени."
13881
13882#: resources/views/help/surname.phtml:8
13883msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13884msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой."
13885
13886#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
13887#, php-format
13888msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13889msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)."
13890
13891#: resources/views/admin/tags.phtml:30
13892msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
13893msgstr ""
13894
13895#. I18N: Location of an LDS church temple
13896#: app/Elements/TempleCode.php:104
13897msgid "The Hague, Netherlands"
13898msgstr "Гаага, Нидерланды"
13899
13900#: app/Services/ServerCheckService.php:124
13901#, php-format
13902msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13903msgstr ""
13904
13905#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13906#, php-format
13907msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13908msgstr ""
13909
13910#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13911#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
13912msgid "The PHP temporary folder is missing."
13913msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов."
13914
13915#: app/Services/ServerCheckService.php:143
13916#, php-format
13917msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13918msgstr ""
13919
13920#: app/Services/ServerCheckService.php:147
13921#, php-format
13922msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13923msgstr ""
13924
13925#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
13926msgid "The URL was copied to the clipboard"
13927msgstr ""
13928
13929#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
13930#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
13931#, php-format
13932msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13933msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s"
13934
13935#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
13936msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13937msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль."
13938
13939#. I18N: Description of the “Calendar” module
13940#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13941msgid "The calendar menu."
13942msgstr "Меню календаря."
13943
13944#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13945#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
13946#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
13947#, php-format
13948msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13949msgstr "Изменения для «%s» приняты."
13950
13951#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
13953#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
13954#, php-format
13955msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13956msgstr "Изменения для «%s» отклонены."
13957
13958#. I18N: Description of the “Charts” module
13959#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
13960msgid "The charts menu."
13961msgstr "Меню графиков."
13962
13963#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
13964msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13965msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>"
13966
13967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13968msgid "The date and time of the last update"
13969msgstr "Дата и время последнего обновления"
13970
13971#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
13972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
13973#, php-format
13974msgid "The details for “%s” have been updated."
13975msgstr "Детали для “%s” были обновлены."
13976
13977#. I18N: %s is a filename
13978#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
13979#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
13980#, php-format
13981msgid "The family tree has been exported to %s."
13982msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s."
13983
13984#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13985#, php-format
13986msgid "The family tree “%s” already exists."
13987msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует."
13988
13989#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13990#, php-format
13991msgid "The family tree “%s” has been created."
13992msgstr "Семейное дерево “%s” было создано."
13993
13994#. I18N: %s is the name of a family tree
13995#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
13996#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
13997#, php-format
13998msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13999msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено."
14000
14001#. I18N: %s is the name of a family tree
14002#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14003#, php-format
14004msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14005msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт."
14006
14007#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14008msgid "The family trees have been merged successfully."
14009msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены."
14010
14011#. I18N: Description of the “Family trees” module
14012#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14013msgid "The family trees menu."
14014msgstr "Меню семейных деревьев."
14015
14016#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14017#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14018#, php-format
14019msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14020msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека."
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14023#, php-format
14024msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14025msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла."
14026
14027#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14028#, php-format
14029msgid "The file %s could not be created."
14030msgstr "Файл %s не может быть создан."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14033#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14034#, php-format
14035msgid "The file %s could not be deleted."
14036msgstr "Файл %s не может быть удален."
14037
14038#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14039#, php-format
14040msgid "The file %s has been deleted."
14041msgstr "Файл %s удалён."
14042
14043#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14044#, php-format
14045msgid "The file %s has been uploaded."
14046msgstr "Файл %s был загружен."
14047
14048#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14049#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14050msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14051msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново."
14052
14053#. I18N: %s is a filename
14054#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14055#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14056#, php-format
14057msgid "The file “%s” does not exist."
14058msgstr "Файл «%s» не существует."
14059
14060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14061msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14062msgstr "Первое семейство в списке будет использоваться в диаграммах, списках, отчетах и т. д."
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14065#, php-format
14066msgid "The folder %s could not be deleted."
14067msgstr "Папка %s не может быть удалена."
14068
14069#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14070#, php-format
14071msgid "The folder %s has been created."
14072msgstr "Папка %s была создана."
14073
14074#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14075#, php-format
14076msgid "The folder %s has been deleted."
14077msgstr "Папка %s была удалена."
14078
14079#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14080msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14081msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)."
14082
14083#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14084#, php-format
14085msgid "The folder “%s” does not exist."
14086msgstr "Папка «%s» не существует."
14087
14088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14089msgid "The following facts and events were found in both records."
14090msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях."
14091
14092#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14095#, php-format
14096msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14097msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s."
14098
14099#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14100msgid "The following list shows typical requirements."
14101msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования."
14102
14103#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14104msgid "The help text has not been written for this item."
14105msgstr "Для этого элемента справка не написана."
14106
14107#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14109msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14110msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте."
14111
14112#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14114msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14115msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте."
14116
14117#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14118#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14119#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14120#, php-format
14121msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14122msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена."
14123
14124#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14125#, php-format
14126msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14127msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена."
14128
14129#. I18N: Description of the “Lists” module
14130#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14131msgid "The lists menu."
14132msgstr ""
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14135#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14136msgid "The location has been created"
14137msgstr "Локация создана"
14138
14139#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14140msgid "The location of this place is not known."
14141msgstr "Местоположение этого места неизвестно."
14142
14143#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14144#, php-format
14145msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14146msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s."
14147
14148#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14149#, php-format
14150msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14151msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s."
14152
14153#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14154msgid "The media object has been created"
14155msgstr "Медиаобъект создан"
14156
14157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14158msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14159msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве."
14160
14161#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14162#, php-format
14163msgid "The message was not sent to %s."
14164msgstr ""
14165
14166#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14167#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14168#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14169msgid "The message was not sent."
14170msgstr "Сообщение не отправлено."
14171
14172#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14173#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14174#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14175#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14176#, php-format
14177msgid "The message was successfully sent to %s."
14178msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s."
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14181#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14182#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14183#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14184#, php-format
14185msgid "The module “%s” has been disabled."
14186msgstr "Модуль “%s” был отключен."
14187
14188#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14189#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14190#, php-format
14191msgid "The module “%s” has been enabled."
14192msgstr "Модуль “%s” был включен."
14193
14194#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14196msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14197msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика."
14198
14199#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14201msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14202msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика."
14203
14204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14205msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14206msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана."
14207
14208#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14209msgid "The note has been created"
14210msgstr "Примечание создано"
14211
14212#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14213#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
14214#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
14215#, php-format
14216msgid "The parameter “%s” is missing."
14217msgstr "Параметр “1%s” испорчен."
14218
14219#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14220msgid "The password needs to be at least six characters long."
14221msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов."
14222
14223#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14225msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14226msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером."
14227
14228#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14229#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14230msgid "The password reset link has expired."
14231msgstr "Срок действия ссылки для сброса пароля истек."
14232
14233#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14234#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14235msgid "The place hierarchy."
14236msgstr "Иерархия мест."
14237
14238#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14239#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14240msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14241msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14244#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14245msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14246msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14249#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14250#, php-format
14251msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14252msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены."
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14255#, php-format
14256msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14257msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены."
14258
14259#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14260#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14261#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14262#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14263#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14264#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14265#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14266#, php-format
14267msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14268msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены."
14269
14270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14274msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14275msgstr ""
14276
14277#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
14278msgid "The problem"
14279msgstr "Проблема"
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14282#, php-format
14283msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14284msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены."
14285
14286#. I18N: Description of the “Reports” module
14287#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14288msgid "The reports menu."
14289msgstr ""
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14292msgid "The repository has been created"
14293msgstr "Хранилище (репозиторий) создано"
14294
14295#. I18N: Description of the “Search” module
14296#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14297msgid "The search menu."
14298msgstr ""
14299
14300#: app/Services/SearchService.php:1161
14301msgid "The search returned too many results."
14302msgstr "Поиск дал слишком много результатов."
14303
14304#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14305msgid "The server configuration is OK."
14306msgstr "Конфигурация сервера в порядке."
14307
14308#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14309msgid "The server could not understand this request."
14310msgstr ""
14311
14312#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14313msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14314msgstr ""
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14317#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14318msgid "The server’s time limit has been reached."
14319msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут."
14320
14321#. I18N: Description of “Statistics” module
14322#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14323msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14324msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др."
14325
14326#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
14327msgid "The solution"
14328msgstr "Решение"
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14331msgid "The source has been created"
14332msgstr "Источник создан"
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14335msgid "The submission has been created"
14336msgstr "Заявка создана"
14337
14338#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14339msgid "The submitter has been created"
14340msgstr "Заявитель создан"
14341
14342#: resources/views/help/name.phtml:13
14343#, php-format
14344msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14345msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>"
14346
14347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14349#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14350msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14351msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата."
14352
14353#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14354#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14355#, php-format
14356msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14357msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14358msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14359msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»."
14360msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14363msgid "The upgrade is complete."
14364msgstr "Обновление завершено."
14365
14366#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14367#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14368msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14369msgstr "Слишком большой файл."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14372#, php-format
14373msgid "The user %s has been deleted."
14374msgstr "Пользователь %s был удален."
14375
14376#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14377#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14378msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14379msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации."
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14382#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14383msgid "The username or password is incorrect."
14384msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль."
14385
14386#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14388msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14389msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14403#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14407#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14408#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14409#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14410#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14412#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14413msgid "The website preferences have been updated."
14414msgstr "Предпочтения сайта были обновлены."
14415
14416#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14417#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14418msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14419msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему."
14420
14421#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14422#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14423#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14425msgid "Theme"
14426msgstr "Тема"
14427
14428#. I18N: Name of a module
14429#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14430msgid "Theme change"
14431msgstr "Выбор темы"
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14435#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14436#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14437msgid "Themes"
14438msgstr "Темы"
14439
14440#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14441msgid "There are no facts for this individual."
14442msgstr "Для этой персоны нету фактов."
14443
14444#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14445msgid "There are no links to this media object."
14446msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект."
14447
14448#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14449msgid "There are no media objects for this individual."
14450msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов."
14451
14452#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14453msgid "There are no notes for this individual."
14454msgstr "Для этой персоны нет примечаний."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14458msgid "There are no pending changes."
14459msgstr "Нет отложенных изменений."
14460
14461#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14462msgid "There are no research tasks in this family tree."
14463msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения."
14464
14465#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14466msgid "There are no source citations for this individual."
14467msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования."
14468
14469#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14470#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14471#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14472msgid "There are pending changes for you to moderate."
14473msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования."
14474
14475#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14476#, php-format
14477msgid "There have been no changes within the last %s day."
14478msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14479msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений."
14480msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений."
14481msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений."
14482
14483#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14484#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14485#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14486#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14487#: app/Services/MediaFileService.php:226
14488msgid "There was an error uploading your file."
14489msgstr "Ошибка при загрузке файла."
14490
14491#. I18N: a month in the French republican calendar
14492#: app/Date/FrenchDate.php:169
14493msgctxt "GENITIVE"
14494msgid "Thermidor"
14495msgstr "Термидора"
14496
14497#. I18N: a month in the French republican calendar
14498#: app/Date/FrenchDate.php:263
14499msgctxt "INSTRUMENTAL"
14500msgid "Thermidor"
14501msgstr "Термидором"
14502
14503#. I18N: a month in the French republican calendar
14504#: app/Date/FrenchDate.php:216
14505msgctxt "LOCATIVE"
14506msgid "Thermidor"
14507msgstr "Термидоре"
14508
14509#. I18N: a month in the French republican calendar
14510#: app/Date/FrenchDate.php:122
14511msgctxt "NOMINATIVE"
14512msgid "Thermidor"
14513msgstr "Термидор"
14514
14515#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14516msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14517msgstr "Эти файлы cookie являются «необходимыми» и не требуют согласия."
14518
14519#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14520#, php-format
14521msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14522msgstr "Эти группы персон не связаны с %s."
14523
14524#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14525msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14526msgstr "Эти службы могут использовать файлы cookie или другие технологии отслеживания."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14529msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14530msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14533msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14534msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма."
14535
14536#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14537msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14538msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения."
14539
14540#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14542#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14543#: resources/views/register-page.phtml:53
14544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14545msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14546msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте."
14547
14548#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14549msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14550msgstr "Это событие произошло, но подробности неизвестны."
14551
14552#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14553msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14554msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14555
14556#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14557msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором."
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14562#, php-format
14563msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14565
14566#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14567msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14572#, php-format
14573msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14575
14576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14577#, php-format
14578msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14579msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14580msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14581msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14582msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево."
14583
14584#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14585msgid "This family tree has no images to display."
14586msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа."
14587
14588#. I18N: do not translate the #keywords#
14589#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14590msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14591msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#."
14592
14593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
14594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14595#, php-format
14596msgid "This family tree was last updated on %s."
14597msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s."
14598
14599#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14601msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14602msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет."
14603
14604#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14606msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14607msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной."
14608
14609#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14610msgid "This form has expired. Try again."
14611msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз."
14612
14613#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14614msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14615msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра."
14616
14617#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14618msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14623#, php-format
14624msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14625msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14626
14627#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14628msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14629msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14630
14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14632#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14633#, php-format
14634msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14635msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14636
14637#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14639#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14640msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14641msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов."
14642
14643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14644#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14645#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14646#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14647#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14648#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14649#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14650#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14651#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
14652#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14653#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14654#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14655#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14656#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14657#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14658#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14659#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14660#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14661#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14662#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14663msgid "This information is not available."
14664msgstr "Эта информация недоступна."
14665
14666#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14667#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14668#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14669#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14670#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14671#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14672#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14673#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14674#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14675#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14676#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14677#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14678#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14679#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14680msgid "This information is private and cannot be shown."
14681msgstr "Детальные сведения являются личными."
14682
14683#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14684msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14685msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору."
14686
14687#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14690#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14693msgid "This is case sensitive."
14694msgstr "С учётом регистра."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14698#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14699msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14700msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется."
14701
14702#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14704msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14705msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер."
14706
14707#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14709#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14710#: resources/views/register-page.phtml:41
14711#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14712msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14713msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране."
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14716msgid "This link is valid for one hour."
14717msgstr "Эта ссылка действительна в течение одного часа."
14718
14719#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14720msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14721msgstr "Этот список создается с помощью простого (но быстрого) поиска и поэтому включает записи, которые не будут обновляться."
14722
14723#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14724msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14725msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14726
14727#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14728msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14729msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
14730
14731#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14732#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14733#, php-format
14734msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14735msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14736
14737#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14738msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14739msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
14740
14741#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14742#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14743#, php-format
14744msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14745msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14746
14747#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14748#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14749#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14750#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14751msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14752msgstr "Сообщение послано со следующего URL: "
14753
14754#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14755msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14756msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра."
14757
14758#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14759#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14761msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14762msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера."
14763
14764#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
14765msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14766msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14767
14768#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14769msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14770msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором."
14771
14772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14773#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14774#, php-format
14775msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14776msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
14777
14778#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14779msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14780msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором."
14781
14782#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14783#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14784#, php-format
14785msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14786msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
14787
14788#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14790msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14791msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны."
14792
14793#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14795msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14796msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны."
14797
14798#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14800msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14801msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках."
14802
14803#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14805msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14806msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет."
14807
14808#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14810msgid "This option will make it easier for users to download images."
14811msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов."
14812
14813#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14815msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14816msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами."
14817
14818#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14820msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14821msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи."
14822
14823#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14824#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14825msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14826msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить."
14827
14828#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
14829#, php-format
14830msgid "This page has been viewed %s time."
14831msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14832msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз."
14833msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14834msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза."
14835
14836#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14837msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14838msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д."
14839
14840#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14841#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
14842msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14843msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра."
14844
14845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
14846msgid "This record does not exist."
14847msgstr "Эта запись не существует."
14848
14849#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14850msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14851msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором."
14852
14853#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14854#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14855#, php-format
14856msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14857msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её."
14858
14859#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14860msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14861msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором."
14862
14863#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14864#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14865#, php-format
14866msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14867msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её."
14868
14869#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
14870msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14871msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр."
14872
14873#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
14874msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14875msgstr ""
14876
14877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14878msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14879msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей."
14880
14881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
14882msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14883msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей."
14884
14885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14886msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14887msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"."
14888
14889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
14890msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14891msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева."
14892
14893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14894msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14895msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева."
14896
14897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
14898#, php-format
14899msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14900msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)."
14901
14902#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
14904msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14905msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле."
14906
14907#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
14908msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14909msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра."
14910
14911#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
14913msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14914msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д."
14915
14916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
14917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
14918msgid "This type of link is not allowed here."
14919msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи."
14920
14921#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14922msgid "This user account does not have access to any tree."
14923msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву."
14924
14925#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14926msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14927msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777."
14928
14929#: app/Services/UpgradeService.php:288
14930msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14931msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут."
14932
14933#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
14934msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14935msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут."
14936
14937#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
14938msgid "This website is operated by the following individuals."
14939msgstr ""
14940
14941#: resources/views/layouts/error.phtml:17
14942#: resources/views/layouts/error.phtml:34
14943#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
14944msgid "This website is temporarily unavailable"
14945msgstr "Сайт временно недоступен"
14946
14947#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
14948msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14949msgstr "Этот веб-сайт обрабатывает личные данные с целью исторического и генеалогического исследования."
14950
14951#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
14952msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14953msgstr "Этот веб-сайт использует файлы cookie для включения сеансов входа в систему и запоминания таких предпочтений, как выбранный вами язык."
14954
14955#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
14956msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14957msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя."
14958
14959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
14960msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14961msgstr "Этот веб-сайт использует сторонние сервисы, чтобы узнать о поведении посетителей."
14962
14963#. I18N: %s is the name of a family tree
14964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
14965#, php-format
14966msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14967msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM."
14968
14969#. I18N: abbreviation for Thursday
14970#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
14971#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14972msgid "Thu"
14973msgstr "Чт"
14974
14975#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
14976msgid "Thumbnail image"
14977msgstr "Миниатюрное изображение"
14978
14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
14980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14981msgid "Thumbnail images"
14982msgstr "Миниатюры"
14983
14984#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
14985msgid "Thursday"
14986msgstr "Четверг"
14987
14988#. I18N: Location of an LDS church temple
14989#: app/Elements/TempleCode.php:197
14990msgid "Tijuana, Mexico"
14991msgstr "Тихуана, Мексика"
14992
14993#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
14994#: app/Gedcom.php:1468
14995msgid "Time"
14996msgstr "Время"
14997
14998#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
14999#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
15000msgid "Time of last change"
15001msgstr ""
15002
15003#. I18N: A configuration setting
15004#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15006#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15007msgid "Time zone"
15008msgstr "Часовой пояс"
15009
15010#. I18N: Name of a module/chart
15011#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15012msgid "Timeline"
15013msgstr "Шкала времени"
15014
15015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15017msgid "Timestamp"
15018msgstr "Отметка времени"
15019
15020#. I18N: Name of a country or state
15021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15022msgid "Timor-Leste"
15023msgstr "Восточный Тимор"
15024
15025#: app/Date/JalaliDate.php:276
15026msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15027msgid "Tir"
15028msgstr "Тир"
15029
15030#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15031#: app/Date/JalaliDate.php:145
15032msgctxt "GENITIVE"
15033msgid "Tir"
15034msgstr "Тира"
15035
15036#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15037#: app/Date/JalaliDate.php:235
15038msgctxt "INSTRUMENTAL"
15039msgid "Tir"
15040msgstr "Тиром"
15041
15042#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15043#: app/Date/JalaliDate.php:190
15044msgctxt "LOCATIVE"
15045msgid "Tir"
15046msgstr "Тире"
15047
15048#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15049#: app/Date/JalaliDate.php:100
15050msgctxt "NOMINATIVE"
15051msgid "Tir"
15052msgstr "Тир"
15053
15054#. I18N: a month in the Jewish calendar
15055#: app/Date/JewishDate.php:193
15056msgctxt "GENITIVE"
15057msgid "Tishrei"
15058msgstr "тишрея"
15059
15060#. I18N: a month in the Jewish calendar
15061#: app/Date/JewishDate.php:297
15062msgctxt "INSTRUMENTAL"
15063msgid "Tishrei"
15064msgstr "тишреем"
15065
15066#. I18N: a month in the Jewish calendar
15067#: app/Date/JewishDate.php:245
15068msgctxt "LOCATIVE"
15069msgid "Tishrei"
15070msgstr "тишрея"
15071
15072#. I18N: a month in the Jewish calendar
15073#: app/Date/JewishDate.php:141
15074msgctxt "NOMINATIVE"
15075msgid "Tishrei"
15076msgstr "тишрей"
15077
15078#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
15079#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15080#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15081#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15082#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15085#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15089#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15090#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15091#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15092msgid "Title"
15093msgstr "Заголовок"
15094
15095#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15096#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15097#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15098msgctxt "Email recipient"
15099msgid "To"
15100msgstr "По"
15101
15102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15104msgctxt "End of date range"
15105msgid "To"
15106msgstr "По"
15107
15108#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15109msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15110msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта."
15111
15112#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15113msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15114msgstr ""
15115
15116#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15117msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15118msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева."
15119
15120#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15121msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15122msgstr ""
15123
15124#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15126msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15127msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д."
15128
15129#. I18N: “Apache” is a software program.
15130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15131msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15132msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов."
15133
15134#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15135#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15136msgid "To set a new password, follow this link."
15137msgstr "Чтобы установить новый пароль, перейдите по этой ссылке."
15138
15139#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15141msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15142msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу."
15143
15144#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15145msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15146msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам."
15147
15148#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15149#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15150#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15151#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15152#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15153msgid "To use this service, you need an API key."
15154msgstr ""
15155
15156#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15157msgid "To use this service, you need an account."
15158msgstr ""
15159
15160#. I18N: Name of a country or state
15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15162msgid "Togo"
15163msgstr "Того"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15167msgid "Tokelau"
15168msgstr "Токелау"
15169
15170#. I18N: Location of an LDS church temple
15171#: app/Elements/TempleCode.php:198
15172msgid "Tokyo, Japan"
15173msgstr "Токио, Япония"
15174
15175#. I18N: Type of media object
15176#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15177msgid "Tombstone"
15178msgstr "Надгробие"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15182msgid "Tonga"
15183msgstr "Тонга"
15184
15185#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15186msgid "Too many requests. Try again later."
15187msgstr ""
15188
15189#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15190#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15191#, php-format
15192msgid "Top %s given name"
15193msgid_plural "Top %s given names"
15194msgstr[0] "%s Самые распространенное имя"
15195msgstr[1] "%s самыx распространенных имен"
15196msgstr[2] "%s самыx распространенных имен"
15197
15198#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15199#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15200#, php-format
15201msgid "Top %s surname"
15202msgid_plural "Top %s surnames"
15203msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия"
15204msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий"
15205msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий"
15206
15207#. I18N: i.e. most popular given name.
15208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15209msgid "Top given name"
15210msgstr "Самые распространенные имена"
15211
15212#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15213#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15214#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15215msgid "Top given names"
15216msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества"
15217
15218#. I18N: i.e. most popular surname.
15219#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15220msgid "Top surname"
15221msgstr "Распространенная фамилия"
15222
15223#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15224#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15225#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15226msgid "Top surnames"
15227msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии"
15228
15229#. I18N: Location of an LDS church temple
15230#: app/Elements/TempleCode.php:199
15231msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15232msgstr "Торонто, Онтарио, Канада"
15233
15234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15235#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15236#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15237#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15238#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15239#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15240#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15241#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15242#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15243#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15244#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15245#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15246#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15247#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15248#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15250#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15251#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15252msgid "Total"
15253msgstr "Всего"
15254
15255#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15256msgid "Total accepted changes: "
15257msgstr "Всего принятых изменений: "
15258
15259#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15260msgid "Total births"
15261msgstr "Всего рождений"
15262
15263#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15264msgid "Total dead"
15265msgstr "Всего умерло"
15266
15267#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15268msgid "Total deaths"
15269msgstr "Всего смертей"
15270
15271#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15272msgid "Total divorces"
15273msgstr "Всего разводов"
15274
15275#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15276#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15278msgid "Total events"
15279msgstr "Всего событий"
15280
15281#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15282#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15287#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15288msgid "Total families"
15289msgstr "Всего семей"
15290
15291#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15292msgid "Total females"
15293msgstr "Всего женщин"
15294
15295#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15296msgid "Total given names"
15297msgstr "Всего имен и отчеств"
15298
15299#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15301#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15302#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15303#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15311msgid "Total individuals"
15312msgstr "Всего персон"
15313
15314#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15315msgid "Total living"
15316msgstr "Всего ныне живущих"
15317
15318#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15319msgid "Total males"
15320msgstr "Всего мужчин"
15321
15322#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15323msgid "Total marriages"
15324msgstr "Всего браков"
15325
15326#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15327msgid "Total pending changes: "
15328msgstr "Всего изменений: "
15329
15330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15332#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15333msgid "Total surnames"
15334msgstr "Всего фамилий"
15335
15336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15337msgid "Total users"
15338msgstr "Всего пользователей"
15339
15340#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15341#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15344#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15345#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15346#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15347#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15348#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15349msgid "Tracking and analytics"
15350msgstr "Отслеживание и аналитика"
15351
15352#: app/Gedcom.php:833
15353msgid "Trailer"
15354msgstr "Анонс"
15355
15356#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15357#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15360msgid "Tree"
15361msgstr "Дерево"
15362
15363#. I18N: The third day in the French republican calendar
15364#: app/Date/FrenchDate.php:305
15365msgid "Tridi"
15366msgstr "Триди"
15367
15368#. I18N: Name of a country or state
15369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15370msgid "Trinidad and Tobago"
15371msgstr "Тринидад и Тобаго"
15372
15373#. I18N: Location of an LDS church temple
15374#: app/Elements/TempleCode.php:200
15375msgid "Trujillo, Peru"
15376msgstr "Трухильо, Перу"
15377
15378#. I18N: abbreviation for Tuesday
15379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15381msgid "Tue"
15382msgstr "Вт"
15383
15384#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15385msgid "Tuesday"
15386msgstr "Вторник"
15387
15388#. I18N: Name of a country or state
15389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15390msgid "Tunisia"
15391msgstr "Тунис"
15392
15393#. I18N: Name of a country or state
15394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15395msgid "Turkey"
15396msgstr "Турция"
15397
15398#. I18N: Name of a country or state
15399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15400msgid "Turkmenistan"
15401msgstr "Туркменистан"
15402
15403#. I18N: Name of a country or state
15404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15405msgid "Turks and Caicos Islands"
15406msgstr "Острова Теркс и Кайкос"
15407
15408#. I18N: Name of a country or state
15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15410msgid "Tuvalu"
15411msgstr "Тувалу"
15412
15413#. I18N: Location of an LDS church temple
15414#: app/Elements/TempleCode.php:196
15415msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15416msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика"
15417
15418#. I18N: Location of an LDS church temple
15419#: app/Elements/TempleCode.php:201
15420msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15421msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США"
15422
15423#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
15424#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
15425#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
15426#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15427#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15428#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15429#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15430#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15434#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15436msgid "Type"
15437msgstr "Тип"
15438
15439#: app/Gedcom.php:1184
15440msgid "Type of abbreviation"
15441msgstr "Тип сокращения"
15442
15443#: app/Gedcom.php:1208
15444msgid "Type of administrative ID"
15445msgstr ""
15446
15447#: app/Gedcom.php:1212
15448msgid "Type of demographic data"
15449msgstr "Тип демографических данных"
15450
15451#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
15452msgid "Type of event"
15453msgstr "Тип события"
15454
15455#: app/Gedcom.php:619
15456msgid "Type of fact"
15457msgstr "Тип факта"
15458
15459#: app/Gedcom.php:630
15460msgid "Type of identification number"
15461msgstr ""
15462
15463#: app/Gedcom.php:1201
15464msgid "Type of location"
15465msgstr "Тип локации"
15466
15467#: app/Gedcom.php:431
15468msgid "Type of marriage"
15469msgstr "Тип брака"
15470
15471#: app/Gedcom.php:657
15472msgid "Type of name"
15473msgstr "Тип имени"
15474
15475#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
15476#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
15477msgid "Type of reference number"
15478msgstr ""
15479
15480#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
15481msgid "Type of research task"
15482msgstr "Тип исследовательской задачи"
15483
15484#. I18N: A configuration setting
15485#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
15486#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
15487#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
15488#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15489#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15491#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15492#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15495#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15496#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15497#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15498msgid "URL"
15499msgstr "Адрес URL"
15500
15501#. I18N: Name of a country or state
15502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15503msgid "US Minor Outlying Islands"
15504msgstr "США Внешние малые острова"
15505
15506#. I18N: Name of a country or state
15507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15508msgid "US Virgin Islands"
15509msgstr "Американские Виргинские острова"
15510
15511#. I18N: Name of a country or state
15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15513msgid "Uganda"
15514msgstr "Уганда"
15515
15516#. I18N: Name of a country or state
15517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15518msgid "Ukraine"
15519msgstr "Украина"
15520
15521#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15522#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15523#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15524#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15525#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15526msgid "Uncleared: insufficient data"
15527msgstr "Нерешенные: недостаточно данных"
15528
15529#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
15530#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
15531#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
15532#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
15533#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
15534#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
15535#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
15536#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
15537#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
15538#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
15539#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
15540#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
15541msgid "Unique identifier"
15542msgstr "Уникальный идентификатор"
15543
15544#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15546msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15547msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности."
15548
15549#. I18N: Name of a country or state
15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15551msgid "United Arab Emirates"
15552msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"
15553
15554#. I18N: Name of a country or state
15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15556msgid "United Kingdom"
15557msgstr "Великобритания"
15558
15559#. I18N: Name of a country or state
15560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15561msgid "United States"
15562msgstr "Соединенные Штаты"
15563
15564#. I18N: Name of a country or state
15565#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
15566#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
15567#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15569msgid "Unknown"
15570msgstr "Неизвестно"
15571
15572#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15573msgctxt "unknown century"
15574msgid "Unknown"
15575msgstr "неизвестно"
15576
15577#: app/Elements/SexValue.php:87
15578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15582#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15583msgctxt "unknown gender"
15584msgid "Unknown"
15585msgstr "Нет данных"
15586
15587#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15588msgctxt "unknown people"
15589msgid "Unknown"
15590msgstr "неизвестно"
15591
15592#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15593#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15594msgid "Unlink"
15595msgstr ""
15596
15597#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15598msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15599msgstr "Неопознанный код GEDCOM"
15600
15601#: resources/views/admin/media.phtml:50
15602msgid "Unused files"
15603msgstr "Неиспользуемые файлы"
15604
15605#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15606#, php-format
15607msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15608msgstr "Распаковка %s во временную папку…"
15609
15610#. I18N: Name of a module
15611#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15612msgid "Upcoming events"
15613msgstr "Предстоящие события"
15614
15615#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15616msgid "Update"
15617msgstr "Обновить"
15618
15619#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15620msgid "Update all"
15621msgstr "Обновить всё"
15622
15623#. I18N: Name of a module
15624#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15625msgid "Update place names"
15626msgstr "Обновить географические названия"
15627
15628#. I18N: Description of a “Data fix” module
15629#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15630msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15631msgstr "Обновите части топонимов более высокого уровня, сохранив части более низкого уровня."
15632
15633#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15634#. I18N: %s is a version number
15635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15636#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15638#, php-format
15639msgid "Upgrade to webtrees %s."
15640msgstr "Обновить Webtrees на %s."
15641
15642#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15643#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15644msgid "Upgrade wizard"
15645msgstr "Мастер обновления"
15646
15647#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15649msgid "Upload media files"
15650msgstr "Загрузить медиафайлы"
15651
15652#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15653msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15654msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты."
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15658msgid "Uruguay"
15659msgstr "Уругвай"
15660
15661#: app/Services/EmailService.php:221
15662msgid "Use SMTP to send messages"
15663msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений"
15664
15665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15666msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15667msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте &laquo;*&raquo; для поиска нуля или более символов."
15668
15669#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15670msgid "Use an external service to find locations."
15671msgstr ""
15672
15673#. I18N: placeholder text for new-password field
15674#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15676#: resources/views/register-page.phtml:75
15677#, php-format
15678msgid "Use at least %s character."
15679msgid_plural "Use at least %s characters."
15680msgstr[0] "Минимум %s символ."
15681msgstr[1] "Минимум %s символа."
15682msgstr[2] "Минимум %s символов."
15683
15684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15687msgid "Use colors"
15688msgstr "Использовать цвета"
15689
15690#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15691msgid "Use compact layout"
15692msgstr "Использовать компактное резмещение"
15693
15694#. I18N: A configuration setting
15695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15696msgid "Use full source citations"
15697msgstr "Использовать полную цитату источника"
15698
15699#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15700#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15701#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15702#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15703#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15704msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15705msgstr "Используйте буквы A – Z, a – z, цифры 0–9 или символы подчеркивания"
15706
15707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15708msgid "Use maps in webtrees."
15709msgstr ""
15710
15711#. I18N: A configuration setting
15712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15713msgid "Use password"
15714msgstr "Использовать пароль"
15715
15716#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15717#: app/Services/EmailService.php:220
15718msgid "Use sendmail to send messages"
15719msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений"
15720
15721#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15723msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15724msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица."
15725
15726#. I18N: A configuration setting
15727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15728msgid "Use silhouettes"
15729msgstr "Использовать силуэты"
15730
15731#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15732msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15733msgstr ""
15734
15735#: resources/views/register-page.phtml:90
15736msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15737msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта."
15738
15739#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15743#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15744msgid "User"
15745msgstr "Пользователь"
15746
15747#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15749#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15750#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15751#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15753msgid "User administration"
15754msgstr "Управление пользователями"
15755
15756#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15757msgid "User didn’t verify within 7 days."
15758msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней."
15759
15760#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15761msgid "User not verified by administrator."
15762msgstr "Пользователь не одобрен администратором."
15763
15764#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15765msgid "User verification"
15766msgstr "Проверка пользователя"
15767
15768#. I18N: A configuration setting
15769#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15770#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15771#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15772#: resources/views/admin/users.phtml:26
15773#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15774#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15775#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15776#: resources/views/login-page.phtml:34
15777#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15778#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15779#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15780#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15781#: resources/views/register-page.phtml:60
15782#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15783msgid "Username"
15784msgstr "Имя пользователя"
15785
15786#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15787#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15788msgid "Username or email address"
15789msgstr "Имя пользователя или email"
15790
15791#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15793#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15794#: resources/views/register-page.phtml:65
15795msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15796msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми."
15797
15798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
15800#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15801msgid "Users"
15802msgstr "Пользователи"
15803
15804#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15805msgid "User’s account has been inactive too long: "
15806msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: "
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15810msgid "Uzbekistan"
15811msgstr "Узбекистан"
15812
15813#. I18N: Location of an LDS church temple
15814#: app/Elements/TempleCode.php:202
15815msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15816msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада"
15817
15818#. I18N: Name of a country or state
15819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15820msgid "Vanuatu"
15821msgstr "Вануату"
15822
15823#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15825msgid "Various statistics charts."
15826msgstr "Различные статистические графики."
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15830msgid "Vatican City"
15831msgstr "Ватикан"
15832
15833#. I18N: a month in the French republican calendar
15834#: app/Date/FrenchDate.php:149
15835msgctxt "GENITIVE"
15836msgid "Vendemiaire"
15837msgstr "Вандемьер"
15838
15839#. I18N: a month in the French republican calendar
15840#: app/Date/FrenchDate.php:243
15841msgctxt "INSTRUMENTAL"
15842msgid "Vendemiaire"
15843msgstr "Вандемьер"
15844
15845#. I18N: a month in the French republican calendar
15846#: app/Date/FrenchDate.php:196
15847msgctxt "LOCATIVE"
15848msgid "Vendemiaire"
15849msgstr "Вандемьер"
15850
15851#. I18N: a month in the French republican calendar
15852#: app/Date/FrenchDate.php:101
15853msgctxt "NOMINATIVE"
15854msgid "Vendemiaire"
15855msgstr "Вандемьер"
15856
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15859msgid "Venezuela"
15860msgstr "Венесуэла"
15861
15862#. I18N: a month in the French republican calendar
15863#: app/Date/FrenchDate.php:159
15864msgctxt "GENITIVE"
15865msgid "Ventose"
15866msgstr "Вантоз"
15867
15868#. I18N: a month in the French republican calendar
15869#: app/Date/FrenchDate.php:253
15870msgctxt "INSTRUMENTAL"
15871msgid "Ventose"
15872msgstr "Вантоз"
15873
15874#. I18N: a month in the French republican calendar
15875#: app/Date/FrenchDate.php:206
15876msgctxt "LOCATIVE"
15877msgid "Ventose"
15878msgstr "Вантоз"
15879
15880#. I18N: a month in the French republican calendar
15881#: app/Date/FrenchDate.php:111
15882msgctxt "NOMINATIVE"
15883msgid "Ventose"
15884msgstr "Вантоз"
15885
15886#. I18N: Location of an LDS church temple
15887#: app/Elements/TempleCode.php:203
15888msgid "Veracruz, Mexico"
15889msgstr "Веракрус, Мексика"
15890
15891#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
15892#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
15893#: resources/views/admin/users.phtml:34
15894msgid "Verified"
15895msgstr "Подтверждено"
15896
15897#. I18N: Location of an LDS church temple
15898#: app/Elements/TempleCode.php:204
15899msgid "Vernal, Utah, United States"
15900msgstr "Вернал, Юта"
15901
15902#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
15903msgid "Version"
15904msgstr "Версия"
15905
15906#. I18N: Type of media object
15907#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
15908msgid "Video"
15909msgstr "Видео"
15910
15911#. I18N: Name of a country or state
15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15913msgid "Vietnam"
15914msgstr "Вьетнам"
15915
15916#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15917#, php-format
15918msgid "View table of events occurring in %s"
15919msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s"
15920
15921#: resources/views/calendar-page.phtml:216
15922msgid "View this day"
15923msgstr "Показать этот день"
15924
15925#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15926#: resources/views/fact.phtml:106
15927#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
15928#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15929msgid "View this family"
15930msgstr "Смотреть сведения о семье"
15931
15932#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
15933#, php-format
15934msgid "View this location using %s"
15935msgstr ""
15936
15937#: resources/views/calendar-page.phtml:220
15938msgid "View this month"
15939msgstr "Показать месяц"
15940
15941#: resources/views/calendar-page.phtml:224
15942msgid "View this year"
15943msgstr "Показать год"
15944
15945#. I18N: Location of an LDS church temple
15946#: app/Elements/TempleCode.php:205
15947msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15948msgstr "Villa Hermosa, Мексика"
15949
15950#. I18N: A configuration setting
15951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
15952#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
15953msgid "Visible online"
15954msgstr "Отображать онлайн статус"
15955
15956#. I18N: A configuration setting
15957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
15958#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
15959msgid "Visible to other users when online"
15960msgstr "Отображать онлайн статус"
15961
15962#. I18N: Listbox entry; name of a role
15963#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
15964#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
15965#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
15966#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
15967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
15968msgid "Visitor"
15969msgstr "Посетитель"
15970
15971#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15972#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15973#: resources/views/calendar-page.phtml:177
15974#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15976msgid "Vital records"
15977msgstr "ЗАГС"
15978
15979#. I18N: Name of a country or state
15980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15981msgid "Wales"
15982msgstr "Уэльс"
15983
15984#. I18N: Name of a country or state
15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15986msgid "Wallis and Futuna"
15987msgstr "Острова Уоллис и Футуна"
15988
15989#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
15990msgid "Ward"
15991msgstr "Подопечный"
15992
15993#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
15994msgctxt "FEMALE"
15995msgid "Ward"
15996msgstr "Подопечная"
15997
15998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
15999msgctxt "MALE"
16000msgid "Ward"
16001msgstr "Подопечный"
16002
16003#. I18N: Location of an LDS church temple
16004#: app/Elements/TempleCode.php:206
16005msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16006msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия"
16007
16008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16009msgid "Watermarks"
16010msgstr "Водяные знаки"
16011
16012#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16014msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16015msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей."
16016
16017#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16018#, php-format
16019msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16020msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль."
16021
16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16025msgid "Website"
16026msgstr "Веб-сайт"
16027
16028#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16030msgid "Website logs"
16031msgstr "Журналы сайта"
16032
16033#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16035msgid "Website preferences"
16036msgstr "Настройки веб-сайта"
16037
16038#. I18N: abbreviation for Wednesday
16039#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16041msgid "Wed"
16042msgstr "Ср"
16043
16044#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16045msgid "Wednesday"
16046msgstr "Среда"
16047
16048#: app/Gedcom.php:905
16049msgid "Weight"
16050msgstr "Вес"
16051
16052#. I18N: A %s is the user’s name
16053#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16054#, php-format
16055msgid "Welcome %s"
16056msgstr "Добро пожаловать %s"
16057
16058#. I18N: A configuration setting
16059#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16060msgid "Welcome text on sign-in page"
16061msgstr "Текст приветствия на странице входа"
16062
16063#: resources/views/login-page.phtml:21
16064msgid "Welcome to this genealogy website"
16065msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт"
16066
16067#. I18N: Name of a country or state
16068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16069msgid "Western Sahara"
16070msgstr "Западная Сахара"
16071
16072#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16074msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16075msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию."
16076
16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16078msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16079msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"."
16080
16081#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16083msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16084msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию."
16085
16086#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16087msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16088msgstr "Если у человека более одного супруга, вам следует отсортировать семьи в порядке дат."
16089
16090#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16092msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16093msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции."
16094
16095#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16096msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16097msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения."
16098
16099#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16100msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16101msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть."
16102
16103#. I18N: Label for a configuration option
16104#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16105msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16106msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта"
16107
16108#. I18N: A configuration setting
16109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16110msgid "Who can upload new media files"
16111msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы"
16112
16113#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16114#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16115msgid "Who is online"
16116msgstr "Сейчас на сайте"
16117
16118#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16119msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16120msgstr "Почему в этот список включены записи, которые не нужно обновлять?"
16121
16122#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16123msgid "Widow"
16124msgstr "Вдова"
16125
16126#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16127msgid "Widower"
16128msgstr "Вдовец"
16129
16130#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
16131#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16132#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16133#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16134#: resources/views/fact-date.phtml:139
16135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16143#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16144msgid "Wife"
16145msgstr "Супруга"
16146
16147#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16148msgid "Wife’s age"
16149msgstr "Возраст супруги"
16150
16151#: app/Gedcom.php:706
16152msgid "Will"
16153msgstr "Завещание"
16154
16155#. I18N: Location of an LDS church temple
16156#: app/Elements/TempleCode.php:207
16157msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16158msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска"
16159
16160#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16161#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16162msgid "With sources"
16163msgstr "С источниками"
16164
16165#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16166#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16167msgid "Without sources"
16168msgstr "Без источников"
16169
16170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
16171#: app/Gedcom.php:1298
16172msgid "Witness"
16173msgstr "Свидетель"
16174
16175#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16176#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16177#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16178#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16179#: app/SurnameTradition.php:111
16180msgid "Wives take their husband’s surname."
16181msgstr "Жены перенимают фамилию мужа."
16182
16183#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16184#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16185#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16187msgid "World"
16188msgstr "Мир"
16189
16190#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16191msgid "Yahrzeit"
16192msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)"
16193
16194#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16195#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16196msgid "Yahrzeiten"
16197msgstr "Мемориал"
16198
16199#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16200msgid "Year"
16201msgstr "Год"
16202
16203#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16204#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16205msgid "Year:"
16206msgstr "Год:"
16207
16208#. I18N: Name of a country or state
16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16210msgid "Yemen"
16211msgstr "Йемен"
16212
16213#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16214#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16215#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16216#, php-format
16217msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16218msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s."
16219
16220#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16221#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16222msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16223msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки."
16224
16225#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16226#, php-format
16227msgid "You are signed in as %s."
16228msgstr "Вы вошли как %s."
16229
16230#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16231msgid "You can apply for an account using the link below."
16232msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже."
16233
16234#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16235#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16236msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16237msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д."
16238
16239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16240#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16241msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16242msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми."
16243
16244#. I18N: %s is a URL
16245#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16246#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16247#, php-format
16248msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16249msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s."
16250
16251#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16252msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16253msgstr "Вы можете отказаться от отслеживания, установив заголовок «Не отслеживать» в настройках браузера."
16254
16255#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16256msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16257msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве."
16258
16259#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16260msgid "You can renumber this family tree."
16261msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево."
16262
16263#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16265msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16266msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию."
16267
16268#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16269msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16270msgstr ""
16271
16272#. I18N: Description of a “Data fix” module
16273#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16274msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16275msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд."
16276
16277#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16278msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16279msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере."
16280
16281#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16282#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16283msgid "You do not have permission to view this page."
16284msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы."
16285
16286#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16287msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16288msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты."
16289
16290#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16291msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16292msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?"
16293
16294#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16295msgid "You have signed out."
16296msgstr "Вы вышли из системы."
16297
16298#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16299msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16300msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы."
16301
16302#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16303msgid "You must enter all the administrator account fields."
16304msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора."
16305
16306#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16307msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16308msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить."
16309
16310#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16311msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16312msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока"
16313
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16315msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16316msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам."
16317
16318#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16319msgid "You need to be a family member to access this website."
16320msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту."
16321
16322#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16323msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16324msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту."
16325
16326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16327#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16328msgid "You need to create a family tree."
16329msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево."
16330
16331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16333msgid "You need to review the account details."
16334msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке."
16335
16336#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16337msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16338msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль."
16339
16340#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16341#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16342msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16343msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:"
16344
16345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16346msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16347msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением."
16348
16349#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16350#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16351#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16352#, php-format
16353msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16354msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново."
16355
16356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16357msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16358msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем."
16359
16360#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16361#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16362msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16363msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована."
16364
16365#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16366msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16367msgstr "Это необходимо для входа на сайт."
16368
16369#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16370msgid "Youngest father"
16371msgstr "Самый молодой отец"
16372
16373#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16374msgid "Youngest female"
16375msgstr "Самая молодая новобрачная"
16376
16377#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16378msgid "Youngest male"
16379msgstr "Самый молодой новобрачный"
16380
16381#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16382msgid "Youngest mother"
16383msgstr "Самая молодая мать"
16384
16385#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16386msgid "Your clippings cart is empty."
16387msgstr "Ваша корзина пуста."
16388
16389#: resources/views/contact-page.phtml:42
16390#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16391msgid "Your name"
16392msgstr "Ваше имя"
16393
16394#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16395msgid "Your password has been updated."
16396msgstr "Ваш пароль был обновлен."
16397
16398#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16399#, php-format
16400msgid "Your registration at %s"
16401msgstr "Ваша регистрация на %s"
16402
16403#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16404#, php-format
16405msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16406msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии."
16407
16408#. I18N: ZIP = file format
16409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16410msgid "ZIP (includes media files)"
16411msgstr ""
16412
16413#. I18N: Name of a country or state
16414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16415msgid "Zambia"
16416msgstr "Замбия"
16417
16418#. I18N: Name of a country or state
16419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16420msgid "Zimbabwe"
16421msgstr "Зимбабве"
16422
16423#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16424msgid "Zoom"
16425msgstr "Масштабирование"
16426
16427#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16429msgid "Zoom in"
16430msgstr "Приблизить"
16431
16432#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16433#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16434msgid "Zoom out"
16435msgstr "Отдалить"
16436
16437#. I18N: Gedcom ABT dates
16438#: app/Date.php:185
16439#, php-format
16440msgid "about %s"
16441msgstr "около %s"
16442
16443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16444#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16445#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16446#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16447#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16448#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16449msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16450msgid "accept"
16451msgstr "принять"
16452
16453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16454#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16455#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16456#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16457#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16458#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16459msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16460msgid "accept"
16461msgstr "принять"
16462
16463#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16464#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16465msgid "accepted"
16466msgstr "принято"
16467
16468#. I18N: A button label.
16469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16472#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16473#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16474#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16475msgid "add"
16476msgstr "добавить"
16477
16478#. I18N: A button label.
16479#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16480msgid "add place"
16481msgstr "добавить место"
16482
16483#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16484#: app/Elements/NameType.php:47
16485msgid "adopted name"
16486msgstr "имя после адопции"
16487
16488#. I18N: Gedcom AFT dates
16489#: app/Date.php:205
16490#, php-format
16491msgid "after %s"
16492msgstr "после %s"
16493
16494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16495#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16497msgid "age"
16498msgstr "возраст"
16499
16500#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16501#: app/Elements/NameType.php:49
16502msgid "also known as"
16503msgstr "также известен как"
16504
16505#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16506#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16507#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16508#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16516msgid "and"
16517msgstr "и"
16518
16519#: app/Services/RelationshipService.php:781
16520msgctxt "father’s brother’s wife"
16521msgid "aunt"
16522msgstr "тётя"
16523
16524#: app/Services/RelationshipService.php:539
16525msgctxt "father’s sister"
16526msgid "aunt"
16527msgstr "тётя"
16528
16529#: app/Services/RelationshipService.php:861
16530msgctxt "mother’s brother’s wife"
16531msgid "aunt"
16532msgstr "тётя"
16533
16534#: app/Services/RelationshipService.php:577
16535msgctxt "mother’s sister"
16536msgid "aunt"
16537msgstr "тётя"
16538
16539#: app/Services/RelationshipService.php:913
16540msgctxt "parent’s brother’s wife"
16541msgid "aunt"
16542msgstr "тётя"
16543
16544#: app/Services/RelationshipService.php:595
16545msgctxt "parent’s sister"
16546msgid "aunt"
16547msgstr "тётя"
16548
16549#: app/Services/RelationshipService.php:537
16550msgctxt "father’s sibling"
16551msgid "aunt/uncle"
16552msgstr "тётя/дядя"
16553
16554#: app/Services/RelationshipService.php:575
16555msgctxt "mother’s sibling"
16556msgid "aunt/uncle"
16557msgstr "тётя/дядя"
16558
16559#: app/Services/RelationshipService.php:593
16560msgctxt "parent’s sibling"
16561msgid "aunt/uncle"
16562msgstr "тётя/дядя"
16563
16564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16565msgid "automatic"
16566msgstr ""
16567
16568#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16569msgid "back to top"
16570msgstr "назад вверх"
16571
16572#. I18N: Gedcom BEF dates
16573#: app/Date.php:201
16574#, php-format
16575msgid "before %s"
16576msgstr "перед %s"
16577
16578#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16579#: app/Date.php:217
16580#, php-format
16581msgid "between %s and %s"
16582msgstr "между %s и %s"
16583
16584#. I18N: The name given to an individual at their birth
16585#: app/Elements/NameType.php:51
16586msgid "birth name"
16587msgstr "имя при рождении"
16588
16589#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16591#, php-format
16592msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16593msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет"
16594
16595#: app/Services/RelationshipService.php:451
16596msgid "brother"
16597msgstr "брат"
16598
16599#: app/Services/RelationshipService.php:719
16600msgctxt "brother’s wife’s brother"
16601msgid "brother-in-law"
16602msgstr "шурин (брат жены брата)"
16603
16604#: app/Services/RelationshipService.php:545
16605msgctxt "husband’s brother"
16606msgid "brother-in-law"
16607msgstr "деверь(брат мужа)"
16608
16609#: app/Services/RelationshipService.php:835
16610msgctxt "husband’s sister’s husband"
16611msgid "brother-in-law"
16612msgstr "зять"
16613
16614#: app/Services/RelationshipService.php:613
16615msgctxt "sister’s husband"
16616msgid "brother-in-law"
16617msgstr "зять"
16618
16619#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16620msgctxt "sister’s husband’s brother"
16621msgid "brother-in-law"
16622msgstr "деверь"
16623
16624#: app/Services/RelationshipService.php:625
16625msgctxt "spouse’s brother"
16626msgid "brother-in-law"
16627msgstr "деверь/шурин"
16628
16629#: app/Services/RelationshipService.php:643
16630msgctxt "wife’s brother"
16631msgid "brother-in-law"
16632msgstr "шурин (брат жены)"
16633
16634#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16635msgctxt "wife’s sister’s husband"
16636msgid "brother-in-law"
16637msgstr "деверь"
16638
16639#: app/Services/RelationshipService.php:721
16640msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16641msgid "brother/sister-in-law"
16642msgstr "шурин/свояченица"
16643
16644#: app/Services/RelationshipService.php:555
16645msgctxt "husband’s sibling"
16646msgid "brother/sister-in-law"
16647msgstr "брат/сестра мужа"
16648
16649#: app/Services/RelationshipService.php:607
16650msgctxt "sibling’s spouse"
16651msgid "brother/sister-in-law"
16652msgstr "супруг(а) брата/сестры"
16653
16654#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16655msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16656msgid "brother/sister-in-law"
16657msgstr "Деверь/Золовка"
16658
16659#: app/Services/RelationshipService.php:641
16660msgctxt "spouse’s sibling"
16661msgid "brother/sister-in-law"
16662msgstr "брат/сестра супруга(и)"
16663
16664#: app/Services/RelationshipService.php:653
16665msgctxt "wife’s sibling"
16666msgid "brother/sister-in-law"
16667msgstr "шурин/свояченица"
16668
16669#. I18N: An option in a list-box
16670#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16671msgid "bullet list"
16672msgstr "маркированный список"
16673
16674#. I18N: Gedcom CAL dates
16675#: app/Date.php:189
16676#, php-format
16677msgid "calculated %s"
16678msgstr "вычислено %s"
16679
16680#. I18N: A button label.
16681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16682#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16683#: resources/views/admin/components.phtml:168
16684#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16685#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16686#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16689#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16690#: resources/views/admin/tags.phtml:981
16691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16693#: resources/views/contact-page.phtml:82
16694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16695#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16696#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16697#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16699#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16700#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16701#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16702#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16703#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16704#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16705#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16706#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16707#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16708#: resources/views/message-page.phtml:71
16709#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16710#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16711#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16712#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16713#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16714#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16715#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16717#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16718#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16719#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16720#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16721#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16722#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16723#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16724#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16725msgid "cancel"
16726msgstr "Отмена"
16727
16728#. I18N: Status of child-parent link
16729#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
16730msgid "challenged"
16731msgstr "оспаривается"
16732
16733#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16734#: app/Elements/NameType.php:53
16735msgid "change of name"
16736msgstr "изменение имени"
16737
16738#: app/Services/RelationshipService.php:430
16739msgid "child"
16740msgstr "ребенок"
16741
16742#. I18N: Type of demographic data
16743#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16744msgid "citizen"
16745msgstr "гражданин"
16746
16747#: resources/views/admin/components.phtml:107
16748#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16749#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16750#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16751#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16752#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16753#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16754#: resources/views/modals/header.phtml:15
16755#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16756#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16757msgid "close"
16758msgstr "закрыть"
16759
16760#. I18N: Name of a theme.
16761#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16762msgid "clouds"
16763msgstr "облака"
16764
16765#. I18N: Name of a theme.
16766#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16767msgid "colors"
16768msgstr "цветная"
16769
16770#. I18N: An option in a list-box
16771#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16772msgid "compact list"
16773msgstr "компактный список"
16774
16775#. I18N: A button label.
16776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16777#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16779#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16780#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16781#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
16782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
16783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16784#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16785#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16786#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16787#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16788#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16789#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16790#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16791#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16792#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16793#: resources/views/register-page.phtml:100
16794#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16795msgid "continue"
16796msgstr "Продолжить"
16797
16798#. I18N: A button label.
16799#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16800msgid "create"
16801msgstr "Создать"
16802
16803#. I18N: Type of location hierarchy
16804#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16805msgid "cultural"
16806msgstr "культурный"
16807
16808#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16809msgid "date periods"
16810msgstr "отрезок времени"
16811
16812#: app/Services/RelationshipService.php:428
16813msgid "daughter"
16814msgstr "дочь"
16815
16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16817msgid "daughter of"
16818msgstr "дочь от"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:515
16821msgctxt "child’s wife"
16822msgid "daughter-in-law"
16823msgstr "невестка"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:623
16826msgctxt "son’s wife"
16827msgid "daughter-in-law"
16828msgstr "невестка"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16831msgctxt "son’s wife’s father"
16832msgid "daughter-in-law’s father"
16833msgstr "сват"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16836msgctxt "son’s wife’s mother"
16837msgid "daughter-in-law’s mother"
16838msgstr "сватья"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16841msgctxt "son’s wife’s parent"
16842msgid "daughter-in-law’s parent"
16843msgstr "сват"
16844
16845#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16846#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16847msgid "degrees"
16848msgstr "градусов"
16849
16850#. I18N: A button label.
16851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16852#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16853#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16855#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16856#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16857msgid "delete"
16858msgstr "Удалить"
16859
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16862msgctxt "FEMALE"
16863msgid "died"
16864msgstr "умерла"
16865
16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16868msgctxt "MALE"
16869msgid "died"
16870msgstr "умер"
16871
16872#. I18N: Status of child-parent link
16873#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
16874msgid "disproven"
16875msgstr "опровергнутый"
16876
16877#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
16878#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16879#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16880msgid "down"
16881msgstr "вниз"
16882
16883#. I18N: A button label.
16884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
16885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
16886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
16887#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16888#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16889msgid "download"
16890msgstr "скачать"
16891
16892#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16893msgid "d’Aboville number"
16894msgstr ""
16895
16896#: resources/views/admin/components.phtml:138
16897#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
16898#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
16899#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
16900#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
16901msgid "edit"
16902msgstr "Изменить"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:2338
16905msgid "eighth cousin"
16906msgstr "9-тиюродный брат/сестра"
16907
16908#: app/Services/RelationshipService.php:2302
16909msgctxt "FEMALE"
16910msgid "eighth cousin"
16911msgstr "9-тиюродная сестра"
16912
16913#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16914#: app/Services/RelationshipService.php:2257
16915msgctxt "MALE"
16916msgid "eighth cousin"
16917msgstr "9-тиюродный брат"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:446
16920msgid "elder brother"
16921msgstr "старший брат"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:488
16924msgid "elder sibling"
16925msgstr "старший брат/сестра"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:467
16928msgid "elder sister"
16929msgstr "старшая сестра"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:2344
16932msgid "eleventh cousin"
16933msgstr "12-тиюродный брат/сестра"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:2308
16936msgctxt "FEMALE"
16937msgid "eleventh cousin"
16938msgstr "12-тиюродная сестра"
16939
16940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16941#: app/Services/RelationshipService.php:2266
16942msgctxt "MALE"
16943msgid "eleventh cousin"
16944msgstr "12-тиюродный брат"
16945
16946#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16947#: app/Elements/NameType.php:55
16948msgid "estate name"
16949msgstr "название недвижимости"
16950
16951#. I18N: Gedcom EST dates
16952#: app/Date.php:193
16953#, php-format
16954msgid "estimated %s"
16955msgstr "предполагаемо в %s г"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:365
16958msgid "ex-husband"
16959msgstr "бывший муж"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:412
16962msgid "ex-spouse"
16963msgstr "бывший супруг"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:389
16966msgid "ex-wife"
16967msgstr "бывшая жена"
16968
16969#. I18N: A button label.
16970#: resources/views/admin/locations.phtml:150
16971msgid "export file"
16972msgstr "экспорт файла"
16973
16974#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
16975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16976msgid "facts"
16977msgstr "факты"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:351
16980msgid "father"
16981msgstr "отец"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:551
16984msgctxt "husband’s father"
16985msgid "father-in-law"
16986msgstr "свёкор"
16987
16988#: app/Services/RelationshipService.php:631
16989msgctxt "spouse’s father"
16990msgid "father-in-law"
16991msgstr "отец супруга(и)"
16992
16993#: app/Services/RelationshipService.php:649
16994msgctxt "wife’s father"
16995msgid "father-in-law"
16996msgstr "тесть"
16997
16998#: app/Services/RelationshipService.php:369
16999msgid "fiancé"
17000msgstr "жених"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:416
17003msgid "fiancé(e)"
17004msgstr ""
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:393
17007msgid "fiancée"
17008msgstr ""
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17011msgid "fifteenth cousin"
17012msgstr "16-тиюродный брат/сестра"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17015msgctxt "FEMALE"
17016msgid "fifteenth cousin"
17017msgstr "16-тиюродная сестра"
17018
17019#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17020#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17021msgctxt "MALE"
17022msgid "fifteenth cousin"
17023msgstr "16-тиюродный брат"
17024
17025#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17026#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17027#, php-format
17028msgid "fifth %s"
17029msgstr "пятый/пятая %s"
17030
17031#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17032#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17033#, php-format
17034msgctxt "FEMALE"
17035msgid "fifth %s"
17036msgstr "пятая %s"
17037
17038#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17039#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17040#, php-format
17041msgctxt "MALE"
17042msgid "fifth %s"
17043msgstr "пятый %s"
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17046msgid "fifth cousin"
17047msgstr "6-тиюродный брат/сестра"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "fifth cousin"
17052msgstr "6-тиюродная сестра"
17053
17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17055#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17056msgctxt "MALE"
17057msgid "fifth cousin"
17058msgstr "6-тиюродный брат"
17059
17060#. I18N: A button label, first page
17061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17062#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17063#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17064#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17065msgid "first"
17066msgstr "первая"
17067
17068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17069msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17070msgid "first"
17071msgstr "первые"
17072
17073#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17074#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17075#, php-format
17076msgid "first %s"
17077msgstr "первый/первая %s"
17078
17079#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17080#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17081#, php-format
17082msgctxt "FEMALE"
17083msgid "first %s"
17084msgstr "первая %s"
17085
17086#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17087#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17088#, php-format
17089msgctxt "MALE"
17090msgid "first %s"
17091msgstr "первый %s"
17092
17093#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17094msgid "first cousin"
17095msgstr "двоюродный брат/сестра"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17098msgctxt "FEMALE"
17099msgid "first cousin"
17100msgstr "двоюродная сестра"
17101
17102#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17103#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17104msgctxt "MALE"
17105msgid "first cousin"
17106msgstr "двоюродный брат"
17107
17108#: app/Services/RelationshipService.php:775
17109msgctxt "father’s brother’s child"
17110msgid "first cousin"
17111msgstr "двоюродный брат/сестра"
17112
17113#: app/Services/RelationshipService.php:777
17114msgctxt "father’s brother’s daughter"
17115msgid "first cousin"
17116msgstr "двоюродная сестра"
17117
17118#: app/Services/RelationshipService.php:779
17119msgctxt "father’s brother’s son"
17120msgid "first cousin"
17121msgstr "двоюродный брат"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:819
17124msgctxt "father’s sister’s child"
17125msgid "first cousin"
17126msgstr "двоюродный брат/сестра"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:821
17129msgctxt "father’s sister’s daughter"
17130msgid "first cousin"
17131msgstr "двоюродная сестра"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:825
17134msgctxt "father’s sister’s son"
17135msgid "first cousin"
17136msgstr "двоюродный брат"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:855
17139msgctxt "mother’s brother’s child"
17140msgid "first cousin"
17141msgstr "двоюродный брат/сестра"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:857
17144msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17145msgid "first cousin"
17146msgstr "двоюродная сестра"
17147
17148#: app/Services/RelationshipService.php:859
17149msgctxt "mother’s brother’s son"
17150msgid "first cousin"
17151msgstr "двоюродный брат"
17152
17153#: app/Services/RelationshipService.php:905
17154msgctxt "mother’s sister’s child"
17155msgid "first cousin"
17156msgstr "двоюродный брат/сестра"
17157
17158#: app/Services/RelationshipService.php:907
17159msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17160msgid "first cousin"
17161msgstr "двоюродная сестра"
17162
17163#: app/Services/RelationshipService.php:911
17164msgctxt "mother’s sister’s son"
17165msgid "first cousin"
17166msgstr "двоюродный брат"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17169msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17170msgid "first cousin once removed ascending"
17171msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17174msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17175msgid "first cousin once removed ascending"
17176msgstr "двоюродная тётя"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17179msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17180msgid "first cousin once removed ascending"
17181msgstr "двоюродный дядя"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17184msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17185msgid "first cousin once removed ascending"
17186msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17189msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17190msgid "first cousin once removed ascending"
17191msgstr "двоюродная тётя"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17194msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17195msgid "first cousin once removed ascending"
17196msgstr "двоюродный дядя"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17199msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17200msgid "first cousin once removed ascending"
17201msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17204msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17205msgid "first cousin once removed ascending"
17206msgstr "двоюродная тётя"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17209msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17210msgid "first cousin once removed ascending"
17211msgstr "двоюродный дядя"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17214msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17215msgid "first cousin once removed ascending"
17216msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17219msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17220msgid "first cousin once removed ascending"
17221msgstr "двоюродная тётя"
17222
17223#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17224msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17225msgid "first cousin once removed ascending"
17226msgstr "двоюродный дядя"
17227
17228#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17229msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17230msgid "first cousin once removed ascending"
17231msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17234msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17235msgid "first cousin once removed ascending"
17236msgstr "двоюродная тётя"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17239msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17240msgid "first cousin once removed ascending"
17241msgstr "двоюродный дядя"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17244msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17245msgid "first cousin once removed ascending"
17246msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17249msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17250msgid "first cousin once removed ascending"
17251msgstr "двоюродная тётя"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17254msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17255msgid "first cousin once removed ascending"
17256msgstr "двоюродный дядя"
17257
17258#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17259msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17260msgid "first cousin once removed ascending"
17261msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17262
17263#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17264msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17265msgid "first cousin once removed ascending"
17266msgstr "двоюродная тётя"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17269msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17270msgid "first cousin once removed ascending"
17271msgstr "двоюродный дядя"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17274msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17275msgid "first cousin once removed ascending"
17276msgstr "двоюродный дядя/тётя"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17279msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17280msgid "first cousin once removed ascending"
17281msgstr "двоюродная тётя"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17284msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17285msgid "first cousin once removed ascending"
17286msgstr "двоюродный дядя"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17289msgid "fourteenth cousin"
17290msgstr "15-тиюродный брат/сестра"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17293msgctxt "FEMALE"
17294msgid "fourteenth cousin"
17295msgstr "15-тиюродная сестра"
17296
17297#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17299msgctxt "MALE"
17300msgid "fourteenth cousin"
17301msgstr "15-тиюродный брат"
17302
17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17305#, php-format
17306msgid "fourth %s"
17307msgstr "четвёртый/четвёртая %s"
17308
17309#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17311#, php-format
17312msgctxt "FEMALE"
17313msgid "fourth %s"
17314msgstr "четвертая %s"
17315
17316#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17318#, php-format
17319msgctxt "MALE"
17320msgid "fourth %s"
17321msgstr "четвёртый %s"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17324msgid "fourth cousin"
17325msgstr "5-тиюродный брат/сестра"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17328msgctxt "FEMALE"
17329msgid "fourth cousin"
17330msgstr "5-тиюродная сестра"
17331
17332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17333#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17334msgctxt "MALE"
17335msgid "fourth cousin"
17336msgstr "5-тиюродный брат"
17337
17338#. I18N: from 1700 interval 50 years
17339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17345#, php-format
17346msgid "from %1$s interval %2$s year"
17347msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17348msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17349msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год"
17350msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет"
17351
17352#. I18N: Gedcom FROM dates
17353#: app/Date.php:209
17354#, php-format
17355msgid "from %s"
17356msgstr "с %s"
17357
17358#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17359#: app/Date.php:221
17360#, php-format
17361msgid "from %s to %s"
17362msgstr "с %s до %s"
17363
17364#. I18N: layout option for the fan chart
17365#: app/Module/FanChartModule.php:525
17366msgid "full circle"
17367msgstr "полный круг"
17368
17369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17370msgid "gender"
17371msgstr "пол"
17372
17373#. I18N: Type of location hierarchy
17374#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17375msgid "geographic"
17376msgstr "географический"
17377
17378#. I18N: A button label.
17379#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17380msgid "go to new individual"
17381msgstr "перейти к новой персоне"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:505
17384msgctxt "child’s child"
17385msgid "grandchild"
17386msgstr "внук"
17387
17388#: app/Services/RelationshipService.php:517
17389msgctxt "daughter’s child"
17390msgid "grandchild"
17391msgstr "внук"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:617
17394msgctxt "son’s child"
17395msgid "grandchild"
17396msgstr "внук"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:507
17399msgctxt "child’s daughter"
17400msgid "granddaughter"
17401msgstr "внучка"
17402
17403#: app/Services/RelationshipService.php:519
17404msgctxt "daughter’s daughter"
17405msgid "granddaughter"
17406msgstr "внучка"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:619
17409msgctxt "son’s daughter"
17410msgid "granddaughter"
17411msgstr "внучка"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:735
17414msgctxt "child’s daughter’s husband"
17415msgid "granddaughter’s husband"
17416msgstr "супруг внучки"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:757
17419msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17420msgid "granddaughter’s husband"
17421msgstr "супруг внучки"
17422
17423#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17424msgctxt "son’s daughter’s husband"
17425msgid "granddaughter’s husband"
17426msgstr "супруг внучки"
17427
17428#: app/Services/RelationshipService.php:587
17429msgctxt "parent’s father"
17430msgid "grandfather"
17431msgstr "дедушка"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:589
17434msgctxt "parent’s mother"
17435msgid "grandmother"
17436msgstr "бабушка"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:591
17439msgctxt "parent’s parent"
17440msgid "grandparent"
17441msgstr "дедушка/бабушка"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:511
17444msgctxt "child’s son"
17445msgid "grandson"
17446msgstr "внук"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:523
17449msgctxt "daughter’s son"
17450msgid "grandson"
17451msgstr "внук"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:621
17454msgctxt "son’s son"
17455msgid "grandson"
17456msgstr "внук"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:745
17459msgctxt "child’s son’s wife"
17460msgid "grandson’s wife"
17461msgstr "супруга внука"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:773
17464msgctxt "daughter’s son’s wife"
17465msgid "grandson’s wife"
17466msgstr "супруга внука"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17469msgctxt "son’s son’s wife"
17470msgid "grandson’s wife"
17471msgstr "супруга внука"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17475#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17477#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17478#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17479#, php-format
17480msgid "great ×%s aunt"
17481msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17485#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17487#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17488#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17489#, php-format
17490msgid "great ×%s aunt/uncle"
17491msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка"
17492
17493#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17494#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17495#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17496#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17497#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17498#, php-format
17499msgid "great ×%s grandchild"
17500msgstr "пра(х%s) внук/внучка"
17501
17502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17503#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17504#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17505#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17506#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17507#, php-format
17508msgid "great ×%s granddaughter"
17509msgstr "пра(х%s) внучка"
17510
17511#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17512#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17518#, php-format
17519msgid "great ×%s grandfather"
17520msgstr "%sх пра-дед"
17521
17522#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17529#, php-format
17530msgid "great ×%s grandmother"
17531msgstr "%sх пра-бабушка"
17532
17533#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17540#, php-format
17541msgid "great ×%s grandparent"
17542msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка"
17543
17544#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17545#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17546#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17547#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17548#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17549#, php-format
17550msgid "great ×%s grandson"
17551msgstr "пра(х%s) внук"
17552
17553#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17557#, php-format
17558msgid "great ×%s nephew"
17559msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17564#, php-format
17565msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17566msgid "great ×%s nephew"
17567msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17572#, php-format
17573msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17574msgid "great ×%s nephew"
17575msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17580#, php-format
17581msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17582msgid "great ×%s nephew"
17583msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17588#, php-format
17589msgid "great ×%s nephew/niece"
17590msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17595#, php-format
17596msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17597msgid "great ×%s nephew/niece"
17598msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17603#, php-format
17604msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17605msgid "great ×%s nephew/niece"
17606msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17611#, php-format
17612msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17613msgid "great ×%s nephew/niece"
17614msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17619#, php-format
17620msgid "great ×%s niece"
17621msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17626#, php-format
17627msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17628msgid "great ×%s niece"
17629msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17634#, php-format
17635msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17636msgid "great ×%s niece"
17637msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17642#, php-format
17643msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17644msgid "great ×%s niece"
17645msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница"
17646
17647#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17653#, php-format
17654msgid "great ×%s uncle"
17655msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17658#, php-format
17659msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17660msgid "great ×%s uncle"
17661msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17664#, php-format
17665msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17666msgid "great ×%s uncle"
17667msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17670#, php-format
17671msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17672msgid "great ×%s uncle"
17673msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17676msgid "great ×4 aunt"
17677msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17680msgid "great ×4 aunt/uncle"
17681msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17684msgid "great ×4 grandchild"
17685msgstr "пра(х4) внук/внучка"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17688msgid "great ×4 granddaughter"
17689msgstr "пра(х4) внучка"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17692msgid "great ×4 grandfather"
17693msgstr "4х пра-дед"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17696msgid "great ×4 grandmother"
17697msgstr "4х пра-бабушка"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17700msgid "great ×4 grandparent"
17701msgstr "пра(х4)-дед/бабушка"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17704msgid "great ×4 grandson"
17705msgstr "пра(х4) внук"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17708msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17709msgid "great ×4 nephew"
17710msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17711
17712#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17713msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17714msgid "great ×4 nephew"
17715msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17718msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17719msgid "great ×4 nephew"
17720msgstr "пра(х3)-внучатый племянник"
17721
17722#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17724msgid "great ×4 nephew/niece"
17725msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17726
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17729msgid "great ×4 nephew/niece"
17730msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17733msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17734msgid "great ×4 nephew/niece"
17735msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17738msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17739msgid "great ×4 niece"
17740msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17741
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17743msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17744msgid "great ×4 niece"
17745msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17748msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17749msgid "great ×4 niece"
17750msgstr "пра(х3)-внучатая племянница"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17753msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17754msgid "great ×4 uncle"
17755msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17758msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17759msgid "great ×4 uncle"
17760msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17763msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17764msgid "great ×4 uncle"
17765msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17768msgid "great ×5 aunt"
17769msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17772msgid "great ×5 aunt/uncle"
17773msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17776msgid "great ×5 grandchild"
17777msgstr "пра(х5) внук/внучка"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17780msgid "great ×5 granddaughter"
17781msgstr "пра(х5) внучка"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17784msgid "great ×5 grandfather"
17785msgstr "5х пра-дед"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17788msgid "great ×5 grandmother"
17789msgstr "5х пра-бабушка"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17792msgid "great ×5 grandparent"
17793msgstr "пра(х5)-дед/бабушка"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17796msgid "great ×5 grandson"
17797msgstr "пра(х5) внук"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17800msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17801msgid "great ×5 nephew"
17802msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17805msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17806msgid "great ×5 nephew"
17807msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17810msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17811msgid "great ×5 nephew"
17812msgstr "пра(х4)-внучатый племянник"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17815msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17816msgid "great ×5 nephew/niece"
17817msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17820msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17821msgid "great ×5 nephew/niece"
17822msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17825msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17826msgid "great ×5 nephew/niece"
17827msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17830msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17831msgid "great ×5 niece"
17832msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17835msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17836msgid "great ×5 niece"
17837msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17840msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17841msgid "great ×5 niece"
17842msgstr "пра(х4)-внучатая племянница"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17845msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17846msgid "great ×5 uncle"
17847msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17850msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17851msgid "great ×5 uncle"
17852msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17855msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17856msgid "great ×5 uncle"
17857msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1405
17860msgid "great ×6 aunt"
17861msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1408
17864msgid "great ×6 aunt/uncle"
17865msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2025
17868msgid "great ×6 grandchild"
17869msgstr "пра(х6) внук"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17872msgid "great ×6 granddaughter"
17873msgstr "пра(х6) внучка"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1861
17876msgid "great ×6 grandfather"
17877msgstr "6х пра-дед"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17880msgid "great ×6 grandmother"
17881msgstr "6х пра-бабушка"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1868
17884msgid "great ×6 grandparent"
17885msgstr "пра(х6)-дед/бабушка"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2018
17888msgid "great ×6 grandson"
17889msgstr "пра(х6) внук"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1394
17892msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17893msgid "great ×6 uncle"
17894msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1398
17897msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17898msgid "great ×6 uncle"
17899msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1401
17902msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17903msgid "great ×6 uncle"
17904msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1424
17907msgid "great ×7 aunt"
17908msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1427
17911msgid "great ×7 aunt/uncle"
17912msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2036
17915msgid "great ×7 grandchild"
17916msgstr "пра(х7) внук/внучка"
17917
17918#: app/Services/RelationshipService.php:2033
17919msgid "great ×7 granddaughter"
17920msgstr "пра(х7) внучка"
17921
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17923msgid "great ×7 grandfather"
17924msgstr "7х пра-дед"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1876
17927msgid "great ×7 grandmother"
17928msgstr "7х пра-бабушка"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1879
17931msgid "great ×7 grandparent"
17932msgstr "пра(х7)-дед/бабушка"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:2029
17935msgid "great ×7 grandson"
17936msgstr "пра(х7) внук"
17937
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1413
17939msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17940msgid "great ×7 uncle"
17941msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1417
17944msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17945msgid "great ×7 uncle"
17946msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1420
17949msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17950msgid "great ×7 uncle"
17951msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1097
17954msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17955msgid "great-aunt"
17956msgstr "двоюродная бабушка"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:793
17959msgctxt "father’s father’s sister"
17960msgid "great-aunt"
17961msgstr "двоюродная бабушка"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1103
17964msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17965msgid "great-aunt"
17966msgstr "двоюродная бабушка"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:805
17969msgctxt "father’s mother’s sister"
17970msgid "great-aunt"
17971msgstr "двоюродная бабушка"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1109
17974msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17975msgid "great-aunt"
17976msgstr "двоюродная бабушка"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:817
17979msgctxt "father’s parent’s sister"
17980msgid "great-aunt"
17981msgstr "двоюродная бабушка"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1115
17984msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17985msgid "great-aunt"
17986msgstr "двоюродная бабушка"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:873
17989msgctxt "mother’s father’s sister"
17990msgid "great-aunt"
17991msgstr "двоюродная бабушка"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1121
17994msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17995msgid "great-aunt"
17996msgstr "двоюродная бабушка"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:891
17999msgctxt "mother’s mother’s sister"
18000msgid "great-aunt"
18001msgstr "двоюродная бабушка"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18004msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18005msgid "great-aunt"
18006msgstr "двоюродная бабушка"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:903
18009msgctxt "mother’s parent’s sister"
18010msgid "great-aunt"
18011msgstr "двоюродная бабушка"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18014msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18015msgid "great-aunt"
18016msgstr "двоюродная бабушка"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:925
18019msgctxt "parent’s father’s sister"
18020msgid "great-aunt"
18021msgstr "двоюродная бабушка"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18024msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18025msgid "great-aunt"
18026msgstr "двоюродная бабушка"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:937
18029msgctxt "parent’s mother’s sister"
18030msgid "great-aunt"
18031msgstr "двоюродная бабушка"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18034msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18035msgid "great-aunt"
18036msgstr "двоюродная бабушка"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:949
18039msgctxt "parent’s parent’s sister"
18040msgid "great-aunt"
18041msgstr "двоюродная бабушка"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:791
18044msgctxt "father’s father’s sibling"
18045msgid "great-aunt/uncle"
18046msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18049msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18050msgid "great-aunt/uncle"
18051msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:803
18054msgctxt "father’s mother’s sibling"
18055msgid "great-aunt/uncle"
18056msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18059msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18060msgid "great-aunt/uncle"
18061msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:815
18064msgctxt "father’s parent’s sibling"
18065msgid "great-aunt/uncle"
18066msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18069msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18070msgid "great-aunt/uncle"
18071msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:871
18074msgctxt "mother’s father’s sibling"
18075msgid "great-aunt/uncle"
18076msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18079msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18080msgid "great-aunt/uncle"
18081msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:889
18084msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18085msgid "great-aunt/uncle"
18086msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18089msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18090msgid "great-aunt/uncle"
18091msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:901
18094msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18095msgid "great-aunt/uncle"
18096msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18099msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18100msgid "great-aunt/uncle"
18101msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:923
18104msgctxt "parent’s father’s sibling"
18105msgid "great-aunt/uncle"
18106msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18109msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18110msgid "great-aunt/uncle"
18111msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:935
18114msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18115msgid "great-aunt/uncle"
18116msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18119msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18120msgid "great-aunt/uncle"
18121msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:947
18124msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18125msgid "great-aunt/uncle"
18126msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18129msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18130msgid "great-aunt/uncle"
18131msgstr "двоюродный дед/бабушка"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:725
18134msgctxt "child’s child’s child"
18135msgid "great-grandchild"
18136msgstr "пра-внук/внучка"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:731
18139msgctxt "child’s daughter’s child"
18140msgid "great-grandchild"
18141msgstr "пра-внук/внучка"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:739
18144msgctxt "child’s son’s child"
18145msgid "great-grandchild"
18146msgstr "пра-внук/внучка"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:747
18149msgctxt "daughter’s child’s child"
18150msgid "great-grandchild"
18151msgstr "пра-внук/внучка"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:753
18154msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18155msgid "great-grandchild"
18156msgstr "пра-внук/внучка"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:767
18159msgctxt "daughter’s son’s child"
18160msgid "great-grandchild"
18161msgstr "пра-внук/внучка"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18164msgctxt "son’s child’s child"
18165msgid "great-grandchild"
18166msgstr "пра-внук/внучка"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18169msgctxt "son’s daughter’s child"
18170msgid "great-grandchild"
18171msgstr "пра-внук/внучка"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18174msgctxt "son’s son’s child"
18175msgid "great-grandchild"
18176msgstr "пра-внук/внучка"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:727
18179msgctxt "child’s child’s daughter"
18180msgid "great-granddaughter"
18181msgstr "правнучка"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:733
18184msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18185msgid "great-granddaughter"
18186msgstr "правнучка"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:741
18189msgctxt "child’s son’s daughter"
18190msgid "great-granddaughter"
18191msgstr "правнучка"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:749
18194msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18195msgid "great-granddaughter"
18196msgstr "правнучка"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:755
18199msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18200msgid "great-granddaughter"
18201msgstr "правнучка"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:769
18204msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18205msgid "great-granddaughter"
18206msgstr "правнучка"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18209msgctxt "son’s child’s daughter"
18210msgid "great-granddaughter"
18211msgstr "правнучка"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18214msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18215msgid "great-granddaughter"
18216msgstr "правнучка"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18219msgctxt "son’s son’s daughter"
18220msgid "great-granddaughter"
18221msgstr "правнучка"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:785
18224msgctxt "father’s father’s father"
18225msgid "great-grandfather"
18226msgstr "прадед"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:797
18229msgctxt "father’s mother’s father"
18230msgid "great-grandfather"
18231msgstr "прадед"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:809
18234msgctxt "father’s parent’s father"
18235msgid "great-grandfather"
18236msgstr "прадед"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:865
18239msgctxt "mother’s father’s father"
18240msgid "great-grandfather"
18241msgstr "прадед"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:883
18244msgctxt "mother’s mother’s father"
18245msgid "great-grandfather"
18246msgstr "прадед"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:895
18249msgctxt "mother’s parent’s father"
18250msgid "great-grandfather"
18251msgstr "прадед"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:917
18254msgctxt "parent’s father’s father"
18255msgid "great-grandfather"
18256msgstr "прадед"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:929
18259msgctxt "parent’s mother’s father"
18260msgid "great-grandfather"
18261msgstr "прадед"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:941
18264msgctxt "parent’s parent’s father"
18265msgid "great-grandfather"
18266msgstr "прадед"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:787
18269msgctxt "father’s father’s mother"
18270msgid "great-grandmother"
18271msgstr "прабабушка"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:799
18274msgctxt "father’s mother’s mother"
18275msgid "great-grandmother"
18276msgstr "прабабушка"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:811
18279msgctxt "father’s parent’s mother"
18280msgid "great-grandmother"
18281msgstr "прабабушка"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:867
18284msgctxt "mother’s father’s mother"
18285msgid "great-grandmother"
18286msgstr "прабабушка"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:885
18289msgctxt "mother’s mother’s mother"
18290msgid "great-grandmother"
18291msgstr "прабабушка"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:897
18294msgctxt "mother’s parent’s mother"
18295msgid "great-grandmother"
18296msgstr "прабабушка"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:919
18299msgctxt "parent’s father’s mother"
18300msgid "great-grandmother"
18301msgstr "прабабушка"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:931
18304msgctxt "parent’s mother’s mother"
18305msgid "great-grandmother"
18306msgstr "прабабушка"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:943
18309msgctxt "parent’s parent’s mother"
18310msgid "great-grandmother"
18311msgstr "прабабушка"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:789
18314msgctxt "father’s father’s parent"
18315msgid "great-grandparent"
18316msgstr "пра-дед/бабушка"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:801
18319msgctxt "father’s mother’s parent"
18320msgid "great-grandparent"
18321msgstr "пра-дед/бабушка"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:813
18324msgctxt "father’s parent’s parent"
18325msgid "great-grandparent"
18326msgstr "пра-дед/бабушка"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:869
18329msgctxt "mother’s father’s parent"
18330msgid "great-grandparent"
18331msgstr "пра-дед/бабушка"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:887
18334msgctxt "mother’s mother’s parent"
18335msgid "great-grandparent"
18336msgstr "пра-дед/бабушка"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:899
18339msgctxt "mother’s parent’s parent"
18340msgid "great-grandparent"
18341msgstr "пра-дед/бабушка"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:921
18344msgctxt "parent’s father’s parent"
18345msgid "great-grandparent"
18346msgstr "пра-дед/бабушка"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:933
18349msgctxt "parent’s mother’s parent"
18350msgid "great-grandparent"
18351msgstr "пра-дед/бабушка"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:945
18354msgctxt "parent’s parent’s parent"
18355msgid "great-grandparent"
18356msgstr "пра-дед/бабушка"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:729
18359msgctxt "child’s child’s son"
18360msgid "great-grandson"
18361msgstr "правнук"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:737
18364msgctxt "child’s daughter’s son"
18365msgid "great-grandson"
18366msgstr "правнук"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:743
18369msgctxt "child’s son’s son"
18370msgid "great-grandson"
18371msgstr "правнук"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:751
18374msgctxt "daughter’s child’s son"
18375msgid "great-grandson"
18376msgstr "правнук"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:759
18379msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18380msgid "great-grandson"
18381msgstr "правнук"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:771
18384msgctxt "daughter’s son’s son"
18385msgid "great-grandson"
18386msgstr "правнук"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18389msgctxt "son’s child’s son"
18390msgid "great-grandson"
18391msgstr "правнук"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18394msgctxt "son’s daughter’s son"
18395msgid "great-grandson"
18396msgstr "правнук"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18399msgctxt "son’s son’s son"
18400msgid "great-grandson"
18401msgstr "правнук"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18404msgid "great-great-aunt"
18405msgstr "двоюродная прабабушка"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18408msgid "great-great-aunt/uncle"
18409msgstr "двоюродный прадед/бабушка"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18412msgid "great-great-grandchild"
18413msgstr "прапра-внук/внучка"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18416msgid "great-great-granddaughter"
18417msgstr "праправнучка"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18420msgid "great-great-grandfather"
18421msgstr "прапрадед"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18424msgid "great-great-grandmother"
18425msgstr "прапрабабушка"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18428msgid "great-great-grandparent"
18429msgstr "прапра-дед/бабушка"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18432msgid "great-great-grandson"
18433msgstr "праправнук"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18436msgid "great-great-great-aunt"
18437msgstr "двоюродная прапрабабушка"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18440msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18441msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18444msgid "great-great-great-grandchild"
18445msgstr "прапрапра-внук/внучка"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18448msgid "great-great-great-granddaughter"
18449msgstr "прапраправнучка"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18452msgid "great-great-great-grandfather"
18453msgstr "пра-пра-прадед"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18456msgid "great-great-great-grandmother"
18457msgstr "пра-пра-прабабушка"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18460msgid "great-great-great-grandparent"
18461msgstr "прапрапра-дед/бабушка"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18464msgid "great-great-great-grandson"
18465msgstr "прапраправнук"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18468msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18469msgid "great-great-great-nephew"
18470msgstr "праправнучатый племянник"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18473msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18474msgid "great-great-great-nephew"
18475msgstr "праправнучатый племянник"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18478msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18479msgid "great-great-great-nephew"
18480msgstr "праправнучатый племянник"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18484msgid "great-great-great-nephew/niece"
18485msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18489msgid "great-great-great-nephew/niece"
18490msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18493msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18494msgid "great-great-great-nephew/niece"
18495msgstr "праправнучатый племянник/племянница"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18499msgid "great-great-great-niece"
18500msgstr "праправнучатая племянница"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18504msgid "great-great-great-niece"
18505msgstr "праправнучатая племянница"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18508msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18509msgid "great-great-great-niece"
18510msgstr "праправнучатая племянница"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18513msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18514msgid "great-great-great-uncle"
18515msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18518msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18519msgid "great-great-great-uncle"
18520msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18523msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18524msgid "great-great-great-uncle"
18525msgstr "двоюродный пра-прадедушка"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18528msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18529msgid "great-great-nephew"
18530msgstr "правнучатый племянник"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18533msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18534msgid "great-great-nephew"
18535msgstr "правнучатый племянник"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18538msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18539msgid "great-great-nephew"
18540msgstr "правнучатый племянник"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18543msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18544msgid "great-great-nephew/niece"
18545msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18548msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18549msgid "great-great-nephew/niece"
18550msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18553msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18554msgid "great-great-nephew/niece"
18555msgstr "правнучатый племянник/племянница"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18558msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18559msgid "great-great-niece"
18560msgstr "правнучатая племянница"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18563msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18564msgid "great-great-niece"
18565msgstr "правнучатая племянница"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18568msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18569msgid "great-great-niece"
18570msgstr "правнучатая племянница"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18573msgctxt "great-grandfather’s brother"
18574msgid "great-great-uncle"
18575msgstr "двоюродный прадедушка"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18578msgctxt "great-grandmother’s brother"
18579msgid "great-great-uncle"
18580msgstr "двоюродный прадедушка"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18583msgctxt "great-grandparent’s brother"
18584msgid "great-great-uncle"
18585msgstr "двоюродный прадедушка"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:674
18588msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18589msgid "great-nephew"
18590msgstr "внучатый племянник"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:694
18593msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18594msgid "great-nephew"
18595msgstr "внучатый племянник"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:712
18598msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18599msgid "great-nephew"
18600msgstr "внучатый племянник"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:994
18603msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18604msgid "great-nephew"
18605msgstr "внучатый племянник"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18608msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18609msgid "great-nephew"
18610msgstr "внучатый племянник"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18613msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18614msgid "great-nephew"
18615msgstr "внучатый племянник"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:677
18618msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18619msgid "great-nephew"
18620msgstr "внучатый племянник"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:697
18623msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18624msgid "great-nephew"
18625msgstr "внучатый племянник"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:715
18628msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18629msgid "great-nephew"
18630msgstr "внучатый племянник"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:997
18633msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18634msgid "great-nephew"
18635msgstr "внучатый племянник"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18638msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18639msgid "great-nephew"
18640msgstr "внучатый племянник"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18643msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18644msgid "great-nephew"
18645msgstr "внучатый племянник"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:963
18648msgctxt "sibling’s child’s son"
18649msgid "great-nephew"
18650msgstr "внучатый племянник"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:971
18653msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18654msgid "great-nephew"
18655msgstr "внучатый племянник"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:977
18658msgctxt "sibling’s son’s son"
18659msgid "great-nephew"
18660msgstr "внучатый племянник"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:662
18663msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18664msgid "great-nephew/niece"
18665msgstr "внучатый племянник/племянница"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:680
18668msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18669msgid "great-nephew/niece"
18670msgstr "внучатый племянник/племянница"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:700
18673msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18674msgid "great-nephew/niece"
18675msgstr "внучатый племянник/племянница"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:982
18678msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18679msgid "great-nephew/niece"
18680msgstr "внучатый племянник/племянница"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18683msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18684msgid "great-nephew/niece"
18685msgstr "внучатый племянник/племянница"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18688msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18689msgid "great-nephew/niece"
18690msgstr "внучатый племянник/племянница"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:665
18693msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18694msgid "great-nephew/niece"
18695msgstr "внучатый племянник/племянница"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:683
18698msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18699msgid "great-nephew/niece"
18700msgstr "внучатый племянник/племянница"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:703
18703msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18704msgid "great-nephew/niece"
18705msgstr "внучатый племянник/племянница"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:985
18708msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18709msgid "great-nephew/niece"
18710msgstr "внучатый племянник/племянница"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18713msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18714msgid "great-nephew/niece"
18715msgstr "внучатый племянник/племянница"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18718msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18719msgid "great-nephew/niece"
18720msgstr "внучатый племянник/племянница"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:959
18723msgctxt "sibling’s child’s child"
18724msgid "great-nephew/niece"
18725msgstr "внучатый племянник/племянница"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:965
18728msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18729msgid "great-nephew/niece"
18730msgstr "внучатый племянник/племянница"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:973
18733msgctxt "sibling’s son’s child"
18734msgid "great-nephew/niece"
18735msgstr "внучатый племянник/племянница"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:668
18738msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18739msgid "great-niece"
18740msgstr "внучатая племянница"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:686
18743msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18744msgid "great-niece"
18745msgstr "внучатая племянница"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:706
18748msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18749msgid "great-niece"
18750msgstr "внучатая племянница"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:988
18753msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18754msgid "great-niece"
18755msgstr "внучатая племянница"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18758msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18759msgid "great-niece"
18760msgstr "внучатая племянница"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18763msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18764msgid "great-niece"
18765msgstr "внучатая племянница"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:671
18768msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18769msgid "great-niece"
18770msgstr "внучатая племянница"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:689
18773msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18774msgid "great-niece"
18775msgstr "внучатая племянница"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:709
18778msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18779msgid "great-niece"
18780msgstr "внучатая племянница"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:991
18783msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18784msgid "great-niece"
18785msgstr "внучатая племянница"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18788msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18789msgid "great-niece"
18790msgstr "внучатая племянница"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18793msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18794msgid "great-niece"
18795msgstr "внучатая племянница"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:961
18798msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18799msgid "great-niece"
18800msgstr "внучатая племянница"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:967
18803msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18804msgid "great-niece"
18805msgstr "внучатая племянница"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:975
18808msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18809msgid "great-niece"
18810msgstr "внучатая племянница"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:783
18813msgctxt "father’s father’s brother"
18814msgid "great-uncle"
18815msgstr "двоюродный дедушка"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18818msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18819msgid "great-uncle"
18820msgstr "двоюродный дедушка"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:795
18823msgctxt "father’s mother’s brother"
18824msgid "great-uncle"
18825msgstr "двоюродный дедушка"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18828msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18829msgid "great-uncle"
18830msgstr "двоюродный дедушка"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:807
18833msgctxt "father’s parent’s brother"
18834msgid "great-uncle"
18835msgstr "двоюродный дедушка"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18838msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18839msgid "great-uncle"
18840msgstr "двоюродный дедушка"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:863
18843msgctxt "mother’s father’s brother"
18844msgid "great-uncle"
18845msgstr "двоюродный дедушка"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18848msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18849msgid "great-uncle"
18850msgstr "двоюродный дедушка"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:881
18853msgctxt "mother’s mother’s brother"
18854msgid "great-uncle"
18855msgstr "двоюродный дедушка"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18858msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18859msgid "great-uncle"
18860msgstr "двоюродный дедушка"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:893
18863msgctxt "mother’s parent’s brother"
18864msgid "great-uncle"
18865msgstr "двоюродный дедушка"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1131
18868msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18869msgid "great-uncle"
18870msgstr "двоюродный дедушка"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:915
18873msgctxt "parent’s father’s brother"
18874msgid "great-uncle"
18875msgstr "двоюродный дедушка"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1137
18878msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18879msgid "great-uncle"
18880msgstr "двоюродный дедушка"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:927
18883msgctxt "parent’s mother’s brother"
18884msgid "great-uncle"
18885msgstr "двоюродный дедушка"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1143
18888msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18889msgid "great-uncle"
18890msgstr "двоюродный дедушка"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:939
18893msgctxt "parent’s parent’s brother"
18894msgid "great-uncle"
18895msgstr "двоюродный дедушка"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1149
18898msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18899msgid "great-uncle"
18900msgstr "двоюродный дедушка"
18901
18902#. I18N: layout option for the fan chart
18903#: app/Module/FanChartModule.php:521
18904msgid "half circle"
18905msgstr "полукруг"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:541
18908msgctxt "father’s son"
18909msgid "half-brother"
18910msgstr "неполнородный брат"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:579
18913msgctxt "mother’s son"
18914msgid "half-brother"
18915msgstr "неполнородный брат"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:597
18918msgctxt "parent’s son"
18919msgid "half-brother"
18920msgstr "неполнородный брат"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:527
18923msgctxt "father’s child"
18924msgid "half-sibling"
18925msgstr "неполнородный брат/сестра"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:563
18928msgctxt "mother’s child"
18929msgid "half-sibling"
18930msgstr "неполнородный брат/сестра"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:583
18933msgctxt "parent’s child"
18934msgid "half-sibling"
18935msgstr "неполнородный брат/сестра"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:529
18938msgctxt "father’s daughter"
18939msgid "half-sister"
18940msgstr "неполнородная сестра"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:565
18943msgctxt "mother’s daughter"
18944msgid "half-sister"
18945msgstr "неполнородная сестра"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:585
18948msgctxt "parent’s daughter"
18949msgid "half-sister"
18950msgstr "неполнородная сестра"
18951
18952#. I18N: reflexive pronoun
18953#: app/Services/RelationshipService.php:244
18954msgid "herself"
18955msgstr " "
18956
18957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
18958#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
18959#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
18960#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
18961#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
18962#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
18963#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
18964#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
18965#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
18966#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
18967#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
18968#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
18969#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
18970#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
18971#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
18972#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
18973#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
18974#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
18975#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
18976#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
18977#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
18978#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
18979#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
18980#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
18981#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
18982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
18983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
18984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
18987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
18988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
18989#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
18990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
18991#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
18992#: resources/views/login-page.phtml:46
18993#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
18994#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
18995#: resources/views/register-page.phtml:75
18996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
18997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
18998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
18999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19000msgid "hide"
19001msgstr "Скрыть"
19002
19003#. I18N: reflexive pronoun
19004#: app/Services/RelationshipService.php:241
19005msgid "himself"
19006msgstr " "
19007
19008#. I18N: Type of demographic data
19009#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19010msgid "household"
19011msgstr ""
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:367
19014msgid "husband"
19015msgstr "муж"
19016
19017#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19018#: app/Elements/NameType.php:57
19019msgid "immigration name"
19020msgstr "имя после иммиграции"
19021
19022#. I18N: A button label.
19023#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19024msgid "import file"
19025msgstr "импорт файла"
19026
19027#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19028msgid "inline note"
19029msgstr ""
19030
19031#. I18N: Gedcom INT dates
19032#: app/Date.php:197
19033#, php-format
19034msgid "interpreted %s (%s)"
19035msgstr "распознано как %s (%s)"
19036
19037#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19038#: resources/views/search-trees.phtml:52
19039msgid "invert selection"
19040msgstr "инвертировать выделение"
19041
19042#. I18N: a month in the French republican calendar
19043#: app/Date/FrenchDate.php:173
19044msgctxt "GENITIVE"
19045msgid "jours complementaires"
19046msgstr "дополнительные дни"
19047
19048#. I18N: a month in the French republican calendar
19049#: app/Date/FrenchDate.php:267
19050msgctxt "INSTRUMENTAL"
19051msgid "jours complementaires"
19052msgstr "дополнительные дни"
19053
19054#. I18N: a month in the French republican calendar
19055#: app/Date/FrenchDate.php:220
19056msgctxt "LOCATIVE"
19057msgid "jours complementaires"
19058msgstr "дополнительные дни"
19059
19060#. I18N: a month in the French republican calendar
19061#: app/Date/FrenchDate.php:126
19062msgctxt "NOMINATIVE"
19063msgid "jours complementaires"
19064msgstr "дополнительные дни"
19065
19066#. I18N: A button label, last page
19067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19068#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19069#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19070#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19071msgid "last"
19072msgstr "последняя"
19073
19074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19075msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19076msgid "last"
19077msgstr "последнии"
19078
19079#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19080#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19081msgid "left"
19082msgstr "налево"
19083
19084#. I18N: Layout option for lists of names
19085#. I18N: An option in a list-box
19086#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
19087#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19088#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19089#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19090#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19091msgid "list"
19092msgstr "список"
19093
19094#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19095#, php-format
19096msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19097msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s"
19098
19099#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19100#: app/Elements/NameType.php:59
19101msgid "maiden name"
19102msgstr "девичья фамилия"
19103
19104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19105msgid "managers"
19106msgstr "менеджеры"
19107
19108#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19109#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
19110msgid "markdown"
19111msgstr "markdown"
19112
19113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19114msgctxt "FEMALE"
19115msgid "married"
19116msgstr "вышла замуж"
19117
19118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19119msgctxt "MALE"
19120msgid "married"
19121msgstr "женился"
19122
19123#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19124#: app/Elements/NameType.php:61
19125msgid "married name"
19126msgstr "имя в браке"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:567
19129msgctxt "mother’s father"
19130msgid "maternal grandfather"
19131msgstr "дедушка по маме"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:571
19134msgctxt "mother’s mother"
19135msgid "maternal grandmother"
19136msgstr "бабушка по маме"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:573
19139msgctxt "mother’s parent"
19140msgid "maternal grandparent"
19141msgstr "пра-родители по маме"
19142
19143#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19144#: app/SurnameTradition.php:88
19145msgid "matrilineal"
19146msgstr "матрилейно"
19147
19148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19150#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19151#, php-format
19152msgid "maximum %s day"
19153msgid_plural "maximum %s days"
19154msgstr[0] "максимально %s день"
19155msgstr[1] "максимально %s дня"
19156msgstr[2] "максимально %s дней"
19157
19158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19160#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19163msgid "members"
19164msgstr "члены"
19165
19166#. I18N: Name of a theme.
19167#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19168msgid "minimal"
19169msgstr "минимум"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:349
19172msgid "mother"
19173msgstr "мать"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:553
19176msgctxt "husband’s mother"
19177msgid "mother-in-law"
19178msgstr "свекровь"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:633
19181msgctxt "spouse’s mother"
19182msgid "mother-in-law"
19183msgstr "мать супруга(и)"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:651
19186msgctxt "wife’s mother"
19187msgid "mother-in-law"
19188msgstr "тёща"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:639
19191msgctxt "spouse’s parent"
19192msgid "mother/father-in-law"
19193msgstr "родитель супруга(и)"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:501
19196msgctxt "brother’s son"
19197msgid "nephew"
19198msgstr "племянник"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:853
19201msgctxt "husband’s brother’s son"
19202msgid "nephew"
19203msgstr "племянник"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:849
19206msgctxt "husband’s sibling’s son"
19207msgid "nephew"
19208msgstr "племянник"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:851
19211msgctxt "husband’s sister’s son"
19212msgid "nephew"
19213msgstr "племянник"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:605
19216msgctxt "sibling’s son"
19217msgid "nephew"
19218msgstr "племянник"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:615
19221msgctxt "sister’s son"
19222msgid "nephew"
19223msgstr "племянник"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19226msgctxt "wife’s brother’s son"
19227msgid "nephew"
19228msgstr "племянник"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19231msgctxt "wife’s sibling’s son"
19232msgid "nephew"
19233msgstr "племянник"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19236msgctxt "wife’s sister’s son"
19237msgid "nephew"
19238msgstr "племянник"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:691
19241msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19242msgid "nephew-in-law"
19243msgstr "муж племянницы"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:969
19246msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19247msgid "nephew-in-law"
19248msgstr "муж племянницы"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19251msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19252msgid "nephew-in-law"
19253msgstr "муж племянницы"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:497
19256msgctxt "brother’s child"
19257msgid "nephew/niece"
19258msgstr "племянник/племянница"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:841
19261msgctxt "husband’s brother’s child"
19262msgid "nephew/niece"
19263msgstr "племянник/племянница"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:837
19266msgctxt "husband’s sibling’s child"
19267msgid "nephew/niece"
19268msgstr "племянник/племянница"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:839
19271msgctxt "husband’s sister’s child"
19272msgid "nephew/niece"
19273msgstr "племянник/племянница"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:601
19276msgctxt "sibling’s child"
19277msgid "nephew/niece"
19278msgstr "племянник/племянница"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:609
19281msgctxt "sister’s child"
19282msgid "nephew/niece"
19283msgstr "племянник/племянница"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19286msgctxt "wife’s brother’s child"
19287msgid "nephew/niece"
19288msgstr "племянник/племянница"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19291msgctxt "wife’s sibling’s child"
19292msgid "nephew/niece"
19293msgstr "племянник/племянница"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19296msgctxt "wife’s sister’s child"
19297msgid "nephew/niece"
19298msgstr "племянник/племянница"
19299
19300#. I18N: A button label, next page
19301#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19302#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19303#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19305#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19306#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19308#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19311#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19313#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19314msgid "next"
19315msgstr "следующий"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:499
19318msgctxt "brother’s daughter"
19319msgid "niece"
19320msgstr "племянница"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:847
19323msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19324msgid "niece"
19325msgstr "племянница"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:843
19328msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19329msgid "niece"
19330msgstr "племянница"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:845
19333msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19334msgid "niece"
19335msgstr "племянница"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:603
19338msgctxt "sibling’s daughter"
19339msgid "niece"
19340msgstr "племянница"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:611
19343msgctxt "sister’s daughter"
19344msgid "niece"
19345msgstr "племянница"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19348msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19349msgid "niece"
19350msgstr "племянница"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19353msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19354msgid "niece"
19355msgstr "племянница"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19358msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19359msgid "niece"
19360msgstr "племянница"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:717
19363msgctxt "brother’s son’s wife"
19364msgid "niece-in-law"
19365msgstr "жена племянника"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:979
19368msgctxt "sibling’s son’s wife"
19369msgid "niece-in-law"
19370msgstr "жена племянника"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19373msgctxt "sisters’s son’s wife"
19374msgid "niece-in-law"
19375msgstr "жена племянника"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19378msgid "ninth cousin"
19379msgstr "10-тиюродный брат/сестра"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19382msgctxt "FEMALE"
19383msgid "ninth cousin"
19384msgstr "10-тиюродная сестра"
19385
19386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19387#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19388msgctxt "MALE"
19389msgid "ninth cousin"
19390msgstr "10-тиюродный брат"
19391
19392#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19393#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19394#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19395#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19396#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19407#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19408#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19409#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19410#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19411#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19412#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19413#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19414#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19415#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19416#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19417#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19418#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19419#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19420#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19423#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19427msgid "no"
19428msgstr "нет"
19429
19430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19432#: app/Services/EmailService.php:203
19433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19434msgid "none"
19435msgstr "Нет"
19436
19437#: app/SurnameTradition.php:114
19438msgctxt "Surname tradition"
19439msgid "none"
19440msgstr "отсутствует"
19441
19442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19443msgid "numbers"
19444msgstr "числа"
19445
19446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19448#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19450#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19451#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19452#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19459msgid "of"
19460msgstr "из"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:353
19463msgid "parent"
19464msgstr "родитель"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:423
19467msgid "partner"
19468msgstr "партнер"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:400
19471msgctxt "FEMALE"
19472msgid "partner"
19473msgstr "партнер"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:376
19476msgctxt "MALE"
19477msgid "partner"
19478msgstr "партнер"
19479
19480#: app/SurnameTradition.php:77
19481msgctxt "Surname tradition"
19482msgid "paternal"
19483msgstr "по отцу"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:531
19486msgctxt "father’s father"
19487msgid "paternal grandfather"
19488msgstr "дедушка по отцу"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:533
19491msgctxt "father’s mother"
19492msgid "paternal grandmother"
19493msgstr "бабушка по отцу"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:535
19496msgctxt "father’s parent"
19497msgid "paternal grandparent"
19498msgstr "пра-родители по отцу"
19499
19500#. I18N: A system where children take their father’s surname
19501#: app/SurnameTradition.php:84
19502msgid "patrilineal"
19503msgstr "патрилейно"
19504
19505#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19506#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19507msgid "pending"
19508msgstr "в ожидании"
19509
19510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19511msgid "percentage"
19512msgstr "процент"
19513
19514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19516msgid "plain text"
19517msgstr ""
19518
19519#. I18N: Type of location hierarchy
19520#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19521msgid "political"
19522msgstr "политический"
19523
19524#. I18N: A button label, previous page
19525#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19526#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19528#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19530#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19534#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19535#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19536msgid "previous"
19537msgstr "предыдущий"
19538
19539#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19540#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19541msgid "primary evidence"
19542msgstr "первоисточник"
19543
19544#. I18N: Status of child-parent link
19545#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19546msgid "proven"
19547msgstr "доказано"
19548
19549#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19550#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19551msgid "questionable evidence"
19552msgstr "достоверность под вопросом"
19553
19554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
19555#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19556msgid "records"
19557msgstr "записи"
19558
19559#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19560#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19561#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19562#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19563#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19564msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19565msgid "reject"
19566msgstr "отклонить"
19567
19568#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19569#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19570#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19571#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19572#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19573msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19574msgid "reject"
19575msgstr "отклонить"
19576
19577#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19578#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19579msgid "rejected"
19580msgstr "отклонено"
19581
19582#. I18N: Type of location hierarchy
19583#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19584msgid "religious"
19585msgstr ""
19586
19587#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19588#: app/Elements/NameType.php:63
19589msgid "religious name"
19590msgstr "религиозное имя"
19591
19592#. I18N: A button label.
19593#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19594msgid "replace"
19595msgstr "заменить"
19596
19597#. I18N: A button label.
19598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19601#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19602#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19603msgid "reset"
19604msgstr "сбросить"
19605
19606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19607#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19608msgid "right"
19609msgstr "направо"
19610
19611#. I18N: A button label.
19612#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19613#: resources/views/admin/components.phtml:163
19614#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19616#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19617#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19618#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19619#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19620#: resources/views/admin/tags.phtml:977
19621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19623#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19625#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19626#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19627#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19628#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19629#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19630#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19631#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19632#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19633#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19634#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19635#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19636#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19637#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19638#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19639#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19640#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19641#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19642#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19643#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19644#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19645#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19647#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19648#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19649#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19650#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19651#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19652#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19653#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19654#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19655#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19656#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19657msgid "save"
19658msgstr "Сохранить"
19659
19660#. I18N: A button label.
19661#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19662#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19663#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19664#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19665#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19666#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19667msgid "search"
19668msgstr "поиск"
19669
19670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19671#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19672#, php-format
19673msgid "second %s"
19674msgstr "второй/вторая %s"
19675
19676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19677#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19678#, php-format
19679msgctxt "FEMALE"
19680msgid "second %s"
19681msgstr "вторая %s"
19682
19683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19684#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19685#, php-format
19686msgctxt "MALE"
19687msgid "second %s"
19688msgstr "второй %s"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19691msgid "second cousin"
19692msgstr "троюродный брат/сестра"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19695msgctxt "FEMALE"
19696msgid "second cousin"
19697msgstr "троюродная сестра"
19698
19699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19700#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19701msgctxt "MALE"
19702msgid "second cousin"
19703msgstr "троюродный брат"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19706msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19707msgid "second cousin"
19708msgstr "троюродный брат/сестра"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19711msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19712msgid "second cousin"
19713msgstr "троюродная сестра"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19716msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19717msgid "second cousin"
19718msgstr "троюродный брат"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19721msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19722msgid "second cousin"
19723msgstr "троюродный брат/сестра"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19726msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19727msgid "second cousin"
19728msgstr "троюродная сестра"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19731msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19732msgid "second cousin"
19733msgstr "троюродный брат"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19736msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19737msgid "second cousin"
19738msgstr "троюродный брат/сестра"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19741msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19742msgid "second cousin"
19743msgstr "троюродная сестра"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19746msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19747msgid "second cousin"
19748msgstr "троюродный брат"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19751msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19752msgid "second cousin"
19753msgstr "троюродный брат/сестра"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19756msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19757msgid "second cousin"
19758msgstr "троюродная сестра"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19761msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19762msgid "second cousin"
19763msgstr "троюродный брат"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19766msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19767msgid "second cousin"
19768msgstr "троюродный брат/сестра"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19771msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19772msgid "second cousin"
19773msgstr "троюродная сестра"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19776msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19777msgid "second cousin"
19778msgstr "троюродный брат"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19781msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19782msgid "second cousin"
19783msgstr "троюродный брат/сестра"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19786msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19787msgid "second cousin"
19788msgstr "троюродный брат/сестра"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19791msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19792msgid "second cousin"
19793msgstr "троюродный брат"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19796msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19797msgid "second cousin"
19798msgstr "троюродный брат/сестра"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19801msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19802msgid "second cousin"
19803msgstr "троюродная сестра"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19806msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19807msgid "second cousin"
19808msgstr "троюродный брат"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19811msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19812msgid "second cousin"
19813msgstr "троюродный брат/сестра"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19816msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19817msgid "second cousin"
19818msgstr "троюродная сестра"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19821msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19822msgid "second cousin"
19823msgstr "троюродный брат"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19826msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19827msgid "second cousin"
19828msgstr "троюродный брат/сестра"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19831msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19832msgid "second cousin"
19833msgstr "троюродная сестра"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19836msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19837msgid "second cousin"
19838msgstr "троюродный брат"
19839
19840#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19841#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19842msgid "secondary evidence"
19843msgstr "второисточник"
19844
19845#. I18N: select all (of a list of options)
19846#: resources/views/search-trees.phtml:45
19847msgid "select all"
19848msgstr "выбрать всё"
19849
19850#. I18N: select none (of a list of options)
19851#: resources/views/search-trees.phtml:48
19852msgid "select none"
19853msgstr "нет выбора"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:346
19856msgid "self"
19857msgstr " "
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:2336
19860msgid "seventh cousin"
19861msgstr "8-миюродный брат/сестра"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:2300
19864msgctxt "FEMALE"
19865msgid "seventh cousin"
19866msgstr "8-миюродная сестра"
19867
19868#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19869#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19870msgctxt "MALE"
19871msgid "seventh cousin"
19872msgstr "8-миюродный брат"
19873
19874#: app/Elements/NoteStructure.php:67
19875msgid "shared note"
19876msgstr ""
19877
19878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19879#: resources/views/admin/tags.phtml:967
19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19887#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19889#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19890#: resources/views/login-page.phtml:46
19891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
19892#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19893#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
19894#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19895#: resources/views/register-page.phtml:75
19896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19900msgid "show"
19901msgstr "показать"
19902
19903#. I18N: An option in a list-box
19904#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
19905msgid "show changes made in webtrees"
19906msgstr "показать изменения, внесенные в веб-деревья"
19907
19908#. I18N: An option in a list-box
19909#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19910msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19911msgstr "показать изменения, записанные в генеалогических данных"
19912
19913#. I18N: button label
19914#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
19915#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
19916#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
19917#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
19918#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
19919msgid "show more"
19920msgstr "подробнее"
19921
19922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
19923msgid "show the chart"
19924msgstr "показать диаграмму"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:493
19927msgid "sibling"
19928msgstr "брат/сестра"
19929
19930#. I18N: A button label.
19931#: resources/views/login-page.phtml:56
19932#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
19933msgid "sign in"
19934msgstr "вход"
19935
19936#. I18N: A button label.
19937#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
19938msgid "sign out"
19939msgstr "выйти"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:472
19942msgid "sister"
19943msgstr "сестра"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:503
19946msgctxt "brother’s wife"
19947msgid "sister-in-law"
19948msgstr "Невестка"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:723
19951msgctxt "brother’s wife’s sister"
19952msgid "sister-in-law"
19953msgstr "своячница"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:833
19956msgctxt "husband’s brother’s wife"
19957msgid "sister-in-law"
19958msgstr "своячница"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:557
19961msgctxt "husband’s sister"
19962msgid "sister-in-law"
19963msgstr "Золовка"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19966msgctxt "sister’s husband’s sister"
19967msgid "sister-in-law"
19968msgstr "золовка"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:635
19971msgctxt "spouse’s sister"
19972msgid "sister-in-law"
19973msgstr "своячница"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1073
19976msgctxt "wife’s brother’s wife"
19977msgid "sister-in-law"
19978msgstr "золовка"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:655
19981msgctxt "wife’s sister"
19982msgid "sister-in-law"
19983msgstr "свояченица"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:2334
19986msgid "sixth cousin"
19987msgstr "7-миюродный брат/сестра"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:2298
19990msgctxt "FEMALE"
19991msgid "sixth cousin"
19992msgstr "7-миюродная сестра"
19993
19994#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19995#: app/Services/RelationshipService.php:2251
19996msgctxt "MALE"
19997msgid "sixth cousin"
19998msgstr "7-миюродный брат"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:426
20001msgid "son"
20002msgstr "сын"
20003
20004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20005msgid "son of"
20006msgstr "сын от"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:509
20009msgctxt "child’s husband"
20010msgid "son-in-law"
20011msgstr "зять"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:521
20014msgctxt "daughter’s husband"
20015msgid "son-in-law"
20016msgstr "зять"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:761
20019msgctxt "daughter’s husband’s father"
20020msgid "son-in-law’s father"
20021msgstr "Сват"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:763
20024msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20025msgid "son-in-law’s mother"
20026msgstr "сватья"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:765
20029msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20030msgid "son-in-law’s parent"
20031msgstr "сват"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:513
20034msgctxt "child’s spouse"
20035msgid "son/daughter-in-law"
20036msgstr "зять/невестка"
20037
20038#. I18N: An option in a list-box
20039#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20040#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20041msgid "sort by date"
20042msgstr "сортировать по дате"
20043
20044#. I18N: A button label.
20045#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20048#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20053msgid "sort by date of birth"
20054msgstr "сортировать по дате рождения"
20055
20056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20058#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20060msgid "sort by date of death"
20061msgstr "сортировать по дате смерти"
20062
20063#. I18N: A button label.
20064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20066msgid "sort by date of marriage"
20067msgstr "сортировать по дате брака"
20068
20069#. I18N: An option in a list-box
20070#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20071msgid "sort by date, newest first"
20072msgstr "сортировать по дате, новое вперёд"
20073
20074#. I18N: An option in a list-box
20075#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20076msgid "sort by date, oldest first"
20077msgstr "сортировать по дате, старое вперёд"
20078
20079#. I18N: An option in a list-box
20080#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20081#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20082#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20085#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20086#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20090#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20092msgid "sort by name"
20093msgstr "сортировать по имени"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:414
20096msgid "spouse"
20097msgstr "супруг(а)"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:831
20100msgctxt "father’s wife’s son"
20101msgid "step-brother"
20102msgstr "сводный брат"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:879
20105msgctxt "mother’s husband’s son"
20106msgid "step-brother"
20107msgstr "сводный брат"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:957
20110msgctxt "parent’s spouse’s son"
20111msgid "step-brother"
20112msgstr "сводный брат"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:547
20115msgctxt "husband’s child"
20116msgid "step-child"
20117msgstr "пасынок/падчерица"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:627
20120msgctxt "spouse’s child"
20121msgid "step-child"
20122msgstr "пасынок/падчерица"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:645
20125msgctxt "wife’s child"
20126msgid "step-child"
20127msgstr "пасынок/падчерица"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:549
20130msgctxt "husband’s daughter"
20131msgid "step-daughter"
20132msgstr "падчерица"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:629
20135msgctxt "spouse’s daughter"
20136msgid "step-daughter"
20137msgstr "падчерица"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:647
20140msgctxt "wife’s daughter"
20141msgid "step-daughter"
20142msgstr "падчерица"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:569
20145msgctxt "mother’s husband"
20146msgid "step-father"
20147msgstr "отчим"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:543
20150msgctxt "father’s wife"
20151msgid "step-mother"
20152msgstr "мачеха"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:599
20155msgctxt "parent’s spouse"
20156msgid "step-parent"
20157msgstr "отчим/мачеха"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:827
20160msgctxt "father’s wife’s child"
20161msgid "step-sibling"
20162msgstr "сводный(-ая)"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:875
20165msgctxt "mother’s husband’s child"
20166msgid "step-sibling"
20167msgstr "сводный(-ая)"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:953
20170msgctxt "parent’s spouse’s child"
20171msgid "step-sibling"
20172msgstr "сводный(-ая)"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:829
20175msgctxt "father’s wife’s daughter"
20176msgid "step-sister"
20177msgstr "сводная сестра"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:877
20180msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20181msgid "step-sister"
20182msgstr "сводная сестра"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:955
20185msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20186msgid "step-sister"
20187msgstr "сводная сестра"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:559
20190msgctxt "husband’s son"
20191msgid "step-son"
20192msgstr "пасынок"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:637
20195msgctxt "spouse’s son"
20196msgid "step-son"
20197msgstr "пасынок"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:657
20200msgctxt "wife’s son"
20201msgid "step-son"
20202msgstr "пасынок"
20203
20204#. I18N: Layout option for lists of names
20205#. I18N: An option in a list-box
20206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20207#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20210#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20211msgid "table"
20212msgstr "таблица"
20213
20214#. I18N: Layout option for lists of names
20215#. I18N: An option in a list-box
20216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
20217#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20218msgid "tag cloud"
20219msgstr "облако тегов"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20222msgid "tenth cousin"
20223msgstr "11-тиюродный брат/сестра"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20226msgctxt "FEMALE"
20227msgid "tenth cousin"
20228msgstr "11-тиюродная сестра"
20229
20230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20231#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20232msgctxt "MALE"
20233msgid "tenth cousin"
20234msgstr "11-тиюродный брат"
20235
20236#. I18N: [you should check that:] ...
20237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20238msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20239msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны"
20240
20241#. I18N: [you should check that:] ...
20242#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20243msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20244msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их"
20245
20246#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20247#: app/Services/RelationshipService.php:247
20248msgid "themself"
20249msgstr " "
20250
20251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20252#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20253#, php-format
20254msgid "third %s"
20255msgstr "третий/третья %s"
20256
20257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20258#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20259#, php-format
20260msgctxt "FEMALE"
20261msgid "third %s"
20262msgstr "третья %s"
20263
20264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20265#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20266#, php-format
20267msgctxt "MALE"
20268msgid "third %s"
20269msgstr "третий %s"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20272msgid "third cousin"
20273msgstr "четвероюродный брат/сестра"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20276msgctxt "FEMALE"
20277msgid "third cousin"
20278msgstr "четвероюродная сестра"
20279
20280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20281#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20282msgctxt "MALE"
20283msgid "third cousin"
20284msgstr "четвероюродный брат"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20287msgid "thirteenth cousin"
20288msgstr "14-тиюродный брат/сестра"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20291msgctxt "FEMALE"
20292msgid "thirteenth cousin"
20293msgstr "14-тиюродная сестра"
20294
20295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20296#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20297msgctxt "MALE"
20298msgid "thirteenth cousin"
20299msgstr "14-тиюродный брат"
20300
20301#. I18N: layout option for the fan chart
20302#: app/Module/FanChartModule.php:523
20303msgid "three-quarter circle"
20304msgstr "три четверти круг"
20305
20306#. I18N: Gedcom TO dates
20307#: app/Date.php:213
20308#, php-format
20309msgid "to %s"
20310msgstr "до %s"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20313msgid "twelfth cousin"
20314msgstr "13-тиюродный брат/сестра"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20317msgctxt "FEMALE"
20318msgid "twelfth cousin"
20319msgstr "13-тиюродная сестра"
20320
20321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20322#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20323msgctxt "MALE"
20324msgid "twelfth cousin"
20325msgstr "13-тиюродный брат"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:438
20328msgid "twin brother"
20329msgstr "брат близнец"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:480
20332msgid "twin sibling"
20333msgstr "брат/сестра близнец"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:459
20336msgid "twin sister"
20337msgstr "сестра близнец"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:525
20340msgctxt "father’s brother"
20341msgid "uncle"
20342msgstr "дядя"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:823
20345msgctxt "father’s sister’s husband"
20346msgid "uncle"
20347msgstr "дядя"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:561
20350msgctxt "mother’s brother"
20351msgid "uncle"
20352msgstr "дядя"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:909
20355msgctxt "mother’s sister’s husband"
20356msgid "uncle"
20357msgstr "дядя"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:581
20360msgctxt "parent’s brother"
20361msgid "uncle"
20362msgstr "дядя"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:951
20365msgctxt "parent’s sister’s husband"
20366msgid "uncle"
20367msgstr "дядя"
20368
20369#: app/Place.php:249
20370msgid "unknown"
20371msgstr "неизвестно"
20372
20373#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20374msgctxt "unknown family"
20375msgid "unknown"
20376msgstr "нет данных"
20377
20378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20379msgid "unlimited"
20380msgstr "неограниченно"
20381
20382#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20383#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20384msgid "unreliable evidence"
20385msgstr "недостоверный источник"
20386
20387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20389#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20390msgid "up"
20391msgstr "вверх"
20392
20393#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20394msgid "update"
20395msgstr "Обновить"
20396
20397#. I18N: A button label.
20398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20399msgid "upload"
20400msgstr "загрузить"
20401
20402#. I18N: A button label.
20403#: resources/views/branches-page.phtml:51
20404#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20405#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20406#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20407#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20408#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20409#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20410#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20411#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20412#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20413#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20414#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20415#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20416msgid "view"
20417msgstr "просмотр"
20418
20419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20424msgid "visitors"
20425msgstr "посетители"
20426
20427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20429msgctxt "FEMALE"
20430msgid "was born"
20431msgstr "родилась"
20432
20433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20435msgctxt "MALE"
20436msgid "was born"
20437msgstr "родился"
20438
20439#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20440msgid "webtrees"
20441msgstr "webtrees"
20442
20443#: app/Services/MessageService.php:129
20444msgid "webtrees message"
20445msgstr "Сообщение webtrees"
20446
20447#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20448msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20449msgstr "webtrees нужна база данных для хранения ваших генеалогических данных."
20450
20451#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20453msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20454msgstr "webtrees необходимо отправлять электронные письма, например напоминания о пароле и уведомления веб-сайтов."
20455
20456#: app/Services/MessageService.php:226
20457msgid "webtrees sends emails with no storage"
20458msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:391
20461msgid "wife"
20462msgstr "жена"
20463
20464#. I18N: Name of a theme.
20465#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20466msgid "xenea"
20467msgstr "xenea"
20468
20469#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20470msgid "years"
20471msgstr "года(лет)"
20472
20473#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20474#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20475#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20476#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20477#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20478#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20482#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20490#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20491#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20492#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20493#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20494#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20497#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20499#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20500#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20501#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20503#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20510msgid "yes"
20511msgstr "да"
20512
20513#. I18N: [you should check that:] ...
20514#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20515msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20516msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:442
20519msgid "younger brother"
20520msgstr "младший брат"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:484
20523msgid "younger sibling"
20524msgstr "младший брат/сестра"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:463
20527msgid "younger sister"
20528msgstr "младшая сестра"
20529
20530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20535#, php-format
20536msgid "±%s year"
20537msgid_plural "±%s years"
20538msgstr[0] "±%s год"
20539msgstr[1] "±%s года"
20540msgstr[2] "±%s лет"
20541
20542#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20543#, php-format
20544msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20545msgstr ""
20546
20547#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20548#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20549#: app/Services/MapDataService.php:199
20550#, php-format
20551msgid "“%s” has been deleted."
20552msgstr "\"%s\" был удалён."
20553
20554#. I18N: Description of a “Data fix” module
20555#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20556msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20557msgstr "Теги «выделенное изображение» (_PRIM) используются некоторыми генеалогическими программами для обозначения предпочтительного изображения для человека. Альтернативой является переупорядочение изображений так, чтобы предпочтительное из них было указано первым."
20558
20559#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20560#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20561#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20562msgid "…"
20563msgstr "…"
20564
20565#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20566#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20567#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20568#: app/Module/IndividualListModule.php:502
20569msgctxt "Unknown given name"
20570msgid "…"
20571msgstr "…"
20572
20573#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20574#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20575#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20576#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20577#: app/Module/IndividualListModule.php:518
20578msgctxt "Unknown surname"
20579msgid "…"
20580msgstr "…"
20581
20582#~ msgid " per gender"
20583#~ msgstr " по полу"
20584
20585#~ msgid " per time period"
20586#~ msgstr " по диапазону времени"
20587
20588#, php-format
20589#~ msgid "#%s"
20590#~ msgstr "№%s"
20591
20592#, php-format
20593#~ msgid "%1$s does not exist."
20594#~ msgstr "%1$s не существует."
20595
20596#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20597#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20598#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20599#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20600#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений."
20601
20602#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20603#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20604#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20605#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20606#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s."
20607
20608#~ msgid "%s day ago"
20609#~ msgid_plural "%s days ago"
20610#~ msgstr[0] "%s день назад"
20611#~ msgstr[1] "%s дня назад"
20612#~ msgstr[2] "%s дней назад"
20613
20614#~ msgid "%s hour ago"
20615#~ msgid_plural "%s hours ago"
20616#~ msgstr[0] "%s час назад"
20617#~ msgstr[1] "%s часа назад"
20618#~ msgstr[2] "%s часов назад"
20619
20620#~ msgid "%s individual is private."
20621#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20622#~ msgstr[0] "%s частная персона."
20623#~ msgstr[1] "%s частные персоны."
20624#~ msgstr[2] "%s частных персон."
20625
20626#, php-format
20627#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20628#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20629#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s"
20630#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s"
20631#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s"
20632
20633#, php-format
20634#~ msgid "%s individual with events in %s"
20635#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20636#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s"
20637#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s"
20638#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s"
20639
20640#, php-format
20641#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20642#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20643#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s"
20644#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s"
20645#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s"
20646
20647#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20648#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера."
20649
20650#, php-format
20651#~ msgid "%s location has been imported."
20652#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20653#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано."
20654#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы."
20655#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы."
20656
20657#~ msgid "%s minute ago"
20658#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20659#~ msgstr[0] "%s минуту назад"
20660#~ msgstr[1] "%s минуты назад"
20661#~ msgstr[2] "%s минут назад"
20662
20663#~ msgid "%s month ago"
20664#~ msgid_plural "%s months ago"
20665#~ msgstr[0] "%s месяц назад"
20666#~ msgstr[1] "%s месяца назад"
20667#~ msgstr[2] "%s месяцев назад"
20668
20669#~ msgid "%s second ago"
20670#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20671#~ msgstr[0] "%s секунду назад"
20672#~ msgstr[1] "%s секунды назад"
20673#~ msgstr[2] "%s секунд назад"
20674
20675#~ msgid "%s year ago"
20676#~ msgid_plural "%s years ago"
20677#~ msgstr[0] "%s год назад"
20678#~ msgstr[1] "%s года назад"
20679#~ msgstr[2] "%s лет назад"
20680
20681#, php-format
20682#~ msgid "(aged less than %s)"
20683#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)"
20684
20685#, php-format
20686#~ msgid "(aged more than %s)"
20687#~ msgstr "(в возрасте больше %s)"
20688
20689#~ msgid "(in childhood)"
20690#~ msgstr "(в детстве)"
20691
20692#~ msgid "(in infancy)"
20693#~ msgstr "(в младенчестве)"
20694
20695#~ msgid "(stillborn)"
20696#~ msgstr "(мертворожденный)"
20697
20698#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20699#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла."
20700
20701#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20702#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера."
20703
20704#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20705#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные."
20706
20707#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20708#~ msgstr "<p>Примечание: Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>"
20709
20710#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20711#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)."
20712
20713#, php-format
20714#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20715#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему."
20716
20717#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20718#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль."
20719
20720#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20721#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве."
20722
20723#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20724#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве."
20725
20726#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20727#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения."
20728
20729#~ msgid "A.M."
20730#~ msgstr "Д. П."
20731
20732#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20733#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя"
20734
20735#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20736#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ"
20737
20738#~ msgid "Acadia"
20739#~ msgstr "Акадия"
20740
20741#~ msgid "Add a blank row"
20742#~ msgstr "Добавить пустую строку"
20743
20744#~ msgid "Add a brother or sister"
20745#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру"
20746
20747#~ msgid "Add a child to this family"
20748#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье"
20749
20750#~ msgid "Add a geographic location"
20751#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение"
20752
20753#~ msgid "Add a husband to this family"
20754#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью"
20755
20756#~ msgid "Add a restriction"
20757#~ msgstr "Добавить новое ограничение"
20758
20759#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20760#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится"
20761
20762#~ msgid "Add a shared note"
20763#~ msgstr "Добавить новое общее примечание"
20764
20765#~ msgid "Add a son or daughter"
20766#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь"
20767
20768#~ msgid "Add a wife to this family"
20769#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью"
20770
20771#~ msgid "Add an associate"
20772#~ msgstr "Добавить новую связь"
20773
20774#~ msgid "Add an event"
20775#~ msgstr "Добавить событие"
20776
20777#~ msgid "Add another individual to the chart"
20778#~ msgstr "Добавить персону на график"
20779
20780#~ msgid "Add links"
20781#~ msgstr "Добавить связи"
20782
20783#~ msgid "Add married names"
20784#~ msgstr "Добавить фамилию в браке"
20785
20786#~ msgid "Add missing married names"
20787#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества"
20788
20789#~ msgid "Add to favorites"
20790#~ msgstr "Добавить в избранное"
20791
20792#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20793#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры"
20794
20795#~ msgctxt "FEMALE"
20796#~ msgid "Adopted by both parents"
20797#~ msgstr "Удочерена обоими родителями"
20798
20799#~ msgctxt "MALE"
20800#~ msgid "Adopted by both parents"
20801#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями"
20802
20803#~ msgctxt "FEMALE"
20804#~ msgid "Adopted by father"
20805#~ msgstr "Удочерена отцом"
20806
20807#~ msgctxt "MALE"
20808#~ msgid "Adopted by father"
20809#~ msgstr "Усыновлён отцом"
20810
20811#~ msgctxt "FEMALE"
20812#~ msgid "Adopted by mother"
20813#~ msgstr "Удочерена матерью"
20814
20815#~ msgctxt "MALE"
20816#~ msgid "Adopted by mother"
20817#~ msgstr "Усыновлен матерью"
20818
20819#~ msgid "Advanced"
20820#~ msgstr "Дополнительно"
20821
20822#~ msgid "Advanced fact preferences"
20823#~ msgstr "Расширенные настройки фактов"
20824
20825#~ msgid "Advanced name facts"
20826#~ msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)"
20827
20828#~ msgid "Advanced place name facts"
20829#~ msgstr "Дополнительные параметры географического названия"
20830
20831#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20832#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения."
20833
20834#~ msgid "Age of item"
20835#~ msgstr "по возрасту статьи"
20836
20837#~ msgid "Age related to birth year"
20838#~ msgstr "Возраст по годам рождения"
20839
20840#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20841#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты"
20842
20843#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20844#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты"
20845
20846#~ msgid "All family facts"
20847#~ msgstr "Все семейные факты"
20848
20849#~ msgid "All files have read and write permission."
20850#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись."
20851
20852#~ msgid "All individual facts"
20853#~ msgstr "Все отдельные факты"
20854
20855#~ msgid "All repository facts"
20856#~ msgstr "Все факты хранилища"
20857
20858#~ msgid "All source facts"
20859#~ msgstr "Все исходные факты"
20860
20861#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20862#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему"
20863
20864#~ msgctxt "FEMALE"
20865#~ msgid "Also known as"
20866#~ msgstr "Так же известна как"
20867
20868#~ msgctxt "MALE"
20869#~ msgid "Also known as"
20870#~ msgstr "Так же известен как"
20871
20872#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
20873#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник."
20874
20875#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
20876#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель."
20877
20878#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20879#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд."
20880
20881#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20882#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла."
20883
20884#~ msgid "An unknown error occurred"
20885#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
20886
20887#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20888#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных."
20889
20890#~ msgid "Approval of account at %s"
20891#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s"
20892
20893#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20894#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?"
20895
20896#~ msgid "Associates"
20897#~ msgstr "Поиск по связям"
20898
20899#, fuzzy
20900#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20901#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)"
20902
20903#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20904#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников"
20905
20906#~ msgid "Available blocks"
20907#~ msgstr "Доступные блоки"
20908
20909#~ msgid "Basic"
20910#~ msgstr "Базовый"
20911
20912#~ msgid "Batch update"
20913#~ msgstr "Пакетное обновление"
20914
20915#~ msgid "Bearing"
20916#~ msgstr "Азимут"
20917
20918#~ msgid "Body"
20919#~ msgstr "Текст"
20920
20921#~ msgid "Booklet"
20922#~ msgstr "Буклет"
20923
20924#~ msgid "Brit milah of a brother"
20925#~ msgstr "Обрезание брата"
20926
20927#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20928#~ msgstr "Обрезание внука"
20929
20930#~ msgctxt "daughter’s son"
20931#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20932#~ msgstr "Обрезание внука"
20933
20934#~ msgctxt "son’s son"
20935#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20936#~ msgstr "Обрезание внука"
20937
20938#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20939#~ msgstr "Обрезание сводного брата"
20940
20941#~ msgid "Brit milah of a son"
20942#~ msgstr "Обрезание сына"
20943
20944#~ msgid "British West Indies"
20945#~ msgstr "Британская Вест-Индия"
20946
20947#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20948#~ msgstr "Похороны родителя мамы"
20949
20950#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20951#~ msgstr "Похороны родителя отца"
20952
20953#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20954#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент."
20955
20956#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20957#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20958#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду."
20959#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды."
20960#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд."
20961
20962#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20963#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти."
20964
20965#, fuzzy
20966#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20967#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д."
20968
20969#~ msgid "Cannot create"
20970#~ msgstr "Ошибка создания"
20971
20972#~ msgid "Cape Colony"
20973#~ msgstr "Капская колония"
20974
20975#~ msgid "Case insensitive"
20976#~ msgstr "Без учёта регистра"
20977
20978#~ msgid "Catalonia"
20979#~ msgstr "Каталония"
20980
20981#~ msgid "Caution!"
20982#~ msgstr "Внимание!"
20983
20984#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20985#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees."
20986
20987#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20988#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees."
20989
20990#~ msgid "Cemeteries"
20991#~ msgstr "Кладбище"
20992
20993#~ msgid "Center map here"
20994#~ msgstr "Центрировать карту тут"
20995
20996#~ msgid "Change"
20997#~ msgstr "Изменить"
20998
20999#~ msgid "Change flag"
21000#~ msgstr "Изменить флаг"
21001
21002#~ msgid "Change language"
21003#~ msgstr "сменить язык"
21004
21005#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21006#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя"
21007
21008#~ msgid "Channel Islands"
21009#~ msgstr "Нормандские острова"
21010
21011#~ msgid "Check file permissions…"
21012#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…"
21013
21014#~ msgid "Check for custom modules…"
21015#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…"
21016
21017#~ msgid "Check for custom themes…"
21018#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…"
21019
21020#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21021#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог."
21022
21023#~ msgid "Check the settings and try again."
21024#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз."
21025
21026#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21027#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись."
21028
21029#~ msgid "Choose: "
21030#~ msgstr "Выберите: "
21031
21032#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21033#~ msgstr "Уточнено, но еще не завершена"
21034
21035#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21036#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи."
21037
21038#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21039#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты"
21040
21041#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21042#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees"
21043
21044#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21045#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления"
21046
21047#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21048#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель"
21049
21050#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21051#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей."
21052
21053#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21054#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё."
21055
21056#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21057#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи."
21058
21059#~ msgid "Columns per page"
21060#~ msgstr "Столбцов на странице"
21061
21062#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21063#~ msgstr "Сжать файл GEDCOM"
21064
21065#~ msgid "Concatenation"
21066#~ msgstr "Взаимная связь"
21067
21068#~ msgid "Configure"
21069#~ msgstr "Конфигурировать"
21070
21071#~ msgid "Confirm password"
21072#~ msgstr "Подтвердите пароль"
21073
21074#~ msgid "Continue adding"
21075#~ msgstr "Продолжить добавление"
21076
21077#~ msgid "Continued"
21078#~ msgstr "Продолжение"
21079
21080#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21081#~ msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1"
21082
21083#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21084#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена."
21085
21086#~ msgid "Count"
21087#~ msgstr "Счетчик"
21088
21089#~ msgid "Countries"
21090#~ msgstr "Страны"
21091
21092#~ msgid "Counts "
21093#~ msgstr "счетчик "
21094
21095#~ msgid "County"
21096#~ msgstr "Округ"
21097
21098#~ msgid "Create a family"
21099#~ msgstr "Создать семью"
21100
21101#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21102#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон"
21103
21104#~ msgid "Create a website access rule"
21105#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту"
21106
21107#~ msgid "Current"
21108#~ msgstr "Текущий"
21109
21110#~ msgid "Custom fact"
21111#~ msgstr "Пользовательский факт"
21112
21113#~ msgid "Custom tags"
21114#~ msgstr "Пользовательские метки"
21115
21116#~ msgid "Custom theme"
21117#~ msgstr "Пользовательские темы"
21118
21119#~ msgid "Czechoslovakia"
21120#~ msgstr "Чехословакия"
21121
21122#~ msgid "Dashboard"
21123#~ msgstr "Панель мониторинга"
21124
21125#~ msgid "Database and table names"
21126#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных"
21127
21128#~ msgid "Default"
21129#~ msgstr "По умолчанию"
21130
21131#~ msgid "Default map type"
21132#~ msgstr "Тип карты по умолчанию"
21133
21134#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21135#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию"
21136
21137#~ msgid "Default pedigree generations"
21138#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию"
21139
21140#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21141#~ msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла."
21142
21143#~ msgid "Delete temporary files…"
21144#~ msgstr "Удаление временных файлов…"
21145
21146#~ msgid "Description unavailable"
21147#~ msgstr "Описание отсутствует"
21148
21149#~ msgid "Desired password"
21150#~ msgstr "Выберите пароль"
21151
21152#~ msgid "Desired username"
21153#~ msgstr "Имя пользователя"
21154
21155#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21156#~ msgstr "Умер в младенчестве: исключается"
21157
21158#~ msgid "Disable these modules"
21159#~ msgstr "Отключить эти модули"
21160
21161#~ msgid "Disable these themes"
21162#~ msgstr "Отключить эти темы"
21163
21164#~ msgid "Display all"
21165#~ msgstr "Показать все"
21166
21167#~ msgid "Display map coordinates"
21168#~ msgstr "Показать координаты карты"
21169
21170#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21171#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла."
21172
21173#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21174#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест."
21175
21176#~ msgid "Do not use maps"
21177#~ msgstr "Не использовать карту"
21178
21179#~ msgid "Download geographic data"
21180#~ msgstr "Скачать географические данные"
21181
21182#~ msgid "Earliest birth year"
21183#~ msgstr "Самый ранний год рождения"
21184
21185#~ msgid "Earliest death year"
21186#~ msgstr "Год первой известной смерти"
21187
21188#~ msgid "Edit a website access rule"
21189#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту"
21190
21191#~ msgid "Edit media"
21192#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
21193
21194#~ msgid "Edit the details"
21195#~ msgstr "Редактировать подробности"
21196
21197#~ msgid "Edit the media object"
21198#~ msgstr "Редактировать медиаобъект"
21199
21200#~ msgid "Edit the note"
21201#~ msgstr "Редактировать примечание"
21202
21203#~ msgid "Edit the repository"
21204#~ msgstr "Редактировать архив"
21205
21206#~ msgid "Edit the source"
21207#~ msgstr "Редактировать источник"
21208
21209#~ msgid "Editing restriction"
21210#~ msgstr "Ограничение редактирования"
21211
21212#~ msgid "Eire"
21213#~ msgstr "Ирландия"
21214
21215#~ msgid "Elevation"
21216#~ msgstr "Угол возвышения"
21217
21218#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21219#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>."
21220
21221#~ msgid "Embedded variable"
21222#~ msgstr "Встроенные переменные"
21223
21224#~ msgid "End IP address"
21225#~ msgstr "Конечный IP-адрес"
21226
21227#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21228#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника"
21229
21230#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21231#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект."
21232
21233#~ msgid "Enter report values"
21234#~ msgstr "Введите параметры отчёта"
21235
21236#~ msgid "Exact text"
21237#~ msgstr "Точный текст"
21238
21239#~ msgid "FAQ position"
21240#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»"
21241
21242#~ msgid "FAQ visibility"
21243#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»"
21244
21245#~ msgid "Facts for repository records"
21246#~ msgstr "Факты архивов"
21247
21248#~ msgid "Facts for source records"
21249#~ msgstr "Факты для источника"
21250
21251#~ msgid "Family ID prefix"
21252#~ msgstr "Префикс ID семьи"
21253
21254#~ msgid "Family group information"
21255#~ msgstr "Сведения о семье"
21256
21257#~ msgid "Family list"
21258#~ msgstr "Список семей"
21259
21260#~ msgid "File containing places (CSV)"
21261#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)"
21262
21263#~ msgid "Find a fact or event"
21264#~ msgstr "Найти факт или событие"
21265
21266#~ msgid "Find a family"
21267#~ msgstr "Найти семью"
21268
21269#~ msgid "Find a media object"
21270#~ msgstr "Найти медиаобъект"
21271
21272#~ msgid "Find a place"
21273#~ msgstr "Найти место"
21274
21275#~ msgid "Find a repository"
21276#~ msgstr "Найти архив"
21277
21278#~ msgid "Find a shared note"
21279#~ msgstr "Найти примечание"
21280
21281#~ msgid "Find an individual"
21282#~ msgstr "Найти запись о человеке"
21283
21284#, php-format
21285#~ msgid "Flag of %s"
21286#~ msgstr "Флаг для %s"
21287
21288#~ msgid "From"
21289#~ msgstr "С"
21290
21291#~ msgid "Gender icon on charts"
21292#~ msgstr "Значки пола на схемах"
21293
21294#~ msgid "Get an API key from Google."
21295#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google."
21296
21297#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21298#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы."
21299
21300#~ msgid "Google Street View™"
21301#~ msgstr "Google Street View™"
21302
21303#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21304#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь."
21305
21306#~ msgid "Google™ maps preferences"
21307#~ msgstr "Настройки Google™ maps"
21308
21309#~ msgid "Grandparents"
21310#~ msgstr "Дедушка/бабушка"
21311
21312#~ msgid "Head of household"
21313#~ msgstr "Глава"
21314
21315#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21316#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом."
21317
21318#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21319#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте."
21320
21321#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21322#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе."
21323
21324#~ msgid "Highest population"
21325#~ msgstr "Наибольшая частота"
21326
21327#~ msgid "Historical facts"
21328#~ msgstr "Исторические события"
21329
21330#~ msgid "House"
21331#~ msgstr "Дом"
21332
21333#~ msgid "Hybrid"
21334#~ msgstr "Гибридный режим"
21335
21336#~ msgid "Icon"
21337#~ msgstr "Иконка"
21338
21339#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21340#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>"
21341
21342#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21343#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его.  Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект."
21344
21345#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21346#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную."
21347
21348#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21349#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться."
21350
21351#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21352#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки."
21353
21354#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21355#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
21356
21357#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21358#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера."
21359
21360#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21361#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес."
21362
21363#~ msgid "Import Options."
21364#~ msgstr "Параметры импорта."
21365
21366#~ msgid "Import all places from a family tree"
21367#~ msgstr "Импортировать все места из дерева"
21368
21369#~ msgid "Include fully matched places"
21370#~ msgstr "Показать места с известными координатами"
21371
21372#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21373#~ msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)"
21374
21375#~ msgid "Individual ID prefix"
21376#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс"
21377
21378#~ msgid "Individual distribution"
21379#~ msgstr "Рапределение персон"
21380
21381#~ msgid "Individual list"
21382#~ msgstr "Список персон"
21383
21384#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21385#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу."
21386
21387#~ msgid "Installation folder"
21388#~ msgstr "Папка для установки"
21389
21390#~ msgid "Interred"
21391#~ msgstr "Погребен"
21392
21393#~ msgctxt "FEMALE"
21394#~ msgid "Interred"
21395#~ msgstr "Погребена"
21396
21397#~ msgctxt "MALE"
21398#~ msgid "Interred"
21399#~ msgstr "Погребен"
21400
21401#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21402#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM"
21403
21404#~ msgid "Keep"
21405#~ msgstr "Сохранить"
21406
21407#~ msgid "Keep link in list"
21408#~ msgstr "Сохранить связь в списке"
21409
21410#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21411#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах"
21412
21413#~ msgid "LDS temple"
21414#~ msgstr "Храм мормонов"
21415
21416#~ msgid "Latest birth year"
21417#~ msgstr "Самый поздний год рождения"
21418
21419#~ msgid "Latest death year"
21420#~ msgstr "Год последней известной смерти"
21421
21422#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21423#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию."
21424
21425#~ msgctxt "paper size"
21426#~ msgid "Legal"
21427#~ msgstr "Допустимый"
21428
21429#~ msgid "Level"
21430#~ msgstr "Уровень"
21431
21432#~ msgid "Limit"
21433#~ msgstr "Предел"
21434
21435#~ msgid "Limit display by"
21436#~ msgstr "Ограничить вывод"
21437
21438#~ msgid "Link to an existing media object"
21439#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект"
21440
21441#~ msgid "Linked database ID"
21442#~ msgstr "Номер записи в привязанной базе данных"
21443
21444#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21445#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни"
21446
21447#~ msgid "Login ID"
21448#~ msgstr "Имя пользователя"
21449
21450#~ msgid "Longevity versus time"
21451#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем"
21452
21453#~ msgid "Lost password request"
21454#~ msgstr "Запрос нового пороля"
21455
21456#~ msgid "Lowest population"
21457#~ msgstr "Наименьшая частота"
21458
21459#~ msgid "Mailing name"
21460#~ msgstr "Почтовый адрес"
21461
21462#~ msgid "Main section blocks"
21463#~ msgstr "Блоки центральной секции"
21464
21465#~ msgid "Manage family trees "
21466#~ msgstr "Управление семейными деревьями "
21467
21468#~ msgid "Manage the links"
21469#~ msgstr "Редактировать связи"
21470
21471#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21472#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена."
21473
21474#~ msgid "Map provider"
21475#~ msgstr "Поставщик карты"
21476
21477#~ msgid "Marriage status"
21478#~ msgstr "Семейное положение"
21479
21480#~ msgid "Marriage type unknown"
21481#~ msgstr "Неизвестный тип брака"
21482
21483#~ msgid "Married surname"
21484#~ msgstr "Фамилия в браке"
21485
21486#~ msgid "Match calendar"
21487#~ msgstr "Брачный календарь"
21488
21489#~ msgid "Max"
21490#~ msgstr "Максимум"
21491
21492#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21493#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков"
21494
21495#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21496#~ msgstr "Максимальное число генераций"
21497
21498#~ msgid "Media ID prefix"
21499#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта"
21500
21501#~ msgid "Media contains"
21502#~ msgstr "Медиа содержит"
21503
21504#~ msgid "Medical condition"
21505#~ msgstr "Состояние здоровья"
21506
21507#~ msgid "Memory limit"
21508#~ msgstr "Ограничение используемой памяти"
21509
21510#~ msgid "Midnight"
21511#~ msgstr "Полночь"
21512
21513#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21514#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен."
21515
21516#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21517#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»"
21518
21519#~ msgid "Moderate pending changes"
21520#~ msgstr "Модерировать изменения"
21521
21522#~ msgid "More news articles"
21523#~ msgstr "Больше новостей"
21524
21525#~ msgid "Move left"
21526#~ msgstr "Влево"
21527
21528#~ msgid "Move right"
21529#~ msgstr "Вправо"
21530
21531#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21532#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s"
21533
21534#~ msgid "MySQL variables"
21535#~ msgstr "Переменные MySQL"
21536
21537#~ msgid "Name contains"
21538#~ msgstr "Имя содержит"
21539
21540#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21541#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)"
21542
21543#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21544#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)"
21545
21546#~ msgid "Neighborhood"
21547#~ msgstr "Район"
21548
21549#~ msgid "Netherlands Antilles"
21550#~ msgstr "Нидерландские Антилы"
21551
21552#~ msgid "Neutral Zone"
21553#~ msgstr "Нейтральная зона"
21554
21555#~ msgctxt "FEMALE"
21556#~ msgid "Never married"
21557#~ msgstr "Никогда не состояла в браке"
21558
21559#~ msgctxt "MALE"
21560#~ msgid "Never married"
21561#~ msgstr "Никогда не состоял в браке"
21562
21563#~ msgid "No ancestors in the database."
21564#~ msgstr "Нет предков в базе данных."
21565
21566#~ msgid "No custom modules are enabled."
21567#~ msgstr "Пользовательские модули включены."
21568
21569#~ msgid "No custom themes are enabled."
21570#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы."
21571
21572#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21573#~ msgstr "Сегодня нет никаких событий."
21574
21575#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21576#~ msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих."
21577
21578#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21579#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21580#~ msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней."
21581#~ msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня."
21582#~ msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня."
21583
21584#~ msgid "No limit"
21585#~ msgstr "без ограничений"
21586
21587#~ msgid "No map data exists for this individual"
21588#~ msgstr "Для этой персоны карт нет"
21589
21590#~ msgid "No mappable items"
21591#~ msgstr "Нет отображаемых элементов"
21592
21593#~ msgid "No media file was provided."
21594#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен."
21595
21596#~ msgid "No places found"
21597#~ msgstr "Места не найдены"
21598
21599#~ msgid "No places have been found."
21600#~ msgstr "Места не обнаружены."
21601
21602#~ msgid "Nobody at all"
21603#~ msgstr "Нет никого"
21604
21605#~ msgid "Noon"
21606#~ msgstr "Полдень"
21607
21608#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21609#~ msgstr "Несуществующий номер записи"
21610
21611#~ msgctxt "FEMALE"
21612#~ msgid "Not married"
21613#~ msgstr "Не замужем"
21614
21615#~ msgctxt "MALE"
21616#~ msgid "Not married"
21617#~ msgstr "Холостой"
21618
21619#~ msgid "Note ID prefix"
21620#~ msgstr "Префикс ID примечания"
21621
21622#~ msgid "Number of generations"
21623#~ msgstr "Число поколений"
21624
21625#~ msgid "Number of items"
21626#~ msgstr "по количеству статей"
21627
21628#~ msgid "Number of items to show"
21629#~ msgstr "Показать записей"
21630
21631#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21632#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: "
21633
21634#~ msgid "Oldest at bottom"
21635#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу"
21636
21637#~ msgid "Oldest at top"
21638#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху"
21639
21640#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21641#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы"
21642
21643#~ msgid "Order"
21644#~ msgstr "Очередность"
21645
21646#~ msgid "Other folder… please type in"
21647#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста"
21648
21649#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21650#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные."
21651
21652#~ msgid "Others"
21653#~ msgstr "Прочие"
21654
21655#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21656#~ msgstr "Заменить записанные координаты."
21657
21658#~ msgid "Own charts"
21659#~ msgstr "Собственные диаграммы"
21660
21661#~ msgid "P.M."
21662#~ msgstr "П. П."
21663
21664#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21665#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21666
21667#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21668#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение."
21669
21670#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21671#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр."
21672
21673#~ msgid "PHP time limit"
21674#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP"
21675
21676#~ msgid "Passwords do not match."
21677#~ msgstr "Разные пароли."
21678
21679#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21680#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов."
21681
21682#~ msgid "Pedigree of %s"
21683#~ msgstr "Предки %s"
21684
21685#~ msgid "Phonetic"
21686#~ msgstr "Фонетическая транскрипция"
21687
21688#~ msgid "Phonetic title"
21689#~ msgstr "Название (фонетически)"
21690
21691#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21692#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:"
21693
21694#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21695#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s"
21696
21697#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21698#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees."
21699
21700#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21701#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees"
21702
21703#~ msgid "Place check"
21704#~ msgstr "Проверка мест"
21705
21706#~ msgid "Place contains"
21707#~ msgstr "Место содержит"
21708
21709#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21710#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…"
21711
21712#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21713#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…"
21714
21715#~ msgid "Places found"
21716#~ msgstr "Найденные места"
21717
21718#~ msgid "Places in %s"
21719#~ msgstr "Места в %s"
21720
21721#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21722#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных."
21723
21724#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21725#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели"
21726
21727#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21728#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году"
21729
21730#~ msgid "Please enter a message subject."
21731#~ msgstr "Введите тему сообщения."
21732
21733#~ msgid "Please enter more than one character."
21734#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа."
21735
21736#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21737#~ msgstr "Введите текст сообщения."
21738
21739#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21740#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос."
21741
21742#~ msgid "Precision"
21743#~ msgstr "Точность"
21744
21745#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21746#~ msgstr "Точность ширины и долготы"
21747
21748#~ msgid "Prefixes"
21749#~ msgstr "Префиксы"
21750
21751#~ msgid "Presentation style"
21752#~ msgstr "Стиль презентации"
21753
21754#~ msgid "Privacy restriction"
21755#~ msgstr "Ограничение конфиденциальности"
21756
21757#~ msgid "Quick repository facts"
21758#~ msgstr "Факты архива для быстрого ввода"
21759
21760#~ msgid "Quick source facts"
21761#~ msgstr "Факты источника для быстрого ввода"
21762
21763#~ msgid "README documentation"
21764#~ msgstr "Документация README"
21765
21766#~ msgid "Rada"
21767#~ msgstr "Молочный"
21768
21769#~ msgid "Really delete all geographic data?"
21770#~ msgstr "Действительно удалить все географические данные?"
21771
21772#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21773#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип."
21774
21775#~ msgid "Redraw map"
21776#~ msgstr "Обновить карту"
21777
21778#~ msgid "Religious name"
21779#~ msgstr "Религиозное имя"
21780
21781#~ msgctxt "FEMALE"
21782#~ msgid "Religious name"
21783#~ msgstr "Религиозное имя"
21784
21785#~ msgctxt "MALE"
21786#~ msgid "Religious name"
21787#~ msgstr "Религиозное имя"
21788
21789#~ msgid "Remove flag"
21790#~ msgstr "Удалить флаг"
21791
21792#~ msgid "Remove link from list"
21793#~ msgstr "Удалить связь из списка"
21794
21795#~ msgid "Repositories found"
21796#~ msgstr "Архивы найдены"
21797
21798#~ msgid "Repository ID prefix"
21799#~ msgstr "Префикс ID архива"
21800
21801#~ msgid "Repository contains"
21802#~ msgstr "Архив содержит"
21803
21804#~ msgid "Reset to initial map state"
21805#~ msgstr "Сбросить исходное состояние карты"
21806
21807#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21808#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки."
21809
21810#~ msgid "Resulting value"
21811#~ msgstr "Результирующее значение"
21812
21813#~ msgid "Right section blocks"
21814#~ msgstr "Блоки правой секции"
21815
21816#~ msgid "Romanized title"
21817#~ msgstr "Заголовок латиницей"
21818
21819#~ msgid "Rule"
21820#~ msgstr "Правило"
21821
21822#~ msgid "Satellite"
21823#~ msgstr "Со спутника"
21824
21825#~ msgid "Search engine"
21826#~ msgstr "Поисковая система"
21827
21828#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21829#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей."
21830
21831#~ msgid "Search globally"
21832#~ msgstr "Глобальный поиск"
21833
21834#~ msgid "Search locally"
21835#~ msgstr "Локальный поиск"
21836
21837#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21838#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения."
21839
21840#~ msgid "Select chart type"
21841#~ msgstr "Выберите вид диаграммы"
21842
21843#~ msgid "Select events"
21844#~ msgstr "Выбрать факты"
21845
21846#~ msgid "Select flag"
21847#~ msgstr "Выбрать флаг"
21848
21849#~ msgid "Select the desired count interval"
21850#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества"
21851
21852#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21853#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню."
21854
21855#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21856#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке"
21857
21858#~ msgid "Send broadcast messages"
21859#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений"
21860
21861#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21862#~ msgstr "Сербия и Черногория"
21863
21864#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21865#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами"
21866
21867#~ msgid "Session timeout"
21868#~ msgstr "Время сессии истекло"
21869
21870#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21871#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков."
21872
21873#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21874#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков."
21875
21876#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21877#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве."
21878
21879#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21880#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN."
21881
21882#~ msgid "Shared note contains"
21883#~ msgstr "Общее примечание содержит"
21884
21885#~ msgid "Shared notes found"
21886#~ msgstr "Из общих примечаний найдено"
21887
21888#~ msgid "Short version"
21889#~ msgstr "Краткая версия"
21890
21891#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21892#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?"
21893
21894#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21895#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников"
21896
21897#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21898#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков"
21899
21900#~ msgid "Show all tags"
21901#~ msgstr "Показать все метки"
21902
21903#~ msgid "Show chart details by default"
21904#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию"
21905
21906#~ msgid "Show common surnames"
21907#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?"
21908
21909#~ msgid "Show counts before or after name"
21910#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени"
21911
21912#~ msgid "Show cousins"
21913#~ msgstr "Показывать кузенов"
21914
21915#~ msgid "Show date differences"
21916#~ msgstr "Показывать разницy дат"
21917
21918#~ msgid "Show details"
21919#~ msgstr "Показать подробности"
21920
21921#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21922#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон."
21923
21924#~ msgid "Show images"
21925#~ msgstr "Показать изображения"
21926
21927#~ msgid "Show inactive places"
21928#~ msgstr "Показать неиспользуемые места"
21929
21930#~ msgid "Show lifespans"
21931#~ msgstr "Показать жизненные отрезки"
21932
21933#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21934#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний"
21935
21936#~ msgid "Show only the selected tags"
21937#~ msgstr "Показать только выбранные метки"
21938
21939#~ msgid "Show places in hierarchy"
21940#~ msgstr "Показать иерархию мест"
21941
21942#~ msgid "Show related individuals/families"
21943#~ msgstr "Показать родственников"
21944
21945#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21946#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™."
21947
21948#~ msgid "Sicily"
21949#~ msgstr "Сицилия"
21950
21951#~ msgid "Sign-in URL"
21952#~ msgstr "Ссылка для входа"
21953
21954#~ msgid "Signed-in as "
21955#~ msgstr "Вы "
21956
21957#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21958#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются."
21959
21960#~ msgid "Site preferences"
21961#~ msgstr "Настройки сайта"
21962
21963#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21964#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)"
21965
21966#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21967#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»."
21968
21969#~ msgid "Source ID prefix"
21970#~ msgstr "Префикс ID источника"
21971
21972#~ msgid "Source contains"
21973#~ msgstr "Источники содержат"
21974
21975#~ msgid "Spouse census date"
21976#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)"
21977
21978#~ msgid "Spouse census place"
21979#~ msgstr "Место переписи супруга(и)"
21980
21981#~ msgid "Spouse note"
21982#~ msgstr "Примечание о супруге"
21983
21984#~ msgid "Standard"
21985#~ msgstr "Стандарт"
21986
21987#~ msgid "Start IP address"
21988#~ msgstr "Начальный IP-адрес"
21989
21990#~ msgid "Start at parents"
21991#~ msgstr "Перейти на родителей"
21992
21993#~ msgid "Statistics chart"
21994#~ msgstr "График статистики"
21995
21996#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21997#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере"
21998
21999#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22000#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере"
22001
22002#~ msgid "Subdivision"
22003#~ msgstr "Подразделение"
22004
22005#~ msgid "Suffixes"
22006#~ msgstr "Суффиксы"
22007
22008#~ msgid "System settings"
22009#~ msgstr "Настройки системы"
22010
22011#~ msgid "Tag"
22012#~ msgstr "Метка"
22013
22014#~ msgid "Terrain"
22015#~ msgstr "Ландшафт"
22016
22017#~ msgid "The FAQ list is empty."
22018#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст."
22019
22020#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22021#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах."
22022
22023#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22024#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:"
22025
22026#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22027#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований."
22028
22029#~ msgid "The database reported the following error message:"
22030#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:"
22031
22032#~ msgid "The details of this family are private."
22033#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными."
22034
22035#~ msgid "The details of this individual are private."
22036#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными."
22037
22038#~ msgid "The file %s could not be updated."
22039#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен."
22040
22041#~ msgid "The file %s has been created."
22042#~ msgstr "Файл %s был создан."
22043
22044#, php-format
22045#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22046#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана."
22047
22048#~ msgid "The following places have been changed:"
22049#~ msgstr "Следующие места были изменены:"
22050
22051#~ msgid "The following places would be changed:"
22052#~ msgstr "Следующие места будут изменены:"
22053
22054#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22055#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)."
22056
22057#~ msgid "The media file %s does not exist."
22058#~ msgstr "Медиафайл %s не существует."
22059
22060#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22061#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве."
22062
22063#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22064#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера."
22065
22066#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22067#~ msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика."
22068
22069#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22070#~ msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши."
22071
22072#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22073#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s."
22074
22075#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22076#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия."
22077
22078#~ msgid "The passwords do not match."
22079#~ msgstr "Пароли не совпадают."
22080
22081#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22082#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены."
22083
22084#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22085#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО."
22086
22087#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22088#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s."
22089
22090#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22091#~ msgstr "Запись скопирована в буфер обмена."
22092
22093#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22094#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано."
22095
22096#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22097#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView."
22098
22099#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22100#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта."
22101
22102#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22103#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s."
22104
22105#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22106#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s."
22107
22108#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22109#~ msgstr "Миниатюра %s не существует."
22110
22111#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22112#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему."
22113
22114#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22115#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево."
22116
22117#~ msgid "The version of %s is too new."
22118#~ msgstr "Версия %s слишком новая."
22119
22120#~ msgid "The version of %s is too old."
22121#~ msgstr "Версия %s слишком старая."
22122
22123#~ msgid "The website access rule has been created."
22124#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан."
22125
22126#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22127#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено."
22128
22129#~ msgid "The website access rule has been updated."
22130#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено."
22131
22132#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22133#~ msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя."
22134
22135#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22136#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков."
22137
22138#~ msgid "Theme menu"
22139#~ msgstr "Выбор темы"
22140
22141#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22142#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне."
22143
22144#, php-format
22145#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22146#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”."
22147
22148#, php-format
22149#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22150#~ msgstr "Нет учетной записи с email адресом “1%s”."
22151
22152#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22153#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта."
22154
22155#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22156#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s."
22157
22158#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22159#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView."
22160
22161#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22162#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees."
22163
22164#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22165#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла."
22166
22167#~ msgid "This family remained childless"
22168#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной"
22169
22170#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22171#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена."
22172
22173#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22174#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>"
22175
22176#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22177#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах."
22178
22179#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22180#~ msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме."
22181
22182#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22183#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме."
22184
22185#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22186#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах."
22187
22188#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22189#~ msgstr ""
22190#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n"
22191#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS."
22192
22193#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22194#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате."
22195
22196#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22197#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах."
22198
22199#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22200#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22201
22202#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22203#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22204
22205#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22206#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22207
22208#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22209#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22210
22211#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22212#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22213
22214#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22215#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22216
22217#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22218#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22219
22220#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22221#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»."
22222
22223#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22224#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице."
22225
22226#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22227#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100."
22228
22229#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22230#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных."
22231
22232#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22233#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами."
22234
22235#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22236#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees."
22237
22238#~ msgid "This media file does not exist."
22239#~ msgstr "Этот медиафайл не существует."
22240
22241#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22242#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен."
22243
22244#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22245#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками."
22246
22247#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22248#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью."
22249
22250#~ msgid "This message will be sent to %s"
22251#~ msgstr "Кому: %s"
22252
22253#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22254#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1."
22255
22256#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22257#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>."
22258
22259#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22260#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки."
22261
22262#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22263#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков."
22264
22265#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22266#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами."
22267
22268#~ msgid "This place has no coordinates"
22269#~ msgstr "У этого места нет координат"
22270
22271#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22272#~ msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором."
22273
22274#, php-format
22275#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22276#~ msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
22277
22278#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22279#~ msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором."
22280
22281#, php-format
22282#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22283#~ msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
22284
22285#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22286#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS."
22287
22288#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22289#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики."
22290
22291#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22292#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык."
22293
22294#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22295#~ msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором."
22296
22297#, php-format
22298#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22299#~ msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его."
22300
22301#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22302#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором."
22303
22304#, php-format
22305#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22306#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его."
22307
22308#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22309#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры."
22310
22311#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22312#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»."
22313
22314#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22315#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями."
22316
22317#~ msgid "Thumbnail to upload"
22318#~ msgstr "Загрузить миниатюру"
22319
22320#~ msgid "Title in Hebrew"
22321#~ msgstr "Название на иврите"
22322
22323#~ msgid "To"
22324#~ msgstr "По"
22325
22326#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22327#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную."
22328
22329#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22330#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей."
22331
22332#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22333#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>."
22334
22335#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22336#~ msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его."
22337
22338#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22339#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt."
22340
22341#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22342#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]"
22343
22344#~ msgid "Top level"
22345#~ msgstr "Верхний уровень"
22346
22347#, php-format
22348#~ msgid "Total families: %s"
22349#~ msgstr "Всего семей: %s"
22350
22351#, php-format
22352#~ msgid "Total individuals: %s"
22353#~ msgstr "Всего персон: %s"
22354
22355#~ msgid "Total number of users"
22356#~ msgstr "Всего пользователей"
22357
22358#~ msgid "Total places: %s"
22359#~ msgstr "Всего мест: %s"
22360
22361#~ msgid "Total sources: %s"
22362#~ msgstr "Всего источников: %s"
22363
22364#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22365#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления."
22366
22367#~ msgid "Transylvania"
22368#~ msgstr "Трансильвания"
22369
22370#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22371#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест"
22372
22373#~ msgid "Type the password again."
22374#~ msgstr "Введите пароль еще раз."
22375
22376#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22377#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля."
22378
22379#~ msgid "Types of error"
22380#~ msgstr "Типы ошибки"
22381
22382#~ msgid "USA"
22383#~ msgstr "США"
22384
22385#~ msgid "USSR"
22386#~ msgstr "URSS"
22387
22388#~ msgid "UTC"
22389#~ msgstr "UTC"
22390
22391#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22392#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке."
22393
22394#~ msgid "Unable to find record with ID"
22395#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID"
22396
22397#~ msgid "Unique family facts"
22398#~ msgstr "Уникальные семейные факты"
22399
22400#~ msgid "Unique individual facts"
22401#~ msgstr "Одноразовые факты персоны"
22402
22403#~ msgid "Unique repository facts"
22404#~ msgstr "Одноразовые факты архива"
22405
22406#~ msgid "Unique source facts"
22407#~ msgstr "Одноразовые факты источника"
22408
22409#~ msgid "Unlink the media object"
22410#~ msgstr "Отсоединить медиа"
22411
22412#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22413#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной"
22414
22415#~ msgid "Upgrade anyway"
22416#~ msgstr "Обновление в любом случае"
22417
22418#~ msgid "Upload"
22419#~ msgstr "Загрузить"
22420
22421#~ msgid "Upload geographic data"
22422#~ msgstr "Загрузить географические данные"
22423
22424#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22425#~ msgstr "Использовать Google™ maps для Иерархии Мест"
22426
22427#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22428#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений"
22429
22430#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22431#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID"
22432
22433#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22434#~ msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест"
22435
22436#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22437#~ msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон."
22438
22439#~ msgid "Use this value"
22440#~ msgstr "Использовать эти координаты"
22441
22442#~ msgid "User preferences"
22443#~ msgstr "Настройки пользователя"
22444
22445#~ msgid "User-agent string"
22446#~ msgstr "Строка User-agent"
22447
22448#~ msgid "Users who are signed in"
22449#~ msgstr "Сейчас на сайте"
22450
22451#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22452#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран."
22453
22454#~ msgid "Verification code"
22455#~ msgstr "Контрольный код"
22456
22457#~ msgid "View"
22458#~ msgstr "Просмотр"
22459
22460#~ msgid "View all records found in this place"
22461#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут"
22462
22463#~ msgid "View the archive"
22464#~ msgstr "Просмотреть архив"
22465
22466#~ msgid "View the details"
22467#~ msgstr "Просмотреть подробности"
22468
22469#~ msgid "View the notes"
22470#~ msgstr "Просмотреть примечания"
22471
22472#~ msgid "View the statistics as graphs"
22473#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы"
22474
22475#~ msgid "View this individual"
22476#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне"
22477
22478#~ msgid "View this source"
22479#~ msgstr "Смотреть источник"
22480
22481#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22482#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере."
22483
22484#~ msgid "Website URL"
22485#~ msgstr "Адрес сайта"
22486
22487#~ msgid "Website access rules"
22488#~ msgstr "Правила доступа к сайту"
22489
22490#~ msgid "Website and META tag settings"
22491#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов"
22492
22493#~ msgid "West Africa"
22494#~ msgstr "Africa de Vest"
22495
22496#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22497#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым."
22498
22499#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22500#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи."
22501
22502#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22503#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес."
22504
22505#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22506#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?"
22507
22508#~ msgid "Whole words only"
22509#~ msgstr "Только слова целиком"
22510
22511#~ msgid "Width"
22512#~ msgstr "Ширина"
22513
22514#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22515#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр"
22516
22517#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22518#~ msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем"
22519
22520#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22521#~ msgstr "Жена перенимает фамилию мужа"
22522
22523#~ msgid "Wildcards"
22524#~ msgstr "Групповые символы"
22525
22526#~ msgid "XREF prefixes"
22527#~ msgstr "XREF приставки"
22528
22529#~ msgid "Year input box"
22530#~ msgstr "Поле для ввода года"
22531
22532#~ msgid "Yes"
22533#~ msgstr "Да"
22534
22535#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22536#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей."
22537
22538#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22539#~ msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных."
22540
22541#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22542#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления."
22543
22544#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22545#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления."
22546
22547#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22548#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение."
22549
22550#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22551#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту."
22552
22553#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22554#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи."
22555
22556#~ msgid "You have not created any journal items."
22557#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника."
22558
22559#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22560#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»."
22561
22562#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22563#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google."
22564
22565#~ msgid "You must change this before you can continue."
22566#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения."
22567
22568#~ msgid "You must enter a name"
22569#~ msgstr "Введите ФИО (имена)"
22570
22571#~ msgid "You must enter a real name."
22572#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя."
22573
22574#~ msgid "You must enter a username."
22575#~ msgstr "Введите имя пользователя."
22576
22577#~ msgid "You must provide a repository name."
22578#~ msgstr "Вы должны указать название архива."
22579
22580#~ msgid "You must provide a source title"
22581#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника"
22582
22583#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22584#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView."
22585
22586#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22587#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ."
22588
22589#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22590#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:"
22591
22592#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22593#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees."
22594
22595#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22596#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees."
22597
22598#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22599#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения."
22600
22601#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22602#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз."
22603
22604#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22605#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию."
22606
22607#~ msgid "Yugoslavia"
22608#~ msgstr "Югославия"
22609
22610#~ msgid "Zaire"
22611#~ msgstr "Заир"
22612
22613#~ msgid "Zip file(s)"
22614#~ msgstr "Zip файл(ы)"
22615
22616#~ msgid "Zoom in here"
22617#~ msgstr "Приблизить тут"
22618
22619#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22620#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные."
22621
22622#~ msgid "Zoom level"
22623#~ msgstr "Коэффициент масштабирования"
22624
22625#~ msgid "Zoom level of map"
22626#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты"
22627
22628#~ msgid "Zoom out here"
22629#~ msgstr "Отдалить тут"
22630
22631#~ msgid "Zoom="
22632#~ msgstr "Увеличить ="
22633
22634#~ msgid "a URL"
22635#~ msgstr "URL-адрес"
22636
22637#~ msgid "a file on the server"
22638#~ msgstr "файл на сервере"
22639
22640#~ msgid "a file on your computer"
22641#~ msgstr "файл на Вашем компьютере"
22642
22643#~ msgid "a.m."
22644#~ msgstr "д. п."
22645
22646#~ msgctxt "FEMALE"
22647#~ msgid "adopted name"
22648#~ msgstr "имя после удочерения"
22649
22650#~ msgctxt "MALE"
22651#~ msgid "adopted name"
22652#~ msgstr "имя после усыновления"
22653
22654#~ msgid "adoption"
22655#~ msgstr "усыновление"
22656
22657#~ msgid "after"
22658#~ msgstr "после"
22659
22660#~ msgid "allow"
22661#~ msgstr "разрешить"
22662
22663#~ msgctxt "FEMALE"
22664#~ msgid "also known as"
22665#~ msgstr "также известна как"
22666
22667#~ msgctxt "MALE"
22668#~ msgid "also known as"
22669#~ msgstr "также известен как"
22670
22671#~ msgid "always"
22672#~ msgstr "всегда"
22673
22674#~ msgid "before"
22675#~ msgstr "до"
22676
22677#~ msgid "birth"
22678#~ msgstr "рождение"
22679
22680#~ msgctxt "FEMALE"
22681#~ msgid "birth name"
22682#~ msgstr "имя при рождении"
22683
22684#~ msgctxt "MALE"
22685#~ msgid "birth name"
22686#~ msgstr "имя при рождении"
22687
22688#~ msgid "burial"
22689#~ msgstr "похороны"
22690
22691#~ msgid "by"
22692#~ msgstr "Исполнитель"
22693
22694#~ msgid "census added"
22695#~ msgstr "перепись добавлена"
22696
22697#~ msgid "century"
22698#~ msgstr "столетие"
22699
22700#~ msgctxt "FEMALE"
22701#~ msgid "change of name"
22702#~ msgstr "изменение имени"
22703
22704#~ msgctxt "MALE"
22705#~ msgid "change of name"
22706#~ msgstr "изменение имени"
22707
22708#~ msgid "children"
22709#~ msgstr "детей"
22710
22711#~ msgid "creating thumbnails of images"
22712#~ msgstr "создание миниатюр для изображений"
22713
22714#~ msgid "death"
22715#~ msgstr "смерть"
22716
22717#~ msgid "deny"
22718#~ msgstr "отклонить"
22719
22720#~ msgid "east"
22721#~ msgstr "восточная"
22722
22723#~ msgctxt "FEMALE"
22724#~ msgid "estate name"
22725#~ msgstr "название недвижимости"
22726
22727#~ msgctxt "MALE"
22728#~ msgid "estate name"
22729#~ msgstr "название недвижимости"
22730
22731#~ msgid "ex-partner"
22732#~ msgstr "экс-партнер"
22733
22734#~ msgctxt "FEMALE"
22735#~ msgid "ex-partner"
22736#~ msgstr "экс-партнер"
22737
22738#~ msgctxt "MALE"
22739#~ msgid "ex-partner"
22740#~ msgstr "экс-партнер"
22741
22742#~ msgid "file upload capability"
22743#~ msgstr "возможность загружать файлы"
22744
22745#~ msgid "half-year after marriage"
22746#~ msgstr "полугодий после вступления в брак"
22747
22748#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22749#~ msgstr "чч:мм или чч:мм:сс"
22750
22751#~ msgctxt "FEMALE"
22752#~ msgid "immigration name"
22753#~ msgstr "имя после иммиграции"
22754
22755#~ msgctxt "MALE"
22756#~ msgid "immigration name"
22757#~ msgstr "имя после иммиграции"
22758
22759#~ msgid "import"
22760#~ msgstr "импортировать"
22761
22762#~ msgid "interval %s year"
22763#~ msgid_plural "interval %s years"
22764#~ msgstr[0] "интервал %s год"
22765#~ msgstr[1] "интервал %s года"
22766#~ msgstr[2] "интервал %s лет"
22767
22768#~ msgid "interval one child"
22769#~ msgstr "интервал один ребенок"
22770
22771#~ msgid "interval two children"
22772#~ msgstr "интервал два ребенка"
22773
22774#~ msgid "less than"
22775#~ msgstr "меньше, чем"
22776
22777#~ msgid "link"
22778#~ msgstr "Присоединить"
22779
22780#~ msgid "marriage"
22781#~ msgstr "вступление в брак"
22782
22783#~ msgctxt "FEMALE"
22784#~ msgid "married name"
22785#~ msgstr "имя в браке"
22786
22787#~ msgctxt "MALE"
22788#~ msgid "married name"
22789#~ msgstr "имя в браке"
22790
22791#~ msgid "maximum"
22792#~ msgstr "Максимум"
22793
22794#~ msgid "midnight"
22795#~ msgstr "полночь"
22796
22797#~ msgid "minimum"
22798#~ msgstr "Минимум"
22799
22800#~ msgid "month"
22801#~ msgstr "месяц"
22802
22803#~ msgid "months after marriage"
22804#~ msgstr "месяцев после вступления в брак"
22805
22806#~ msgid "months before and after marriage"
22807#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак"
22808
22809#~ msgid "never"
22810#~ msgstr "никогда"
22811
22812#~ msgid "noon"
22813#~ msgstr "полдень"
22814
22815#~ msgid "north"
22816#~ msgstr "северная"
22817
22818#~ msgid "over"
22819#~ msgstr "свыше"
22820
22821#~ msgid "overall"
22822#~ msgstr "всего"
22823
22824#~ msgid "p.m."
22825#~ msgstr "п. п."
22826
22827#~ msgid "pixels"
22828#~ msgstr "пикселей"
22829
22830#~ msgid "preview"
22831#~ msgstr "Предпросмотр"
22832
22833#~ msgid "quarters after marriage"
22834#~ msgstr "кварталов после вступления в брак"
22835
22836#~ msgctxt "FEMALE"
22837#~ msgid "religious name"
22838#~ msgstr "религиозное имя"
22839
22840#~ msgctxt "MALE"
22841#~ msgid "religious name"
22842#~ msgstr "религиозное имя"
22843
22844#~ msgid "reporting"
22845#~ msgstr "создание отчетов"
22846
22847#~ msgid "robot"
22848#~ msgstr "робот"
22849
22850#~ msgid "sort by filename"
22851#~ msgstr "сортировать по имени файла"
22852
22853#~ msgid "sort by title"
22854#~ msgstr "сортировать по заголовку"
22855
22856#~ msgid "south"
22857#~ msgstr "южная"
22858
22859#~ msgid "ssl"
22860#~ msgstr "ssl"
22861
22862#~ msgid "this record does not exist"
22863#~ msgstr "эта запись не существует"
22864
22865#~ msgid "tls"
22866#~ msgstr "tls (протокол безопасных соединений)"
22867
22868#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22869#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s."
22870
22871#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22872#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s."
22873
22874#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22875#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении."
22876
22877#~ msgid "webtrees reply address"
22878#~ msgstr "Обратный адрес webtrees"
22879
22880#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22881#~ msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку."
22882
22883#~ msgid "webtrees wiki"
22884#~ msgstr "webtrees wiki"
22885
22886#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22887#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView"
22888
22889#~ msgid "west"
22890#~ msgstr "западная"
22891
22892#, php-format
22893#~ msgid "“%s”"
22894#~ msgstr "«%s»"
22895
22896#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22897#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное."
22898