1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-27 14:18+0000\n" 7"Last-Translator: Alex <zink@mail.ru>\n" 8"Language-Team: Russian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/ru/>\n" 9"Language: ru\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Language: ru_RU\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Source-Language: C\n" 20"X-Poedit-Language: Russian\n" 21"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 22 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 29msgid " but the details are unknown" 30msgstr " но подробности неизвестны" 31 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 38#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 45#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 46msgid " in " 47msgstr " в " 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s %2$s-юродных по возрастанию" 54 55#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#: app/Services/RelationshipService.php:2183 57#, php-format 58msgid "%1$s %2$s times removed descending" 59msgstr "%1$s %2$s-юродных по убыванию" 60 61#. I18N: %s is a person's name 62#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 63#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$s KB было загружено за %2$s секунд." 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s Не существует. Возможно, Вы имели в виду %2$s?" 82 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "Нет обратной ссылки с %1$s на %2$s." 90 91# Since the second variable's units name can also change its ending depending on the number, it's better to shorten it. 92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 94#, php-format 95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 97msgstr[0] "%1$s файл был извлечен за %2$s сек." 98msgstr[1] "%1$s файла было извлечено за %2$s сек." 99msgstr[2] "%1$s файлов были извлечены за %2$s сек." 100 101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 102#, php-format 103msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 104msgstr "%1$s является %2$s а должен быть %3$s." 105 106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 107#: app/Services/RelationshipService.php:2436 108#, php-format 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2391 121#, php-format 122msgctxt "MALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s × %2$s" 125 126#. I18N: image dimensions, width × height 127#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 128#, php-format 129msgid "%1$s × %2$s pixels" 130msgstr "%1$s × %2$s пикселей" 131 132#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 133#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 136#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 138#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 141#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 142#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 143#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 144#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 145#, php-format 146msgid "%1$s: %2$s" 147msgstr "" 148 149#. I18N: A range of numbers 150#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 151#, php-format 152msgid "%1$s–%2$s" 153msgstr "%1$s–%2$s" 154 155# This can't be adequately translated into Russian, as the first word's ending is dependant on its gender. 156#: app/Services/RelationshipService.php:2204 157#, php-format 158msgid "%1$s’s %2$s" 159msgstr "%1$sой %2$s" 160 161#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:616 163msgid "%H:%i:%s" 164msgstr "%g:%i:%s %a" 165 166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:261 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 172#, php-format 173msgid "%s BCE" 174msgstr "%s до н. э." 175 176#. I18N: size of file in KB 177#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 178#: app/Services/MediaFileService.php:95 179#, php-format 180msgid "%s KB" 181msgstr "%s Кбайт" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 184#, php-format 185msgid "%s and her ancestors" 186msgstr "%s и ее предки" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 189#, php-format 190msgid "%s and his ancestors" 191msgstr "%s и его предки" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 194#, php-format 195msgid "%s and the individuals that reference it." 196msgstr "%s и лица, которые на нее ссылаются." 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 200#, php-format 201msgid "%s and their children" 202msgstr "%s и их дети" 203 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 206#, php-format 207msgid "%s and their descendants" 208msgstr "%s и их потомки" 209 210#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 211#, php-format 212msgid "%s anonymous signed-in user" 213msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 214msgstr[0] "%s анонимный пользователь" 215msgstr[1] "%s анонимных пользователей" 216msgstr[2] "%s анонимных пользователей" 217 218#: resources/views/family-page-children.phtml:19 219#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 220#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 221#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 222#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 223#, php-format 224msgid "%s child" 225msgid_plural "%s children" 226msgstr[0] "%s ребёнок" 227msgstr[1] "%s ребёнка" 228msgstr[2] "%s детей" 229 230#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 233#, php-format 234msgid "%s day" 235msgid_plural "%s days" 236msgstr[0] "%s день" 237msgstr[1] "%s дня" 238msgstr[2] "%s дней" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 241#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 242#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 243#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 244#, php-format 245msgid "%s does not exist." 246msgstr "%s не существует." 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:23 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "%s семья" 253msgstr[1] "%s семей" 254msgstr[2] "%s семей" 255 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 258#, php-format 259msgid "%s family has been updated." 260msgid_plural "%s families have been updated." 261msgstr[0] "%s семья была обновлена." 262msgstr[1] "%s семьи было обновлено." 263msgstr[2] "%s семей были обновлены." 264 265#: resources/views/admin/locations.phtml:109 266#, php-format 267msgid "%s family tree" 268msgid_plural "%s family trees" 269msgstr[0] "%s семейное дерево" 270msgstr[1] "%s семейных деревьев" 271msgstr[2] "%s семейные деревья" 272 273#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 274#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 275#, php-format 276msgid "%s grandchild" 277msgid_plural "%s grandchildren" 278msgstr[0] "%s внук/внучка" 279msgstr[1] "%s внука/внучки" 280msgstr[2] "%s внуков/внучек" 281 282#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 283#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 284#: resources/views/calendar-list.phtml:18 285#, php-format 286msgid "%s individual" 287msgid_plural "%s individuals" 288msgstr[0] "%s лицо" 289msgstr[1] "%s персоны" 290msgstr[2] "%s лиц" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 295#, php-format 296msgid "%s individual has been updated." 297msgid_plural "%s individuals have been updated." 298msgstr[0] "%s персона обновлена." 299msgstr[1] "%s персоны обновлены." 300msgstr[2] "%s персон были обновлены." 301 302#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 303#, php-format 304msgid "%s message" 305msgid_plural "%s messages" 306msgstr[0] "%s сообщение" 307msgstr[1] "%s сообщения" 308msgstr[2] "%s сообщений" 309 310#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 314#, php-format 315msgid "%s month" 316msgid_plural "%s months" 317msgstr[0] "%s месяц" 318msgstr[1] "%s месяца" 319msgstr[2] "%s месяцев" 320 321#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 322#, php-format 323msgid "%s note has been updated." 324msgid_plural "%s notes have been updated." 325msgstr[0] "%s запись была обновлена." 326msgstr[1] "%s записей было обновлено." 327msgstr[2] "%s записей было обновлено." 328 329#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 330#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 331#, php-format 332msgid "%s occurs too many times." 333msgstr "" 334 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Services/RelationshipService.php:2151 337#, php-format 338msgid "%s once removed ascending" 339msgstr "%s двоюродных по возрастанию" 340 341#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 342#: app/Services/RelationshipService.php:2156 343#, php-format 344msgid "%s once removed descending" 345msgstr "%s двоюродных по убыванию" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 348#, php-format 349msgid "%s repository has been updated." 350msgid_plural "%s repositories have been updated." 351msgstr[0] "%s репозиторий был обновлен." 352msgstr[1] "%s репозитория было обновлено." 353msgstr[2] "%s репозиториев было обновлено." 354 355#. I18N: %s is a person's name 356#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 357#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 358#, php-format 359msgid "%s sent you the following message." 360msgstr "%s прислал вам новое письмо." 361 362#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 363#, php-format 364msgid "%s signed-in user" 365msgid_plural "%s signed-in users" 366msgstr[0] "%s зарегистрированный пользователь" 367msgstr[1] "%s зарегистрированных пользователей" 368msgstr[2] "%s зарегистрированных пользователей" 369 370#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 371#, php-format 372msgid "%s source has been updated." 373msgid_plural "%s sources have been updated." 374msgstr[0] "%s источник был обновлен." 375msgstr[1] "%s источника было обновлено." 376msgstr[2] "%s источников было обновлено." 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2169 380#, php-format 381msgid "%s three times removed ascending" 382msgstr "%s отсортировать троюродных по возрастанию" 383 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2174 386#, php-format 387msgid "%s three times removed descending" 388msgstr "%s отсортировать троюродных по убыванию" 389 390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#: app/Services/RelationshipService.php:2160 392#, php-format 393msgid "%s twice removed ascending" 394msgstr "%s троюродных по возрастанию" 395 396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#: app/Services/RelationshipService.php:2165 398#, php-format 399msgid "%s twice removed descending" 400msgstr "%s отсортировать двоюродных по убыванию" 401 402#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 403#, php-format 404msgid "%s week" 405msgid_plural "%s weeks" 406msgstr[0] "%s неделя" 407msgstr[1] "%s недели" 408msgstr[2] "%s недель" 409 410#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 416#, php-format 417msgid "%s year" 418msgid_plural "%s years" 419msgstr[0] "%s год" 420msgstr[1] "%s года" 421msgstr[2] "%s лет" 422 423#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 424#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 425#, php-format 426msgid "%s year anniversary" 427msgstr "%s года/лет назад" 428 429#: app/Services/RelationshipService.php:2354 430#, php-format 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "(%s+1)-тиюродный брат/сестра" 433 434#: app/Services/RelationshipService.php:2318 435#, php-format 436msgctxt "FEMALE" 437msgid "%s × cousin" 438msgstr "(%s+1)-тиюродная сестра" 439 440#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 441#: app/Services/RelationshipService.php:2281 442#, php-format 443msgctxt "MALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "(%s+1)-тиюродный брат" 446 447#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 448#: app/Date/JulianDate.php:98 449#, php-format 450msgid "%s BCE" 451msgstr "%s до н.э." 452 453#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 454#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 455#, php-format 456msgid "%s CE" 457msgstr "%s н. э." 458 459#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 461#, php-format 462msgid "%s+" 463msgstr "%s+" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 466#, php-format 467msgid "%s, her ancestors and their families" 468msgstr "%s, ее предки и их семьи" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 471#, php-format 472msgid "%s, her parents and siblings" 473msgstr "%s, ее родители, братья и сестры" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 476#, php-format 477msgid "%s, her spouses and children" 478msgstr "%s, ее супруги и дети" 479 480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 481#, php-format 482msgid "%s, her spouses and descendants" 483msgstr "%s, ее супруги и потомки" 484 485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 486#, php-format 487msgid "%s, his ancestors and their families" 488msgstr "%s, его предки и их семьи" 489 490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 491#, php-format 492msgid "%s, his parents and siblings" 493msgstr "%s, его родители, братья и сестры" 494 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 496#, php-format 497msgid "%s, his spouses and children" 498msgstr "%s, его супруги и дети" 499 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 501#, php-format 502msgid "%s, his spouses and descendants" 503msgstr "%s, его супруги и потомки" 504 505#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 506#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 507#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 508msgid "<select>" 509msgstr "<выберите>" 510 511#: resources/views/fact-date.phtml:120 512#, php-format 513msgid "(%s after death)" 514msgstr "(%s после смерти)" 515 516#. I18N: The current age of a living individual 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 518#, php-format 519msgid "(age %s)" 520msgstr "(возраст %s)" 521 522#. I18N: The age of an individual at a given date 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 524#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 525#: resources/views/fact-date.phtml:102 526#, php-format 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(в возрасте %s)" 529 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 533#: resources/views/fact-date.phtml:98 534#, php-format 535msgctxt "Female" 536msgid "(aged %s)" 537msgstr "(в возрасте %s)" 538 539#. I18N: The age of an individual at a given date 540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 541#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 542#: resources/views/fact-date.phtml:94 543#, php-format 544msgctxt "Male" 545msgid "(aged %s)" 546msgstr "(в возрасте %s)" 547 548#. I18N: %s is a number 549#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 550#, php-format 551msgid "(filtered from %s total entries)" 552msgstr "(отсортировано из всего %s записей)" 553 554#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 555#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 556msgid "(includes media files)" 557msgstr "" 558 559#: resources/views/fact-date.phtml:116 560msgid "(on the date of death)" 561msgstr "(на день смерти)" 562 563#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 564#: app/I18N.php:334 565msgid ", " 566msgstr ", " 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "10th" 571msgstr "10-ый" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "11th" 576msgstr "11-ый" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "12th" 581msgstr "12-ый" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "13th" 586msgstr "13-ый" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "14th" 591msgstr "14-ый" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "15th" 596msgstr "15-ый" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "16th" 601msgstr "16-ый" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "17th" 606msgstr "17-ый" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "18th" 611msgstr "18-ый" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "19th" 616msgstr "19-ый" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "1st" 621msgstr "1-ый" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "20th" 626msgstr "20-ый" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "21st" 631msgstr "21-ый" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "2nd" 636msgstr "2-ой" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "3rd" 641msgstr "3-ий" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "4th" 646msgstr "4-ый" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "5th" 651msgstr "5-ый" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "6th" 656msgstr "6-ой" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "7th" 661msgstr "7-ой" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "8th" 666msgstr "8-ой" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "9th" 671msgstr "9-ый" 672 673#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 674#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 675msgid "<default theme>" 676msgstr "<тема по умолчанию>" 677 678#: resources/views/register-page.phtml:26 679msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 680msgstr "" 681 682#. I18N: URL = web address 683#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 684msgid "A URL" 685msgstr "URL-адрес" 686 687#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 689msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 690msgstr "График отображения отношений между двумя персонами." 691 692#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 693#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 694msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 695msgstr "График предков и потомков персоны, в виде семейной книги." 696 697#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 698#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 699msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 700msgstr "График предков персоны, в виде компактного дерева." 701 702#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 703#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 704msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 705msgstr "График предков персоны, отображаемый в виде дерева." 706 707#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 708#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 709msgid "A chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "График предков персоны." 711 712#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 713#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 714msgid "A chart of an individual’s descendants." 715msgstr "График потомков персоны." 716 717#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 718#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 719msgid "A chart of individuals’ lifespans." 720msgstr "График продолжительности жизни персон." 721 722#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 723msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 724msgstr "Ребенок может иметь более несколько родителей. Отношения между ребенком и родителями могут быть биологические, правовые, или на основе местной культуры и традиций. Если родословная не указана, то будет принято биологическое родство." 725 726#. I18N: Description of a “Data fix” module 727#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 728msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 729msgstr "Является распространенной ошибкой, чтобы на одну и туже запись имелось несколько ссылок. Например, перечисление того же ребенка больше, чем один раз в записи о семье." 730 731#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 732#: app/Module/FanChartModule.php:149 733msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 734msgstr "Веерный график предков персоны." 735 736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 737#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 741msgid "A file on the server" 742msgstr "Файл на сервер(е)" 743 744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 745#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 746#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 748#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 749msgid "A file on your computer" 750msgstr "Файл на Ваш(ем) компьютер(е)" 751 752#. I18N: Description of the “My page” module 753#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 754msgid "A greeting message and useful links for a user." 755msgstr "Приветствующее сообщение и полезные ссылки для пользователя." 756 757#. I18N: Description of the “Home page” module 758#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 759msgid "A greeting message for site visitors." 760msgstr "Приветствующее сообщение для посетителей сайта." 761 762#. I18N: Description of the “Contact information” module 763#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 764msgid "A link to the site contacts." 765msgstr "Ссылка на контакты сайта." 766 767#. I18N: Description of the “webtrees” module 768#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 769msgid "A link to the webtrees home page." 770msgstr "Ссылка на домашнюю страницу webtrees." 771 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:112 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "Список ветвей семьи." 776 777#. I18N: Description of the “Pending changes” module 778#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 779msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 780msgstr "Список изменений, ожидающие проверку модератора и уведомления по электронной почте." 781 782#. I18N: Description of the “Families” module 783#: app/Module/FamilyListModule.php:54 784msgid "A list of families." 785msgstr "Список семей." 786 787#. I18N: Description of the “FAQ” module 788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 789msgid "A list of frequently asked questions and answers." 790msgstr "Список часто задаваемых вопросов (ЧаВо)." 791 792#. I18N: Description of the “Individuals” module 793#: app/Module/IndividualListModule.php:105 794msgid "A list of individuals." 795msgstr "Список лиц." 796 797#. I18N: Description of the “Locations” module 798#: app/Module/LocationListModule.php:78 799msgid "A list of locations." 800msgstr "Список мест." 801 802#. I18N: Description of the “Media objects” module 803#: app/Module/MediaListModule.php:98 804msgid "A list of media objects." 805msgstr "Список медиа-объектов." 806 807#. I18N: Description of the “Recent changes” module 808#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 809msgid "A list of records that have been updated recently." 810msgstr "Список записей, которые были недавно обновлены." 811 812#. I18N: Description of the “Repositories” module 813#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 814msgid "A list of repositories." 815msgstr "" 816 817#. I18N: Description of the “Shared notes” module 818#: app/Module/NoteListModule.php:75 819msgid "A list of shared notes." 820msgstr "" 821 822#. I18N: Description of the “Sources” module 823#: app/Module/SourceListModule.php:77 824msgid "A list of sources." 825msgstr "Список источников." 826 827#. I18N: Description of the “Submitters” module 828#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 829msgid "A list of submitters." 830msgstr "Список отправителей." 831 832#. I18N: Description of “Research tasks” module 833#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 834msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 835msgstr "Список заданий и работ которые связанны с генеалогическим деревом." 836 837#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 838#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 839msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "Список Еврейских памятных дат, которые произойдут в ближайшем будущем." 841 842#. I18N: Description of the “On this day” module 843#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 844msgid "A list of the anniversaries that occur today." 845msgstr "Список годовщин в этот день." 846 847#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 848#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 849msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 850msgstr "Список годовщин в ближайшем будущем." 851 852#. I18N: Description of the “Top given names” module 853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 854msgid "A list of the most popular given names." 855msgstr "Список самых популярных имен." 856 857#. I18N: Description of the “Top surnames” module 858#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 859msgid "A list of the most popular surnames." 860msgstr "Список распространенных фамилий." 861 862#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 863#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 864msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 865msgstr "Список часто посещаемых страниц." 866 867#. I18N: Description of the “Who is online” module 868#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 869msgid "A list of users and visitors who are currently online." 870msgstr "Список пользователей и посетителей, которые находятся в настоящее время в сети." 871 872#: resources/views/help/media-object.phtml:8 873msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 874msgstr "Медиаобъект - это запись в генеалогическом дереве, которая содержит информацию о медиафайле. Эта информация может включать в себя название, уведомление об авторских правах, расшифровка, ограничения конфиденциальности и др. Мультимедийные файлы, такие как фото или видео, могут храниться локально (на этом веб-сервера) или удаленно (на другом веб-сервер)." 875 876#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 877#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 878#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 879#, php-format 880msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 881msgstr "Новый пользователь (%1$s) запросил доступ как (%2$s) и подтвердил адрес электронной почты (%3$s)." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 884#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 887#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 888#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 889msgid "A new version of webtrees is available." 890msgstr "Доступна новая версия webtrees." 891 892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 893#, php-format 894msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 895msgstr "Ссылка для сброса пароля была отправлена на “%s”." 896 897#. I18N: Description of the “Journal” module 898#: app/Module/UserJournalModule.php:66 899msgid "A private area to record notes or keep a journal." 900msgstr "Место для личных записей или ведения дневника." 901 902#. I18N: %s is a server name/URL 903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 905#, php-format 906msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 907msgstr "Новый пользователь зарегистрировался на Вашем сайте %s." 908 909#. I18N: Description of the “Pedigree” module 910#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 912msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 913msgstr "Отчет о предках персоны в формате дерева." 914 915#. I18N: Description of the “Ancestors” module 916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 918msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 919msgstr "Отчет о предках человека, в повествовательном стиле." 920 921#. I18N: Description of the “Descendants” module 922#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 924msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 925msgstr "Отчёт о потомках персоны в стиле рассказа." 926 927#. I18N: Description of the “Individual” module 928#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s details." 931msgstr "Отчет о личных данных персоны." 932 933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 934msgid "A report of facts which are supported by a given source." 935msgstr "Список фактов, приведённых в источнике." 936 937#. I18N: Description of the “Family” module 938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 940msgid "A report of family members and their details." 941msgstr "Подробный отчет о членах семьи." 942 943#. I18N: Description of the “Deaths” module 944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 946msgstr "Отчет о людях, которые умерли в заданное время или месте." 947 948#. I18N: Description of the “Occupations” module 949#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 951msgid "A report of individuals who had a given occupation." 952msgstr "Отчет по персонам с данной профессией." 953 954#. I18N: Description of the “Births” module 955#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 956msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 957msgstr "Отчет о людях рожденные в заданном времени или месте." 958 959#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 960#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 962msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 963msgstr "Отчет о людях захороненные в заданном месте." 964 965#. I18N: Description of the “Marriages” module 966#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 969msgstr "Отчет о людях заключившие брак в заданное время или месте." 970 971#. I18N: Description of the “Changes” module 972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 974msgid "A report of recent and pending changes." 975msgstr "Отчёт последних и ожидающих изменений." 976 977#. I18N: Description of the “Related families” 978#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 980msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 981msgstr "Отчет о семьях близких родственников персоны." 982 983#. I18N: Description of the “Related individuals” module 984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 987msgstr "Отчет и близких родственниках персоны." 988 989#. I18N: Description of the “Source” module 990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 991msgid "A report of the information provided by a source." 992msgstr "Доклад по информации, предоставленной источником." 993 994#. I18N: Description of the “Missing data” 995#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 997msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 998msgstr "Отчет об отсутствующей информации о человеке и родственников." 999 1000#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1001#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1003msgid "A report of vital records for a given date or place." 1004msgstr "Отчёт записей актов гражданского состояния(ЗАГС) на указанную дату или местоположение." 1005 1006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1007msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1008msgstr "Роль - это набор прав доступа, которые дают разрешение на просмотр данных, изменения параметров конфигурации и т.д. Права доступа назначаются ролям, а роли назначаются пользователям. Каждому генеалогическому дереву можно назначить разный доступ для каждой роли, и пользователи могут иметь разные роли в каждом генеалогическом дереве." 1009 1010#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1011#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1012msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1013msgstr "Боковая панель - показывает близкие семьи персоны и её родственников." 1014 1015#. I18N: Description of the “Extra information” module 1016#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1017msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1018msgstr "Боковая панель - показывает не генеалогическую информацию о персоне." 1019 1020#. I18N: Description of the “Descendants” module 1021#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1022msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1023msgstr "Боковая панель - показывает потомков персоны." 1024 1025#. I18N: Description of the “Families” module 1026#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1027msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1028msgstr "Закладка с самыми близкими родственниками персоны." 1029 1030#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1032msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1033msgstr "Вкладка показывающая факты и события человека." 1034 1035#. I18N: Description of the “Media” module 1036#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1037msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1038msgstr "Закладка в которой показаны медиаобъекты связанные с персоной." 1039 1040#. I18N: Description of the “Notes” module 1041#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1042msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1043msgstr "Закладка для отображения примечаний к персоне." 1044 1045#. I18N: Description of the “Sources” module 1046#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1047msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1048msgstr "Закладка для отображения источников привязанные к персоне." 1049 1050#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1051#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1052msgid "A timeline displaying individual events." 1053msgstr "График отображения отдельных событий." 1054 1055#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1056msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1057msgstr "Пользователь не сможет войти в систему, пока параметры «Электронная почта подтверждена» и «Одобрено администратором» не будут выбраны." 1058 1059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1075msgctxt "paper size" 1076msgid "A3" 1077msgstr "А3" 1078 1079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1085#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1094#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1095msgctxt "paper size" 1096msgid "A4" 1097msgstr "А4" 1098 1099#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1100#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1101#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1102#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1103#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1104msgid "API key" 1105msgstr "Ключ API" 1106 1107#. I18N: Location of an LDS church temple 1108#: app/Elements/TempleCode.php:53 1109msgid "Aba, Nigeria" 1110msgstr "Аба, Нигерия" 1111 1112#: app/Date/JalaliDate.php:280 1113msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "Абан" 1116 1117#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1118#: app/Date/JalaliDate.php:153 1119msgctxt "GENITIVE" 1120msgid "Aban" 1121msgstr "Абана" 1122 1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1124#: app/Date/JalaliDate.php:243 1125msgctxt "INSTRUMENTAL" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "Абаном" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:198 1131msgctxt "LOCATIVE" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "Абане" 1134 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:108 1137msgctxt "NOMINATIVE" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "Абан" 1140 1141#. I18N: A configuration setting 1142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1145msgid "Abbreviate place names" 1146msgstr "Сокращать название мест" 1147 1148#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1149#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1150#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1151msgid "Abbreviation" 1152msgstr "Сокращение" 1153 1154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1155#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1156msgid "Accept" 1157msgstr "Принять изменения" 1158 1159#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1160msgid "Accept all changes" 1161msgstr "Принять все изменения" 1162 1163#: resources/views/admin/components.phtml:41 1164#: resources/views/admin/components.phtml:104 1165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1166msgid "Access level" 1167msgstr "Уровень доступа" 1168 1169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1170msgid "Access to family trees" 1171msgstr "Допуск к генеалогическому дереву" 1172 1173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1174msgid "Account approval and email verification" 1175msgstr "Одобрение учетной записи и проверка электронной почты" 1176 1177#. I18N: Location of an LDS church temple 1178#: app/Elements/TempleCode.php:54 1179msgid "Accra, Ghana" 1180msgstr "Аккра, Гана" 1181 1182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1183msgid "Action" 1184msgstr "Действие" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:205 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar" 1190msgstr "адара" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:309 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar" 1196msgstr "адаром" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:257 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar" 1202msgstr "адара" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:153 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar" 1208msgstr "адар" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:203 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar I" 1214msgstr "адара I" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:307 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar I" 1220msgstr "адаром I" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:255 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar I" 1226msgstr "адара I" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:151 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar I" 1232msgstr "адар I" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:223 1236msgctxt "GENITIVE" 1237msgid "Adar II" 1238msgstr "адара II" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:327 1242msgctxt "INSTRUMENTAL" 1243msgid "Adar II" 1244msgstr "адаром II" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:275 1248msgctxt "LOCATIVE" 1249msgid "Adar II" 1250msgstr "адара II" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:171 1254msgctxt "NOMINATIVE" 1255msgid "Adar II" 1256msgstr "адар II" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1259#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1260msgid "Add" 1261msgstr "Добавить" 1262 1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1271#, php-format 1272msgid "Add %s to the clippings cart" 1273msgstr "Добавить %s в корзину" 1274 1275#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1276msgid "Add a brother" 1277msgstr "Добавить брата" 1278 1279#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1280#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1282msgid "Add a child" 1283msgstr "Добавить нового ребенка" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1287msgid "Add a child to create a one-parent family" 1288msgstr "Добавить ребенка создав неполную семью" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1291#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1293msgid "Add a daughter" 1294msgstr "Добавить дочь" 1295 1296#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1297#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1298#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1299msgid "Add a fact" 1300msgstr "Добавить факт" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1303#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1304#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1305#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1306msgid "Add a father" 1307msgstr "Добавить отца" 1308 1309#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1310#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1311msgid "Add a favorite" 1312msgstr "Добавить в избранное" 1313 1314#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1315#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1317#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1320msgid "Add a husband" 1321msgstr "Добавить нового мужа" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1325msgid "Add a husband using an existing individual" 1326msgstr "Добавить мужа из уже имеющихся персон" 1327 1328#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1329msgid "Add a journal entry" 1330msgstr "Добавить новую заметку в дневник" 1331 1332#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1333#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1334#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1335msgid "Add a media file" 1336msgstr "Добавить медиафайл" 1337 1338#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1339#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1341msgid "Add a media object" 1342msgstr "Добавить новый медиаобъект" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1346#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1348msgid "Add a mother" 1349msgstr "Добавить мать" 1350 1351#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1352msgid "Add a name" 1353msgstr "Добавить новое имя" 1354 1355#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1356msgid "Add a news article" 1357msgstr "Добавить новость" 1358 1359#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1360msgid "Add a note" 1361msgstr "Добавить новое примечание" 1362 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1364msgid "Add a sibling" 1365msgstr "Добавить брата или сестру" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1368msgid "Add a sister" 1369msgstr "Добавить сестру" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1372#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1374msgid "Add a son" 1375msgstr "Добавить сына" 1376 1377#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1378msgid "Add a source citation" 1379msgstr "Добавить новую цитату из источника" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1382msgid "Add a spouse" 1383msgstr "Добавить нового супруга(у)" 1384 1385#: app/Module/StoriesModule.php:292 1386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1387#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1388msgid "Add a story" 1389msgstr "Добавить историю" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1393msgid "Add a user" 1394msgstr "Добавить нового пользователя" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1398#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1399#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1402msgid "Add a wife" 1403msgstr "Добавить жену" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1407msgid "Add a wife using an existing individual" 1408msgstr "Добавить жену из уже имеющихся персон" 1409 1410#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1412#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1413msgid "Add an FAQ" 1414msgstr "Добавить «ЧаВо» запись" 1415 1416#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1417msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1418msgstr "Добавьте содержимое в конец <code><body></code> элемента." 1419 1420#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1421msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1422msgstr "Добавьте содержимое в конец <code><head></code> элемента." 1423 1424#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1425msgid "Add from clipboard" 1426msgstr "Добавить из буфера обмена" 1427 1428#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1429msgid "Add historic events to an individual’s page." 1430msgstr "Добавьить исторические события на страницу отдельного человека." 1431 1432#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1433msgid "Add individuals" 1434msgstr "Добавить людей" 1435 1436#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1437msgid "Add marriage details" 1438msgstr "Добавить подробности брака" 1439 1440#. I18N: Name of a module 1441#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1442msgid "Add missing death records" 1443msgstr "Добавить отсутствующие записи о смерти" 1444 1445#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1446msgid "Add more blocks from the following list." 1447msgstr "Добавьте дополнительные блоки из следующего списка." 1448 1449#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1450msgid "Add more fields" 1451msgstr "Добавить еще поле" 1452 1453#. I18N: Description of the “Stories” module 1454#: app/Module/StoriesModule.php:75 1455msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1456msgstr "Добавить историю о персоне из дерева." 1457 1458#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1459msgid "Add new, and update existing records" 1460msgstr "Добавить новые и обновить существующие записи" 1461 1462#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1463msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1464msgstr "Добавить пространства, где были завернуты длинные строки" 1465 1466#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1467#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1468msgid "Add styling and scripts to every page." 1469msgstr "Добавьте стили и сценарии на каждую страницу." 1470 1471#. I18N: A configuration setting 1472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1473msgid "Add to TITLE header tag" 1474msgstr "Добавить к TITLE-тегу" 1475 1476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1477#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1478msgid "Add to the clippings cart" 1479msgstr "Добавить фрагмент в корзину" 1480 1481#. I18N: A configuration setting 1482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1483msgid "Add unique identifiers" 1484msgstr "Создать уникальный идентификатор" 1485 1486#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1487msgid "Add unlinked records" 1488msgstr "Добавить несвязанные записи" 1489 1490#. I18N: Description of the “HTML” module 1491#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1492msgid "Add your own text and graphics." 1493msgstr "Добавить свой личный текст и графики." 1494 1495#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1496msgid "Add/edit a journal/news entry" 1497msgstr "Добавить/редактировать запись в Дневнике/Новостях" 1498 1499#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1500#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1501#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1502#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1503msgid "Additional information" 1504msgstr "" 1505 1506#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1507#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1508#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1509#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1511msgid "Address" 1512msgstr "Адрес" 1513 1514#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1515#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1516msgid "Address line 1" 1517msgstr "Строка адреса 1" 1518 1519#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1520#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1521msgid "Address line 2" 1522msgstr "Строка адреса 2" 1523 1524#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1525#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1526msgid "Address line 3" 1527msgstr "" 1528 1529#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1530msgid "Addresses" 1531msgstr "" 1532 1533#. I18N: Location of an LDS church temple 1534#: app/Elements/TempleCode.php:55 1535msgid "Adelaide, Australia" 1536msgstr "Аделаида, Австралия" 1537 1538#: app/Gedcom.php:1270 1539msgid "Administrative ID" 1540msgstr "" 1541 1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1544msgid "Administrator" 1545msgstr "Администратор" 1546 1547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1548msgid "Administrator account" 1549msgstr "Аккаунт администратора" 1550 1551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1552msgid "Administrator comments on user" 1553msgstr "Комментарий администратора" 1554 1555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1556msgid "Administrators" 1557msgstr "Администраторы" 1558 1559#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1560msgctxt "Female pedigree" 1561msgid "Adopted" 1562msgstr "Удочерённая" 1563 1564#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1565msgctxt "Male pedigree" 1566msgid "Adopted" 1567msgstr "Усыновлённый" 1568 1569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1570msgctxt "Pedigree" 1571msgid "Adopted" 1572msgstr "Приёмыш" 1573 1574#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1575msgid "Adopted by both parents" 1576msgstr "Усыновлен обоими родителями" 1577 1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1579msgid "Adopted by father" 1580msgstr "Усыновлён отцом" 1581 1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1583msgid "Adopted by mother" 1584msgstr "Усыновлен матерью" 1585 1586#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1587msgid "Adopted name" 1588msgstr "Принятое имя" 1589 1590#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1591msgid "Adoption" 1592msgstr "Усыновление" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1595msgid "Adoption of a brother" 1596msgstr "Усыновление брата" 1597 1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1599msgid "Adoption of a child" 1600msgstr "Усыновление ребёнка" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1603msgid "Adoption of a daughter" 1604msgstr "Удочерение" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1609msgid "Adoption of a grandchild" 1610msgstr "Усыновление внука/внучки" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1613msgid "Adoption of a granddaughter" 1614msgstr "Удочерение внучки" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1617msgctxt "daughter’s daughter" 1618msgid "Adoption of a granddaughter" 1619msgstr "Удочерение внучки" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1622msgctxt "son’s daughter" 1623msgid "Adoption of a granddaughter" 1624msgstr "Удочерение внучки" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1627msgid "Adoption of a grandson" 1628msgstr "Усыновление внука" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1631msgctxt "daughter’s son" 1632msgid "Adoption of a grandson" 1633msgstr "Усыновление внука" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1636msgctxt "son’s son" 1637msgid "Adoption of a grandson" 1638msgstr "Усыновление внука" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1641msgid "Adoption of a half-brother" 1642msgstr "Усыновление неполнородного брата" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1645msgid "Adoption of a half-sibling" 1646msgstr "Усыновление неполнородного брата/сестры" 1647 1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1649msgid "Adoption of a half-sister" 1650msgstr "Усыновление неполнородной сестры" 1651 1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1653msgid "Adoption of a sibling" 1654msgstr "Усыновление брата/сестры" 1655 1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1657msgid "Adoption of a sister" 1658msgstr "Удочерение сестры" 1659 1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1661msgid "Adoption of a son" 1662msgstr "Усыновление" 1663 1664#: app/Gedcom.php:569 1665msgid "Adoptive parents" 1666msgstr "Приемные родители" 1667 1668#: app/Gedcom.php:613 1669msgid "Adult christening" 1670msgstr "Крещение во взрослом возрасте" 1671 1672#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1673#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1674msgid "Advanced search" 1675msgstr "Расширенный поиск" 1676 1677#. I18N: Name of a country or state 1678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1679msgid "Afghanistan" 1680msgstr "Афганистан" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1683msgid "Africa" 1684msgstr "Африка" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1687msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1688msgstr "После создания генеалогического дерева, Вы сможете импортировать данные из файла GEDCOM." 1689 1690#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1692#: resources/views/fact-date.phtml:137 1693#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1699#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1700msgid "Age" 1701msgstr "Возраст" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1704msgid "Age at birth of child" 1705msgstr "Возраст при рождении ребенка" 1706 1707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1708msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1709msgstr "Максимальный возраст для живущего человека" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1712msgid "Age between husband and wife" 1713msgstr "Разница в возрасте между супругом и супругой" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1716msgid "Age between siblings" 1717msgstr "Разница в возрасте между братьями/сестрами" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1720msgid "Age between wife and husband" 1721msgstr "Разница в возрасте между супругой и супругом" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1724msgid "Age difference" 1725msgstr "Разница в возрасте" 1726 1727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1729msgid "Age in year of first marriage" 1730msgstr "Возраст вступления в первый брак по годам" 1731 1732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1734#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1737msgid "Age in year of marriage" 1738msgstr "Возраст вступления в брак" 1739 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1743msgid "Age interval" 1744msgstr "Возрастной интервал" 1745 1746#. I18N: A configuration setting 1747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1748msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1749msgstr "Возраст родителей после даты рождения ребенка" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1753msgid "Age related to death year" 1754msgstr "Средняя продолжительность жизни" 1755 1756#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1757msgid "Agency" 1758msgstr "Учреждение" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1762msgid "Aland Islands" 1763msgstr "Аландские острова" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1767msgid "Albania" 1768msgstr "Албания" 1769 1770#. I18N: Name of a module 1771#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1772msgid "Album" 1773msgstr "Альбом" 1774 1775#. I18N: Location of an LDS church temple 1776#: app/Elements/TempleCode.php:57 1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1778msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико" 1779 1780#. I18N: Name of a country or state 1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1782msgid "Algeria" 1783msgstr "Алжир" 1784 1785#: app/Gedcom.php:573 1786msgid "Alias" 1787msgstr "Прозвище" 1788 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1790msgid "Alive" 1791msgstr "Живые" 1792 1793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1816msgid "All" 1817msgstr "Все" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1821msgid "All facts and events" 1822msgstr "Все факты и события" 1823 1824#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1825msgid "All fields must be completed." 1826msgstr "Все поля должны быть заполнены." 1827 1828#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1829#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1830msgid "All individuals" 1831msgstr "Все персоны" 1832 1833#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1834#: resources/views/admin/components.phtml:28 1835#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1836msgid "All modules" 1837msgstr "Все модули" 1838 1839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1841msgid "All records" 1842msgstr "Все записи" 1843 1844#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1845#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1846msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1847msgstr "Позволить другим модулям редактировать текст с продвинутым редактором, позволяющий использовать код HTML." 1848 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1851msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1852msgstr "Позволять пользователям просматривать записи GEDCOM" 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1856msgid "Allow visitors to request a new user account" 1857msgstr "Посетитель должен подтвердить свой адрес электронной почты" 1858 1859#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1860#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1861msgid "Also known as" 1862msgstr "Иначе" 1863 1864#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1865msgid "Alternative place name" 1866msgstr "" 1867 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1870msgid "American Samoa" 1871msgstr "Американские Самоа" 1872 1873#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1874#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1875msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1876msgstr "Записи «ЧаВо» могут быть показаны во всех семейных деревьях или только в одном из семейных деревьев." 1877 1878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1879msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1880msgstr "Администратор должен утвердить новую учетную запись пользователя и выбрать уровень доступа, перед тем как пользователь сможет войти в систему." 1881 1882#. I18N: Description of the “Album” module 1883#: app/Module/AlbumModule.php:53 1884msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1885msgstr "Альтернатива для закладки «Медиа»." 1886 1887#. I18N: Description of the “Charts” module 1888#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1889msgid "An alternative way to display charts." 1890msgstr "Альтернативный метод показывать графики." 1891 1892#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1893#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1894msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1895msgstr "Альтернативный способ ввода стенограммы переписи и связь персон с ними." 1896 1897#. I18N: Description of the “Theme change” module 1898#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1899msgid "An alternative way to select a new theme." 1900msgstr "Альтернативный метод выбора темы." 1901 1902#. I18N: Description of the “Sign in” module 1903#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1904msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1905msgstr "Альтернативный вариант входа и выхода." 1906 1907#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1908#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1909msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1910msgstr "Песочный график предков и потомков персоны." 1911 1912#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1913msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1914msgstr "У человека может быть несколько родителей. Например, родные и приемные." 1915 1916#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1917#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1918msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1919msgstr "Интерактивное дерево, с указанием всех предков и потомков персоны." 1920 1921#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1922#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1923msgid "An unexpected database error occurred." 1924msgstr "Возникла неожиданная ошибка в базе данных." 1925 1926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1927msgid "An upgrade is available." 1928msgstr "Доступно обновление." 1929 1930#. I18N: Name of a module/report 1931#. I18N: Name of a module/chart 1932#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1933#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1935msgid "Ancestors" 1936msgstr "Предки" 1937 1938#: app/Gedcom.php:574 1939msgid "Ancestors interest" 1940msgstr "Интерес к предкам" 1941 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1943msgid "Ancestors of " 1944msgstr "Предки " 1945 1946#. I18N: %s is an individual’s name 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1948#, php-format 1949msgid "Ancestors of %s" 1950msgstr "Предки от %s" 1951 1952#: app/Gedcom.php:572 1953msgid "Ancestral file number" 1954msgstr "Номер потомственного файла" 1955 1956#. I18N: GEDCOM tag _APID 1957#: app/Gedcom.php:890 1958msgid "Ancestry PID" 1959msgstr "" 1960 1961#. I18N: GEDCOM tag _APID 1962#: app/Gedcom.php:1064 1963msgid "Ancestry.com source identifier" 1964msgstr "" 1965 1966#. I18N: Location of an LDS church temple 1967#: app/Elements/TempleCode.php:58 1968msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1969msgstr "Анкоридж, Аляска" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1973msgid "Andorra" 1974msgstr "Андорра" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1978msgid "Angola" 1979msgstr "Ангола" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1983msgid "Anguilla" 1984msgstr "Ангилья" 1985 1986#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1987#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1990#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1992msgid "Anniversary" 1993msgstr "Годовщина" 1994 1995#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1996msgid "Anniversary calendar" 1997msgstr "Календарь юбилеев" 1998 1999#: app/Gedcom.php:438 2000msgid "Annulment" 2001msgstr "Аннулирование" 2002 2003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2004msgid "Answer" 2005msgstr "Ответ" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2009msgid "Antarctica" 2010msgstr "Антарктида" 2011 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2014msgid "Antigua and Barbuda" 2015msgstr "Антигуа и Барбуда" 2016 2017#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2018msgid "Anyone with a user account can access this website." 2019msgstr "Только зарегистрированный пользователь может воспользоваться всеми преимуществами этого сайта." 2020 2021#. I18N: Location of an LDS church temple 2022#: app/Elements/TempleCode.php:59 2023msgid "Apia, Samoa" 2024msgstr "Апиа, Самоа" 2025 2026#: app/Gedcom.php:504 2027msgid "Application ID" 2028msgstr "" 2029 2030#: app/Gedcom.php:521 2031msgid "Application name" 2032msgstr "" 2033 2034#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2035msgid "Apply privacy settings" 2036msgstr "Применить права доступа" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2041msgid "Apply these preferences to all family trees" 2042msgstr "Применить эти параметры для всех семейных деревьев" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2047msgid "Apply these preferences to new family trees" 2048msgstr "Применить эти параметры к новым родословным" 2049 2050#: resources/views/admin/users.phtml:35 2051msgid "Approved" 2052msgstr "Утверждено" 2053 2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2055msgid "Approved by administrator" 2056msgstr "Одобрено администратором" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2059msgctxt "Abbreviation for April" 2060msgid "Apr" 2061msgstr "Апр" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2064msgctxt "GENITIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "апреля" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2069msgctxt "INSTRUMENTAL" 2070msgid "April" 2071msgstr "апрелем" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2074msgctxt "LOCATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "апреля" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2081msgctxt "NOMINATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "апрель" 2084 2085#. I18N: The name of a colour-scheme 2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2087msgid "Aqua Marine" 2088msgstr "Аквамарин" 2089 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2093msgstr "" 2094 2095#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2096#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2097msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2098msgstr "Вы уверены, что хотите удалить этот факт?" 2099 2100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2103msgstr "Вы уверены, что хотите удалить это сообщение? Это сообщение не может быть восстановлено позже." 2104 2105#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2106#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2107#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2108#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2117#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2118#, php-format 2119msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2120msgstr "Вы уверены, что хотите удалить «%s»?" 2121 2122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2123msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2124msgstr "Вы уверены, что хотите отменить все изменения в этой родословной?" 2125 2126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2128msgstr "Вы уверены что хотите удалить это лицо из своих фаворитов?" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2132msgid "Argentina" 2133msgstr "Аргентина" 2134 2135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2151msgctxt "font name" 2152msgid "Arial" 2153msgstr "Ариал" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2157msgid "Armenia" 2158msgstr "Армения" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2162msgid "Aruba" 2163msgstr "Аруба" 2164 2165#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2167msgstr "Также с помощью панели инструментов, применяя HTML форматирование, можно вставить поля базы данных, которые обновляются автоматически. Эти специальные поля помечены <b>#</b> символом. Например, <b>#totalFamilies#</b> будет заменен на фактическое количество семей в базе данных. Опытные пользователи, возможно, пожелают применить CSS-классы, чтобы их текст форматировался, соответствуя выбранной темы." 2168 2169#. I18N: The name of a colour-scheme 2170#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2171msgid "Ash" 2172msgstr "Пепел" 2173 2174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2175msgid "Asia" 2176msgstr "Азия" 2177 2178#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2179#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2180#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2181#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Знакомые" 2184 2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Связать факты с этим источником" 2188 2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2190msgid "Associated events" 2191msgstr "" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Асунсьон, Парагвай" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "На море" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Атланта, Джорджия" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Помощник" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Помощница" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Помощник" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Прислуга" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Прислуга" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Прислуга" 2235 2236#. I18N: Type of media object 2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2238msgid "Audio" 2239msgstr "Аудио" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2242msgctxt "Abbreviation for August" 2243msgid "Aug" 2244msgstr "Авг" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2247msgctxt "GENITIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "августа" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2252msgctxt "INSTRUMENTAL" 2253msgid "August" 2254msgstr "августом" 2255 2256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2257msgctxt "LOCATIVE" 2258msgid "August" 2259msgstr "августа" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2264msgctxt "NOMINATIVE" 2265msgid "August" 2266msgstr "август" 2267 2268#. I18N: Name of a country or state 2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2270msgid "Australia" 2271msgstr "Австралия" 2272 2273#. I18N: Name of a country or state 2274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2275msgid "Austria" 2276msgstr "Австрия" 2277 2278#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2280msgid "Author" 2281msgstr "Автор" 2282 2283#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2284#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2285#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2286#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2287#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2288msgid "Author of last change" 2289msgstr "Автор последнего изменения" 2290 2291#. I18N: Automatic suggestions when you type 2292#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2294msgid "Autocomplete" 2295msgstr "" 2296 2297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2298msgid "Automatically accept changes made by this user" 2299msgstr "Автоматически принимать изменения, сделанные этим пользователем" 2300 2301#. I18N: A configuration setting 2302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2303msgid "Automatically expand notes" 2304msgstr "Автоматически раскрывать примечания" 2305 2306#. I18N: A configuration setting 2307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2308msgid "Automatically expand sources" 2309msgstr "Автоматически разворачивать записи источников" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:215 2313msgctxt "GENITIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "ава" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:319 2319msgctxt "INSTRUMENTAL" 2320msgid "Av" 2321msgstr "авом" 2322 2323#. I18N: a month in the Jewish calendar 2324#: app/Date/JewishDate.php:267 2325msgctxt "LOCATIVE" 2326msgid "Av" 2327msgstr "ава" 2328 2329#. I18N: a month in the Jewish calendar 2330#: app/Date/JewishDate.php:163 2331msgctxt "NOMINATIVE" 2332msgid "Av" 2333msgstr "ав" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2336#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2337#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2339msgid "Average age" 2340msgstr "Средний возраст" 2341 2342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2348#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2349msgid "Average age at death" 2350msgstr "Средняя продолжительность жизни" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2353msgid "Average age at marriage" 2354msgstr "Средний возраст вступления в брак" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2357msgid "Average age in century of marriage" 2358msgstr "Средний возраст вступления в брак по столетиям" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2361msgid "Average age related to death century" 2362msgstr "Продолжительность жизни по столетиям" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2365msgid "Average number" 2366msgstr "" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2372#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2373msgid "Average number of children per family" 2374msgstr "Среднее число детей на семью" 2375 2376#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2377#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2379msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2380msgstr "Исключите пробелы и знаки препинания. Можно указать, например, фамилию." 2381 2382#: app/Date/JalaliDate.php:281 2383msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "Азар" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:155 2389msgctxt "GENITIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "Азара" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:245 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "Азаром" 2398 2399#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:200 2401msgctxt "LOCATIVE" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "Азаре" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:110 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "Азар" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2413msgid "Azerbaijan" 2414msgstr "Азербайджан" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2418msgid "Azores" 2419msgstr "Азорские острова" 2420 2421#: app/Date/JalaliDate.php:283 2422msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2423msgid "Bah" 2424msgstr "Бах" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2428msgid "Bahamas" 2429msgstr "Багамы" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:159 2433msgctxt "GENITIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "Бахмана" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:249 2439msgctxt "INSTRUMENTAL" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "Бахманом" 2442 2443#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2444#: app/Date/JalaliDate.php:204 2445msgctxt "LOCATIVE" 2446msgid "Bahman" 2447msgstr "Бахмане" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:114 2451msgctxt "NOMINATIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "Бахман" 2454 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2457msgid "Bahrain" 2458msgstr "Бахрейн" 2459 2460#. I18N: Name of a country or state 2461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2462msgid "Bangladesh" 2463msgstr "Бангладеш" 2464 2465#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2466#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2467msgid "Baptism" 2468msgstr "Крещение" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2471msgid "Baptism of a brother" 2472msgstr "Крещение брата" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2475msgid "Baptism of a child" 2476msgstr "Крещение ребенка" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2479msgid "Baptism of a daughter" 2480msgstr "Крещение дочери" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2487msgid "Baptism of a grandchild" 2488msgstr "Крещение внука" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2491msgid "Baptism of a granddaughter" 2492msgstr "Крещение внучки" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2495msgctxt "daughter’s daughter" 2496msgid "Baptism of a granddaughter" 2497msgstr "Крещение внучки" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2500msgctxt "son’s daughter" 2501msgid "Baptism of a granddaughter" 2502msgstr "Крещение внучки" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2505msgid "Baptism of a grandson" 2506msgstr "Крещение внука" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2509msgctxt "daughter’s son" 2510msgid "Baptism of a grandson" 2511msgstr "Крещение внука" 2512 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2514msgctxt "son’s son" 2515msgid "Baptism of a grandson" 2516msgstr "Крещение внука" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2519msgid "Baptism of a half-brother" 2520msgstr "Крещение неполнородного брата" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2523msgid "Baptism of a half-sibling" 2524msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 2525 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2527msgid "Baptism of a half-sister" 2528msgstr "Крещение неполнородной сестры" 2529 2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2531msgid "Baptism of a sibling" 2532msgstr "Крещение брата/сестры" 2533 2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2535msgid "Baptism of a sister" 2536msgstr "Крещение сестры" 2537 2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2539msgid "Baptism of a son" 2540msgstr "Крещение сына" 2541 2542#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2543msgid "Bar mitzvah" 2544msgstr "Бар-мицва" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2548msgid "Barbados" 2549msgstr "Барбадос" 2550 2551#: app/Gedcom.php:1146 2552msgid "Base GEDCOM tag" 2553msgstr "" 2554 2555#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2556msgid "Bat mitzvah" 2557msgstr "Бат-мицва" 2558 2559#. I18N: Location of an LDS church temple 2560#: app/Elements/TempleCode.php:73 2561msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2562msgstr "Батон-Руж, Луизиана" 2563 2564#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2565msgid "Begins with" 2566msgstr "Начинется с" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2570msgid "Belarus" 2571msgstr "Белоруссия" 2572 2573#. I18N: The name of a colour-scheme 2574#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2575msgid "Belgian Chocolate" 2576msgstr "Бельгийский шоколад" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2580msgid "Belgium" 2581msgstr "Бельгия" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2585msgid "Belize" 2586msgstr "Белиз" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2590msgid "Benin" 2591msgstr "Бенин" 2592 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2595msgid "Bermuda" 2596msgstr "Бермуды" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:191 2600msgid "Bern, Switzerland" 2601msgstr "Берн, Швейцария" 2602 2603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2604msgid "Best man" 2605msgstr "Свидетель жениха" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2609msgid "Bhutan" 2610msgstr "Бутан" 2611 2612#: app/Gedcom.php:1673 2613msgid "Bibliography" 2614msgstr "Библиография" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/Elements/TempleCode.php:64 2618msgid "Billings, Montana, United States" 2619msgstr "Биллингс, Монтана" 2620 2621#: app/Gedcom.php:758 2622msgid "Binary data object" 2623msgstr "Бинарный объект данных" 2624 2625#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2626msgid "Bing™ maps" 2627msgstr "Bing™ maps" 2628 2629#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2630msgid "Bing™ webmaster tools" 2631msgstr "Bing™ webmaster tools" 2632 2633#. I18N: Location of an LDS church temple 2634#: app/Elements/TempleCode.php:65 2635msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2636msgstr "Бирмингем, Алабама" 2637 2638#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2639#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2646#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2763msgid "Birth" 2764msgstr "Рождение" 2765 2766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2767msgctxt "Female pedigree" 2768msgid "Birth" 2769msgstr "Рождение" 2770 2771#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2772msgctxt "Male pedigree" 2773msgid "Birth" 2774msgstr "Рождение" 2775 2776#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2777msgctxt "Pedigree" 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Рождение" 2780 2781#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2782msgid "Birth by country" 2783msgstr "Рождения по странам" 2784 2785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2787msgid "Birth date range end" 2788msgstr "Период даты рождения (конец)" 2789 2790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2792msgid "Birth date range start" 2793msgstr "Период даты рождения (начало)" 2794 2795#: app/Gedcom.php:927 2796msgid "Birth name" 2797msgstr "Имя при рождении" 2798 2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2800msgid "Birth of a brother" 2801msgstr "Рождение брата" 2802 2803#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2805msgid "Birth of a child" 2806msgstr "Рождение ребенка" 2807 2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2809msgid "Birth of a daughter" 2810msgstr "Рождение дочери" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2814#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2816msgid "Birth of a grandchild" 2817msgstr "Рождение внука/внучки" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2820msgid "Birth of a granddaughter" 2821msgstr "Рождение внучки" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2824msgctxt "daughter’s daughter" 2825msgid "Birth of a granddaughter" 2826msgstr "Рождение внучки" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2829msgctxt "son’s daughter" 2830msgid "Birth of a granddaughter" 2831msgstr "Рождение внучки" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2834msgid "Birth of a grandson" 2835msgstr "Рождение внука" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2838msgctxt "daughter’s son" 2839msgid "Birth of a grandson" 2840msgstr "Рождение внука" 2841 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2843msgctxt "son’s son" 2844msgid "Birth of a grandson" 2845msgstr "Рождение внука" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2848msgid "Birth of a half-brother" 2849msgstr "Рождение неполнородного брата" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2852msgid "Birth of a half-sibling" 2853msgstr "Рождение неполнородного брата или сестры" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2856msgid "Birth of a half-sister" 2857msgstr "Рождение неполнородной сестры" 2858 2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2861msgid "Birth of a sibling" 2862msgstr "Рождение брата или сестры" 2863 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2865msgid "Birth of a sister" 2866msgstr "Рождение сестры" 2867 2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2869msgid "Birth of a son" 2870msgstr "Рождение сына" 2871 2872#: app/Gedcom.php:594 2873msgid "Birth parents" 2874msgstr "Биологические родители" 2875 2876#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2877msgid "Birth places" 2878msgstr "Место рождения" 2879 2880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2881msgid "Birthplace contains" 2882msgstr "Место рождения" 2883 2884#. I18N: Name of a module/report 2885#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2889msgid "Births" 2890msgstr "Рождения" 2891 2892#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2893#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2894msgid "Births by century" 2895msgstr "Рождения по столетиям" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:66 2899msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2900msgstr "Бисмарк, Северная Дакота" 2901 2902#: app/Gedcom.php:596 2903msgid "Blessing" 2904msgstr "Благословение" 2905 2906#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2907msgid "Block" 2908msgstr "Блок" 2909 2910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:91 2913#: resources/views/admin/modules.phtml:93 2914msgid "Blocks" 2915msgstr "Блоки" 2916 2917#. I18N: The name of a colour-scheme 2918#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2919msgid "Blue Lagoon" 2920msgstr "Голубая лагуна" 2921 2922#. I18N: The name of a colour-scheme 2923#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2924msgid "Blue Marine" 2925msgstr "Голубая лагуна" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/Elements/TempleCode.php:67 2929msgid "Bogota, Colombia" 2930msgstr "Богота, Колумбия" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:68 2934msgid "Boise, Idaho, United States" 2935msgstr "Бойсе, Айдахо" 2936 2937#. I18N: Name of a country or state 2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2939msgid "Bolivia" 2940msgstr "Боливия" 2941 2942#. I18N: Type of media object 2943#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2944msgid "Book" 2945msgstr "Книга" 2946 2947#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2948#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2949msgid "Born in the covenant" 2950msgstr "Рожден в соглашении (мормоны)" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2954msgid "Bosnia and Herzegovina" 2955msgstr "Босния и Герцеговина" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/Elements/TempleCode.php:69 2959msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2960msgstr "Бостон, Массачусетс" 2961 2962#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2963msgid "Both alive" 2964msgstr "Оба живы" 2965 2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2967msgid "Both dead" 2968msgstr "Оба скончались" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2972msgid "Botswana" 2973msgstr "Ботсвана" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:70 2977msgid "Bountiful, Utah, United States" 2978msgstr "Баунтифул, Юта" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2982msgid "Bouvet Island" 2983msgstr "Остров Буве" 2984 2985#. I18N: Name of a module/list 2986#. I18N: Branches of a family tree 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2988msgid "Branches" 2989msgstr "Ветви дерева" 2990 2991#. I18N: %s is a surname 2992#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2993#, php-format 2994msgid "Branches of the %s family" 2995msgstr "Ветви семьи %s" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2999msgid "Brazil" 3000msgstr "Бразилия" 3001 3002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3003msgid "Bridesmaid" 3004msgstr "Свидетельница невесты" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/Elements/TempleCode.php:71 3008msgid "Brigham City, Utah, United States" 3009msgstr "Бригама Сити, штат Юта, США" 3010 3011#. I18N: Location of an LDS church temple 3012#: app/Elements/TempleCode.php:72 3013msgid "Brisbane, Australia" 3014msgstr "Брисбен, Австралия" 3015 3016#: app/Gedcom.php:948 3017msgid "Brit milah" 3018msgstr "Обрезание" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3022msgid "British Indian Ocean Territory" 3023msgstr "Британские территории в Индийском океане" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3027msgid "British Virgin Islands" 3028msgstr "Британские Виргинские острова" 3029 3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3032msgid "Brother" 3033msgstr "Брат" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:151 3037msgctxt "GENITIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Брюмера" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:245 3043msgctxt "INSTRUMENTAL" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Брюмером" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:198 3049msgctxt "LOCATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Брюмере" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:103 3055msgctxt "NOMINATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Брюмер" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3061msgid "Brunei Darussalam" 3062msgstr "Бруней Даруссалам" 3063 3064#. I18N: Location of an LDS church temple 3065#: app/Elements/TempleCode.php:63 3066msgid "Buenos Aires, Argentina" 3067msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3071msgid "Bulgaria" 3072msgstr "Болгария" 3073 3074#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3079msgid "Burial" 3080msgstr "Похороны" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3083msgid "Burial of a brother" 3084msgstr "Похороны брата" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3087msgid "Burial of a child" 3088msgstr "Похороны ребенка" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3091msgid "Burial of a daughter" 3092msgstr "Похороны дочери" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3095msgid "Burial of a father" 3096msgstr "Похороны отца" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3101msgid "Burial of a grandchild" 3102msgstr "Похороны внука" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Похороны внучки" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3109msgctxt "daughter’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Похороны внучки" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3114msgctxt "son’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Похороны внучки" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3119msgid "Burial of a grandfather" 3120msgstr "Похороны дедушки" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3123msgid "Burial of a grandmother" 3124msgstr "Похороны бабушки" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3129msgid "Burial of a grandparent" 3130msgstr "Похороны дедушки/бабушки" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Похороны внука" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3137msgctxt "daughter’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Похороны внука" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3142msgctxt "son’s son" 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Похороны внука" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3147msgid "Burial of a half-brother" 3148msgstr "Похороны неполнородного брата" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3151msgid "Burial of a half-sibling" 3152msgstr "Похороны неполнородного брата/сестры" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3155msgid "Burial of a half-sister" 3156msgstr "Похороны неполнородной сестры" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3159msgid "Burial of a husband" 3160msgstr "Похороны мужа" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3163msgid "Burial of a maternal grandfather" 3164msgstr "Похороны дедушки по маме" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3167msgid "Burial of a maternal grandmother" 3168msgstr "Похороны бабушки по маме" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3171msgid "Burial of a mother" 3172msgstr "Похороны матери" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3175msgid "Burial of a parent" 3176msgstr "Похороны родителя" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3179msgid "Burial of a paternal grandfather" 3180msgstr "Похороны дедушки по отцу" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3183msgid "Burial of a paternal grandmother" 3184msgstr "Похороны бабушки по отцу" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3187msgid "Burial of a sibling" 3188msgstr "Похороны брата/сестры" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3191msgid "Burial of a sister" 3192msgstr "Похороны сестры" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3195msgid "Burial of a son" 3196msgstr "Похороны сына" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3199msgid "Burial of a spouse" 3200msgstr "Похороны супруга(и)" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3203msgid "Burial of a wife" 3204msgstr "Похороны жены" 3205 3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3207msgid "Burial place contains" 3208msgstr "Место захоронения" 3209 3210#. I18N: Name of a module/report 3211#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3214msgid "Burials" 3215msgstr "Похороны" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3219msgid "Burkina Faso" 3220msgstr "Буркина Фасо" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3224msgid "Burundi" 3225msgstr "Бурунди" 3226 3227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Покупатель" 3230 3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3232msgctxt "FEMALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Покупатель" 3235 3236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3237msgctxt "MALE" 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Покупатель" 3240 3241#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3243msgid "By default, SMTP works on port 25." 3244msgstr "По умолчанию, SMTP работает на порте 25." 3245 3246#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3247#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3248msgid "CKEditor™" 3249msgstr "CKEditor™" 3250 3251#. I18N: Name of a module. 3252#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3253msgid "CSS and JS" 3254msgstr "" 3255 3256#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3258msgid "Calculating…" 3259msgstr "Вычисляется…" 3260 3261#. I18N: Name of a module 3262#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3263#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3264msgid "Calendar" 3265msgstr "Календарь" 3266 3267#. I18N: A configuration setting 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3271msgid "Calendar conversion" 3272msgstr "Конвертация календаря" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:74 3276msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3277msgstr "Калгари, Альберта, Канада" 3278 3279#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Номер телефона" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Камбоджа" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Камерун" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Кампинас, Бразилия" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Канада" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Кабо-Верде" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Каракас, Венесуэла" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3315msgid "Card" 3316msgstr "Карточка" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Кардстон, Альберта, Канада" 3322 3323#: app/Gedcom.php:602 3324msgid "Caste" 3325msgstr "Каста" 3326 3327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3328msgid "Categories" 3329msgstr "Категории" 3330 3331#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3332msgid "Category" 3333msgstr "Категория" 3334 3335#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3336msgid "Cause" 3337msgstr "Причина" 3338 3339#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3340msgid "Cause of death" 3341msgstr "Причина смерти" 3342 3343#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3346msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3347msgstr "Внимание! Это может занять много времени. Будьте терпеливы." 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3351msgid "Cayman Islands" 3352msgstr "Каймановы острова" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:77 3356msgid "Cebu City, Philippines" 3357msgstr "Себу, Филиппины" 3358 3359#: app/Gedcom.php:1612 3360msgid "Cemetery" 3361msgstr "Кладбище" 3362 3363#: app/Gedcom.php:603 3364msgid "Census" 3365msgstr "Перепись" 3366 3367#. I18N: Name of a module 3368#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3369msgid "Census assistant" 3370msgstr "Ассистент переписей" 3371 3372#: app/Gedcom.php:604 3373#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3374msgid "Census date" 3375msgstr "Дата переписи" 3376 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3378msgid "Census date and place" 3379msgstr "" 3380 3381#: app/Gedcom.php:605 3382msgid "Census place" 3383msgstr "Место переписи" 3384 3385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3386msgid "Census transcript" 3387msgstr "Расшифровка стенограммы переписи" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3391msgid "Central African Republic" 3392msgstr "Центрально-Африканская Республика" 3393 3394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3397#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3400#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3401#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3408#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3413msgid "Century" 3414msgstr "Век" 3415 3416#. I18N: Type of media object 3417#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3418msgid "Certificate" 3419msgstr "Удостоверение" 3420 3421#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3422msgid "Certificate number" 3423msgstr "" 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3427msgid "Chad" 3428msgstr "Чад" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3431#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3432msgid "Change family members" 3433msgstr "Редактировать членов семьи" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3436msgid "Change the “Home page” blocks" 3437msgstr "Изменить блоки для «Моя страница»" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3440msgid "Change the “My page” blocks" 3441msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\"" 3442 3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3445#, php-format 3446msgid "Changed by %1$s" 3447msgstr "" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3451#, php-format 3452msgid "Changed on %1$s" 3453msgstr "Изменено на %1$s" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3459msgstr "Изменено %1$s %2$s" 3460 3461#. I18N: Name of a module/report 3462#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Изменения" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Изменения за последний %s день" 3476msgstr[1] "Изменения за последние %s дней" 3477msgstr[2] "Изменения за последние %s дня" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3481msgid "Changes log" 3482msgstr "История изменений" 3483 3484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3486msgid "Character encoding" 3487msgstr "" 3488 3489#: app/Gedcom.php:490 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Набор символов" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Диаграмма" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Настройки графика" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Тип графика" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Графики" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Проверка на наличие ошибок" 3525 3526#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3527msgid "Check for new version" 3528msgstr "" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3531msgid "Check for pending changes…" 3532msgstr "Проверьте ожидающие изменений…" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3535msgid "Checking server capacity" 3536msgstr "Тест сервера" 3537 3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3539msgid "Checking server configuration" 3540msgstr "Идёт проверка конфигурации сервера" 3541 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/Elements/TempleCode.php:78 3544msgid "Chicago, Illinois, United States" 3545msgstr "Чикаго, Иллинойс" 3546 3547#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3550msgid "Child" 3551msgstr "Ребёнок" 3552 3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3555msgid "Child of " 3556msgstr "Ребёнок от " 3557 3558#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3560#, php-format 3561msgid "Child of %s" 3562msgstr "Ребёнок от %s" 3563 3564#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3568#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3571#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3574msgid "Children" 3575msgstr "Дети" 3576 3577#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3578msgid "Children in family" 3579msgstr "Детей в семье" 3580 3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3583msgid "Children of " 3584msgstr "Дети от " 3585 3586#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3588msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3589msgstr "Дети перенимают отчество вместо фамилии." 3590 3591#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3593msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3594msgstr "Дети перенимают одну фамилию отца и одну матери." 3595 3596#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3598msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3599msgstr "Дети перенимают одну фамилию матери и одну отца." 3600 3601#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3603#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3604#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3605#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3606msgid "Children take their father’s surname." 3607msgstr "Дети перенимают фамилию отца." 3608 3609#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3611msgid "Children take their mother’s surname." 3612msgstr "Дети перенимают фамилию матери." 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3616msgid "Chile" 3617msgstr "Чили" 3618 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3621msgid "China" 3622msgstr "Китай" 3623 3624#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3625msgid "Choose a report to run" 3626msgstr "Выберите отчёт для запуска" 3627 3628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3631msgid "Choose relatives" 3632msgstr "Выберите родственников" 3633 3634#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3635msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3636msgstr "Использовать текст приветствия заданный ниже" 3637 3638#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3642msgid "Christening" 3643msgstr "Крещение" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3646msgid "Christening of a brother" 3647msgstr "Крещение брата" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3650msgid "Christening of a child" 3651msgstr "Крещение ребенка" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3654msgid "Christening of a daughter" 3655msgstr "Крещение дочери" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3660msgid "Christening of a grandchild" 3661msgstr "Крещение внука" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Крещение внучки" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3668msgctxt "daughter’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Крещение внучки" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3673msgctxt "son’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Крещение внучки" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Крещение внука" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3682msgctxt "daughter’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Крещение внука" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3687msgctxt "son’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Крещение внука" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3692msgid "Christening of a half-brother" 3693msgstr "Крещение неполнородного брата" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3696msgid "Christening of a half-sibling" 3697msgstr "Крещение единокр./утр. брата/сестры" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3700msgid "Christening of a half-sister" 3701msgstr "Крещение неполнородной сестры" 3702 3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3704msgid "Christening of a sibling" 3705msgstr "Крещение брата/сестры" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3708msgid "Christening of a sister" 3709msgstr "Крещение сестры" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3712msgid "Christening of a son" 3713msgstr "Крещение сына" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3717msgid "Christmas Island" 3718msgstr "Остров Рождества" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3721msgid "Circumciser" 3722msgstr "Совершающий обрезание" 3723 3724#: app/Gedcom.php:1068 3725msgid "Circumcision" 3726msgstr "" 3727 3728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3729msgid "Citation" 3730msgstr "Цитирование" 3731 3732#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 3733#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 3734#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 3735#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3740msgid "Citation details" 3741msgstr "Подробности цитаты" 3742 3743#: app/Gedcom.php:1646 3744msgid "Citizenship" 3745msgstr "Гражданство" 3746 3747#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 3748#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 3749msgid "City" 3750msgstr "Город" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:79 3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3755msgstr "Сьюдад-Хуарес, Мексика" 3756 3757#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3758msgid "Civil marriage" 3759msgstr "Зарегистрированный брак" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Гражданский регистратор" 3764 3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3766msgctxt "FEMALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3769 3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3771msgctxt "MALE" 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Регистратор актов гражданского состояния" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3777msgid "Clean up data folder" 3778msgstr "Очистить папку данных или файлы" 3779 3780#. I18N: Name of a module 3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3782msgid "Clippings cart" 3783msgstr "Корзина вырезок" 3784 3785#. I18N: Type of media object 3786#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3787msgid "Coat of arms" 3788msgstr "Герб" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:80 3792msgid "Cochabamba, Bolivia" 3793msgstr "Кочабамба, Боливия" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3797msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3798msgstr "Кокосовые (Килинговы) Острова" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3802msgid "Coffee and Cream" 3803msgstr "Кофе и сливки" 3804 3805#: app/Gedcom.php:1368 3806msgid "Cohabitation" 3807msgstr "" 3808 3809#. I18N: The name of a colour-scheme 3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3811msgid "Cold Day" 3812msgstr "Холодный день" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3816msgid "Colombia" 3817msgstr "Колумбия" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:81 3821msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3822msgstr "Колония-Хуарес, Мексика" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:86 3826msgid "Columbia River, Washington, United States" 3827msgstr "Река Колумбия, Вашингтон" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:82 3831msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3832msgstr "Колумбия, Южная Каролина" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/Elements/TempleCode.php:83 3836msgid "Columbus, Ohio, United States" 3837msgstr "Колумбус, Огайо" 3838 3839#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 3840#: app/Gedcom.php:1614 3841msgid "Comment" 3842msgstr "Комментарий" 3843 3844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3847#: resources/views/register-page.phtml:83 3848msgid "Comments" 3849msgstr "Комментарии" 3850 3851#: app/Gedcom.php:917 3852msgid "Common law marriage" 3853msgstr "Законный брак" 3854 3855#. I18N: Description of the “Messages” module 3856#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3857msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3858msgstr "Общаться с другими пользователями используя личные сообщения." 3859 3860#. I18N: Name of a country or state 3861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3862msgid "Comoros" 3863msgstr "Коморы" 3864 3865#. I18N: Name of a module/chart 3866#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3867msgid "Compact tree" 3868msgstr "График бабочка" 3869 3870#. I18N: %s is an individual’s name 3871#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3872#, php-format 3873msgid "Compact tree of %s" 3874msgstr "График бабочка для %s" 3875 3876#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3877msgid "Comparison" 3878msgstr "Сравнение" 3879 3880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3884#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3885msgid "Completed before 1970; date not available" 3886msgstr "Завершено до 1970 года; дата не известна" 3887 3888#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3889#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3890#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3892msgid "Completed; date unknown" 3893msgstr "Завершено; дата неизвестна" 3894 3895#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 3896msgid "Completion date" 3897msgstr "Дата завершения" 3898 3899#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3900msgid "Confirmation" 3901msgstr "Конфирмация" 3902 3903#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3904msgid "Connection to database server" 3905msgstr "Подключение к серверу базы данных" 3906 3907#. I18N: Name of a module 3908#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3910msgid "Contact information" 3911msgstr "Информация о контакте" 3912 3913#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3914msgid "Contact method" 3915msgstr "Контактный метод" 3916 3917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3918msgid "Contains" 3919msgstr "Содержит" 3920 3921#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3922#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3923#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3924msgid "Content" 3925msgstr "Содержание" 3926 3927#: app/Gedcom.php:743 3928msgid "Continuation" 3929msgstr "" 3930 3931#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3932#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3933#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3934#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3939#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3940#: resources/views/admin/components.phtml:28 3941#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3942#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3943#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3944#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3945#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3947#: resources/views/admin/media.phtml:21 3948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3949#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3950#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3951#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3954#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3956#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3957#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3958#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3959#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3962#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3965#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3966#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3968#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3969#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3970#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3971#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3973#: resources/views/admin/users.phtml:15 3974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3975#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3976#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3977#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3979#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3980#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3981#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3985#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3987#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3988msgid "Control panel" 3989msgstr "Панель управления" 3990 3991#. I18N: Name of a module 3992#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3993#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3994#, php-format 3995msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3996msgstr "" 3997 3998#. I18N: Label for option 3999#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4000msgid "Convert to" 4001msgstr "Конвертировать в" 4002 4003#. I18N: Name of a country or state 4004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4005msgid "Cook Islands" 4006msgstr "Острова Кука" 4007 4008#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4009msgid "Cookies" 4010msgstr "Куки" 4011 4012#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 4013#: app/Gedcom.php:1244 4014msgid "Coordinates" 4015msgstr "Координаты" 4016 4017#. I18N: Location of an LDS church temple 4018#: app/Elements/TempleCode.php:84 4019msgid "Copenhagen, Denmark" 4020msgstr "Копенгаген, Дания" 4021 4022#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4023#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4024#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4025#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4026#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4027msgid "Copy" 4028msgstr "Копировать" 4029 4030#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4032#, php-format 4033msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4034msgstr "Скопировать все записи из %1$s в %2$s." 4035 4036#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4037msgid "Copy files…" 4038msgstr "Копирование файлов…" 4039 4040#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4041msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4042msgstr "" 4043 4044#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4045msgid "Copyright" 4046msgstr "Авторские права" 4047 4048#. I18N: Location of an LDS church temple 4049#: app/Elements/TempleCode.php:85 4050msgid "Cordoba, Argentina" 4051msgstr "Кордова, Аргентина" 4052 4053#: app/Gedcom.php:505 4054msgid "Corporation" 4055msgstr "Корпорация" 4056 4057#. I18N: Description of a “Data fix” module 4058#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4059msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4060msgstr "Исправить записи имени NAME как 'Иван/ИВАНОВ/' или 'Иван /ИВАНОВ', которые создаются устарелыми генеалогическими программами." 4061 4062#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4063msgid "Correspondence" 4064msgstr "Переписка" 4065 4066#. I18N: Name of a country or state 4067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4068msgid "Costa Rica" 4069msgstr "Коста Рика" 4070 4071#. I18N: Name of a country or state 4072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4073msgid "Cote d’Ivoire" 4074msgstr "Берег Слоновой Кости" 4075 4076#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4077msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4078msgstr "Не удалось проверить введенную информацию. Пожалуйста, попробуйте снова или обратитесь к администратору сайта для получения дополнительной информации." 4079 4080#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4081#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4082msgid "Count the visits to each page" 4083msgstr "Подсчет посещений каждой страницы" 4084 4085#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4086#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4087#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4088msgid "Country" 4089msgstr "Страна" 4090 4091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4092msgid "Create" 4093msgstr "Создать" 4094 4095#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4097msgid "Create a family tree" 4098msgstr "Создать новое генеалогическое дерево" 4099 4100#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4101#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4102msgid "Create a location" 4103msgstr "Создать локацию" 4104 4105#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4107#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4108msgid "Create a media object" 4109msgstr "Создать новый медиаобъект" 4110 4111#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4112#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4113msgid "Create a repository" 4114msgstr "Создать архив" 4115 4116#: app/Elements/XrefNote.php:60 4117#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4118msgid "Create a shared note" 4119msgstr "Создать новое Общее Примечание" 4120 4121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4122msgid "Create a shared note using the census assistant" 4123msgstr "Создать новое Общее Примечание с использованием Ассистента" 4124 4125#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4126msgid "Create a source" 4127msgstr "Создать новый источник" 4128 4129#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4130#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4131msgid "Create a submission" 4132msgstr "Создать заявку" 4133 4134#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4135#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4136msgid "Create a submitter" 4137msgstr "Создать подателя" 4138 4139#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4140msgid "Create a temporary folder…" 4141msgstr "Создать временную папку…" 4142 4143#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4144msgid "Create a unique filename" 4145msgstr "Создать уникальное имя файла" 4146 4147#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4148msgid "Create an individual" 4149msgstr "Создать новую персону" 4150 4151#. I18N: %s is a link/URL 4152#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4153#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4154#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4155#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4156#, php-format 4157msgid "Create maps using %s." 4158msgstr "" 4159 4160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4161msgid "Create your own chart" 4162msgstr "Создать Вашу собственную диаграмму" 4163 4164#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4165msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4166msgstr "Создание, обновление и удаление генеалогическое дерево для каждого файла GEDCOM в папке с данными." 4167 4168#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4169#: app/Gedcom.php:900 4170msgid "Created at" 4171msgstr "" 4172 4173#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4174#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4175#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4176msgid "Creation date" 4177msgstr "Дата создания" 4178 4179#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4185msgid "Cremation" 4186msgstr "Кремация" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4189msgid "Cremation of a brother" 4190msgstr "Кремация брата" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4193msgid "Cremation of a child" 4194msgstr "Кремация ребенка" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4197msgid "Cremation of a daughter" 4198msgstr "Кремация дочери" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4201msgid "Cremation of a father" 4202msgstr "Кремация отца" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4205msgid "Cremation of a grandchild" 4206msgstr "Кремация внука" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4209msgid "Cremation of a granddaughter" 4210msgstr "Кремация внучки" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4213msgctxt "daughter’s daughter" 4214msgid "Cremation of a granddaughter" 4215msgstr "Кремация внучки" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4218msgctxt "son’s daughter" 4219msgid "Cremation of a granddaughter" 4220msgstr "Кремация внучки" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4223msgid "Cremation of a grandfather" 4224msgstr "Кремация дедушки" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4227msgid "Cremation of a grandmother" 4228msgstr "Кремация бабушки" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4233msgid "Cremation of a grandparent" 4234msgstr "Кремация деда/бабки" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4237msgid "Cremation of a grandson" 4238msgstr "Кремация внука" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4241msgctxt "daughter’s son" 4242msgid "Cremation of a grandson" 4243msgstr "Кремация внука" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4246msgctxt "son’s son" 4247msgid "Cremation of a grandson" 4248msgstr "Кремация внука" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4251msgid "Cremation of a half-brother" 4252msgstr "Кремация неполнородного брата" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4255msgid "Cremation of a half-sibling" 4256msgstr "Кремация единокр./утр. брата/сестры" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4259msgid "Cremation of a half-sister" 4260msgstr "Кремация неполнородной сестры" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4263msgid "Cremation of a husband" 4264msgstr "Кремация мужа" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4267msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4268msgstr "Кремация дедушки по маме" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4271msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4272msgstr "Кремация бабушки по маме" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4275msgid "Cremation of a mother" 4276msgstr "Кремация матери" 4277 4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4279msgid "Cremation of a parent" 4280msgstr "Кремация родителя" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4283msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4284msgstr "Кремация дедушки по отцу" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4287msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4288msgstr "Кремация бабушки по отцу" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4291msgid "Cremation of a sibling" 4292msgstr "Кремация брата/сестры" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4295msgid "Cremation of a sister" 4296msgstr "Кремация сестры" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4299msgid "Cremation of a son" 4300msgstr "Кремация сына" 4301 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4303msgid "Cremation of a spouse" 4304msgstr "Кремация супруга(и)" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4307msgid "Cremation of a wife" 4308msgstr "Кремация жены" 4309 4310#. I18N: Name of a country or state 4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4312msgid "Croatia" 4313msgstr "Хорватия" 4314 4315#. I18N: Name of a country or state 4316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4317msgid "Cuba" 4318msgstr "Куба" 4319 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/Elements/TempleCode.php:87 4322msgid "Curitiba, Brazil" 4323msgstr "Куритиба, Бразилия" 4324 4325#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4326msgid "Custom" 4327msgstr "Произвольный" 4328 4329#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4330msgid "Custom GEDCOM tags" 4331msgstr "" 4332 4333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4334msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4335msgstr "" 4336 4337#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4338msgid "Custom event" 4339msgstr "Нестандартное событие" 4340 4341#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4342msgid "Custom module" 4343msgstr "Пользовательские модули" 4344 4345#. I18N: A configuration setting 4346#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4347msgid "Custom welcome text" 4348msgstr "Свой текст с приветствием" 4349 4350#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4351msgid "Customize this page" 4352msgstr "Настроить эту страницу" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4356msgid "Cyprus" 4357msgstr "Кипр" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4361msgid "Czech Republic" 4362msgstr "Чехия" 4363 4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4365#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4366msgid "DKIM digital signature" 4367msgstr "Цифровая подпись DKIM" 4368 4369#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4370msgid "DNA markers" 4371msgstr "ДНК маркеры" 4372 4373#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4374#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4375#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4376msgid "Daitch-Mokotoff" 4377msgstr "Алгоритм Daitch-Mokotoff" 4378 4379#. I18N: Location of an LDS church temple 4380#: app/Elements/TempleCode.php:88 4381msgid "Dallas, Texas, United States" 4382msgstr "Даллас, Техас" 4383 4384#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4385#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4386#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4387#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4388#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4389msgid "Data" 4390msgstr "Данные" 4391 4392#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4393msgid "Data controller" 4394msgstr "" 4395 4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4397#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4398msgid "Data fix" 4399msgstr "" 4400 4401#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4404#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4406#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4407#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4408msgid "Data fixes" 4409msgstr "" 4410 4411#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4412msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4413msgstr "" 4414 4415#. I18N: A configuration setting 4416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4417msgid "Data folder" 4418msgstr "Папка данных" 4419 4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4424msgid "Database connection" 4425msgstr "подключение базы данных" 4426 4427#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4431msgid "Database name" 4432msgstr "Имя базы данных" 4433 4434#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4437msgid "Database password" 4438msgstr "Пароль базы данных" 4439 4440#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4441msgid "Database type" 4442msgstr "Тип базы данных" 4443 4444#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4445#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4446#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4447msgid "Database user account" 4448msgstr "Пользователь базы данных" 4449 4450#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4451#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4452#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4453#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4454#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4455#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4456#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4457#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4458#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4459#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4460#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4466#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4469#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4471msgid "Date" 4472msgstr "Дата" 4473 4474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4475msgid "Date differences" 4476msgstr "Разницы дат" 4477 4478#: app/Gedcom.php:578 4479msgid "Date of LDS baptism" 4480msgstr "Дата крещения (мормоны)" 4481 4482#: app/Gedcom.php:717 4483msgid "Date of LDS child sealing" 4484msgstr "Дата запечатывания ребёнка (мормоны)" 4485 4486#: app/Gedcom.php:619 4487msgid "Date of LDS confirmation" 4488msgstr "" 4489 4490#: app/Gedcom.php:639 4491msgid "Date of LDS endowment" 4492msgstr "Дата мормонского обличения" 4493 4494#: app/Gedcom.php:472 4495msgid "Date of LDS spouse sealing" 4496msgstr "Дата запечатывания супруга (мормоны)" 4497 4498#: app/Gedcom.php:568 4499msgid "Date of adoption" 4500msgstr "Дата усыновления" 4501 4502#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4503msgid "Date of baptism" 4504msgstr "Дата крещения" 4505 4506#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4507msgid "Date of bar mitzvah" 4508msgstr "Дата бар-мицва" 4509 4510#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4511msgid "Date of bat mitzvah" 4512msgstr "Дата бат-мицва" 4513 4514#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4516#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4517#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4518msgid "Date of birth" 4519msgstr "Дата рождения" 4520 4521#: app/Gedcom.php:597 4522msgid "Date of blessing" 4523msgstr "Дата благословения" 4524 4525#: app/Gedcom.php:949 4526msgid "Date of brit milah" 4527msgstr "Дата обрезания" 4528 4529#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4530msgid "Date of burial" 4531msgstr "Дата похорон" 4532 4533#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4534msgid "Date of christening" 4535msgstr "Дата крещения" 4536 4537#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4538msgid "Date of confirmation" 4539msgstr "Дата конфирмации" 4540 4541#: app/Gedcom.php:625 4542msgid "Date of cremation" 4543msgstr "Дата кремации" 4544 4545#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4548msgid "Date of death" 4549msgstr "Дата смерти" 4550 4551#: app/Gedcom.php:445 4552msgid "Date of divorce" 4553msgstr "Дата развода" 4554 4555#: app/Gedcom.php:636 4556msgid "Date of emigration" 4557msgstr "Дата эмиграции" 4558 4559#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4560msgid "Date of engagement" 4561msgstr "Дата обручения" 4562 4563#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4564#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4565#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4566#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4567msgid "Date of entry in original source" 4568msgstr "Дата записи в исходном источнике" 4569 4570#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4571msgid "Date of event" 4572msgstr "Дата события" 4573 4574#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4575msgid "Date of first communion" 4576msgstr "Дата первого причастия" 4577 4578#: app/Gedcom.php:662 4579msgid "Date of immigration" 4580msgstr "Дата иммиграции" 4581 4582#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4583#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4584#: app/Gedcom.php:1213 4585msgid "Date of last change" 4586msgstr "Дата последнего изменения" 4587 4588#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4590msgid "Date of marriage" 4591msgstr "Дата свадьбы" 4592 4593#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4594msgid "Date of marriage banns" 4595msgstr "Дата оглашения объявления о браке" 4596 4597#: app/Gedcom.php:690 4598msgid "Date of naturalization" 4599msgstr "Дата натурализации" 4600 4601#: app/Gedcom.php:700 4602msgid "Date of ordination" 4603msgstr "Дата посвящения" 4604 4605#: app/Gedcom.php:708 4606msgid "Date of residence" 4607msgstr "Дата проживания" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:105 4610msgid "Date period" 4611msgstr "Период времени" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:98 4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4615msgstr "Период времени используется для таких событий, как оккупация, которые занимают длительное время." 4616 4617#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4619msgid "Date range" 4620msgstr "Диапазон дат" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:60 4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4624msgstr "Диапазоны дат используются, когда дата такого события как рождение известна лишь в примерном диапазоне времени." 4625 4626#: resources/views/admin/users.phtml:31 4627msgid "Date registered" 4628msgstr "Дата регистрации" 4629 4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4631msgid "Date sent" 4632msgstr "Дата отправки" 4633 4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4636#, php-format 4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4638msgstr "Даты вычисляются только если они являются действительными для календаря. Например, даты между %1$s и %2$s будут преобразованы в французском календаре и только после даты %3$s будет показано в григорианском календаре." 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:22 4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4642msgstr "Даты хранятся с использованием английского сокращения и ключевых слов. Ярлыки доступны в качестве альтернативы этих сокращений и ключевых слов." 4643 4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4648msgid "Daughter" 4649msgstr "Дочь" 4650 4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4653#, php-format 4654msgid "Daughter of %s" 4655msgstr "Дочь от %s" 4656 4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4658msgid "Day" 4659msgstr "День" 4660 4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4662msgid "Day not set" 4663msgstr "День не установлен" 4664 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4668msgid "Day:" 4669msgstr "День:" 4670 4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4673msgid "Dead" 4674msgstr "Мертвые" 4675 4676#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4677#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4802msgid "Death" 4803msgstr "Смерть" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4806msgid "Death by country" 4807msgstr "Смерти по странам" 4808 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4811msgid "Death date range end" 4812msgstr "Период даты смерти (конец)" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4816msgid "Death date range start" 4817msgstr "Период даты смерти (начало)" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4820msgid "Death of a brother" 4821msgstr "Смерть брата" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4825msgid "Death of a child" 4826msgstr "Смерть ребенка" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4829msgid "Death of a daughter" 4830msgstr "Смерть дочери" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4834msgid "Death of a father" 4835msgstr "Смерть отца" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4841msgid "Death of a grandchild" 4842msgstr "Смерть внука/внучки" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Смерть внучки" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4849msgctxt "daughter’s daughter" 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Смерть внучки" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4854msgctxt "son’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Смерть внучки" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4859msgid "Death of a grandfather" 4860msgstr "Смерть дедушки" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4863msgid "Death of a grandmother" 4864msgstr "Смерть бабушки" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4870msgid "Death of a grandparent" 4871msgstr "Смерть пра-родителя" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Смерть внука" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4878msgctxt "daughter’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Смерть внука" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4883msgctxt "son’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Смерть внука" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4888msgid "Death of a half-brother" 4889msgstr "Смерть неполнородного брата" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4892msgid "Death of a half-sibling" 4893msgstr "Смерть неполнородного брата или сестры" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4896msgid "Death of a half-sister" 4897msgstr "Смерть неполнородной сестры" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4900msgid "Death of a husband" 4901msgstr "Смерть мужа" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4904msgid "Death of a maternal grandfather" 4905msgstr "Смерть дедушки по маме" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4908msgid "Death of a maternal grandmother" 4909msgstr "Смерть бабушки по маме" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4913msgid "Death of a mother" 4914msgstr "Смерть матери" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4919msgid "Death of a parent" 4920msgstr "Смерть родителя" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4923msgid "Death of a paternal grandfather" 4924msgstr "Смерть дедушки по отцу" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4927msgid "Death of a paternal grandmother" 4928msgstr "Смерть бабушки по отцу" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4932msgid "Death of a sibling" 4933msgstr "Смерть брата/сестры" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4936msgid "Death of a sister" 4937msgstr "Смерть сестры" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4940msgid "Death of a son" 4941msgstr "Смерть сына" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4945msgid "Death of a spouse" 4946msgstr "Смерть супруга(и)" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4949msgid "Death of a wife" 4950msgstr "Смерть жены" 4951 4952#: app/Gedcom.php:1010 4953msgid "Death of one spouse" 4954msgstr "Смерть супруга(и)" 4955 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4957msgid "Death place contains" 4958msgstr "Место смерти" 4959 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4961msgid "Death places" 4962msgstr "Место смерти" 4963 4964#. I18N: Name of a module/report 4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4969msgid "Deaths" 4970msgstr "Смерти" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4974msgid "Deaths by century" 4975msgstr "Смерти по столетиям" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4978msgctxt "Abbreviation for December" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "Дек" 4981 4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4986msgid "Decade of birth" 4987msgstr "Рождения по десятилетиям" 4988 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4991msgid "Decade of death" 4992msgstr "Кончины по десятилетиям" 4993 4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4996msgid "Decade of marriage" 4997msgstr "Вступления в брак по десятилетиям" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5000msgctxt "GENITIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "декабря" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5005msgctxt "INSTRUMENTAL" 5006msgid "December" 5007msgstr "декабрём" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5010msgctxt "LOCATIVE" 5011msgid "December" 5012msgstr "декабря" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5017msgctxt "NOMINATIVE" 5018msgid "December" 5019msgstr "декабрь" 5020 5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5022#: app/Date/FrenchDate.php:319 5023msgid "Decidi" 5024msgstr "Декади" 5025 5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5027msgid "Default chart" 5028msgstr "График по умолчанию" 5029 5030#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5031msgid "Default family tree" 5032msgstr "Генеалогическое дерево по умолчанию" 5033 5034#. I18N: A configuration setting 5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5038msgid "Default individual" 5039msgstr "Персона по умолчанию" 5040 5041#. I18N: A configuration setting 5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5043msgid "Default theme" 5044msgstr "Тема по умолчанию" 5045 5046#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5047#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5048msgid "Definition" 5049msgstr "" 5050 5051#: app/Gedcom.php:1070 5052msgid "Degree" 5053msgstr "Звание, чин" 5054 5055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5071msgctxt "font name" 5072msgid "DejaVu" 5073msgstr "DejaVu" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5078#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5080#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5083#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5085#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5086#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5087#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5097#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5098msgid "Delete" 5099msgstr "Удалить" 5100 5101#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5103msgid "Delete inactive users" 5104msgstr "Удалить неактивных пользователей" 5105 5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5107msgid "Delete selected messages" 5108msgstr "Удалить выбранные сообщения" 5109 5110#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5111msgid "Delete the preferences for this module." 5112msgstr "Удалить предпочтения для этого модуля." 5113 5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5115#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5116msgid "Delete this name" 5117msgstr "Удалить имя" 5118 5119#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5120msgid "Delete unused locations" 5121msgstr "" 5122 5123#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5124msgid "Delete your account" 5125msgstr "Удалить свой аккаунт" 5126 5127#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5128msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5129msgstr "Удаление семье отсоеденит всех персон друг от друга, но не удалит их. Вы уверены, что хотите удалить эту семью?" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5132msgid "Deleting…" 5133msgstr "" 5134 5135#. I18N: Name of a country or state 5136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5137msgid "Democratic Republic of the Congo" 5138msgstr "Демократическая Республика Конго" 5139 5140#: app/Gedcom.php:1274 5141msgid "Demographic data" 5142msgstr "" 5143 5144#. I18N: Name of a country or state 5145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5146msgid "Denmark" 5147msgstr "Дания" 5148 5149#. I18N: Location of an LDS church temple 5150#: app/Elements/TempleCode.php:89 5151msgid "Denver, Colorado, United States" 5152msgstr "Денвер, Колорадо" 5153 5154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5155msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5156msgstr "В зависимости от конфигурации Вашего сервера, Вы можете автоматически получать обновления." 5157 5158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5159msgid "Descendant generations" 5160msgstr "Генерации потомков" 5161 5162#. I18N: Name of a module/chart 5163#. I18N: Name of a module/sidebar 5164#. I18N: Name of a module/report 5165#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5167#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5174msgid "Descendants" 5175msgstr "Потомки" 5176 5177#: app/Gedcom.php:631 5178msgid "Descendants interest" 5179msgstr "Интерес к потомкам" 5180 5181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5182msgid "Descendants of " 5183msgstr "Потомки от " 5184 5185#. I18N: %s is an individual’s name 5186#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5187#, php-format 5188msgid "Descendants of %s" 5189msgstr "Потомки %s" 5190 5191#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5192#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5193#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5196#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5197#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5198#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5199msgid "Description" 5200msgstr "Описание" 5201 5202#. I18N: A configuration setting 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5204msgid "Description META tag" 5205msgstr "Мета тег Description" 5206 5207#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5208msgid "Destination" 5209msgstr "Назначение" 5210 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5215#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5216msgid "Details" 5217msgstr "Детали" 5218 5219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5220msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5221msgstr "Данные нового пользователя будут отправлены к администратору соответствующего генеалогическое древа." 5222 5223#. I18N: Location of an LDS church temple 5224#: app/Elements/TempleCode.php:90 5225msgid "Detroit, Michigan, United States" 5226msgstr "Детройт, Мичиган" 5227 5228#: app/Date/JalaliDate.php:282 5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "Дей" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:157 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "Дея" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:247 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "Деем" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:202 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "Дее" 5250 5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5252#: app/Date/JalaliDate.php:112 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dey" 5255msgstr "Дей" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:164 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Зульхиджа" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:254 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Зульхиджа" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:209 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "Зульхиджа" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5276#: app/Date/HijriDate.php:119 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Hijjah" 5279msgstr "Зульхиджа" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:162 5283msgctxt "GENITIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Зулькада" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:252 5289msgctxt "INSTRUMENTAL" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Зулькада" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:207 5295msgctxt "LOCATIVE" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "Зулькада" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5300#: app/Date/HijriDate.php:117 5301msgctxt "NOMINATIVE" 5302msgid "Dhu al-Qi’dah" 5303msgstr "Зулькада" 5304 5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5306#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5307#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5308msgid "Died as a child: exempt" 5309msgstr "Умер, как ребенок: исключается" 5310 5311#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5312msgid "Differences" 5313msgstr "Различия" 5314 5315#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5317msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5318msgstr "Различные системы календаря используются в различных частях мира, и много других систем календаря были использованы в прошлом. Если это возможно, введите даты с помощью календаря, в котором событие было первоначально сохранено. Затем Вы можете указать преобразования, чтобы посмотреть эти даты в более привычный календарь. Если Вы регулярно используете два календаря, Вы можете указать два преобразования и даты будут преобразованы в обоих выбранных календарей." 5319 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5325msgid "Direct line ancestors" 5326msgstr "Прямая линия предков" 5327 5328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5333msgid "Direct line ancestors and their families" 5334msgstr "Прямая линия предков и их семей" 5335 5336#. I18N: %s is a number of records per page 5337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5338#, php-format 5339msgid "Display %s" 5340msgstr "Показать %s" 5341 5342#. I18N: Description of the “Favorites” module 5343#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5344msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5345msgstr "Показывать и управлять «Избранное»." 5346 5347#. I18N: Description of the “Favorites” module 5348#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5349msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5350msgstr "Отображение и управление избранных страниц пользователя." 5351 5352#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5353#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5354msgid "Divorce" 5355msgstr "Развод" 5356 5357#: app/Gedcom.php:446 5358msgid "Divorce filed" 5359msgstr "Дело о разводе" 5360 5361#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5362#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5363msgid "Divorces by century" 5364msgstr "Разводы по столетиям" 5365 5366#. I18N: Name of a country or state 5367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5368msgid "Djibouti" 5369msgstr "Джибути" 5370 5371#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5373msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5374msgstr "Не запечатан, прежнее запечатывание отменено (мормоны)" 5375 5376#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5377#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5378msgid "Do not seal: unauthorized" 5379msgstr "Неназначено: несанкционированный" 5380 5381#. I18N: Type of media object 5382#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5383msgid "Document" 5384msgstr "Документ" 5385 5386#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5387msgid "Domain name" 5388msgstr "" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5392msgid "Dominica" 5393msgstr "Доминика" 5394 5395#. I18N: Name of a country or state 5396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5397msgid "Dominican Republic" 5398msgstr "Доминиканская республика" 5399 5400#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5402#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5403msgid "Download" 5404msgstr "Скачать" 5405 5406#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5407#, php-format 5408msgid "Download %s…" 5409msgstr "Загрузить %s…" 5410 5411#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5412msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5413msgstr "" 5414 5415#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5416msgid "Download file" 5417msgstr "Скачать файл" 5418 5419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5420msgid "Drag the blocks to change their position." 5421msgstr "Перетащите блоки, чтобы изменить их положение." 5422 5423#. I18N: Location of an LDS church temple 5424#: app/Elements/TempleCode.php:91 5425msgid "Draper, Utah, United States" 5426msgstr "Дрейпер, штат Юта, США" 5427 5428#. I18N: The second day in the French republican calendar 5429#: app/Date/FrenchDate.php:303 5430msgid "Duodi" 5431msgstr "Дуоди" 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5437msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5438msgstr "Дубликат адреса электронной почты. Пользователь с таким адресом электронной почты, уже существует." 5439 5440#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5441#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5442#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5443#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5444msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5445msgstr "Пользователь с таким именем уже существует. Пожалуйста, выберите другое имя пользователя." 5446 5447#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5448msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5449msgstr "Каждый источник записывает конкретные события, как правило, для данного диапазона дат и административной области. Например, переписи населения, переписи события, церковные записи, запись о рождении, браке, и смерть.<br><br>Выберите события, которые записываются с помощью этого источника из списка событий. Даты должны быть указаны в формате диапазона, например, <i>с 1900 по 1910</i>. Административная область - это название маленькой административной единицы, которая включает в себя все места в этом источнике. Например, «Онейда, штат Айдахо, США» будут использоваться в качестве источника административной области для событий, происходящих в разных городах в пределах Oneida County. «Штат Айдахо, США» будет административной области, если описанные события имели место не только в Oneida County, но и в других уездах в Айдахо." 5450 5451#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5452msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5453msgstr "Каждая учетная запись пользователя имеет параметр \"автоматически принимать изменения\". Когда этот параметр включен, любые изменения, внесенные пользователем, сохраняются немедленно. Многие администраторы включают этот параметр в учетной записи пользователя." 5454 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5459msgid "Earliest birth" 5460msgstr "Самое давнее рождение" 5461 5462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5465#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5466msgid "Earliest death" 5467msgstr "Первая известная смерть" 5468 5469#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5470msgid "Earliest divorce" 5471msgstr "Самый давний развод" 5472 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5474msgid "Earliest marriage" 5475msgstr "Самый давний брак" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5479msgid "Ecuador" 5480msgstr "Эквадор" 5481 5482#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5483#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5484#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5485#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5486#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5487#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5488#: resources/views/admin/users.phtml:24 5489#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5490#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5491#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5492#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5493#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5496#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5498#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5499#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5500#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5501#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5502#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5503#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5504msgid "Edit" 5505msgstr "Правка" 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5508#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5509msgid "Edit a media file" 5510msgstr "Редактирование медиафайла" 5511 5512#. I18N: Options for editing 5513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5514msgid "Edit preferences" 5515msgstr "Параметры редактирования" 5516 5517#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5518msgid "Edit the FAQ" 5519msgstr "Редактировать «ЧаВо» запись" 5520 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5524#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5525msgid "Edit the gender" 5526msgstr "Редактировать пол" 5527 5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5529#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5531#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5532msgid "Edit the name" 5533msgstr "Редактировать имя" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5536#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5537#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5538#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5539#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5541msgid "Edit the raw GEDCOM" 5542msgstr "Редактировать запись в формате GEDCOM" 5543 5544#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5545msgid "Edit the shared note" 5546msgstr "Редактировать общее примечание" 5547 5548#: app/Module/StoriesModule.php:302 5549#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5550msgid "Edit the story" 5551msgstr "Редактировать историю" 5552 5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5554msgid "Edit the user" 5555msgstr "Редактировать данные пользователя" 5556 5557#: app/Services/TreeService.php:227 5558msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5559msgstr "Редактируйте запись этой персоны и замените подробности на Ваши." 5560 5561#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5562#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5563msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5564msgstr "" 5565 5566#. I18N: Listbox entry; name of a role 5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5571msgid "Editor" 5572msgstr "Редактор" 5573 5574#. I18N: Location of an LDS church temple 5575#: app/Elements/TempleCode.php:92 5576msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5577msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" 5578 5579#: app/Gedcom.php:633 5580msgid "Education" 5581msgstr "Образование" 5582 5583#. I18N: Name of a country or state 5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5585msgid "Egypt" 5586msgstr "Египет" 5587 5588#. I18N: Name of a country or state 5589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5590msgid "El Salvador" 5591msgstr "Сальвадор" 5592 5593#. I18N: Type of media object 5594#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5595msgid "Electronic" 5596msgstr "Электронный документ" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:217 5600msgctxt "GENITIVE" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "элула" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:321 5606msgctxt "INSTRUMENTAL" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "элулом" 5609 5610#. I18N: a month in the Jewish calendar 5611#: app/Date/JewishDate.php:269 5612msgctxt "LOCATIVE" 5613msgid "Elul" 5614msgstr "элула" 5615 5616#. I18N: a month in the Jewish calendar 5617#: app/Date/JewishDate.php:165 5618msgctxt "NOMINATIVE" 5619msgid "Elul" 5620msgstr "элул" 5621 5622#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5623#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5624msgid "Email" 5625msgstr "" 5626 5627#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 5628#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 5629#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 5630#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5632#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5637#: resources/views/register-page.phtml:47 5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5639msgid "Email address" 5640msgstr "Адрес электронной почты" 5641 5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5643msgid "Email verified" 5644msgstr "Электронная почта подтверждена" 5645 5646#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 5647msgid "Emigration" 5648msgstr "Эмиграция" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5651msgid "Employee" 5652msgstr "Работник" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5655msgctxt "FEMALE" 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Сотрудник" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5660msgctxt "MALE" 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Сотрудник" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 5665#: app/Gedcom.php:712 5666msgid "Employer" 5667msgstr "Наниматель" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5670msgctxt "FEMALE" 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Работодатель" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5675msgctxt "MALE" 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Работодатель" 5678 5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5680msgid "Empty the clipboard" 5681msgstr "" 5682 5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5684msgid "Empty the clippings cart" 5685msgstr "Очистить корзину" 5686 5687#: resources/views/admin/components.phtml:39 5688#: resources/views/admin/components.phtml:85 5689#: resources/views/admin/modules.phtml:70 5690msgid "Enabled" 5691msgstr "Включено" 5692 5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5696msgstr "Отметив эту функцию задается что все посетители должны ввести свой логин прежде чем они смогут посмотреть данные на сайте." 5697 5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5699msgid "End year" 5700msgstr "Год конца" 5701 5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5703msgid "Ending range of change dates" 5704msgstr "Конец диапазона дат" 5705 5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5707#: app/Elements/TempleCode.php:93 5708msgid "Endowment House" 5709msgstr "Дом для совершения таинства обличения" 5710 5711#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5712msgid "Engagement" 5713msgstr "Обручение" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5717msgid "England" 5718msgstr "Англия" 5719 5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5721msgid "Enter an optional note about this favorite" 5722msgstr "Ваш комментарий" 5723 5724#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5725msgid "Entire record" 5726msgstr "Запись полностью" 5727 5728#. I18N: Name of a country or state 5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5730msgid "Equatorial Guinea" 5731msgstr "Экваториальная Гвинея" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5735msgid "Eritrea" 5736msgstr "Эритрея" 5737 5738#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5739#, php-format 5740msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5741msgstr "Ошибка: конвертация файла GEDCOM из кодировки %s в кодировку UTF-8 не поддерживается." 5742 5743#: app/Date/JalaliDate.php:284 5744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5745msgid "Esf" 5746msgstr "Эсф" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:161 5750msgctxt "GENITIVE" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "Эсфанда" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:251 5756msgctxt "INSTRUMENTAL" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "Эсфандом" 5759 5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5761#: app/Date/JalaliDate.php:206 5762msgctxt "LOCATIVE" 5763msgid "Esfand" 5764msgstr "Эсфанде" 5765 5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5767#: app/Date/JalaliDate.php:116 5768msgctxt "NOMINATIVE" 5769msgid "Esfand" 5770msgstr "Эсфанд" 5771 5772#. I18N: Name of a mapping organisation 5773#: app/Module/EsriMaps.php:38 5774msgid "Esri/ArcGIS" 5775msgstr "" 5776 5777#: app/Gedcom.php:931 5778msgid "Estate name" 5779msgstr "Название поместья" 5780 5781#. I18N: A configuration setting 5782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5783msgid "Estimated dates for birth and death" 5784msgstr "Предположительные даты рождения и смерти" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5788msgid "Estonia" 5789msgstr "Эстония" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5793msgid "Ethiopia" 5794msgstr "Эфиопия" 5795 5796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5797msgid "Europe" 5798msgstr "Европа" 5799 5800#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 5801#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 5802#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 5803#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 5804#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5808msgid "Event" 5809msgstr "Событие" 5810 5811#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 5812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5815#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5816#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5817msgid "Events" 5818msgstr "События" 5819 5820#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5821msgid "Events in countries" 5822msgstr "События в странах" 5823 5824#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5825msgid "Events of close relatives" 5826msgstr "События близких родственников" 5827 5828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5829msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5830msgstr "Все имеют этот уровень доступа, включая посетителей сайта и поисковых машин." 5831 5832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5833msgid "Exact" 5834msgstr "В точности" 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5837msgid "Exact date" 5838msgstr "Точная дата" 5839 5840#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5841#, php-format 5842msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5843msgstr "Исключить персоны с именем «%s» в браке" 5844 5845#: resources/views/admin/media.phtml:71 5846msgid "Exclude subfolders" 5847msgstr "Исключить папки" 5848 5849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5851#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5852#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5854msgid "Excluded from this submission" 5855msgstr "Исключены из этого представления" 5856 5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5858#: resources/views/register-page.phtml:87 5859msgid "Explain why you are requesting an account." 5860msgstr "Объясните, почему Вы запрашиваете учетную запись." 5861 5862#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5863msgid "Export" 5864msgstr "Сохранить" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5867msgid "Export a GEDCOM file" 5868msgstr "Сохранить в файл GEDCOM" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5872msgstr "Экспорт всех семейных деревьев в файл GEDCOM …" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5876msgid "Export preferences" 5877msgstr "Параметры экспорта" 5878 5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5881msgid "Extend privacy to dead individuals" 5882msgstr "Скрывать мертвых людей которые" 5883 5884#. I18N: “External files” are stored on other computers 5885#: resources/views/admin/media.phtml:43 5886msgid "External files" 5887msgstr "Внешние файлы" 5888 5889#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 5890msgid "External link" 5891msgstr "" 5892 5893#: resources/views/admin/media.phtml:75 5894msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5895msgstr "Внешние медиафайлы имеют URL вместо имени файла." 5896 5897#. I18N: Name of a module/sidebar 5898#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 5899#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5900msgid "Extra information" 5901msgstr "Дополнительные сведения" 5902 5903#: app/Gedcom.php:952 5904msgid "Eye color" 5905msgstr "Цвет глаз" 5906 5907#. I18N: Name of a theme. 5908#: app/Module/FabTheme.php:39 5909msgid "F.A.B." 5910msgstr "F.A.B." 5911 5912#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5913#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5914msgid "FAQ" 5915msgstr "«ЧаВо»" 5916 5917#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5919msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5920msgstr "Часто задаваемые вопросы, списки вопросов и ответов, которые позволяют объяснить правила сайта, политику и различные вопросы для Ваших посетителей. Вопросы обычно связаны с конфиденциальностью, авторских прав, пользовательских аккаунтов, неподходящеим содержимым, потребность в источниках цитат и др." 5921 5922#. I18N: https://foko.genealogy.net 5923#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 5924#: app/Gedcom.php:1379 5925msgid "FOKO country" 5926msgstr "" 5927 5928#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 5929msgid "Fact" 5930msgstr "Факт" 5931 5932#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 5933#: app/Gedcom.php:1075 5934msgid "Fact 1" 5935msgstr "Факт 1" 5936 5937#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 5938#: app/Gedcom.php:1076 5939msgid "Fact 10" 5940msgstr "Факт 10" 5941 5942#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 5943#: app/Gedcom.php:1077 5944msgid "Fact 11" 5945msgstr "Факт 11" 5946 5947#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 5948#: app/Gedcom.php:1078 5949msgid "Fact 12" 5950msgstr "Факт 12" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 5953#: app/Gedcom.php:1079 5954msgid "Fact 13" 5955msgstr "Факт 13" 5956 5957#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 5958#: app/Gedcom.php:1080 5959msgid "Fact 2" 5960msgstr "Факт 2" 5961 5962#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 5963#: app/Gedcom.php:1081 5964msgid "Fact 3" 5965msgstr "Факт 3" 5966 5967#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 5968#: app/Gedcom.php:1082 5969msgid "Fact 4" 5970msgstr "Факт 4" 5971 5972#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 5973#: app/Gedcom.php:1083 5974msgid "Fact 5" 5975msgstr "Факт 5" 5976 5977#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 5978#: app/Gedcom.php:1084 5979msgid "Fact 6" 5980msgstr "Факт 6" 5981 5982#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 5983#: app/Gedcom.php:1085 5984msgid "Fact 7" 5985msgstr "Факт 7" 5986 5987#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 5988#: app/Gedcom.php:1086 5989msgid "Fact 8" 5990msgstr "Факт 8" 5991 5992#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 5993#: app/Gedcom.php:1087 5994msgid "Fact 9" 5995msgstr "Факт 9" 5996 5997#. I18N: A configuration setting 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 5999msgid "Fact icons" 6000msgstr "Значки фактов" 6001 6002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6003msgid "Fact or event" 6004msgstr "Факт или событие" 6005 6006#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 6008#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6009#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6010#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6011#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6014msgid "Facts and events" 6015msgstr "Факты и события" 6016 6017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6018msgid "Facts for family records" 6019msgstr "Факты для Семейных записей" 6020 6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6022msgid "Facts for individual records" 6023msgstr "Факты персональных записей" 6024 6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6026msgid "Facts for new families" 6027msgstr "Факты для новых семей" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6030msgid "Facts for new individuals" 6031msgstr "Факты для новых людей" 6032 6033#. I18N: Name of a country or state 6034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6035msgid "Falkland Islands" 6036msgstr "Фолклендские острова" 6037 6038#. I18N: Name of a module/list 6039#. I18N: Name of a module 6040#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6041#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6042#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6043#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6049#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6050#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6051#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6052#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6053#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6054#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6055#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6058#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6059#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6060#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6061#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6062#: resources/views/search-results.phtml:48 6063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6065msgid "Families" 6066msgstr "Семьи" 6067 6068#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6069#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6070msgid "Families with sources" 6071msgstr "Семьи с источниками" 6072 6073#. I18N: Name of a module/report 6074#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6075#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6076#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6078#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6079#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6080#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6082#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6089msgid "Family" 6090msgstr "Семья" 6091 6092#: app/Gedcom.php:650 6093msgid "Family as a child" 6094msgstr "Семья будучи ребёнком" 6095 6096#: app/Gedcom.php:653 6097msgid "Family as a spouse" 6098msgstr "Семья как супруг(а)" 6099 6100#. I18N: Name of a module/chart 6101#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6102msgid "Family book" 6103msgstr "Семейная книга" 6104 6105#. I18N: %s is an individual’s name 6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6107#, php-format 6108msgid "Family book of %s" 6109msgstr "Семейная книга для %s" 6110 6111#: app/Gedcom.php:439 6112msgid "Family census" 6113msgstr "" 6114 6115#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6116msgid "Family facts and events" 6117msgstr "" 6118 6119#: app/Gedcom.php:858 6120msgid "Family file" 6121msgstr "Семейный файл" 6122 6123#. I18N: Name of a module/sidebar 6124#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6125msgid "Family navigator" 6126msgstr "Семейный навигатор" 6127 6128#. I18N: Description of the “News” module 6129#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6130msgid "Family news and site announcements." 6131msgstr "Новости и объявления сайта." 6132 6133#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6134#, php-format 6135msgid "Family of %s" 6136msgstr "Семья %s" 6137 6138#: app/Gedcom.php:468 6139msgid "Family residence" 6140msgstr "" 6141 6142#: app/Gedcom.php:1127 6143msgid "Family status" 6144msgstr "Семейный статус" 6145 6146#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6147#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6148#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6150#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6151#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6152#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6153#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6155#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6156#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6157#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6158#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6159msgid "Family tree" 6160msgstr "Дерево" 6161 6162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6164msgid "Family tree clippings cart" 6165msgstr "Корзина вырезок генеалогического дерева" 6166 6167#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6169msgid "Family tree title" 6170msgstr "Название генеалогического дерева" 6171 6172#. I18N: Name of a module 6173#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6176#: resources/views/search-trees.phtml:17 6177msgid "Family trees" 6178msgstr "Семейные деревья" 6179 6180#. I18N: %s is the spouse name 6181#: app/Individual.php:920 6182#, php-format 6183msgid "Family with %s" 6184msgstr "Семья с %s" 6185 6186#: app/Individual.php:850 6187msgid "Family with adoptive parents" 6188msgstr "Семья с приемными родителями" 6189 6190#: app/Individual.php:851 6191msgid "Family with foster parents" 6192msgstr "Семья опекуна" 6193 6194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6196msgid "Family with husband" 6197msgstr "Семья с мужем" 6198 6199#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6202msgid "Family with parents" 6203msgstr "Семья с родителями" 6204 6205#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6206#: app/Individual.php:855 6207msgid "Family with rada parents" 6208msgstr "Семья с молочнымы родителями" 6209 6210#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6211#: app/Individual.php:853 6212msgid "Family with sealing parents" 6213msgstr "Семья с запечатанными родителями (мормоны)" 6214 6215#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6216msgid "Family with spouse" 6217msgstr "Семья с супругом" 6218 6219#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6222msgid "Family with the most children" 6223msgstr "Самая многодетная семья" 6224 6225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6227msgid "Family with wife" 6228msgstr "Семья с женой" 6229 6230#. I18N: familysearch.org 6231#: app/Gedcom.php:978 6232msgid "FamilySearch ID" 6233msgstr "" 6234 6235#. I18N: Name of a module/chart 6236#: app/Module/FanChartModule.php:138 6237msgid "Fan chart" 6238msgstr "Веерный график" 6239 6240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6241#: app/Module/FanChartModule.php:184 6242#, php-format 6243msgid "Fan chart of %s" 6244msgstr "Веерный график для %s" 6245 6246#: app/Date/JalaliDate.php:273 6247msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6248msgid "Far" 6249msgstr "Фар" 6250 6251#. I18N: Name of a country or state 6252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6253msgid "Faroe Islands" 6254msgstr "Фарерские острова" 6255 6256#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6257#: app/Date/JalaliDate.php:139 6258msgctxt "GENITIVE" 6259msgid "Farvardin" 6260msgstr "Фарвардина" 6261 6262#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6263#: app/Date/JalaliDate.php:229 6264msgctxt "INSTRUMENTAL" 6265msgid "Farvardin" 6266msgstr "Фарвардином" 6267 6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:184 6270msgctxt "LOCATIVE" 6271msgid "Farvardin" 6272msgstr "Фарвардине" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:94 6276msgctxt "NOMINATIVE" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "Фарвардин" 6279 6280#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6284#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6285#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6286#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6287msgid "Father" 6288msgstr "Отец" 6289 6290#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6291#, php-format 6292msgid "Father: %s" 6293msgstr "Отец: %s" 6294 6295#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6296msgid "Father’s age" 6297msgstr "Возраст отца" 6298 6299#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6300#: app/Individual.php:881 6301#, php-format 6302msgid "Father’s family with %s" 6303msgstr "Семья отца с %s" 6304 6305#. I18N: A step-family. 6306#: app/Individual.php:885 6307msgid "Father’s family with an unknown individual" 6308msgstr "Семья отца с неизвестной персоной" 6309 6310#. I18N: Name of a module 6311#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6312#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6313msgid "Favorites" 6314msgstr "Избранное" 6315 6316#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6317#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6318msgid "Fax" 6319msgstr "Факс" 6320 6321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6322msgctxt "Abbreviation for February" 6323msgid "Feb" 6324msgstr "Фев" 6325 6326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6327msgctxt "GENITIVE" 6328msgid "February" 6329msgstr "февраля" 6330 6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6332msgctxt "INSTRUMENTAL" 6333msgid "February" 6334msgstr "февралём" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6337msgctxt "LOCATIVE" 6338msgid "February" 6339msgstr "февраля" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6344msgctxt "NOMINATIVE" 6345msgid "February" 6346msgstr "февраль" 6347 6348#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6349msgid "Female" 6350msgstr "Жен" 6351 6352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6353#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6354#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6355#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6356#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6357#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6358#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6361#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6365#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6366#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6367#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6368#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6369msgid "Females" 6370msgstr "Женщины" 6371 6372#. I18N: Name of a country or state 6373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6374msgid "Fiji" 6375msgstr "Фиджи" 6376 6377#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6378#: app/MediaFile.php:316 6379msgid "File size" 6380msgstr "Размер файла" 6381 6382#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6383msgid "File successfully uploaded" 6384msgstr "Файл успешно загружен" 6385 6386#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6387#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6390#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6391msgid "Filename" 6392msgstr "Имя файла" 6393 6394#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6395#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6396msgid "Filename on server" 6397msgstr "Имя файла на сервере" 6398 6399#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6400#, php-format 6401msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6402msgstr "Имена файлов не могут содержать символ «%s»." 6403 6404#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6405#, php-format 6406msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6407msgstr "Имена файлов не могут иметь расширение «%s»." 6408 6409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6410msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6411msgstr "Были найдены файлы с предыдущей версии webtrees. Старые файлы иногда могут представлять угрозу безопасности. Вы должны удалить их." 6412 6413#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6414#, php-format 6415msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6416msgstr "Папки или файлы, маркированные знаком %s, необходимы для нормальной работы программы и поэтому не могут быть удалены." 6417 6418#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6419#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6420msgid "Filter" 6421msgstr "Фильтр" 6422 6423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6424msgid "Find a source" 6425msgstr "Найти источник" 6426 6427#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6428#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6429#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6430#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6431msgid "Find a special character" 6432msgstr "Найти специальный символ" 6433 6434#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6435msgid "Find all possible relationships" 6436msgstr "Найти все возможные отношения" 6437 6438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6439msgid "Find any relationship" 6440msgstr "Найти любые отношения" 6441 6442#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6443#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6444msgid "Find duplicates" 6445msgstr "Поиск дубликатов" 6446 6447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6448msgid "Find other relationships" 6449msgstr "Найти другие отношения" 6450 6451#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6452#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6453msgid "Find relationships via ancestors" 6454msgstr "Найти отношения через предков" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6457#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6458msgid "Find the closest relationships" 6459msgstr "Найти близкие отношения" 6460 6461#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6462#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6463msgid "Find unrelated individuals" 6464msgstr "Найти не связанные персоны" 6465 6466#. I18N: Name of a country or state 6467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6468msgid "Finland" 6469msgstr "Финляндия" 6470 6471#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6472msgid "First communion" 6473msgstr "Первое причастие" 6474 6475#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6476msgid "First event" 6477msgstr "Самый давний факт" 6478 6479#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6480msgid "First record" 6481msgstr "Первая запись" 6482 6483#. I18N: Name of a module 6484#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6485msgid "Fix name slashes and spaces" 6486msgstr "Исправить дроби и пробелы в именах" 6487 6488#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6489msgid "Flag" 6490msgstr "Флаг" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6494msgid "Flanders" 6495msgstr "Фландрия" 6496 6497#. I18N: a month in the French republican calendar 6498#: app/Date/FrenchDate.php:163 6499msgctxt "GENITIVE" 6500msgid "Floreal" 6501msgstr "Флореаль" 6502 6503#. I18N: a month in the French republican calendar 6504#: app/Date/FrenchDate.php:257 6505msgctxt "INSTRUMENTAL" 6506msgid "Floreal" 6507msgstr "Флореаль" 6508 6509#. I18N: a month in the French republican calendar 6510#: app/Date/FrenchDate.php:210 6511msgctxt "LOCATIVE" 6512msgid "Floreal" 6513msgstr "Флореаль" 6514 6515#. I18N: a month in the French republican calendar 6516#: app/Date/FrenchDate.php:116 6517msgctxt "NOMINATIVE" 6518msgid "Floreal" 6519msgstr "Флореаль" 6520 6521#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6522#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6523msgid "Folder" 6524msgstr "Папка" 6525 6526#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6527msgid "Folder name on server" 6528msgstr "Имя папки на сервере" 6529 6530#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6531#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6532msgid "Follow this link to verify your email address." 6533msgstr "Для подтверждения адреса электронной почты, нажмите на ссылку ниже." 6534 6535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6539#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6540#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6546#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6548#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6549#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6550#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6551msgid "Font" 6552msgstr "Шрифт" 6553 6554#: resources/views/admin/modules.phtml:233 6555#: resources/views/admin/modules.phtml:236 6556msgid "Footer" 6557msgstr "" 6558 6559#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6561#: resources/views/admin/modules.phtml:107 6562#: resources/views/admin/modules.phtml:109 6563msgid "Footers" 6564msgstr "" 6565 6566#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6568#, php-format 6569msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6570msgstr "Например, если файл GEDCOM содержит путь к медиафайлу %1$s, то Webtrees должен найти медиафайл по пути %2$s в папке MEDIA, для этого Вам нужно будет удалить первую часть пути %3$s." 6571 6572#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6573msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6574msgstr "Например, если указать ступень родства длиной в 2, то пользователь будет иметь возможность видеть своих внуков (ребенок, дитя), свою тетю (родитель, брат/сестра), свою падчерицу (супруг, дети), но не своего двоюродного брата (родитель, брат/сестра, ребенок)." 6575 6576#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6577msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6578msgstr "Например, мы можем быстро найти людей, у которых не было случая смерти, но гораздо медленнее вычислить, умер ли этот человек." 6579 6580#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6581#, php-format 6582msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6583msgstr "По вопросам генеалогии обращайтесь %s." 6584 6585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6586#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6587#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6588#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6589#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6590#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6591#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6592#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6593#, php-format 6594msgid "For more information, see %s." 6595msgstr "" 6596 6597#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6598#, php-format 6599msgid "For technical support and information contact %s." 6600msgstr "За технической помощью и советами обращайтесь %s." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6603#, php-format 6604msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6605msgstr "По техническим вопросам и базе данных обращайтесь к %s." 6606 6607#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6609msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6610msgstr "Для сайтов с более чем одним генеалогическим деревом, этот параметр покажет список родословных в главном меню, поиск страниц и т.д." 6611 6612#: resources/views/login-page.phtml:59 6613#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6614msgid "Forgot password?" 6615msgstr "Забыли пароль?" 6616 6617#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 6618#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 6619#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6620#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6621#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6622#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6623msgid "Format" 6624msgstr "Формат" 6625 6626#. I18N: A configuration setting 6627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6628msgid "Format text and notes" 6629msgstr "Форматирование текста и примечания" 6630 6631#. I18N: Location of an LDS church temple 6632#: app/Elements/TempleCode.php:94 6633msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6634msgstr "Форт-Лодердейл, штат Флорида, США" 6635 6636#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6637msgctxt "Female pedigree" 6638msgid "Foster" 6639msgstr "Опекаемая" 6640 6641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6642msgctxt "Male pedigree" 6643msgid "Foster" 6644msgstr "Опекаемый" 6645 6646#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6647msgctxt "Pedigree" 6648msgid "Foster" 6649msgstr "Опекаемый" 6650 6651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6652msgid "Foster child" 6653msgstr "Опекаемый" 6654 6655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6656msgid "Foster father" 6657msgstr "Опекун" 6658 6659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6660msgid "Foster mother" 6661msgstr "Опекунша" 6662 6663#. I18N: Name of a country or state 6664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6665msgid "France" 6666msgstr "Франция" 6667 6668#. I18N: Location of an LDS church temple 6669#: app/Elements/TempleCode.php:95 6670msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6671msgstr "Франкфурт на Майне, Германия" 6672 6673#. I18N: Location of an LDS church temple 6674#: app/Elements/TempleCode.php:96 6675msgid "Freiburg, Germany" 6676msgstr "Фрайбург, Германия" 6677 6678#. I18N: The French calendar 6679#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6680#: resources/views/help/date.phtml:217 6681msgid "French" 6682msgstr "Французский" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6686msgid "French Guiana" 6687msgstr "Французская Гвиана" 6688 6689#. I18N: Name of a country or state 6690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6691msgid "French Polynesia" 6692msgstr "Французская Полинезия" 6693 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6696msgid "French Southern Territories" 6697msgstr "Французские Южные Территории" 6698 6699#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6700#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6701#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6702#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6703msgid "Frequently asked questions" 6704msgstr "Часто задаваемые вопросы" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:97 6708msgid "Fresno, California, United States" 6709msgstr "Фресно, Калифорния" 6710 6711#. I18N: abbreviation for Friday 6712#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6713#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6714msgid "Fri" 6715msgstr "Пт" 6716 6717#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6718msgid "Friday" 6719msgstr "Пятница" 6720 6721#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6722msgid "Friend" 6723msgstr "Приятель" 6724 6725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6726msgctxt "FEMALE" 6727msgid "Friend" 6728msgstr "Подруга" 6729 6730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6731msgctxt "MALE" 6732msgid "Friend" 6733msgstr "Друг" 6734 6735#. I18N: a month in the French republican calendar 6736#: app/Date/FrenchDate.php:153 6737msgctxt "GENITIVE" 6738msgid "Frimaire" 6739msgstr "Фримера" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:247 6743msgctxt "INSTRUMENTAL" 6744msgid "Frimaire" 6745msgstr "Фримером" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:200 6749msgctxt "LOCATIVE" 6750msgid "Frimaire" 6751msgstr "Фримере" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:105 6755msgctxt "NOMINATIVE" 6756msgid "Frimaire" 6757msgstr "Фример" 6758 6759#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6760#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6761#: resources/views/message-page.phtml:27 6762msgctxt "Email sender" 6763msgid "From" 6764msgstr "Из" 6765 6766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6767#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6768msgctxt "Start of date range" 6769msgid "From" 6770msgstr "Из" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:171 6774msgctxt "GENITIVE" 6775msgid "Fructidor" 6776msgstr "Фрюктидора" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:265 6780msgctxt "INSTRUMENTAL" 6781msgid "Fructidor" 6782msgstr "Фрюктидором" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:218 6786msgctxt "LOCATIVE" 6787msgid "Fructidor" 6788msgstr "Фрюктидоре" 6789 6790#. I18N: a month in the French republican calendar 6791#: app/Date/FrenchDate.php:124 6792msgctxt "NOMINATIVE" 6793msgid "Fructidor" 6794msgstr "Фрюктидор" 6795 6796#. I18N: Location of an LDS church temple 6797#: app/Elements/TempleCode.php:98 6798msgid "Fukuoka, Japan" 6799msgstr "Фукуока, Япония" 6800 6801#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 6802msgid "Funeral" 6803msgstr "Захоронение" 6804 6805#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6806msgid "GEDCOM" 6807msgstr "" 6808 6809#. I18N: A configuration setting 6810#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6812msgid "GEDCOM errors" 6813msgstr "Ошибки GEDCOM" 6814 6815#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6816msgid "GEDCOM file" 6817msgstr "Файл GEDCOM" 6818 6819#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6820#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6821#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6822#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6823#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6824msgid "GEDCOM tag" 6825msgstr "" 6826 6827#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6829msgid "GEDCOM tags" 6830msgstr "" 6831 6832#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6833#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 6834msgid "GEDCOM-L" 6835msgstr "" 6836 6837#. I18N: GEDZIP = file format 6838#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6839msgid "GEDZIP" 6840msgstr "" 6841 6842#. I18N: https://gov.genealogy.net 6843#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 6844#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 6845msgid "GOV identifier" 6846msgstr "" 6847 6848#: app/Gedcom.php:1269 6849msgid "GOV identifier type" 6850msgstr "" 6851 6852#. I18N: Name of a country or state 6853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6854msgid "Gabon" 6855msgstr "Габон" 6856 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6859msgid "Gambia" 6860msgstr "Гамбия" 6861 6862#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 6863#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6869msgid "Gender" 6870msgstr "Пол" 6871 6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6873msgid "Genealogy" 6874msgstr "Генеалогия" 6875 6876#. I18N: A configuration setting 6877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6878msgid "Genealogy contact" 6879msgstr "По генеалогическим вопросам обращаться к" 6880 6881#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6882#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6883msgid "Genealogy data" 6884msgstr "Генеалогические данные" 6885 6886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6888msgid "General" 6889msgstr "Общие" 6890 6891#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6892#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6893msgid "General search" 6894msgstr "Общий поиск" 6895 6896#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6897#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6898msgid "Generate sitemap files for search engines." 6899msgstr "Создание карты сайта для поисковых систем." 6900 6901#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6902#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6903#, php-format 6904msgid "Generated by %s" 6905msgstr "Сгенерировано %s" 6906 6907#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6908msgid "Generation" 6909msgstr "Поколение" 6910 6911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6913msgid "Generation " 6914msgstr "Поколение " 6915 6916#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6917#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6918#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6919#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6920#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6921#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6922#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6927msgid "Generations" 6928msgstr "Поколения" 6929 6930#: app/Gedcom.php:852 6931msgid "Generations of ancestors" 6932msgstr "Генерации предков" 6933 6934#: app/Gedcom.php:857 6935msgid "Generations of descendants" 6936msgstr "Поколения потомков" 6937 6938#. I18N: https://www.geonames.org 6939#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6940#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6941msgid "GeoNames" 6942msgstr "" 6943 6944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6946msgid "Geographic area" 6947msgstr "Географический регион" 6948 6949#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6954#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6955msgid "Geographic data" 6956msgstr "Географические данные" 6957 6958#. I18N: find latitude/longitude for a place 6959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6961msgid "Geolocation" 6962msgstr "" 6963 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6966msgid "Georgia" 6967msgstr "Грузия" 6968 6969#. I18N: Name of a country or state 6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6971msgid "Germany" 6972msgstr "Германия" 6973 6974#. I18N: a month in the French republican calendar 6975#: app/Date/FrenchDate.php:161 6976msgctxt "GENITIVE" 6977msgid "Germinal" 6978msgstr "Жерминаля" 6979 6980#. I18N: a month in the French republican calendar 6981#: app/Date/FrenchDate.php:255 6982msgctxt "INSTRUMENTAL" 6983msgid "Germinal" 6984msgstr "Жерминалем" 6985 6986#. I18N: a month in the French republican calendar 6987#: app/Date/FrenchDate.php:208 6988msgctxt "LOCATIVE" 6989msgid "Germinal" 6990msgstr "Жерминале" 6991 6992#. I18N: a month in the French republican calendar 6993#. I18N: a month in the French republican calendar 6994#: app/Date/FrenchDate.php:114 6995msgctxt "NOMINATIVE" 6996msgid "Germinal" 6997msgstr "Жерминаль" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7001msgid "Ghana" 7002msgstr "Гана" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7006msgid "Gibraltar" 7007msgstr "Гибралтар" 7008 7009#. I18N: Location of an LDS church temple 7010#: app/Elements/TempleCode.php:99 7011msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7012msgstr "Хила-Вэлли, Аризона, США" 7013 7014#. I18N: Location of an LDS church temple 7015#: app/Elements/TempleCode.php:100 7016msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7017msgstr "Гилберт, Аризона, США" 7018 7019#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7021msgid "Given name" 7022msgstr "Имя, отчество" 7023 7024#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7025#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7026#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7027#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7029msgid "Given names" 7030msgstr "Имя (имена)" 7031 7032#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7033msgid "Godchild" 7034msgstr "Крестник(ца)" 7035 7036#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7037#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7038msgid "Goddaughter" 7039msgstr "Крестница" 7040 7041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7043msgid "Godfather" 7044msgstr "Крестный отец" 7045 7046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7048msgid "Godmother" 7049msgstr "Крестная мать" 7050 7051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7052msgid "Godparent" 7053msgstr "Крестный родитель" 7054 7055#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7056#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7057msgid "Godparents" 7058msgstr "Крестные родители" 7059 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7062msgid "Godson" 7063msgstr "Крестник" 7064 7065#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7066msgid "Google™ analytics" 7067msgstr "" 7068 7069#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7070msgid "Google™ maps" 7071msgstr "Google™ maps" 7072 7073#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7074msgid "Google™ webmaster tools" 7075msgstr "" 7076 7077#: app/Gedcom.php:657 7078msgid "Graduation" 7079msgstr "Образование (диплом)" 7080 7081#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7082msgid "Greatest age at death" 7083msgstr "Наибольший возраст на момент смерти" 7084 7085#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7086msgid "Greatest age between siblings" 7087msgstr "Наибольший возраст между братьями и сестрами" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7091msgid "Greece" 7092msgstr "Греция" 7093 7094#. I18N: The name of a colour-scheme 7095#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7096msgid "Green Beam" 7097msgstr "Зеленый луч" 7098 7099#. I18N: Name of a country or state 7100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7101msgid "Greenland" 7102msgstr "Гренландия" 7103 7104#. I18N: The gregorian calendar 7105#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7106msgid "Gregorian" 7107msgstr "Григорианский" 7108 7109#. I18N: Name of a country or state 7110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7111msgid "Grenada" 7112msgstr "Гренада" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/Elements/TempleCode.php:101 7116msgid "Guadalajara, Mexico" 7117msgstr "Гвадалахара, Мексика" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7121msgid "Guadeloupe" 7122msgstr "Гваделупа" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7126msgid "Guam" 7127msgstr "Гуам" 7128 7129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7130msgid "Guardian" 7131msgstr "Опекун" 7132 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7134msgctxt "FEMALE" 7135msgid "Guardian" 7136msgstr "Опекунша" 7137 7138#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7139msgctxt "MALE" 7140msgid "Guardian" 7141msgstr "Опекун" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7145msgid "Guatemala" 7146msgstr "Гватемала" 7147 7148#. I18N: Location of an LDS church temple 7149#: app/Elements/TempleCode.php:102 7150msgid "Guatemala City, Guatemala" 7151msgstr "Гуатемала, Гватемала" 7152 7153#. I18N: Location of an LDS church temple 7154#: app/Elements/TempleCode.php:103 7155msgid "Guayaquil, Ecuador" 7156msgstr "Гуаякиль, Эквадор" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7160msgid "Guernsey" 7161msgstr "Гернси" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7165msgid "Guinea" 7166msgstr "Гвинея" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7170msgid "Guinea-Bissau" 7171msgstr "Гвинея-Биссау" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7175msgid "Guyana" 7176msgstr "Гвиана" 7177 7178#. I18N: Name of a module 7179#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7180msgid "HTML" 7181msgstr "Блок HTML" 7182 7183#: app/Gedcom.php:954 7184msgid "Hair color" 7185msgstr "Цвет волос" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7189msgid "Haiti" 7190msgstr "Гаити" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/Elements/TempleCode.php:105 7194msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7195msgstr "Галифакс, Новая Шотландия, Канада" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#: app/Elements/TempleCode.php:147 7199msgid "Hamilton, New Zealand" 7200msgstr "Гамильтон, Новая Зеландия" 7201 7202#. I18N: Location of an LDS church temple 7203#: app/Elements/TempleCode.php:106 7204msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7205msgstr "Хартфорд, Коннектикут" 7206 7207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7208msgid "He " 7209msgstr "Он " 7210 7211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7212msgid "He died" 7213msgstr "Он умер" 7214 7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7217msgid "He married" 7218msgstr "Он женился на" 7219 7220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7221msgid "He resided at" 7222msgstr "Он проживал в" 7223 7224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7225msgid "He was born" 7226msgstr "Родился" 7227 7228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7229msgid "He was buried" 7230msgstr "Был похоронён" 7231 7232#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7233msgid "He was christened" 7234msgstr "Он был крещён" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7237msgid "He was cremated" 7238msgstr "Он был кримирован" 7239 7240#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7241#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7242msgid "Header" 7243msgstr "Заголовок" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7247msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7248msgstr "Остров Херд и острова МакДональд" 7249 7250#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7251msgid "Hebrew" 7252msgstr "Иврит" 7253 7254#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7255msgid "Hebrew name" 7256msgstr "Еврейское имя" 7257 7258#: app/Gedcom.php:955 7259msgid "Height" 7260msgstr "Высота" 7261 7262#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7263#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7264#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7265#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7266#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7267#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7268#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7269#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7270#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7271#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7272#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7273#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7274#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7275#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7276#, php-format 7277msgid "Hello %s…" 7278msgstr "Здравствуйте, %s…" 7279 7280#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7281#, php-format 7282msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7283msgstr "Здравствуйте, %s !<br>Спасибо за регистрацию на нашем сайте." 7284 7285#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7286#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7287#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7288#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7289msgid "Hello administrator…" 7290msgstr "Здравствуйте, администратор…" 7291 7292#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7293#: resources/views/help/link.phtml:13 7294msgid "Help" 7295msgstr "Помощник" 7296 7297#. I18N: Location of an LDS church temple 7298#: app/Elements/TempleCode.php:108 7299msgid "Helsinki, Finland" 7300msgstr "Хельсинки, Финляндия" 7301 7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7305#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7306#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7307#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7309#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7313#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7315#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7318msgctxt "font name" 7319msgid "Helvetica" 7320msgstr "Гельветика" 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7323msgid "Her occupation was" 7324msgstr "Её род занятий было" 7325 7326#. I18N: https://wego.here.com 7327#: app/Module/HereMaps.php:82 7328msgid "Here maps" 7329msgstr "" 7330 7331#. I18N: Location of an LDS church temple 7332#: app/Elements/TempleCode.php:109 7333msgid "Hermosillo, Mexico" 7334msgstr "Эрмосильо, Мексика" 7335 7336#. I18N: a month in the Jewish calendar 7337#: app/Date/JewishDate.php:195 7338msgctxt "GENITIVE" 7339msgid "Heshvan" 7340msgstr "хешвана" 7341 7342#. I18N: a month in the Jewish calendar 7343#: app/Date/JewishDate.php:299 7344msgctxt "INSTRUMENTAL" 7345msgid "Heshvan" 7346msgstr "хешваном" 7347 7348#. I18N: a month in the Jewish calendar 7349#: app/Date/JewishDate.php:247 7350msgctxt "LOCATIVE" 7351msgid "Heshvan" 7352msgstr "хешвана" 7353 7354#. I18N: a month in the Jewish calendar 7355#: app/Date/JewishDate.php:143 7356msgctxt "NOMINATIVE" 7357msgid "Heshvan" 7358msgstr "хешван" 7359 7360#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7361#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7362#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7363#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7364#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7365msgid "Hide GEDCOM tags" 7366msgstr "" 7367 7368#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7370#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7372msgid "Hide from everyone" 7373msgstr "Скрыть от всех" 7374 7375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7376#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7378#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7379#: resources/views/login-page.phtml:45 7380#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7381#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7382#: resources/views/register-page.phtml:74 7383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7386#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7387msgid "Hide password" 7388msgstr "" 7389 7390#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7391msgid "Hide unused locations" 7392msgstr "Скрыть неиспользуемые локации" 7393 7394#: app/Gedcom.php:1283 7395msgid "Hierarchical relationship" 7396msgstr "Иерархические отношения" 7397 7398#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7399#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7400#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7403msgid "Highlighted image" 7404msgstr "Главная" 7405 7406#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7407#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7408#: resources/views/help/date.phtml:185 7409msgid "Hijri" 7410msgstr "Хиджра" 7411 7412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7413msgid "His occupation was" 7414msgstr "Его род занятий было" 7415 7416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7418#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7419#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7420#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7421#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7422#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7423msgid "Historic events" 7424msgstr "Исторические события" 7425 7426#. I18N: Name of a module 7427#. I18N: A configuration setting 7428#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7430msgid "Hit counters" 7431msgstr "Счетчики посещений" 7432 7433#: app/Gedcom.php:1619 7434msgid "Holocaust" 7435msgstr "Холокост" 7436 7437#. I18N: Name of a module 7438#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7440#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7441#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7442msgid "Home page" 7443msgstr "Домашняя страница" 7444 7445#. I18N: Name of a country or state 7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7447msgid "Honduras" 7448msgstr "Гондурас" 7449 7450#. I18N: Location of an LDS church temple 7451#. I18N: Name of a country or state 7452#: app/Elements/TempleCode.php:110 7453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7454msgid "Hong Kong" 7455msgstr "Гонк Конг" 7456 7457#. I18N: Name of a module/chart 7458#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7459#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7460msgid "Hourglass chart" 7461msgstr "График «Песочные часы»" 7462 7463#. I18N: %s is an individual’s name 7464#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7465#, php-format 7466msgid "Hourglass chart of %s" 7467msgstr "График «Песочные часы» для %s" 7468 7469#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 7470msgid "House number" 7471msgstr "" 7472 7473#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7474msgid "Household" 7475msgstr "Домашнее хозяйство" 7476 7477#. I18N: Location of an LDS church temple 7478#: app/Elements/TempleCode.php:111 7479msgid "Houston, Texas, United States" 7480msgstr "Хьюстон, Техас" 7481 7482#. I18N: Configuration option 7483#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7484msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7485msgstr "Какое количество рекурсий использовать при поиске отношений" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7489msgid "Hungary" 7490msgstr "Венгрия" 7491 7492#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 7493#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7496#: resources/views/fact-date.phtml:138 7497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7498#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7499#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7508msgid "Husband" 7509msgstr "Супруг" 7510 7511#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7512msgid "Husband’s age" 7513msgstr "Возраст супруга" 7514 7515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7517msgid "IP address" 7518msgstr "Адрес IP" 7519 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7522msgid "Iceland" 7523msgstr "Исландия" 7524 7525#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7526msgctxt "Surname tradition" 7527msgid "Icelandic" 7528msgstr "Исландский" 7529 7530#. I18N: Location of an LDS church temple 7531#: app/Elements/TempleCode.php:112 7532msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7533msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо" 7534 7535#: app/Gedcom.php:659 7536msgid "Identification number" 7537msgstr "Идентификационный номер" 7538 7539#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7540msgid "Identifiers" 7541msgstr "" 7542 7543#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7544msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7545msgstr "Если медиаобъект связан с человеком, который должен быть связан с фактом или событием, то Вы можете переместить его в нужное место." 7546 7547#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7549msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7550msgstr "Если посетитель сайта не указан предпочитаемый язык в настройки своего браузера, или он указал неподдерживаемый язык, то будет использоваться этот язык. Как правило, этот параметр применяется для поисковых систем." 7551 7552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7553msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7554msgstr "Если администратор создаёт сам учетную запись, проверочное письмо не посылается на почту пользователя, а почта подтверждается вручную." 7555 7556#: resources/views/help/name.phtml:22 7557#, php-format 7558msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7559msgstr "Если человек не имеет фамилию, ни одной косой черты не потребуются: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7560 7561#: resources/views/help/name.phtml:19 7562#, php-format 7563msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7564msgstr "Если человек имеет две отдельные фамилии, обе должны быть заключены в косые черты: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7565 7566#: resources/views/help/name.phtml:28 7567#, php-format 7568msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7569msgstr "Если человек был известен под прозвищем, которое не является частью его официального имени, его необходимо заключить в кавычки. Например, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7570 7571#: resources/views/help/name.phtml:25 7572#, php-format 7573msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7574msgstr "Если у персоны было несколько имен, но только одно было общеизвестным, то это имя может быть указанно звездочкой: <%s>Анна Мария* /Иванова/<%s>" 7575 7576#: resources/views/help/name.phtml:16 7577#, php-format 7578msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7579msgstr "Если фамилия неизвестна, используйте пустые косые черты: <%s>Мария //<%s>" 7580 7581#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7582msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7583msgstr "" 7584 7585#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7586msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7587msgstr "Если эскизное изображение такое же, как и исходное изображение, то оно больше не требуется и его следует удалить." 7588 7589#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7590#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7591msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7592msgstr "Если с этим человеком связаны какие-либо события кроме смерти, похоронами или кремации, которые произошли позже, чем это число лет, он будет признан «живым». Для целей расчета за такое событие считается также рождение ребенка." 7593 7594#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7596msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7597msgstr "Если два генеалогического дерева используют один и тот же каталог, то они могут разделять одни и те же файлы мультимедиа. А если деревья используют разные каталоги для хранения мультимедиа, то данные будут храниться отдельно." 7598 7599#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7601msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7602msgstr "Если Вы боитесь, что пользователи будут загружать несоответствующие картинки, то загрузку можно разрешить только администраторам." 7603 7604#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7605msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7606msgstr "Если Вы администратор сайта, Вы должны проверить это:" 7607 7608#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7609msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7610msgstr "Если Вы сами не можете решить проблему, Вы можете спросить на форуме <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7611 7612#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7613msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7614msgstr "" 7615 7616#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7617msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7618msgstr "Если Вы создали этот файл, используя генеалогическое программное обеспечение GEDCOM, которое опускает пробелы при разделении длинных строк, то выберите эту опцию, чтобы вставить недостающие пробелы." 7619 7620#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7621#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7622msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7623msgstr "Если вы не запрашивали новый пароль, не обращайте внимания на это сообщение." 7624 7625#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7626#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7627msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7628msgstr "<br><br>Если Вы не делали запрос на доступ, то удалите это сообщение." 7629 7630#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7631msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7632msgstr "Если у Вас есть большое количество медиафайлов, Вы можете организовать их в папки и подпапки." 7633 7634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7635msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7636msgstr "Если Вы создали медиаобъекты в Webtrees, но ввели изменения в этот файл GEDCOM используя программу которая удаляет медиаобъекты, то выберите этот параметр, чтобы объединить существующие медиаобъекты с новым файлом GEDCOM." 7637 7638#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7639#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7640msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7641msgstr "" 7642 7643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7644msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7645msgstr "При выборе другой папки, необходимо также переместить все файлы (кроме config.ini.php, index.php и .htaccess) из существующей в новую папку." 7646 7647#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7649msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7650msgstr "При выборе другой папки необходимо перемещать любые медиафайлы из существующей папки в новую." 7651 7652#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7654msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7655msgstr "Если Вы покажете живущих людей для посетителей, все другие ограничения конфиденциальности игнорируются. Сделайте это, только если все данные в Вашем дереве является общедоступными." 7656 7657#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7658msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7659msgstr "Превышение этих требований может выводить на экран пустые(чистые) страницы и перебои в работе скриптов." 7660 7661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7662msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7663msgstr "Webtrees может автоматически добавлять коды отслеживания, если Вы используете один из следующих услуг отслеживания и аналитики." 7664 7665#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7666msgid "Image dimensions" 7667msgstr "Размеры картинки" 7668 7669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7670msgid "Images without watermarks" 7671msgstr "Без водяных знаков" 7672 7673#: app/Gedcom.php:661 7674msgid "Immigration" 7675msgstr "Иммиграция" 7676 7677#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7678#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7679msgid "Import" 7680msgstr "Загрузить" 7681 7682#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7683msgid "Import a GEDCOM file" 7684msgstr "Импорт (загрузить) файла GEDCOM" 7685 7686#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7688msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7689msgstr "Импорт пользовательских миниатюр из Webtrees версии 1" 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7692msgid "Import geographic data" 7693msgstr "Импорт географических данных" 7694 7695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7696msgid "Import preferences" 7697msgstr "Параметры импорта" 7698 7699#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7700#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7701msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7702msgstr "В генеалогическом дереве, каждая запись имеет внутренний номер для ссылок (так называемый «XREF»), такие как «F123» или «R14»." 7703 7704#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7705msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7706msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные не на латинском алфавите, а на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Название этого поля не ограничивается тоько символами латинского алфавита. Это может быть полезно, например, для японских имен, которые могут возникнуть, в трех алфавитах." 7707 7708#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7709msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7710msgstr "Во многих культурах, как правило, записывают имя и фамилию с помощью традиционных символов, а его латинизированную версию так, как оно пишется и произносится в языках, основанных на латинице, таких как английский.<br><br>Если Вы предпочитаете вводить свои данные на латинском алфавите, и на таких как иврит, греческий, русский, китайский или арабский, то Вы можете использовать это поле для ввода тех же данных при помощи латинского алфавита. На графиках и диаграммах будут доступны обе версии.<br><br>Хотя это поле обозначено «иврит», он не ограничивается, содержащий только символы иврита." 7711 7712#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7714msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7715msgstr "В некоторых календарях, дни начинаются в полночь. В других календарей, дни начнаются на закате. Процесс преобразования не учитывает время, также для любого события, которое происходит между закатом и полночью, преобразования между этими типами календаря будет один из днём." 7716 7717#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7719msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7720msgstr "В некоторых странах законы о конфиденциальности применяются не только для живых людей, но также для тех, кто недавно умер. Этот параметр позволит Вам расширить правила конфиденциальности для жизни людей, для тех, кто родился или умер в течение определенного количества лет. Оставьте эти значения пустыми, чтобы отключить этот параметр." 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7723msgid "In this month…" 7724msgstr "В этом месяце, в прошлом …" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7727msgid "In this year…" 7728msgstr "В этом году, в прошлом …" 7729 7730#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7732msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7733msgstr "В Webtrees версии 1, Вы можете добавить пользовательские миниатюры к медиаобъектам путем создания файлов в папках \"превью\"." 7734 7735#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7736msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7737msgstr "В Webtrees версии 2, пользовательские миниатюры хранятся в качестве второго медиафайла в том же медиаобъекте." 7738 7739#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7740msgid "Include aliases" 7741msgstr "Включить псевдонимы" 7742 7743#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7744msgid "Include associates" 7745msgstr "Включить связи" 7746 7747#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7748#, php-format 7749msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7750msgstr "Включать персоны с фамилией «%s» после замужества" 7751 7752#. I18N: Label for check-box 7753#: resources/views/admin/media.phtml:66 7754#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7755msgid "Include subfolders" 7756msgstr "Включая вложенные папки" 7757 7758#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7759msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7760msgstr "Включите <code><script></script></code> теги." 7761 7762#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7763msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7764msgstr "Включите <code><style></style></code> теги." 7765 7766#. I18N: Label for a configuration option 7767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7768msgid "Include the individual’s immediate family" 7769msgstr "Включать ближайших родственников персоны" 7770 7771#. I18N: Name of a country or state 7772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7773msgid "India" 7774msgstr "Индия" 7775 7776#. I18N: Location of an LDS church temple 7777#: app/Elements/TempleCode.php:113 7778msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7779msgstr "Индианаполис, штат Индиана, США" 7780 7781#. I18N: Name of a module/report 7782#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 7783#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7784#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7785#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7787#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7788#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7789#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7790#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7791#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7792#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7793#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7794#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7796#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7797#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7798#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7799#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7800#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7801#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7803#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7804#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7805#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7806#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7807#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7817msgid "Individual" 7818msgstr "Персона" 7819 7820#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7821msgid "Individual 1" 7822msgstr "Лицо 1" 7823 7824#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7825msgid "Individual 2" 7826msgstr "Лицо 2" 7827 7828#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7829msgid "Individual distribution chart" 7830msgstr "Карта распределения персон" 7831 7832#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7833msgid "Individual facts and events" 7834msgstr "" 7835 7836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7837msgid "Individual page" 7838msgstr "Индивидуальная страница" 7839 7840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7841msgid "Individual pages" 7842msgstr "Страницы персон" 7843 7844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7845#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7846msgid "Individual record" 7847msgstr "Персональная запись" 7848 7849#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7850#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7851#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7852msgid "Individual who lived the longest" 7853msgstr "Долгожитель" 7854 7855#. I18N: Name of a module/list 7856#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7857#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7858#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7859#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7860#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7869#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7870#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7871#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7872#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7874#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7875#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7876#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7880#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7881#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7882#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7885#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7886#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7887#: resources/views/search-results.phtml:37 7888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7890msgid "Individuals" 7891msgstr "Персоны" 7892 7893#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7894#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7895msgid "Individuals with sources" 7896msgstr "Персоны с источниками" 7897 7898#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7899#, php-format 7900msgid "Individuals with surname %s" 7901msgstr "Персоны по фамилии %s" 7902 7903#. I18N: Name of a country or state 7904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7905msgid "Indonesia" 7906msgstr "Индонезия" 7907 7908#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7909msgid "Informant" 7910msgstr "Информатор" 7911 7912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7913msgctxt "FEMALE" 7914msgid "Informant" 7915msgstr "Информант" 7916 7917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7918msgctxt "MALE" 7919msgid "Informant" 7920msgstr "Информант" 7921 7922#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7923#: app/Gedcom.php:894 7924msgid "Initiatory" 7925msgstr "" 7926 7927#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7928msgid "Inline-source records are discouraged." 7929msgstr "" 7930 7931#. I18N: Name of a module 7932#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7933#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7934msgid "Interactive tree" 7935msgstr "Интерактивное дерево" 7936 7937#. I18N: %s is an individual’s name 7938#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7939#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7940#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7941#, php-format 7942msgid "Interactive tree of %s" 7943msgstr "Интерактивное дерево для %s" 7944 7945#: app/Gedcom.php:956 7946msgid "Interment" 7947msgstr "Погребение" 7948 7949#: app/Services/MessageService.php:224 7950msgid "Internal messaging" 7951msgstr "Внутренние сообщения" 7952 7953#: app/Services/MessageService.php:225 7954msgid "Internal messaging with emails" 7955msgstr "Внутренний обмен сообщениями с электронной почтой" 7956 7957#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7958msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7959msgstr "Недопустимый файл GEDCOM - запись заголовка не существует." 7960 7961#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7962msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7963msgstr "" 7964 7965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7966msgid "Invalid GEDCOM level number." 7967msgstr "" 7968 7969#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7970msgid "Invalid GEDCOM record" 7971msgstr "Неверная запись GEDCOM" 7972 7973#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7974msgid "Invalid GEDCOM record." 7975msgstr "" 7976 7977#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7978msgid "Invalid GEDCOM tag." 7979msgstr "" 7980 7981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7982msgid "Invalid GEDCOM value." 7983msgstr "" 7984 7985#: app/Date.php:224 7986msgid "Invalid date" 7987msgstr "Недопустимая дата" 7988 7989#. I18N: Name of a country or state 7990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7991msgid "Iran" 7992msgstr "Иран" 7993 7994#. I18N: Name of a country or state 7995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7996msgid "Iraq" 7997msgstr "Ирак" 7998 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8001msgid "Ireland" 8002msgstr "Ирландия" 8003 8004#. I18N: Name of a country or state 8005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8006msgid "Isle of Man" 8007msgstr "Остров Мэн" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8011msgid "Israel" 8012msgstr "Израиль" 8013 8014#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8015msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8016msgstr "Загрузка и установка обновлений может занять несколько минут. Будьте терпеливы." 8017 8018#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8019msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8020msgstr "" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8024msgid "Italy" 8025msgstr "Италия" 8026 8027#. I18N: a month in the Jewish calendar 8028#: app/Date/JewishDate.php:209 8029msgctxt "GENITIVE" 8030msgid "Iyar" 8031msgstr "ияра" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:313 8035msgctxt "INSTRUMENTAL" 8036msgid "Iyar" 8037msgstr "ияром" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:261 8041msgctxt "LOCATIVE" 8042msgid "Iyar" 8043msgstr "ияра" 8044 8045#. I18N: a month in the Jewish calendar 8046#: app/Date/JewishDate.php:157 8047msgctxt "NOMINATIVE" 8048msgid "Iyar" 8049msgstr "ияр" 8050 8051#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8052#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8053#: resources/views/help/date.phtml:201 8054msgid "Jalali" 8055msgstr "Джалали" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8059msgid "Jamaica" 8060msgstr "Ямайка" 8061 8062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8063msgctxt "Abbreviation for January" 8064msgid "Jan" 8065msgstr "Янв" 8066 8067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8068msgctxt "GENITIVE" 8069msgid "January" 8070msgstr "января" 8071 8072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8073msgctxt "INSTRUMENTAL" 8074msgid "January" 8075msgstr "январём" 8076 8077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8078msgctxt "LOCATIVE" 8079msgid "January" 8080msgstr "января" 8081 8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8085msgctxt "NOMINATIVE" 8086msgid "January" 8087msgstr "январь" 8088 8089#. I18N: Name of a country or state 8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8091msgid "Japan" 8092msgstr "Япония" 8093 8094#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8095#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8096#: resources/views/help/date.phtml:169 8097msgid "Jewish" 8098msgstr "Еврейский" 8099 8100#. I18N: Location of an LDS church temple 8101#: app/Elements/TempleCode.php:114 8102msgid "Johannesburg, South Africa" 8103msgstr "Йоханнесбург, Южная Африка" 8104 8105#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8106#: app/Services/TreeService.php:226 8107msgid "John /DOE/" 8108msgstr "Иван /Иванов/" 8109 8110#: app/Gedcom.php:1369 8111msgid "Joint family name" 8112msgstr "" 8113 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8116msgid "Jordan" 8117msgstr "Иордания" 8118 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:115 8121msgid "Jordan River, Utah, United States" 8122msgstr "Река Иордан, Юта" 8123 8124#. I18N: Name of a module 8125#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8126msgid "Journal" 8127msgstr "Дневник" 8128 8129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8130msgctxt "Abbreviation for July" 8131msgid "Jul" 8132msgstr "Июл" 8133 8134#. I18N: The julian calendar 8135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8136#: resources/views/help/date.phtml:153 8137msgid "Julian" 8138msgstr "Юлианский" 8139 8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8141msgctxt "GENITIVE" 8142msgid "July" 8143msgstr "июля" 8144 8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8146msgctxt "INSTRUMENTAL" 8147msgid "July" 8148msgstr "июлем" 8149 8150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8151msgctxt "LOCATIVE" 8152msgid "July" 8153msgstr "июля" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8158msgctxt "NOMINATIVE" 8159msgid "July" 8160msgstr "июль" 8161 8162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8163#: app/Date/HijriDate.php:150 8164msgctxt "GENITIVE" 8165msgid "Jumada al-awwal" 8166msgstr "Джумада аль-уля" 8167 8168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8169#: app/Date/HijriDate.php:240 8170msgctxt "INSTRUMENTAL" 8171msgid "Jumada al-awwal" 8172msgstr "Джумада аль-уля" 8173 8174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8175#: app/Date/HijriDate.php:195 8176msgctxt "LOCATIVE" 8177msgid "Jumada al-awwal" 8178msgstr "Джумада аль-уля" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8181#: app/Date/HijriDate.php:105 8182msgctxt "NOMINATIVE" 8183msgid "Jumada al-awwal" 8184msgstr "Джумада аль-уля" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8187#: app/Date/HijriDate.php:152 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "Jumada al-thani" 8190msgstr "Джумада ас-сани" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8193#: app/Date/HijriDate.php:242 8194msgctxt "INSTRUMENTAL" 8195msgid "Jumada al-thani" 8196msgstr "Джумада ас-сани" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8199#: app/Date/HijriDate.php:197 8200msgctxt "LOCATIVE" 8201msgid "Jumada al-thani" 8202msgstr "Джумада ас-сани" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8205#: app/Date/HijriDate.php:107 8206msgctxt "NOMINATIVE" 8207msgid "Jumada al-thani" 8208msgstr "Джумада ас-сани" 8209 8210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8211msgctxt "Abbreviation for June" 8212msgid "Jun" 8213msgstr "Июн" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8216msgctxt "GENITIVE" 8217msgid "June" 8218msgstr "июня" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8221msgctxt "INSTRUMENTAL" 8222msgid "June" 8223msgstr "июнем" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8226msgctxt "LOCATIVE" 8227msgid "June" 8228msgstr "июня" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8233msgctxt "NOMINATIVE" 8234msgid "June" 8235msgstr "июнь" 8236 8237#. I18N: Location of an LDS church temple 8238#: app/Elements/TempleCode.php:116 8239msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8240msgstr "Канзас-Сити, штат Миссури, США" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8244msgid "Kazakhstan" 8245msgstr "Казахстан" 8246 8247#. I18N: A configuration setting 8248#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8249msgid "Keep media objects" 8250msgstr "Сохранить медиаобъекты" 8251 8252#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8253msgid "Keep open" 8254msgstr "Держать открытыми" 8255 8256#. I18N: A configuration setting 8257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8258#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8259#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8260msgid "Keep the existing “last change” information" 8261msgstr "Обновить «последние изменения» без подтверждения" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8265msgid "Kenya" 8266msgstr "Кения" 8267 8268#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8269msgid "Keyword examples" 8270msgstr "Примеры ключевых слов" 8271 8272#: app/Date/JalaliDate.php:275 8273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8274msgid "Khor" 8275msgstr "Хор" 8276 8277#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8278#: app/Date/JalaliDate.php:143 8279msgctxt "GENITIVE" 8280msgid "Khordad" 8281msgstr "Хордада" 8282 8283#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8284#: app/Date/JalaliDate.php:233 8285msgctxt "INSTRUMENTAL" 8286msgid "Khordad" 8287msgstr "Хордадом" 8288 8289#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8290#: app/Date/JalaliDate.php:188 8291msgctxt "LOCATIVE" 8292msgid "Khordad" 8293msgstr "Хордаде" 8294 8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8296#: app/Date/JalaliDate.php:98 8297msgctxt "NOMINATIVE" 8298msgid "Khordad" 8299msgstr "Хордад" 8300 8301#. I18N: Name of a country or state 8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8303msgid "Kiribati" 8304msgstr "Кирибати" 8305 8306#. I18N: a month in the Jewish calendar 8307#: app/Date/JewishDate.php:197 8308msgctxt "GENITIVE" 8309msgid "Kislev" 8310msgstr "кислева" 8311 8312#. I18N: a month in the Jewish calendar 8313#: app/Date/JewishDate.php:301 8314msgctxt "INSTRUMENTAL" 8315msgid "Kislev" 8316msgstr "кислевом" 8317 8318#. I18N: a month in the Jewish calendar 8319#: app/Date/JewishDate.php:249 8320msgctxt "LOCATIVE" 8321msgid "Kislev" 8322msgstr "кислева" 8323 8324#. I18N: a month in the Jewish calendar 8325#: app/Date/JewishDate.php:145 8326msgctxt "NOMINATIVE" 8327msgid "Kislev" 8328msgstr "кислев" 8329 8330#. I18N: Location of an LDS church temple 8331#: app/Elements/TempleCode.php:117 8332msgid "Kona, Hawaii, United States" 8333msgstr "Кона, Гавайи" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8337msgid "Korea" 8338msgstr "Корея" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8342msgid "Kuwait" 8343msgstr "Кувейт" 8344 8345#. I18N: Location of an LDS church temple 8346#: app/Elements/TempleCode.php:118 8347msgid "Kyiv, Ukraine" 8348msgstr "Киев, Украина" 8349 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8352msgid "Kyrgyzstan" 8353msgstr "Киргизия" 8354 8355#: app/Gedcom.php:577 8356msgid "LDS baptism" 8357msgstr "Крещение (мормоны)" 8358 8359#: app/Gedcom.php:716 8360msgid "LDS child sealing" 8361msgstr "Запечатывание ребёнка (мормоны)" 8362 8363#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8364msgid "LDS church" 8365msgstr "" 8366 8367#: app/Gedcom.php:618 8368msgid "LDS confirmation" 8369msgstr "Конфирмация (мормоны)" 8370 8371#: app/Gedcom.php:638 8372msgid "LDS endowment" 8373msgstr "Мормонское обличение" 8374 8375#: app/Gedcom.php:471 8376msgid "LDS spouse sealing" 8377msgstr "Запечатывание супруга (мормоны)" 8378 8379#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8380#: app/Gedcom.php:1062 8381msgid "Label" 8382msgstr "Метка" 8383 8384#: app/Gedcom.php:1453 8385msgid "Label for husband" 8386msgstr "" 8387 8388#: app/Gedcom.php:1455 8389msgid "Label for wife" 8390msgstr "" 8391 8392#. I18N: Location of an LDS church temple 8393#: app/Elements/TempleCode.php:107 8394msgid "Laie, Hawaii, United States" 8395msgstr "Лаи, Гавайи" 8396 8397#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8398#: app/Gedcom.php:1650 8399msgid "Land purchase" 8400msgstr "" 8401 8402#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8403#: app/Gedcom.php:1651 8404msgid "Land sale" 8405msgstr "" 8406 8407#. I18N: page orientation 8408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8409#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8411msgid "Landscape" 8412msgstr "Горизонтально" 8413 8414#. I18N: A configuration setting 8415#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 8416#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8417#: resources/views/admin/modules.phtml:265 8418#: resources/views/admin/modules.phtml:268 8419#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8421#: resources/views/admin/users.phtml:29 8422#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8423#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8424#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8425msgid "Language" 8426msgstr "Язык" 8427 8428#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8430#: resources/views/admin/modules.phtml:123 8431#: resources/views/admin/modules.phtml:125 8432msgid "Languages" 8433msgstr "Языки" 8434 8435#. I18N: Name of a country or state 8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8437msgid "Laos" 8438msgstr "Лаос" 8439 8440#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8441msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8442msgstr "Крупные системы (50000 человек): 64-128 Мбайт, 40-80 секунд" 8443 8444#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8445#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8446msgid "Largest families" 8447msgstr "Самые большие семьи" 8448 8449#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8450msgid "Largest number of grandchildren" 8451msgstr "Наибольшее количество внуков" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/Elements/TempleCode.php:125 8455msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8456msgstr "Лас Вегас, Невада" 8457 8458#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 8459#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 8460#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8461#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8462#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8463#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8464#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8465#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8466#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8467#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8468#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8470#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8471#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8472msgid "Last change" 8473msgstr "Последнее изменение" 8474 8475#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8476msgid "Last email reminder was sent " 8477msgstr "Предыдущее напоминание было прислано Вам электронной почтой " 8478 8479#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8480msgid "Last event" 8481msgstr "Самый недавний факт" 8482 8483#: resources/views/admin/users.phtml:33 8484msgid "Last signed in" 8485msgstr "Последний вход" 8486 8487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8491msgid "Latest birth" 8492msgstr "Самое недавнее рождение" 8493 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8497#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8498msgid "Latest death" 8499msgstr "Последняя смерть" 8500 8501#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8502msgid "Latest divorce" 8503msgstr "Самый недавний развод" 8504 8505#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8506msgid "Latest marriage" 8507msgstr "Самый недавний брак" 8508 8509#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 8510#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8511#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8512#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8513#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8514#: resources/views/fact-place.phtml:33 8515#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8516msgid "Latitude" 8517msgstr "Широта" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8521msgid "Latvia" 8522msgstr "Латвия" 8523 8524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8525#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8526#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8527#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8528#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8529#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8531#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8532#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8534#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8535msgid "Layout" 8536msgstr "Макет" 8537 8538#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8539msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8540msgstr "Оставьте это поле пустым, если Вы желаете сохранить существующий пароль." 8541 8542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8543msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8544msgstr "Оставьте эту запись пустой, чтобы сохранить исходное имя файла" 8545 8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8548msgid "Leaves" 8549msgstr "Крона" 8550 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8553msgid "Lebanon" 8554msgstr "Ливан" 8555 8556#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8557#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8558msgid "Legacy URLs" 8559msgstr "" 8560 8561#: app/Gedcom.php:1648 8562msgid "Legatee" 8563msgstr "Наследник" 8564 8565#: app/Gedcom.php:874 8566msgid "Length" 8567msgstr "" 8568 8569#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8570msgid "Length of marriage" 8571msgstr "Продолжительность брака" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8575msgid "Lesotho" 8576msgstr "Лесото" 8577 8578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8582#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8583#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8594msgctxt "paper size" 8595msgid "Letter" 8596msgstr "Письмо" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8600msgid "Liberia" 8601msgstr "Либерия" 8602 8603#. I18N: Name of a country or state 8604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8605msgid "Libya" 8606msgstr "Ливия" 8607 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8610msgid "Liechtenstein" 8611msgstr "Лихтеншнейн" 8612 8613#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8614msgid "Lifespan" 8615msgstr "Продолжительность жизни" 8616 8617#. I18N: Name of a module/chart 8618#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8619msgid "Lifespans" 8620msgstr "Жизненные отрезки" 8621 8622#. I18N: Location of an LDS church temple 8623#: app/Elements/TempleCode.php:120 8624msgid "Lima, Peru" 8625msgstr "Лима, Перу" 8626 8627#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8628msgid "Line endings" 8629msgstr "" 8630 8631#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8632msgid "Line number" 8633msgstr "" 8634 8635#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8637msgid "Link media objects to facts and events" 8638msgstr "Связать медиаобъекты с фактами и событиями" 8639 8640#. I18N: You need to: 8641#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8642#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8643msgid "Link the user account to an individual." 8644msgstr "4. Связать учетную запись пользователя к человеку." 8645 8646#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8647#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8648msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8649msgstr "Присоединить к семье в качестве ребёнка" 8650 8651#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8652#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8653msgid "Link this media object to a family" 8654msgstr "Ссылка на медиаобъект для семьи" 8655 8656#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8657#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8658msgid "Link this media object to a source" 8659msgstr "Ссылка на медиаобъект для источника" 8660 8661#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8662#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8663msgid "Link this media object to an individual" 8664msgstr "Ссылка на медиаобъект для персоны" 8665 8666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8667msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8668msgstr "Свяжите данного пользователя с персоной из семейного дерева." 8669 8670#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8671#: resources/views/chart-box.phtml:126 8672msgid "Links" 8673msgstr "Связи" 8674 8675#: resources/views/admin/modules.phtml:217 8676#: resources/views/admin/modules.phtml:220 8677msgid "List" 8678msgstr "Список" 8679 8680#. I18N: Name of a module 8681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8682#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8684#: resources/views/admin/modules.phtml:99 8685#: resources/views/admin/modules.phtml:101 8686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8687msgid "Lists" 8688msgstr "Списки" 8689 8690#. I18N: Name of a country or state 8691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8692msgid "Lithuania" 8693msgstr "Литва" 8694 8695#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8696msgctxt "Surname tradition" 8697msgid "Lithuanian" 8698msgstr "Литовская" 8699 8700#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8701msgid "Living" 8702msgstr "Живые" 8703 8704#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8705msgid "Living individuals" 8706msgstr "Персоны, живущие ныне" 8707 8708#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8709msgid "Loading…" 8710msgstr "Загрузка…" 8711 8712#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8713#: resources/views/admin/media.phtml:38 8714msgid "Local files" 8715msgstr "Локальные файлы" 8716 8717#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 8718#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 8719#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8720#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8721msgid "Location" 8722msgstr "Расположение" 8723 8724#. I18N: Name of a module/list 8725#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8726#: app/Module/LocationListModule.php:160 8727#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8728#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8729#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8730#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8731#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8732#: resources/views/search-results.phtml:92 8733msgid "Locations" 8734msgstr "Локации" 8735 8736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8737msgid "Lodger" 8738msgstr "Квартирант" 8739 8740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8741msgctxt "FEMALE" 8742msgid "Lodger" 8743msgstr "Квартирантка" 8744 8745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8746msgctxt "MALE" 8747msgid "Lodger" 8748msgstr "Квартирант" 8749 8750#. I18N: Location of an LDS church temple 8751#: app/Elements/TempleCode.php:121 8752msgid "Logan, Utah, United States" 8753msgstr "Логан, Юта" 8754 8755#. I18N: Location of an LDS church temple 8756#: app/Elements/TempleCode.php:122 8757msgid "London, England" 8758msgstr "Лондон, Англия" 8759 8760#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8762msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8763msgstr "Длинный список лиц с одинаковой фамилией может быть разбит на более мелкие списки в соответствии с первой буквой заданным именем человека.<br><br>Этот параметр определяет, когда будет генерироваться суб-список фамилий. Чтобы отключить суб-список полностью, нужно установить эту опцию в ноль." 8764 8765#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8766msgid "Longest marriage" 8767msgstr "Самый долгий брак" 8768 8769#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 8770#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8771#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8772#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8773#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8774#: resources/views/fact-place.phtml:34 8775#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8776msgid "Longitude" 8777msgstr "Долгота" 8778 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/Elements/TempleCode.php:119 8781msgid "Los Angeles, California, United States" 8782msgstr "Лос Анжелес, Калифорния" 8783 8784#. I18N: Location of an LDS church temple 8785#: app/Elements/TempleCode.php:123 8786msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8787msgstr "Луисвилле, Кентукки" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:124 8791msgid "Lubbock, Texas, United States" 8792msgstr "Лаббок, Техас" 8793 8794#. I18N: Name of a country or state 8795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8796msgid "Luxembourg" 8797msgstr "Люксембург" 8798 8799#. I18N: Name of a country or state 8800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8801msgid "Macau" 8802msgstr "Макао" 8803 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8806msgid "Macedonia" 8807msgstr "Македония" 8808 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8811msgid "Madagascar" 8812msgstr "Мадагаскар" 8813 8814#. I18N: Location of an LDS church temple 8815#: app/Elements/TempleCode.php:126 8816msgid "Madrid, Spain" 8817msgstr "Мадрид, Испания" 8818 8819#. I18N: Type of media object 8820#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8821msgid "Magazine" 8822msgstr "Журнал" 8823 8824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8825#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 8826#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 8827msgid "Maidenhead location code" 8828msgstr "" 8829 8830#: app/Services/MessageService.php:227 8831msgid "Mailto link" 8832msgstr "Написать эл.письмо (e-mail)" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8836msgid "Malawi" 8837msgstr "Малави" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8841msgid "Malaysia" 8842msgstr "Малайзия" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8846msgid "Maldives" 8847msgstr "Мальдивы" 8848 8849#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8850msgid "Male" 8851msgstr "Муж." 8852 8853#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8854#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8855#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8856#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8857#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8858#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8859#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8863#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8866#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8867#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8868#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8869#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8870msgid "Males" 8871msgstr "Мужчины" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8875msgid "Mali" 8876msgstr "Мали" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8880msgid "Malta" 8881msgstr "Мальта" 8882 8883#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8885#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8886#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8888#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8890#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8896#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8897msgid "Manage family trees" 8898msgstr "Управление семейными деревьями" 8899 8900#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8903msgid "Manage media" 8904msgstr "Управление медиаданными" 8905 8906#. I18N: Listbox entry; name of a role 8907#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8908#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8909#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8910#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8911msgid "Manager" 8912msgstr "Менеджер" 8913 8914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8915msgid "Managers" 8916msgstr "Менеджеры" 8917 8918#. I18N: Location of an LDS church temple 8919#: app/Elements/TempleCode.php:127 8920msgid "Manaus, Brazil" 8921msgstr "Манаус, Бразилия" 8922 8923#. I18N: Location of an LDS church temple 8924#: app/Elements/TempleCode.php:128 8925msgid "Manhattan, New York, United States" 8926msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, США" 8927 8928#. I18N: Location of an LDS church temple 8929#: app/Elements/TempleCode.php:129 8930msgid "Manila, Philippines" 8931msgstr "Манила, Филиппины" 8932 8933#. I18N: Location of an LDS church temple 8934#: app/Elements/TempleCode.php:130 8935msgid "Manti, Utah, United States" 8936msgstr "Манти, Юта" 8937 8938#. I18N: Type of media object 8939#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8940msgid "Manuscript" 8941msgstr "Рукопись" 8942 8943#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8944msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8945msgstr "" 8946 8947#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8949msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8950msgstr "Многие программы генеалогии создают файлы GEDCOM с пользовательскими тегами, и Webtrees понимает большинство из них. Когда будут найдены неизвестные теги, этот параметр позволит Вам выбрать, следует ли игнорировать их или вывести предупреждающее сообщение." 8951 8952#. I18N: Type of media object 8953#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8954#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8956msgid "Map" 8957msgstr "Карта" 8958 8959#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8960msgid "Map link" 8961msgstr "" 8962 8963#. I18N: Links to maps 8964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8966msgid "Map links" 8967msgstr "" 8968 8969#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8970#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8972msgid "Map providers" 8973msgstr "" 8974 8975#. I18N: mapbox.com 8976#: app/Module/MapBox.php:82 8977msgid "Mapbox" 8978msgstr "" 8979 8980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8981msgctxt "Abbreviation for March" 8982msgid "Mar" 8983msgstr "Мар" 8984 8985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8986msgctxt "GENITIVE" 8987msgid "March" 8988msgstr "марта" 8989 8990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8991msgctxt "INSTRUMENTAL" 8992msgid "March" 8993msgstr "мартом" 8994 8995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8996msgctxt "LOCATIVE" 8997msgid "March" 8998msgstr "марта" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9003msgctxt "NOMINATIVE" 9004msgid "March" 9005msgstr "март" 9006 9007#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9009msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9010msgstr "Markdown - это простая система форматирования, используемая на веб-сайтах, таких как Википедия. Он использует ненавязчивые знаки препинания, чтобы создать заголовки и подзаголовки, жирный и курсивный текст, списки, таблицы и др." 9011 9012#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 9013#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9014#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9015#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9016#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9017#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9018#: resources/views/selects/family.phtml:13 9019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9068msgid "Marriage" 9069msgstr "Брак" 9070 9071#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9072msgid "Marriage banns" 9073msgstr "Оглашение объявления о браке" 9074 9075#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9076msgid "Marriage beginning status" 9077msgstr "Статус брака, начало" 9078 9079#: app/Gedcom.php:919 9080msgid "Marriage bond" 9081msgstr "Брачные узы" 9082 9083#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9084msgid "Marriage by country" 9085msgstr "Вступления в брак по странам" 9086 9087#: app/Gedcom.php:456 9088msgid "Marriage contract" 9089msgstr "Брачный контракт" 9090 9091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9092msgid "Marriage date range end" 9093msgstr "Период даты брака (конец)" 9094 9095#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9096msgid "Marriage date range start" 9097msgstr "Период даты брака (начало)" 9098 9099#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9100msgid "Marriage ending status" 9101msgstr "Статус брака, окончание" 9102 9103#: app/Gedcom.php:918 9104msgid "Marriage intention" 9105msgstr "Помолвка" 9106 9107#: app/Gedcom.php:457 9108msgid "Marriage license" 9109msgstr "Разрешение на брак" 9110 9111#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9112msgid "Marriage of a brother" 9113msgstr "Брак брата" 9114 9115#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9117msgid "Marriage of a child" 9118msgstr "Брак ребёнка" 9119 9120#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9121msgid "Marriage of a daughter" 9122msgstr "Брак дочери" 9123 9124#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9125msgid "Marriage of a father" 9126msgstr "Брак отца" 9127 9128#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9129#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9132msgid "Marriage of a grandchild" 9133msgstr "Брак внука/внучки" 9134 9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9136msgid "Marriage of a granddaughter" 9137msgstr "Брак внучки" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9140msgctxt "daughter’s daughter" 9141msgid "Marriage of a granddaughter" 9142msgstr "Брак внучки" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9145msgctxt "son’s daughter" 9146msgid "Marriage of a granddaughter" 9147msgstr "Брак внучки" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9150msgid "Marriage of a grandson" 9151msgstr "Брак внука" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9154msgctxt "daughter’s son" 9155msgid "Marriage of a grandson" 9156msgstr "Брак внука" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9159msgctxt "son’s son" 9160msgid "Marriage of a grandson" 9161msgstr "Брак внука" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9164msgid "Marriage of a half-brother" 9165msgstr "Брак неполнородного брата" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9168msgid "Marriage of a half-sibling" 9169msgstr "Брак неполнородного сибса" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9172msgid "Marriage of a half-sister" 9173msgstr "Брак неполнородной сестры" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9176msgid "Marriage of a mother" 9177msgstr "Брак матери" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9181msgid "Marriage of a parent" 9182msgstr "Брак родителя" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9186msgid "Marriage of a sibling" 9187msgstr "Брак брата или сестры" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9190msgid "Marriage of a sister" 9191msgstr "Брак сестры" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9194msgid "Marriage of a son" 9195msgstr "Брак сына" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9198msgid "Marriage of parents" 9199msgstr "Брак родителей" 9200 9201#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9202msgid "Marriage place contains" 9203msgstr "Место брака" 9204 9205#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9206msgid "Marriage places" 9207msgstr "Место вступления в брак" 9208 9209#: app/Gedcom.php:462 9210msgid "Marriage settlement" 9211msgstr "Брачный контракт, касающийся имущества" 9212 9213#. I18N: Name of a module/report 9214#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9215#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9216#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9218msgid "Marriages" 9219msgstr "Бракосочетания" 9220 9221#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9223msgid "Marriages by century" 9224msgstr "Вступления в брак по столетиям" 9225 9226#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9227#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9230#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9231msgid "Married name" 9232msgstr "Имя, фамилия в браке" 9233 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9236msgid "Marshall Islands" 9237msgstr "Маршалловы острова" 9238 9239#. I18N: Name of a country or state 9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9241msgid "Martinique" 9242msgstr "Мартиника" 9243 9244#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9245msgid "Masquerade as this user" 9246msgstr "Маскарад в качестве этого пользователя" 9247 9248#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9249msgid "Match both upper and lower case letters." 9250msgstr "Отметьте для поиска без учета регистра." 9251 9252#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9253msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9254msgstr "Поиск точного текста, даже если он находится в середине слова." 9255 9256#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9257msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9258msgstr "Поиск точного текста, если он не находится в середине слова." 9259 9260#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9261msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9262msgstr "" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9266msgid "Mauritania" 9267msgstr "Мавритания" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9271msgid "Mauritius" 9272msgstr "Мавтрития" 9273 9274#. I18N: A configuration setting 9275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9276msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9277msgstr "Максимальное количество фамилий в списке персон" 9278 9279#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9280#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9281msgid "Maximum upload size: " 9282msgstr "Максимальный размер загужаемого файла: " 9283 9284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9285msgctxt "Abbreviation for May" 9286msgid "May" 9287msgstr "Май" 9288 9289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9290msgctxt "GENITIVE" 9291msgid "May" 9292msgstr "мая" 9293 9294#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9295msgctxt "INSTRUMENTAL" 9296msgid "May" 9297msgstr "маем" 9298 9299#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9300msgctxt "LOCATIVE" 9301msgid "May" 9302msgstr "мая" 9303 9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9305#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9307msgctxt "NOMINATIVE" 9308msgid "May" 9309msgstr "май" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9313msgid "Mayotte" 9314msgstr "Майотта" 9315 9316#. I18N: Location of an LDS church temple 9317#: app/Elements/TempleCode.php:131 9318msgid "Medford, Oregon, United States" 9319msgstr "Медфорд, Орегон" 9320 9321#. I18N: Name of a module 9322#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 9323#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9326#: resources/views/admin/media.phtml:102 9327#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9328#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9329msgid "Media" 9330msgstr "Медиа" 9331 9332#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9333#: resources/views/admin/media.phtml:98 9334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9335#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9338msgid "Media file" 9339msgstr "Медиафайл" 9340 9341#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9342msgid "Media file to upload" 9343msgstr "Выберите медиафайл" 9344 9345#: resources/views/admin/media.phtml:29 9346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9347msgid "Media files" 9348msgstr "Мультимедийные файлы" 9349 9350#. I18N: A configuration setting 9351#: resources/views/admin/media.phtml:59 9352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9353msgid "Media folder" 9354msgstr "Медиапапка" 9355 9356#: resources/views/admin/media.phtml:30 9357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9358msgid "Media folders" 9359msgstr "Медиапапки" 9360 9361#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 9362#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 9363#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 9364#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 9365#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 9366#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 9367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9369#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9370#: resources/views/admin/media.phtml:106 9371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9372#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9373#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9375msgid "Media object" 9376msgstr "Медиаобъект" 9377 9378#. I18N: Name of a module/list 9379#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9380#: app/Services/AdminService.php:186 9381#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9382#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9384#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9385#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9386#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9390#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9391#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9392#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9393msgid "Media objects" 9394msgstr "Медиаобъекты" 9395 9396#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9397msgid "Media objects found" 9398msgstr "Найдены медиаобъекты" 9399 9400#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9401msgid "Media objects per page" 9402msgstr "Медиаобъектов на странице" 9403 9404#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 9405#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9407msgid "Media type" 9408msgstr "Тип носителя" 9409 9410#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 9411msgid "Medical" 9412msgstr "Медицинский работник" 9413 9414#. I18N: The name of a colour-scheme 9415#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9416msgid "Mediterranio" 9417msgstr "Средиземноморье" 9418 9419#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9420msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9421msgstr "Средние системы (5000 человек): 32-64 Мбайт, 20-40 секунд" 9422 9423#: app/Date/JalaliDate.php:279 9424msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9425msgid "Mehr" 9426msgstr "Мехр" 9427 9428#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9429#: app/Date/JalaliDate.php:151 9430msgctxt "GENITIVE" 9431msgid "Mehr" 9432msgstr "Мехра" 9433 9434#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9435#: app/Date/JalaliDate.php:241 9436msgctxt "INSTRUMENTAL" 9437msgid "Mehr" 9438msgstr "Мехром" 9439 9440#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9441#: app/Date/JalaliDate.php:196 9442msgctxt "LOCATIVE" 9443msgid "Mehr" 9444msgstr "Мехре" 9445 9446#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9447#: app/Date/JalaliDate.php:106 9448msgctxt "NOMINATIVE" 9449msgid "Mehr" 9450msgstr "Мехр" 9451 9452#. I18N: Location of an LDS church temple 9453#: app/Elements/TempleCode.php:132 9454msgid "Melbourne, Australia" 9455msgstr "Мельбурн, Австралия" 9456 9457#. I18N: Listbox entry; name of a role 9458#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9459#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9460#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9461#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9463msgid "Member" 9464msgstr "Участник" 9465 9466#. I18N: Location of an LDS church temple 9467#: app/Elements/TempleCode.php:133 9468msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9469msgstr "Мемфис, Теннесси" 9470 9471#: resources/views/admin/modules.phtml:162 9472#: resources/views/admin/modules.phtml:165 9473msgid "Menu" 9474msgstr "Меню" 9475 9476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9478#: resources/views/admin/modules.phtml:79 9479#: resources/views/admin/modules.phtml:81 9480msgid "Menus" 9481msgstr "Меню" 9482 9483#. I18N: The name of a colour-scheme 9484#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9485msgid "Mercury" 9486msgstr "Меркурий" 9487 9488#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9489msgid "Merge" 9490msgstr "Слияние" 9491 9492#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9494msgid "Merge family trees" 9495msgstr "Объединить семейные деревья" 9496 9497#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9498#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9499#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9500msgid "Merge records" 9501msgstr "Слияние записей" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:134 9505msgid "Merida, Mexico" 9506msgstr "Мерида, Мексика" 9507 9508#. I18N: Location of an LDS church temple 9509#: app/Elements/TempleCode.php:60 9510msgid "Mesa, Arizona, United States" 9511msgstr "Меса, Аризона" 9512 9513#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9514#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9515#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9516#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9517#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9518msgid "Message" 9519msgstr "Сообщение" 9520 9521#. I18N: Name of a module 9522#. I18N: A configuration setting 9523#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9525msgid "Messages" 9526msgstr "Сообщения" 9527 9528#. I18N: a month in the French republican calendar 9529#: app/Date/FrenchDate.php:167 9530msgctxt "GENITIVE" 9531msgid "Messidor" 9532msgstr "Мессидора" 9533 9534#. I18N: a month in the French republican calendar 9535#: app/Date/FrenchDate.php:261 9536msgctxt "INSTRUMENTAL" 9537msgid "Messidor" 9538msgstr "Мессидором" 9539 9540#. I18N: a month in the French republican calendar 9541#: app/Date/FrenchDate.php:214 9542msgctxt "LOCATIVE" 9543msgid "Messidor" 9544msgstr "Мессидоре" 9545 9546#. I18N: a month in the French republican calendar 9547#: app/Date/FrenchDate.php:120 9548msgctxt "NOMINATIVE" 9549msgid "Messidor" 9550msgstr "Мессидор" 9551 9552#. I18N: Name of a country or state 9553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9554msgid "Mexico" 9555msgstr "Мексика" 9556 9557#. I18N: Location of an LDS church temple 9558#: app/Elements/TempleCode.php:135 9559msgid "Mexico City, Mexico" 9560msgstr "Мехико, Мексика" 9561 9562#. I18N: Type of media object 9563#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9564msgid "Microfiche" 9565msgstr "Микрофиша" 9566 9567#. I18N: Type of media object 9568#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9569msgid "Microfilm" 9570msgstr "Микрофильм" 9571 9572#. I18N: Name of a country or state 9573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9574msgid "Micronesia" 9575msgstr "Микронезия" 9576 9577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9578msgid "Middle East" 9579msgstr "Средний Восток" 9580 9581#: app/Gedcom.php:1620 9582msgid "Military" 9583msgstr "Военная служба" 9584 9585#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 9586msgid "Military service" 9587msgstr "Военная служба" 9588 9589#. I18N: Name of a module/report 9590#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9593msgid "Missing data" 9594msgstr "Отсутствующие данные" 9595 9596#. I18N: Listbox entry; name of a role 9597#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9599msgid "Moderator" 9600msgstr "Модератор" 9601 9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9603msgid "Moderators" 9604msgstr "Модераторы" 9605 9606#: resources/views/admin/components.phtml:38 9607#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9608msgid "Module" 9609msgstr "Модуль" 9610 9611#: resources/views/admin/modules.phtml:62 9612msgid "Module administration" 9613msgstr "Настройка модуля" 9614 9615#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9618#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9619#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9625#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9626#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9627#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9628#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9629msgid "Modules" 9630msgstr "Модули" 9631 9632#. I18N: Name of a country or state 9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9634msgid "Moldova" 9635msgstr "Молдавия" 9636 9637#. I18N: abbreviation for Monday 9638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9640msgid "Mon" 9641msgstr "Пн" 9642 9643#. I18N: Name of a country or state 9644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9645msgid "Monaco" 9646msgstr "Монако" 9647 9648#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9649msgid "Monday" 9650msgstr "Понедельник" 9651 9652#. I18N: Name of a country or state 9653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9654msgid "Mongolia" 9655msgstr "Монголия" 9656 9657#. I18N: Name of a country or state 9658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9659msgid "Montenegro" 9660msgstr "Черногория" 9661 9662#. I18N: Location of an LDS church temple 9663#: app/Elements/TempleCode.php:137 9664msgid "Monterrey, Mexico" 9665msgstr "Монтеррей, Мексика" 9666 9667#. I18N: Location of an LDS church temple 9668#: app/Elements/TempleCode.php:136 9669msgid "Montevideo, Uruguay" 9670msgstr "Монтевидео, Уругвай" 9671 9672#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9678#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9679msgid "Month" 9680msgstr "Месяц" 9681 9682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9684msgid "Month of birth" 9685msgstr "По месяцам рождения" 9686 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9689msgid "Month of birth of first child in a relation" 9690msgstr "Месяц рождения первого ребёнка" 9691 9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9694msgid "Month of death" 9695msgstr "По месяцам кончины" 9696 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9699msgid "Month of first marriage" 9700msgstr "По месяцам первого вступления в брак" 9701 9702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9704msgid "Month of marriage" 9705msgstr "По месяцам вступления в брак" 9706 9707#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9708#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9709#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9710msgid "Month:" 9711msgstr "Месяц:" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:138 9715msgid "Monticello, Utah, United States" 9716msgstr "Монтичелло, Юта" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/Elements/TempleCode.php:139 9720msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9721msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9725msgid "Montserrat" 9726msgstr "Монсеррат" 9727 9728#: app/Date/JalaliDate.php:277 9729msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9730msgid "Mor" 9731msgstr "Мор" 9732 9733#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9734#: app/Date/JalaliDate.php:147 9735msgctxt "GENITIVE" 9736msgid "Mordad" 9737msgstr "Мордада" 9738 9739#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9740#: app/Date/JalaliDate.php:237 9741msgctxt "INSTRUMENTAL" 9742msgid "Mordad" 9743msgstr "Мордадом" 9744 9745#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9746#: app/Date/JalaliDate.php:192 9747msgctxt "LOCATIVE" 9748msgid "Mordad" 9749msgstr "Мордаде" 9750 9751#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9752#: app/Date/JalaliDate.php:102 9753msgctxt "NOMINATIVE" 9754msgid "Mordad" 9755msgstr "Мордад" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9759msgid "Morocco" 9760msgstr "Марокко" 9761 9762#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9763#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9764msgid "Most SMTP servers require a password." 9765msgstr "Большенство SMTP серверов требуют пароль." 9766 9767#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9768#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9769#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9770msgid "Most common surnames" 9771msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 9772 9773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9774msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9775msgstr "" 9776 9777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9778msgid "Most mail servers require a valid email address." 9779msgstr "" 9780 9781#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9783msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9784msgstr "" 9785 9786#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9787#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9788msgid "Most servers do not use secure connections." 9789msgstr "Большинство серверов не используют защищённые соединения." 9790 9791#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9792#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9793#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9794msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9795msgstr "Большинство сайтов настроены на использование localhost. Это означает, что база данных работает на том же компьютере, что и web-сервер." 9796 9797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9798msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9799msgstr "" 9800 9801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9802msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9803msgstr "Большенство страниц используют по умолчанию 3306." 9804 9805#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9806msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9807msgstr "" 9808 9809#. I18N: Name of a module 9810#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9811msgid "Most viewed pages" 9812msgstr "Часто посещаемые страницы" 9813 9814#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9820#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9821msgid "Mother" 9822msgstr "Мать" 9823 9824#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9825#, php-format 9826msgid "Mother: %s" 9827msgstr "Мать: %s" 9828 9829#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9830msgid "Mother’s age" 9831msgstr "Возраст матери" 9832 9833#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9834#: app/Individual.php:891 9835#, php-format 9836msgid "Mother’s family with %s" 9837msgstr "Семья матери с %s" 9838 9839#. I18N: A step-family. 9840#: app/Individual.php:895 9841msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9842msgstr "Семья матери с неизвестной персоной" 9843 9844#. I18N: Location of an LDS church temple 9845#: app/Elements/TempleCode.php:140 9846msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9847msgstr "Гора Тимпаногос, Юта" 9848 9849#: resources/views/admin/components.phtml:45 9850#: resources/views/admin/components.phtml:150 9851#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9852msgid "Move down" 9853msgstr "Вниз" 9854 9855#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9856msgid "Move the media object?" 9857msgstr "Переместить медиаобъект?" 9858 9859#: resources/views/admin/components.phtml:44 9860#: resources/views/admin/components.phtml:144 9861#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9862msgid "Move up" 9863msgstr "Вверх" 9864 9865#. I18N: Name of a country or state 9866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9867msgid "Mozambique" 9868msgstr "Мозамбик" 9869 9870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9871#: app/Date/HijriDate.php:142 9872msgctxt "GENITIVE" 9873msgid "Muharram" 9874msgstr "Мухаррам" 9875 9876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9877#: app/Date/HijriDate.php:232 9878msgctxt "INSTRUMENTAL" 9879msgid "Muharram" 9880msgstr "Мухаррам" 9881 9882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9883#: app/Date/HijriDate.php:187 9884msgctxt "LOCATIVE" 9885msgid "Muharram" 9886msgstr "Мухаррам" 9887 9888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9889#: app/Date/HijriDate.php:97 9890msgctxt "NOMINATIVE" 9891msgid "Muharram" 9892msgstr "Мухаррам" 9893 9894#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9895msgid "Multiple marriages" 9896msgstr "Несколько браков" 9897 9898#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9899#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9900msgid "My account" 9901msgstr "Мои настройки" 9902 9903#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9904msgid "My family tree" 9905msgstr "Моя родословная" 9906 9907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9908msgid "My individual record" 9909msgstr "Моя персональная запись" 9910 9911#. I18N: Name of a module 9912#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9913#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 9914#: resources/views/admin/modules.phtml:193 9915#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9916msgid "My page" 9917msgstr "Моя страница" 9918 9919#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9920msgid "My pages" 9921msgstr "Мои страницы" 9922 9923#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9924msgid "My pedigree" 9925msgstr "Моя родословная" 9926 9927#. I18N: Name of a country or state 9928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9929msgid "Myanmar" 9930msgstr "Бирма" 9931 9932#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 9933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9934#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9935#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9936#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9937#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9938#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9939#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9940#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9946#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9947#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9948#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9949#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9951#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9955#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9957#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9959msgid "Name" 9960msgstr "Имя, фамилия" 9961 9962#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9963msgctxt "Repository" 9964msgid "Name" 9965msgstr "Название" 9966 9967#: app/Gedcom.php:1617 9968msgid "Name in Hebrew" 9969msgstr "ФИО (имена) на иврите" 9970 9971#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 9972#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 9973#: app/Gedcom.php:1586 9974msgid "Name of addressee" 9975msgstr "" 9976 9977#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 9978msgid "Name prefix" 9979msgstr "Префикс имени" 9980 9981#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 9982msgid "Name suffix" 9983msgstr "Суффикс имени" 9984 9985#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9986#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9987#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9990msgid "Names" 9991msgstr "Имена" 9992 9993#: app/Gedcom.php:1092 9994msgid "Namesake" 9995msgstr "Тезка" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9999msgid "Namibia" 10000msgstr "Намибия" 10001 10002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10003msgid "Nanny" 10004msgstr "Няня" 10005 10006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10007msgid "Narrative description" 10008msgstr "Описание в виде рассказа" 10009 10010#. I18N: Location of an LDS church temple 10011#: app/Elements/TempleCode.php:141 10012msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10013msgstr "Нэшвилл, Теннесси" 10014 10015#: app/Gedcom.php:688 10016msgid "Nationality" 10017msgstr "Национальность" 10018 10019#: app/Gedcom.php:689 10020msgid "Naturalization" 10021msgstr "Натурализация" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10025msgid "Nauru" 10026msgstr "Науру" 10027 10028#. I18N: Location of an LDS church temple 10029#: app/Elements/TempleCode.php:142 10030msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10031msgstr "Наву, Иллинойс (новый)" 10032 10033#. I18N: Location of an LDS church temple 10034#: app/Elements/TempleCode.php:143 10035msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10036msgstr "Наву, штат Иллинойс (оригинал)" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10040msgid "Nepal" 10041msgstr "Непал" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10045msgid "Netherlands" 10046msgstr "Нидерланды" 10047 10048#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10049#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10050msgid "Never" 10051msgstr "Никогда" 10052 10053#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10054msgid "Never married" 10055msgstr "Никогда не состоял(а) в браке" 10056 10057#. I18N: Name of a country or state 10058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10059msgid "New Caledonia" 10060msgstr "Новая Каледония" 10061 10062#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10063#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10064msgid "New GEDCOM tag" 10065msgstr "" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:146 10069msgid "New York, New York, United States" 10070msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10074msgid "New Zealand" 10075msgstr "Новая Зеландия" 10076 10077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10078msgid "New data" 10079msgstr "Новые данные" 10080 10081#. I18N: %s is a server name/URL 10082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10083#, php-format 10084msgid "New registration at %s" 10085msgstr "Новая регистрация на %s" 10086 10087#. I18N: %s is a server name/URL 10088#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10089#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10090#, php-format 10091msgid "New user at %s" 10092msgstr "Новый пользователь на %s" 10093 10094#. I18N: Location of an LDS church temple 10095#: app/Elements/TempleCode.php:144 10096msgid "Newport Beach, California, United States" 10097msgstr "Ньюпорт Бич, Калифорния" 10098 10099#. I18N: Name of a module 10100#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10101msgid "News" 10102msgstr "Новости" 10103 10104#. I18N: Type of media object 10105#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10106msgid "Newspaper" 10107msgstr "Газета" 10108 10109#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10110msgid "Next email reminder will be sent after " 10111msgstr "Следующее напоминание будет прислано Вам электронной почтой после " 10112 10113#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10114#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10115msgid "Next image" 10116msgstr "Следующее изображение" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10120msgid "Nicaragua" 10121msgstr "Никарагуа" 10122 10123#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10124msgid "Nickname" 10125msgstr "Прозвище" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10129msgid "Niger" 10130msgstr "Нигер" 10131 10132#. I18N: Name of a country or state 10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10134msgid "Nigeria" 10135msgstr "Нигерия" 10136 10137#. I18N: a month in the Jewish calendar 10138#: app/Date/JewishDate.php:207 10139msgctxt "GENITIVE" 10140msgid "Nissan" 10141msgstr "нисана" 10142 10143#. I18N: a month in the Jewish calendar 10144#: app/Date/JewishDate.php:311 10145msgctxt "INSTRUMENTAL" 10146msgid "Nissan" 10147msgstr "нисаном" 10148 10149#. I18N: a month in the Jewish calendar 10150#: app/Date/JewishDate.php:259 10151msgctxt "LOCATIVE" 10152msgid "Nissan" 10153msgstr "нисана" 10154 10155#. I18N: a month in the Jewish calendar 10156#: app/Date/JewishDate.php:155 10157msgctxt "NOMINATIVE" 10158msgid "Nissan" 10159msgstr "нисан" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10163msgid "Niue" 10164msgstr "Ниуэ" 10165 10166#. I18N: a month in the French republican calendar 10167#: app/Date/FrenchDate.php:155 10168msgctxt "GENITIVE" 10169msgid "Nivose" 10170msgstr "Нивоз" 10171 10172#. I18N: a month in the French republican calendar 10173#: app/Date/FrenchDate.php:249 10174msgctxt "INSTRUMENTAL" 10175msgid "Nivose" 10176msgstr "Нивоз" 10177 10178#. I18N: a month in the French republican calendar 10179#: app/Date/FrenchDate.php:202 10180msgctxt "LOCATIVE" 10181msgid "Nivose" 10182msgstr "Нивоз" 10183 10184#. I18N: a month in the French republican calendar 10185#: app/Date/FrenchDate.php:107 10186msgctxt "NOMINATIVE" 10187msgid "Nivose" 10188msgstr "Нивоз" 10189 10190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10191msgid "No" 10192msgstr "Нет" 10193 10194#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10195msgid "No GEDCOM file was received." 10196msgstr "Файл GEDCOM не был получен." 10197 10198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10199msgid "No GEDCOM files found." 10200msgstr "Не найдены файлы GEDCOM." 10201 10202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10204msgid "No calendar conversion" 10205msgstr "Запретить конвертацию календаря" 10206 10207#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10208#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10209msgid "No children" 10210msgstr "Сведений о детях нет" 10211 10212#: app/Services/MessageService.php:228 10213msgid "No contact" 10214msgstr "Не хочу получать сообщения" 10215 10216#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10217msgid "No duplicates have been found." 10218msgstr "Дубликаты не найдены." 10219 10220#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10221msgid "No errors have been found." 10222msgstr "Никакие ошибки не найдены." 10223 10224#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10225#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10226#, php-format 10227msgid "No events exist for the next %s day." 10228msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10229msgstr[0] "Нет событий на следующий %s день." 10230msgstr[1] "Нет событий на следующие %s дня." 10231msgstr[2] "Нет событий на следующие %s дней." 10232 10233#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10234msgid "No events exist for today." 10235msgstr "Сегодня событий нет." 10236 10237#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10238msgid "No events exist for tomorrow." 10239msgstr "Завтра событий нет." 10240 10241#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10242msgid "No events for living individuals exist for today." 10243msgstr "Сегодня нет никаких событий." 10244 10245#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10246msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10247msgstr "Завтра нет событий для ныне живущих." 10248 10249#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10250#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10251#, php-format 10252msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10253msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10254msgstr[0] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дней." 10255msgstr[1] "Нет событий для живущих людей для следующих %s дня." 10256msgstr[2] "Нет событий для живущих людей для следующего %s дня." 10257 10258#: resources/views/family-page.phtml:39 10259msgid "No facts exist for this family." 10260msgstr "В базе данных нет фактов об этой семье." 10261 10262#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10263#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10264#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10265msgid "No file was received. Please try again." 10266msgstr "Файл не загрузился. Попробуйте заново." 10267 10268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10269msgid "No link between the two individuals could be found." 10270msgstr "Родство между двумя персонами не найдено." 10271 10272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10275msgid "No matching facts found" 10276msgstr "Не найдено совпадающих фактов" 10277 10278#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10280msgid "No news articles have been submitted." 10281msgstr "Нет новостей." 10282 10283#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10284msgid "No predefined text" 10285msgstr "Никакого предопределенного текста" 10286 10287#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10288#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10289msgid "No records to display" 10290msgstr "Нет записей для отображения" 10291 10292#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10293#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10294#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10295#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10296#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10297msgid "No results found." 10298msgstr "Информация по запросу не найдена." 10299 10300#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10301msgid "No signed-in and no anonymous users" 10302msgstr "Нет ни зарегистрированных, ни анонимных пользователей" 10303 10304#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10305#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10306msgid "No surname" 10307msgstr "" 10308 10309#: app/Elements/TempleCode.php:211 10310msgid "No temple - living ordinance" 10311msgstr "Храм мормонов не указан - живое руководство" 10312 10313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10315#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10316msgid "No upgrade information is available." 10317msgstr "Информация об обновлении недоступна." 10318 10319#. I18N: The name of a colour-scheme 10320#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10321msgid "Nocturnal" 10322msgstr "Ночной" 10323 10324#. I18N: https://nominatim.org 10325#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10326msgid "Nominatim" 10327msgstr "" 10328 10329#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10331#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10334msgid "None" 10335msgstr "Нет" 10336 10337#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10338#: app/Date/FrenchDate.php:317 10339msgid "Nonidi" 10340msgstr "Нониди" 10341 10342#. I18N: Name of a country or state 10343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10344msgid "Norfolk Island" 10345msgstr "Остров Норфолк" 10346 10347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10348msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10349msgstr "Как правило, любые изменения, внесенные в родословную должны быть одобрены модератором. Этот параметр позволяет пользователю вносить изменения без необходимости одобрения модератора." 10350 10351#. I18N: Name of a country or state 10352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10353msgid "North Korea" 10354msgstr "Северная Корея" 10355 10356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10357msgid "Northern America" 10358msgstr "" 10359 10360#. I18N: Name of a country or state 10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10362msgid "Northern Ireland" 10363msgstr "Северная Ирландия" 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10367msgid "Northern Mariana Islands" 10368msgstr "Северные Марианские острова" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10372msgid "Norway" 10373msgstr "Норвегия" 10374 10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10376msgid "Not approved by an administrator" 10377msgstr "Не утверждено администратором" 10378 10379#: app/Gedcom.php:959 10380msgid "Not living" 10381msgstr "Мертв" 10382 10383#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 10384#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10385#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10386msgid "Not married" 10387msgstr "Не женат/не замужем" 10388 10389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10390msgid "Not verified by the user" 10391msgstr "Не прошли самопроверку" 10392 10393#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 10394#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 10395#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 10396#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 10397#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 10398#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 10399#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 10400#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 10401#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 10402#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 10403#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 10404#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 10405#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 10406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10409#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10410#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10412#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10414#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10419msgid "Note" 10420msgstr "Примечание" 10421 10422#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10423msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10424msgstr "Имейте в виду, что если учетная запись связанна с записей персоны, тогда пользователь сможет всегда просмотреть эту запись." 10425 10426#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10427msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10428msgstr "Примечание: более большие числа ступеней родства, требуют много вычислений, из-за которых Ваш сайт будет работать медленно." 10429 10430#. I18N: Name of a module 10431#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10432#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10434#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10435#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10436#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10437#: resources/views/search-results.phtml:81 10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10440msgid "Notes" 10441msgstr "Примечания" 10442 10443#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10444msgid "Nothing found to cleanup" 10445msgstr "Ничего не найдено для удаления" 10446 10447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10448msgid "Nothing found." 10449msgstr "Ничего не найдено." 10450 10451#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10452#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10453msgid "Nothing to show" 10454msgstr "Ничего нет для показа" 10455 10456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10457msgctxt "Abbreviation for November" 10458msgid "Nov" 10459msgstr "Ноя" 10460 10461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10462msgctxt "GENITIVE" 10463msgid "November" 10464msgstr "ноября" 10465 10466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10467msgctxt "INSTRUMENTAL" 10468msgid "November" 10469msgstr "ноябрём" 10470 10471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10472msgctxt "LOCATIVE" 10473msgid "November" 10474msgstr "ноября" 10475 10476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10478#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10479msgctxt "NOMINATIVE" 10480msgid "November" 10481msgstr "ноябрь" 10482 10483#. I18N: Location of an LDS church temple 10484#: app/Elements/TempleCode.php:145 10485msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10486msgstr "Нукуалофа, Тонга" 10487 10488#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 10489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10490#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10492msgid "Number of children" 10493msgstr "Число детей" 10494 10495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10496#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10497#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10498msgid "Number of days to show" 10499msgstr "Количество дней" 10500 10501#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10502#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10503msgid "Number of families without children" 10504msgstr "Число бездетных семей" 10505 10506#. I18N: ... to show in a list 10507#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10508msgid "Number of given names" 10509msgstr "Кол-во имён" 10510 10511#: app/Gedcom.php:693 10512msgid "Number of marriages" 10513msgstr "Количество браков" 10514 10515#. I18N: ... to show in a list 10516#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10517msgid "Number of pages" 10518msgstr "Кол-во страниц" 10519 10520#. I18N: ... to show in a list 10521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10522#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10523msgid "Number of surnames" 10524msgstr "Кол-во фамилий" 10525 10526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10527msgid "Nurse" 10528msgstr "Кормилица" 10529 10530#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10531msgctxt "FEMALE" 10532msgid "Nurse" 10533msgstr "Кормилица" 10534 10535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10536msgctxt "MALE" 10537msgid "Nurse" 10538msgstr "Кормилец" 10539 10540#. I18N: Location of an LDS church temple 10541#: app/Elements/TempleCode.php:148 10542msgid "Oakland, California, United States" 10543msgstr "Окленд, Калифорния" 10544 10545#. I18N: Location of an LDS church temple 10546#: app/Elements/TempleCode.php:149 10547msgid "Oaxaca, Mexico" 10548msgstr "Оахака, Мексика" 10549 10550#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 10551#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10553msgid "Occupation" 10554msgstr "Род занятий" 10555 10556#. I18N: Name of a report 10557#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10559#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10560msgid "Occupations" 10561msgstr "Профессии" 10562 10563#. I18N: Name of a country or state 10564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10565msgid "Occupied Palestinian Territory" 10566msgstr "Оккупированная Палестинская Территория" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10569msgctxt "Abbreviation for October" 10570msgid "Oct" 10571msgstr "Окт" 10572 10573#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10574#: app/Date/FrenchDate.php:315 10575msgid "Octidi" 10576msgstr "Октиди" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10579msgctxt "GENITIVE" 10580msgid "October" 10581msgstr "октября" 10582 10583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10584msgctxt "INSTRUMENTAL" 10585msgid "October" 10586msgstr "октябрём" 10587 10588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10589msgctxt "LOCATIVE" 10590msgid "October" 10591msgstr "октября" 10592 10593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10596msgctxt "NOMINATIVE" 10597msgid "October" 10598msgstr "октябрь" 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/Elements/TempleCode.php:150 10602msgid "Ogden, Utah, United States" 10603msgstr "Огден, штат Юта" 10604 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/Elements/TempleCode.php:151 10607msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10608msgstr "Оклахома-Сити, Оклахома" 10609 10610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10611msgid "Old data" 10612msgstr "Прежние данные" 10613 10614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10615msgid "Old files found" 10616msgstr "Найдены старые файлы" 10617 10618#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10619msgid "Oldest father" 10620msgstr "Самый пожилой отец" 10621 10622#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10623msgid "Oldest female" 10624msgstr "Самая пожилая женщина" 10625 10626#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10627msgid "Oldest living individuals" 10628msgstr "Старейшие живущие персоны" 10629 10630#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10631msgid "Oldest male" 10632msgstr "Самый пожилой мужчина" 10633 10634#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10635msgid "Oldest mother" 10636msgstr "Самая пожилая мать" 10637 10638#. I18N: The name of a colour-scheme 10639#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10640msgid "Olivia" 10641msgstr "Оливковый" 10642 10643#. I18N: Name of a country or state 10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10645msgid "Oman" 10646msgstr "Оман" 10647 10648#. I18N: Name of a module 10649#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10650msgid "On this day" 10651msgstr "В этот день" 10652 10653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10654msgid "On this day…" 10655msgstr "В этот день, в прошлом …" 10656 10657#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10658msgid "Only add new records" 10659msgstr "Добавление только новых записей" 10660 10661#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10662#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10663msgid "Only managers can edit" 10664msgstr "Только менеджеры могут редактировать" 10665 10666#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10667msgid "Only update existing records" 10668msgstr "Обновление только существующих записей" 10669 10670#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10671msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10672msgstr "Ой! Веб-серверу не удается подключиться к серверу базы данных. Он может быть занят, в состоянии ремонта, или просто сломался. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут или обратитесь к администратору сайта." 10673 10674#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10675msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10676msgstr "Ой! webtrees не удалось создать файлы в этой папке." 10677 10678#. I18N: https://openrouteservice.org 10679#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10680#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10681msgid "OpenRouteService" 10682msgstr "" 10683 10684#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10685msgid "OpenStreetMap™" 10686msgstr "OpenStreetMap™" 10687 10688#. I18N: Location of an LDS church temple 10689#: app/Elements/TempleCode.php:152 10690msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10691msgstr "Оквир-Маунтин, штат Юта, США" 10692 10693#: app/Date/JalaliDate.php:274 10694msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10695msgid "Ord" 10696msgstr "Орд" 10697 10698#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10699#: app/Date/JalaliDate.php:141 10700msgctxt "GENITIVE" 10701msgid "Ordibehesht" 10702msgstr "Ордибехешта" 10703 10704#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10705#: app/Date/JalaliDate.php:231 10706msgctxt "INSTRUMENTAL" 10707msgid "Ordibehesht" 10708msgstr "Ордибехештом" 10709 10710#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10711#: app/Date/JalaliDate.php:186 10712msgctxt "LOCATIVE" 10713msgid "Ordibehesht" 10714msgstr "Ордибехеште" 10715 10716#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10717#: app/Date/JalaliDate.php:96 10718msgctxt "NOMINATIVE" 10719msgid "Ordibehesht" 10720msgstr "Ордибехешт" 10721 10722#: app/Gedcom.php:860 10723msgid "Ordinance" 10724msgstr "Посвящение у мормонов" 10725 10726#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 10727msgid "Ordination" 10728msgstr "Посвящение в сан" 10729 10730#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10731#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10732msgid "Ordnance Survey historic maps" 10733msgstr "" 10734 10735#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10737msgid "Orientation" 10738msgstr "Ориентация" 10739 10740#: app/Gedcom.php:896 10741msgid "Origin" 10742msgstr "" 10743 10744#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10745#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 10746#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 10747msgid "Original text" 10748msgstr "" 10749 10750#. I18N: Location of an LDS church temple 10751#: app/Elements/TempleCode.php:153 10752msgid "Orlando, Florida, United States" 10753msgstr "Орландо, Флорида" 10754 10755#. I18N: Type of media object 10756#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10757#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10759#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10760#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10762msgid "Other" 10763msgstr "Другие" 10764 10765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10766msgid "Other facts to show in charts" 10767msgstr "Другие факты для отображения на схемах" 10768 10769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10770msgid "Other preferences" 10771msgstr "Другие настройки" 10772 10773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10774msgid "Owner" 10775msgstr "Владелец" 10776 10777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10778msgctxt "FEMALE" 10779msgid "Owner" 10780msgstr "Владелеца" 10781 10782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10783msgctxt "MALE" 10784msgid "Owner" 10785msgstr "Владелец" 10786 10787#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10788#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10789msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10790msgstr "PHP заблокировал файл по расширению." 10791 10792#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10793#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10794msgid "PHP failed to write to disk." 10795msgstr "PHP не удалось записать файл на диск." 10796 10797#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10798msgid "PHP information" 10799msgstr "Информация о PHP" 10800 10801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10804#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10805#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10806#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10812#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10814#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10816msgid "Page" 10817msgstr "Страница" 10818 10819#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10820#, php-format 10821msgid "Page %s of %s" 10822msgstr "Страница %s из %s" 10823 10824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10825#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10827#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10828#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10829#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10837#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10840msgid "Page size" 10841msgstr "Формат страницы" 10842 10843#. I18N: Type of media object 10844#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10845msgid "Painting" 10846msgstr "Картина" 10847 10848#. I18N: Name of a country or state 10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10850msgid "Pakistan" 10851msgstr "Пакистан" 10852 10853#. I18N: Name of a country or state 10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10855msgid "Palau" 10856msgstr "Палау" 10857 10858#. I18N: A colour scheme 10859#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10860msgid "Palette" 10861msgstr "Палитра" 10862 10863#. I18N: Location of an LDS church temple 10864#: app/Elements/TempleCode.php:155 10865msgid "Palmyra, New York, United States" 10866msgstr "Пальмира, Нью-Йорк" 10867 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10870msgid "Panama" 10871msgstr "Панама" 10872 10873#. I18N: Location of an LDS church temple 10874#: app/Elements/TempleCode.php:156 10875msgid "Panama City, Panama" 10876msgstr "Панама-Сити, Панама" 10877 10878#. I18N: Location of an LDS church temple 10879#: app/Elements/TempleCode.php:157 10880msgid "Papeete, Tahiti" 10881msgstr "Папеэте, Таити" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10885msgid "Papua New Guinea" 10886msgstr "Папуа-Новая Гвинея" 10887 10888#. I18N: Name of a country or state 10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10890msgid "Paraguay" 10891msgstr "Парагвай" 10892 10893#: app/Gedcom.php:1280 10894msgid "Parent location" 10895msgstr "" 10896 10897#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10898#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10899#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10900#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10901msgid "Parents" 10902msgstr "Родители" 10903 10904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10909msgid "Parents and siblings" 10910msgstr "Родители, братья, сёстры" 10911 10912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10913msgid "Parent’s age" 10914msgstr "Возраст родителя" 10915 10916#. I18N: A configuration setting 10917#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10918#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10920#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10921#: resources/views/login-page.phtml:42 10922#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10923#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10924#: resources/views/register-page.phtml:71 10925#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10926msgid "Password" 10927msgstr "Пароль" 10928 10929#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10931#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10932#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10933#: resources/views/register-page.phtml:76 10934msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10935msgstr "Пароль должен быть не менее 8 символов с учетом заглавных и строчных букв. Пример, «secret» и «SECRET» - это разные пароли по написанию." 10936 10937#. I18N: Location of an LDS church temple 10938#: app/Elements/TempleCode.php:158 10939msgid "Payson, Utah, United States" 10940msgstr "Пейсон, Юта, США" 10941 10942#. I18N: Name of a module/chart 10943#. I18N: Name of a report 10944#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10945#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10946#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10949msgid "Pedigree" 10950msgstr "Родословная" 10951 10952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10953msgid "Pedigree chart" 10954msgstr "Восходящее Дерево" 10955 10956#. I18N: Name of a module 10957#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10958msgid "Pedigree map" 10959msgstr "Карта родословной" 10960 10961#. I18N: %s is an individual’s name 10962#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10963#, php-format 10964msgid "Pedigree map of %s" 10965msgstr "Карта родословной для %s" 10966 10967#. I18N: %s is an individual’s name 10968#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10969#, php-format 10970msgid "Pedigree tree of %s" 10971msgstr "Родословное дерево для %s" 10972 10973#. I18N: Name of a module 10974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10975#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10976#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10977#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10980#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10981#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10982msgid "Pending changes" 10983msgstr "Ожидающие изменения" 10984 10985#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10986msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10987msgstr "Ожидающие изменения показываются только в том случае, если Ваша учетная запись имеет разрешение на редактирование. Когда Вы выходите из системы, Вы не сможете увидеть их. Также, ожидающие изменения показываются только на определенных страницах. Например, они не отображаются в списках, отчетах или результатах поиска." 10988 10989#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 10990msgid "Permanent number" 10991msgstr "Постоянный номер" 10992 10993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 10994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 10995msgid "Permanently delete these records?" 10996msgstr "Удалить безвозвратно эти записи?" 10997 10998#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10999msgid "Personal data" 11000msgstr "Персональные данные" 11001 11002#. I18N: Location of an LDS church temple 11003#: app/Elements/TempleCode.php:159 11004msgid "Perth, Australia" 11005msgstr "Перт, Австралия" 11006 11007#. I18N: Name of a country or state 11008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11009msgid "Peru" 11010msgstr "Перу" 11011 11012#. I18N: Name of a country or state 11013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11014msgid "Philippines" 11015msgstr "Филиппины" 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:160 11019msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11020msgstr "Феникс, штат Аризона, США" 11021 11022#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 11023#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 11024#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11025msgid "Phone" 11026msgstr "Телефон" 11027 11028#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11029msgid "Phonetic algorithm" 11030msgstr "Фонетический алгоритм" 11031 11032#: app/Gedcom.php:665 11033msgid "Phonetic name" 11034msgstr "Фонетическое имя" 11035 11036#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11037msgid "Phonetic place" 11038msgstr "Место (фонетически)" 11039 11040#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11041#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11042#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11043msgid "Phonetic search" 11044msgstr "Фонетический поиск" 11045 11046#: app/Gedcom.php:672 11047msgid "Phonetic type" 11048msgstr "" 11049 11050#. I18N: Type of media object 11051#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11052msgid "Photo" 11053msgstr "Фотография" 11054 11055#. I18N: The name of a colour-scheme 11056#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11057msgid "Pink Plastic" 11058msgstr "Розовый пластик" 11059 11060#. I18N: Name of a country or state 11061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11062msgid "Pitcairn" 11063msgstr "Питкэрн" 11064 11065#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11066#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11068#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11070#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11071#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11075#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11076#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11083#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11086msgid "Place" 11087msgstr "Место" 11088 11089#. I18N: Name of a module/list 11090#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11091#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11092#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11093msgid "Place hierarchy" 11094msgstr "Иерархия мест" 11095 11096#: app/Gedcom.php:1609 11097msgid "Place in Hebrew" 11098msgstr "Место на иврите" 11099 11100#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11101msgid "Place list" 11102msgstr "Список мест" 11103 11104#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11106msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11107msgstr "Топонимы часто слишком длинное и не помещается на графиках, в списках и т.д. Они могут быть сокращены, показывая только первые несколько частей названия, такие как <i>деревня, графство</i> или последние части, такие как, <i>регион, страны</i>." 11108 11109#: resources/views/help/place.phtml:12 11110msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11111msgstr "Названия мест могут со временем меняться. В генеалогии принято использовать нынешнее название города или страны. Историческое название может быть указано в источниках, примечаниях и т. д." 11112 11113#: resources/views/help/place.phtml:8 11114msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11115msgstr "Названия мест следует вводить в виде списка, разделенного запятыми, начиная с наименьшего места и заканчивая страной. Например, «Вестминстер, Лондон, Англия»." 11116 11117#: app/Gedcom.php:579 11118msgid "Place of LDS baptism" 11119msgstr "Место крещения (мормоны)" 11120 11121#: app/Gedcom.php:719 11122msgid "Place of LDS child sealing" 11123msgstr "Место запечатывания ребёнка (мормоны)" 11124 11125#: app/Gedcom.php:620 11126msgid "Place of LDS confirmation" 11127msgstr "" 11128 11129#: app/Gedcom.php:640 11130msgid "Place of LDS endowment" 11131msgstr "Место мормонского обличения" 11132 11133#: app/Gedcom.php:473 11134msgid "Place of LDS spouse sealing" 11135msgstr "Место запечатывания супруга (мормоны)" 11136 11137#: app/Gedcom.php:571 11138msgid "Place of adoption" 11139msgstr "Место усыновления" 11140 11141#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11142msgid "Place of baptism" 11143msgstr "Место крещения" 11144 11145#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11146msgid "Place of bar mitzvah" 11147msgstr "Место бар-мицва" 11148 11149#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11150msgid "Place of bat mitzvah" 11151msgstr "Место бат-мицва" 11152 11153#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11155msgid "Place of birth" 11156msgstr "Место рождения" 11157 11158#: app/Gedcom.php:598 11159msgid "Place of blessing" 11160msgstr "Место благословения" 11161 11162#: app/Gedcom.php:950 11163msgid "Place of brit milah" 11164msgstr "Место обрезания" 11165 11166#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11167msgid "Place of burial" 11168msgstr "Место захоронения" 11169 11170#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11172msgid "Place of christening" 11173msgstr "Место крещения" 11174 11175#. I18N: German Bürgerort 11176#: app/Gedcom.php:1405 11177msgid "Place of citizenship" 11178msgstr "" 11179 11180#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11181msgid "Place of confirmation" 11182msgstr "Место конфирмации" 11183 11184#: app/Gedcom.php:626 11185msgid "Place of cremation" 11186msgstr "Место кремации" 11187 11188#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11190msgid "Place of death" 11191msgstr "Место смерти" 11192 11193#: app/Gedcom.php:637 11194msgid "Place of emigration" 11195msgstr "Место эмиграции" 11196 11197#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11198msgid "Place of engagement" 11199msgstr "Место обручения" 11200 11201#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 11202msgid "Place of event" 11203msgstr "Место события" 11204 11205#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11206msgid "Place of first communion" 11207msgstr "Место первого причастия" 11208 11209#: app/Gedcom.php:663 11210msgid "Place of immigration" 11211msgstr "Место иммиграции" 11212 11213#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11215msgid "Place of marriage" 11216msgstr "Место свадьбы" 11217 11218#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11219msgid "Place of marriage banns" 11220msgstr "Место оглашения объявления о браке" 11221 11222#: app/Gedcom.php:691 11223msgid "Place of naturalization" 11224msgstr "Место натурализации" 11225 11226#: app/Gedcom.php:701 11227msgid "Place of ordination" 11228msgstr "Место посвящения" 11229 11230#: app/Gedcom.php:709 11231msgid "Place of residence" 11232msgstr "Место проживания" 11233 11234#. I18N: Name of a module 11235#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11238#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11239msgid "Places" 11240msgstr "Места" 11241 11242#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11245msgid "Play" 11246msgstr "Пуск" 11247 11248#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11249msgid "Please enter a valid email address." 11250msgstr "Ошибка в электронном адресе. Введите правильный адрес." 11251 11252#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11253#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11254#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11255#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11256msgid "Please try again." 11257msgstr "Попробуйте еще раз." 11258 11259#. I18N: a month in the French republican calendar 11260#: app/Date/FrenchDate.php:157 11261msgctxt "GENITIVE" 11262msgid "Pluviose" 11263msgstr "Плювиоз" 11264 11265#. I18N: a month in the French republican calendar 11266#: app/Date/FrenchDate.php:251 11267msgctxt "INSTRUMENTAL" 11268msgid "Pluviose" 11269msgstr "Плювиоз" 11270 11271#. I18N: a month in the French republican calendar 11272#: app/Date/FrenchDate.php:204 11273msgctxt "LOCATIVE" 11274msgid "Pluviose" 11275msgstr "Плювиоз" 11276 11277#. I18N: a month in the French republican calendar 11278#: app/Date/FrenchDate.php:109 11279msgctxt "NOMINATIVE" 11280msgid "Pluviose" 11281msgstr "Плювиоз" 11282 11283#. I18N: Name of a country or state 11284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11285msgid "Poland" 11286msgstr "Польша" 11287 11288#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11289msgctxt "Surname tradition" 11290msgid "Polish" 11291msgstr "Польский" 11292 11293#. I18N: A configuration setting 11294#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11295#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11296#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11298msgid "Port number" 11299msgstr "Номер порта" 11300 11301#. I18N: Location of an LDS church temple 11302#: app/Elements/TempleCode.php:162 11303msgid "Portland, Oregon, United States" 11304msgstr "Портленд, штат Орегон" 11305 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/Elements/TempleCode.php:154 11308msgid "Porto Alegre, Brazil" 11309msgstr "Порту-Алегри, Бразилия" 11310 11311#. I18N: page orientation 11312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11313#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11315msgid "Portrait" 11316msgstr "Вертикально" 11317 11318#. I18N: Name of a country or state 11319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11320msgid "Portugal" 11321msgstr "Португалия" 11322 11323#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11324msgctxt "Surname tradition" 11325msgid "Portuguese" 11326msgstr "Португальский" 11327 11328#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 11329#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 11330#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 11331#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 11332msgid "Postal code" 11333msgstr "Почтовый индекс" 11334 11335#. I18N: Name of a module 11336#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11337msgid "Powered by webtrees™" 11338msgstr "Сделано на webtrees ™" 11339 11340#. I18N: a month in the French republican calendar 11341#: app/Date/FrenchDate.php:165 11342msgctxt "GENITIVE" 11343msgid "Prairial" 11344msgstr "Прериаля" 11345 11346#. I18N: a month in the French republican calendar 11347#: app/Date/FrenchDate.php:259 11348msgctxt "INSTRUMENTAL" 11349msgid "Prairial" 11350msgstr "Прериалем" 11351 11352#. I18N: a month in the French republican calendar 11353#: app/Date/FrenchDate.php:212 11354msgctxt "LOCATIVE" 11355msgid "Prairial" 11356msgstr "Прериале" 11357 11358#. I18N: a month in the French republican calendar 11359#: app/Date/FrenchDate.php:118 11360msgctxt "NOMINATIVE" 11361msgid "Prairial" 11362msgstr "Прериаль" 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11365msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11366msgstr "Администратор будет принимать решение по каждому запросу о создании учетной записи пользователя" 11367 11368#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11369msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11370msgstr "Все пользователи могут запрашивать учетную запись" 11371 11372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11373msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11374msgstr "Только члены семьи могут запросить учетную запись пользователя" 11375 11376#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11378#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11379#: resources/views/admin/components.phtml:60 11380#: resources/views/admin/components.phtml:63 11381#: resources/views/admin/modules.phtml:75 11382#: resources/views/admin/modules.phtml:77 11383#: resources/views/admin/modules.phtml:148 11384#: resources/views/admin/modules.phtml:151 11385#: resources/views/admin/modules.phtml:154 11386#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11387#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11388#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11389msgid "Preferences" 11390msgstr "Установки" 11391 11392#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11393#, php-format 11394msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11395msgstr "Существуют предпочтения для модуля “%s”, но этот модуль больше не существует." 11396 11397#. I18N: A configuration setting 11398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11399msgid "Preferred contact method" 11400msgstr "Способ для связи" 11401 11402#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11403#: app/Elements/TempleCode.php:161 11404msgid "President’s Office" 11405msgstr "Канцелярия президента церкви мормонов" 11406 11407#. I18N: Location of an LDS church temple 11408#: app/Elements/TempleCode.php:163 11409msgid "Preston, England" 11410msgstr "Престон, Англия" 11411 11412#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11413#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11414#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11415msgid "Preview" 11416msgstr "Предпросмотр" 11417 11418#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11419msgid "Priest" 11420msgstr "Священник" 11421 11422#. I18N: The first day in the French republican calendar 11423#: app/Date/FrenchDate.php:301 11424msgid "Primidi" 11425msgstr "Примиди" 11426 11427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11428msgid "Print basic events when blank" 11429msgstr "Отображать основные события если нет сведений" 11430 11431#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 11432msgid "Priority" 11433msgstr "Приоритет" 11434 11435#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11436#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11437msgid "Privacy" 11438msgstr "Конфиденциальность" 11439 11440#. I18N: Name of a module 11441#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11442#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11443msgid "Privacy policy" 11444msgstr "Политика конфиденциальности" 11445 11446#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11448msgid "Privacy restrictions" 11449msgstr "Ограничения доступа" 11450 11451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11452msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11453msgstr "Ограничения доступа - эти настройки влияют на записи и факты без GEDCOM-тега RESN" 11454 11455#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 11456#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 11457#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11458#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11459msgid "Private" 11460msgstr "Приватно" 11461 11462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11463msgid "Private key" 11464msgstr "" 11465 11466#: app/Gedcom.php:702 11467msgid "Probate" 11468msgstr "Утверждение завещания" 11469 11470#: app/Gedcom.php:703 11471msgid "Property" 11472msgstr "Собственность" 11473 11474#. I18N: Location of an LDS church temple 11475#: app/Elements/TempleCode.php:164 11476msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11477msgstr "Прово Центр Сити, штат Юта, США" 11478 11479#. I18N: Location of an LDS church temple 11480#: app/Elements/TempleCode.php:165 11481msgid "Provo, Utah, United States" 11482msgstr "Прово, Юта" 11483 11484#. I18N: An individual that represents another 11485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11486msgid "Proxy" 11487msgstr "" 11488 11489#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11490#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11491msgid "Publication" 11492msgstr "Публикация" 11493 11494#. I18N: Name of a country or state 11495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11496msgid "Puerto Rico" 11497msgstr "Пуэрто Рико" 11498 11499#. I18N: Name of a country or state 11500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11501msgid "Qatar" 11502msgstr "Катар" 11503 11504#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 11505#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 11506#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 11507#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 11508msgid "Quality of data" 11509msgstr "Качество данных" 11510 11511#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11512#: app/Date/FrenchDate.php:307 11513msgid "Quartidi" 11514msgstr "Квартиди" 11515 11516#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11517#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11518msgid "Question" 11519msgstr "Вопрос" 11520 11521#. I18N: Location of an LDS church temple 11522#: app/Elements/TempleCode.php:166 11523msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11524msgstr "Кесальтенанго, Гватемала" 11525 11526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11527msgid "Quick family facts" 11528msgstr "Факты семьи для быстрого ввода" 11529 11530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11531msgid "Quick individual facts" 11532msgstr "Факты персонны для быстрого ввода" 11533 11534#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11535#: app/Date/FrenchDate.php:309 11536msgid "Quintidi" 11537msgstr "Квинтиди" 11538 11539#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11540#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11541#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11542msgid "RE: " 11543msgstr "RE: " 11544 11545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11546msgid "Rabbi" 11547msgstr "Раввин" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11550#: app/Date/HijriDate.php:146 11551msgctxt "GENITIVE" 11552msgid "Rabi’ al-awwal" 11553msgstr "Рабиуль-Аввал" 11554 11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11556#: app/Date/HijriDate.php:236 11557msgctxt "INSTRUMENTAL" 11558msgid "Rabi’ al-awwal" 11559msgstr "Рабиуль-Аввал" 11560 11561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11562#: app/Date/HijriDate.php:191 11563msgctxt "LOCATIVE" 11564msgid "Rabi’ al-awwal" 11565msgstr "Рабиуль-Аввал" 11566 11567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11568#: app/Date/HijriDate.php:101 11569msgctxt "NOMINATIVE" 11570msgid "Rabi’ al-awwal" 11571msgstr "Рабиуль-Аввал" 11572 11573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11574#: app/Date/HijriDate.php:148 11575msgctxt "GENITIVE" 11576msgid "Rabi’ al-thani" 11577msgstr "Раби ас-сани" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11580#: app/Date/HijriDate.php:238 11581msgctxt "INSTRUMENTAL" 11582msgid "Rabi’ al-thani" 11583msgstr "Раби ас-сани" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11586#: app/Date/HijriDate.php:193 11587msgctxt "LOCATIVE" 11588msgid "Rabi’ al-thani" 11589msgstr "Раби ас-сани" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11592#: app/Date/HijriDate.php:103 11593msgctxt "NOMINATIVE" 11594msgid "Rabi’ al-thani" 11595msgstr "Раби ас-сани" 11596 11597#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11598#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11599msgctxt "Female pedigree" 11600msgid "Rada" 11601msgstr "" 11602 11603#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11604#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11605msgctxt "Male pedigree" 11606msgid "Rada" 11607msgstr "" 11608 11609#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11610#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11611msgctxt "Pedigree" 11612msgid "Rada" 11613msgstr "" 11614 11615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11616#: app/Date/HijriDate.php:154 11617msgctxt "GENITIVE" 11618msgid "Rajab" 11619msgstr "Раджаб" 11620 11621#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11622#: app/Date/HijriDate.php:244 11623msgctxt "INSTRUMENTAL" 11624msgid "Rajab" 11625msgstr "Раджаб" 11626 11627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11628#: app/Date/HijriDate.php:199 11629msgctxt "LOCATIVE" 11630msgid "Rajab" 11631msgstr "Раджаб" 11632 11633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11634#: app/Date/HijriDate.php:109 11635msgctxt "NOMINATIVE" 11636msgid "Rajab" 11637msgstr "Раджаб" 11638 11639#. I18N: Location of an LDS church temple 11640#: app/Elements/TempleCode.php:167 11641msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11642msgstr "Роли, Северная Каролина" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11645#: app/Date/HijriDate.php:158 11646msgctxt "GENITIVE" 11647msgid "Ramadan" 11648msgstr "Рамадан" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11651#: app/Date/HijriDate.php:248 11652msgctxt "INSTRUMENTAL" 11653msgid "Ramadan" 11654msgstr "Рамадан" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11657#: app/Date/HijriDate.php:203 11658msgctxt "LOCATIVE" 11659msgid "Ramadan" 11660msgstr "Рамадан" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11663#: app/Date/HijriDate.php:113 11664msgctxt "NOMINATIVE" 11665msgid "Ramadan" 11666msgstr "Рамадан" 11667 11668#. I18N: Description of the “Slide show” module 11669#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11670msgid "Random images from the current family tree." 11671msgstr "Произвольные изображения из текущего фамильного дерева." 11672 11673#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11674#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11675#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11676#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11677msgid "Re-order children" 11678msgstr "Пересортировать детей" 11679 11680#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11682#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11683#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11684msgid "Re-order families" 11685msgstr "Изменить порядок семей" 11686 11687#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11688#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11689#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11691#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11692msgid "Re-order media" 11693msgstr "Пересортировать медиаобъекты" 11694 11695#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11696msgid "Re-order media files" 11697msgstr "" 11698 11699#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11700#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11701#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11702msgid "Re-order names" 11703msgstr "Изменить порядок имен" 11704 11705#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11707#: resources/views/admin/users.phtml:27 11708#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11709#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11710#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11711#: resources/views/register-page.phtml:35 11712msgid "Real name" 11713msgstr "Настоящее имя" 11714 11715#. I18N: Name of a module 11716#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11717#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11718msgid "Recent changes" 11719msgstr "Последние изменения" 11720 11721#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11722msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11723msgstr "Последние года (< 100 лет)" 11724 11725#. I18N: Location of an LDS church temple 11726#: app/Elements/TempleCode.php:168 11727msgid "Recife, Brazil" 11728msgstr "Ресифе, Бразилия" 11729 11730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11732#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11733#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11734#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11735#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11737#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11738msgid "Record" 11739msgstr "Запись" 11740 11741#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 11742#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 11743#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 11744#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 11745msgid "Record ID number" 11746msgstr "Номер записи" 11747 11748#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 11749msgid "Record file number" 11750msgstr "Номер записи" 11751 11752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11753#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11754#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11755msgid "Records" 11756msgstr "Записей" 11757 11758#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11759#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11760msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11761msgstr "" 11762 11763#. I18N: Location of an LDS church temple 11764#: app/Elements/TempleCode.php:169 11765msgid "Redlands, California, United States" 11766msgstr "Редлендс, Калифорния" 11767 11768#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 11769#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 11770msgid "Reference number" 11771msgstr "Шифр документа" 11772 11773#. I18N: Location of an LDS church temple 11774#: app/Elements/TempleCode.php:170 11775msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11776msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" 11777 11778#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11779msgid "Registered partnership" 11780msgstr "Гражданское партнёрство" 11781 11782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11783msgid "Registry officer" 11784msgstr "Официальный регистратор" 11785 11786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11787msgctxt "FEMALE" 11788msgid "Registry officer" 11789msgstr "Официальный регистратор" 11790 11791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11792msgctxt "MALE" 11793msgid "Registry officer" 11794msgstr "Официальный регистратор" 11795 11796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11797#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11798msgid "Regular expression" 11799msgstr "Регулярное выражение" 11800 11801#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11802msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11803msgstr "Регулярные выражения представляют технологию передовых шаблонов." 11804 11805#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11806#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11807msgid "Reject" 11808msgstr "Отклонить" 11809 11810#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11811msgid "Reject all changes" 11812msgstr "Отменить все изменения" 11813 11814#. I18N: Name of a module/report 11815#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11817msgid "Related families" 11818msgstr "Семьи родственников" 11819 11820#. I18N: Name of a report 11821#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11823msgid "Related individuals" 11824msgstr "Родственники" 11825 11826#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 11827#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 11828#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 11829#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11830#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11831msgid "Relationship" 11832msgstr "Связь" 11833 11834#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 11835#: app/Gedcom.php:1449 11836msgid "Relationship to father" 11837msgstr "Связь с отцом" 11838 11839#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11840msgid "Relationship to me" 11841msgstr "Родственная связь со мной" 11842 11843#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 11844#: app/Gedcom.php:1450 11845msgid "Relationship to mother" 11846msgstr "Связь с матерью" 11847 11848#: app/Gedcom.php:651 11849msgid "Relationship to parents" 11850msgstr "Связь с родителями" 11851 11852#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11853#, php-format 11854msgid "Relationship: %s" 11855msgstr "Связь: %s" 11856 11857#. I18N: Name of a module/chart 11858#. I18N: Configuration option 11859#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11860#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11862#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11863msgid "Relationships" 11864msgstr "Родственные связи" 11865 11866#. I18N: %s are individual’s names 11867#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11868#, php-format 11869msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11870msgstr "Родственная связь между %1$s и %2$s" 11871 11872#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 11873msgid "Reliability of the information" 11874msgstr "" 11875 11876#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 11877#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11878#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11879msgid "Religion" 11880msgstr "Вероисповедание" 11881 11882#: app/Gedcom.php:699 11883msgid "Religious institution" 11884msgstr "Религиозные Учреждение" 11885 11886#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11887msgid "Religious marriage" 11888msgstr "Церковный брак" 11889 11890#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11891msgid "Reload map" 11892msgstr "Обновить карту" 11893 11894#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 11895msgid "Reminder date" 11896msgstr "Дата напоминания" 11897 11898#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11899msgid "Reminder email frequency (days)" 11900msgstr "Частота напоминаний по электронной почте (дней)" 11901 11902#: app/Gedcom.php:1628 11903msgid "Remote server" 11904msgstr "Удалённый сервер" 11905 11906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11908#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11909#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11911msgid "Remove" 11912msgstr "Удалить" 11913 11914#. I18N: Name of a module 11915#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11916msgid "Remove duplicate links" 11917msgstr "Удалить двойные ссылки" 11918 11919#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11920msgid "Remove individual" 11921msgstr "Удалить человека" 11922 11923#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11925msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11926msgstr "Удалить медиапути GEDCOM из имен файлов" 11927 11928#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11929msgid "Remove this location?" 11930msgstr "Удалить это местоположение?" 11931 11932#. I18N: Location of an LDS church temple 11933#: app/Elements/TempleCode.php:171 11934msgid "Reno, Nevada, United States" 11935msgstr "Рино, штат Невада" 11936 11937#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11938msgid "Renumber" 11939msgstr "Изменить нумерацию" 11940 11941#. I18N: Renumber the records in a family tree 11942#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11944#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11945msgid "Renumber family tree" 11946msgstr "Перенумеровать генеалогическое дерево" 11947 11948#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11949msgid "Replace" 11950msgstr "Заменить" 11951 11952#. I18N: Description of a “Data fix” module 11953#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11954msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11955msgstr "" 11956 11957#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11958msgid "Replace with" 11959msgstr "Заменить на" 11960 11961#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11962msgid "Replacement text" 11963msgstr "Текст для замены" 11964 11965#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 11966#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 11967msgid "Reply" 11968msgstr "Ответ" 11969 11970#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11971#: resources/views/admin/modules.phtml:225 11972#: resources/views/admin/modules.phtml:228 11973#: resources/views/report-select-page.phtml:21 11974msgid "Report" 11975msgstr "Отчёт" 11976 11977#. I18N: Name of a module 11978#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11979#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11981#: resources/views/admin/modules.phtml:103 11982#: resources/views/admin/modules.phtml:105 11983msgid "Reports" 11984msgstr "Отчёты" 11985 11986#. I18N: Name of a module/list 11987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11988#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11989#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11991#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11992#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11993#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11994#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11995#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11996#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11997#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11998#: resources/views/search-general-page.phtml:93 11999#: resources/views/search-results.phtml:70 12000msgid "Repositories" 12001msgstr "Архивы" 12002 12003#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 12004#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12006#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12007#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12009#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12010msgid "Repository" 12011msgstr "Архив" 12012 12013#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12014msgid "Repository name" 12015msgstr "Название архива" 12016 12017#. I18N: Name of a country or state 12018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12019msgid "Republic of the Congo" 12020msgstr "Республика Конго" 12021 12022#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12023#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12025msgid "Request a new password" 12026msgstr "Запрос нового пароля" 12027 12028#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12029#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12030#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12031#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12032msgid "Request a new user account" 12033msgstr "Регистрация нового пользователя" 12034 12035#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12036msgid "Research" 12037msgstr "Исследовать" 12038 12039#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12040#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12041#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12042#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12043msgid "Research task" 12044msgstr "Задачи исследования" 12045 12046#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12047#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12048msgid "Research tasks" 12049msgstr "Исследовательские задачи" 12050 12051#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12052msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12053msgstr "Задачи исследования являются специальные мероприятия, в дополнение к отдельным людям в Вашем генеалогическом дереве, которые идентифицируют необходимость проведения дальнейших исследований. Вы можете использовать их в качестве напоминания, чтобы проверить факты против более надежных источников для получения документов или фотографий, чтобы решить противоречивую информацию, и т.д." 12054 12055#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12056msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12057msgstr "Задачи исследования хранятся с использованием пользовательского GEDCOM-тега «_TODO». Другие приложения генеалогии могут не распознать этот тег." 12058 12059#: app/Gedcom.php:707 12060msgid "Residence" 12061msgstr "Место проживания" 12062 12063#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12064#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12065msgid "Restore the default block layout" 12066msgstr "Восстановить расположение блока по умолчанию" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12070msgid "Restrict to immediate family" 12071msgstr "Указать число ступеней родства" 12072 12073#. I18N: a restriction on viewing data 12074#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12075#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12076#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12077#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12079#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12080msgid "Restriction" 12081msgstr "Ограниченный доступ" 12082 12083#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12084msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12085msgstr "Ограничения могут быть добавлены к записи и/или факту. Они ограничивают, кто может просматривать данные, а кто может редактировать его." 12086 12087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12088msgid "Results" 12089msgstr "Результаты" 12090 12091#: app/Gedcom.php:711 12092msgid "Retirement" 12093msgstr "Отставка" 12094 12095#. I18N: Name of a country or state 12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12097msgid "Reunion" 12098msgstr "Реюньон" 12099 12100#. I18N: Location of an LDS church temple 12101#: app/Elements/TempleCode.php:172 12102msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12103msgstr "Рексбург, Айдахо, США" 12104 12105#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12106#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12107#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12108#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12110msgid "Role" 12111msgstr "Роль" 12112 12113#. I18N: Name of a country or state 12114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12115msgid "Romania" 12116msgstr "Румыния" 12117 12118#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12119msgid "Romanized" 12120msgstr "Латиницей" 12121 12122#: app/Gedcom.php:677 12123msgid "Romanized name" 12124msgstr "" 12125 12126#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 12127msgid "Romanized place" 12128msgstr "Место латиницей" 12129 12130#: app/Gedcom.php:684 12131msgid "Romanized type" 12132msgstr "" 12133 12134#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12136msgid "Roots" 12137msgstr "Корни" 12138 12139#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 12140msgid "Rufname" 12141msgstr "" 12142 12143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12144#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12145#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12146msgid "Russell" 12147msgstr "Расселл" 12148 12149#. I18N: Name of a country or state 12150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12151msgid "Russia" 12152msgstr "Россия" 12153 12154#. I18N: Name of a country or state 12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12156msgid "Rwanda" 12157msgstr "Руанда" 12158 12159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12160msgid "SMTP mail server" 12161msgstr "Почтовый сервер SMTP" 12162 12163#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12164msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12165msgstr "" 12166 12167#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12168#, php-format 12169msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12170msgstr "" 12171 12172#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12173#: app/Services/EmailService.php:209 12174msgid "SSL/TLS" 12175msgstr "" 12176 12177#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12178#: app/Services/EmailService.php:211 12179msgid "STARTTLS" 12180msgstr "" 12181 12182#. I18N: Location of an LDS church temple 12183#: app/Elements/TempleCode.php:173 12184msgid "Sacramento, California, United States" 12185msgstr "Сакраменто, Калифорния" 12186 12187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12188#: app/Date/HijriDate.php:144 12189msgctxt "GENITIVE" 12190msgid "Safar" 12191msgstr "Сафар" 12192 12193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12194#: app/Date/HijriDate.php:234 12195msgctxt "INSTRUMENTAL" 12196msgid "Safar" 12197msgstr "Сафар" 12198 12199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12200#: app/Date/HijriDate.php:189 12201msgctxt "LOCATIVE" 12202msgid "Safar" 12203msgstr "Сафар" 12204 12205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12206#: app/Date/HijriDate.php:99 12207msgctxt "NOMINATIVE" 12208msgid "Safar" 12209msgstr "Сафар" 12210 12211#. I18N: The name of a colour-scheme 12212#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12213msgid "Sage" 12214msgstr "Шалфей (серо-зеленый)" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12218msgid "Saint Helena" 12219msgstr "Остров Святой Елены" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12223msgid "Saint Kitts and Nevis" 12224msgstr "Сент-Китс и Невис" 12225 12226#. I18N: Name of a country or state 12227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12228msgid "Saint Lucia" 12229msgstr "Сент-Люсия" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12233msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12234msgstr "Сен-Пьер и Микелон" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12238msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12239msgstr "Сент-Винсент и Гренадины" 12240 12241#. I18N: Location of an LDS church temple 12242#: app/Elements/TempleCode.php:183 12243msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12244msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта" 12245 12246#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12247msgid "Same as uploaded file" 12248msgstr "Как у загруженного файла" 12249 12250#. I18N: Name of a country or state 12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12252msgid "Samoa" 12253msgstr "Самоа" 12254 12255#. I18N: Location of an LDS church temple 12256#: app/Elements/TempleCode.php:176 12257msgid "San Antonio, Texas, United States" 12258msgstr "Сан Антонио, Техас" 12259 12260#. I18N: Location of an LDS church temple 12261#: app/Elements/TempleCode.php:177 12262msgid "San Diego, California, United States" 12263msgstr "Сан Диего, Калифорния" 12264 12265#. I18N: Location of an LDS church temple 12266#: app/Elements/TempleCode.php:182 12267msgid "San Jose, Costa Rica" 12268msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12272msgid "San Marino" 12273msgstr "Сан Марино" 12274 12275#. I18N: Location of an LDS church temple 12276#: app/Elements/TempleCode.php:174 12277msgid "San Salvador, El Salvador" 12278msgstr "Сан - Сальвадор, Сальвадор" 12279 12280#. I18N: Location of an LDS church temple 12281#: app/Elements/TempleCode.php:175 12282msgid "Santiago, Chile" 12283msgstr "Сантьяго, Чили" 12284 12285#. I18N: Location of an LDS church temple 12286#: app/Elements/TempleCode.php:178 12287msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12288msgstr "Санто-Доминго, Доминиканская Республика" 12289 12290#. I18N: Location of an LDS church temple 12291#: app/Elements/TempleCode.php:186 12292msgid "Sao Paulo, Brazil" 12293msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" 12294 12295#. I18N: Name of a country or state 12296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12297msgid "Sao Tome and Principe" 12298msgstr "Сан-Томе и Принсили" 12299 12300#. I18N: abbreviation for Saturday 12301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12303msgid "Sat" 12304msgstr "Сб" 12305 12306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12307msgid "Saturday" 12308msgstr "Суббота" 12309 12310#. I18N: Name of a country or state 12311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12312msgid "Saudi Arabia" 12313msgstr "Саудовская Аравия" 12314 12315#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 12316msgid "Schema" 12317msgstr "Схема" 12318 12319#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 12320msgid "School or college" 12321msgstr "Школа или колледж" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12325msgid "Scotland" 12326msgstr "Шотландия" 12327 12328#: app/Gedcom.php:1532 12329msgid "Scrapbook" 12330msgstr "Альбом наклеек" 12331 12332#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12333#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12334msgctxt "Female pedigree" 12335msgid "Sealing" 12336msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12337 12338#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12339#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12340msgctxt "Male pedigree" 12341msgid "Sealing" 12342msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12343 12344#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12345#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12346msgctxt "Pedigree" 12347msgid "Sealing" 12348msgstr "Запечатывание (мормоны)" 12349 12350#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12351#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12352msgid "Sealing canceled (divorce)" 12353msgstr "Запечатывание отменено - разведены (мормоны)" 12354 12355#. I18N: Name of a module 12356#. I18N: A button label. 12357#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12358#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12360#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12361#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12362#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12363#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12364#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12365#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12366#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12367#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12368msgid "Search" 12369msgstr "Поиск" 12370 12371#. I18N: Name of a module 12372#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12374msgid "Search and replace" 12375msgstr "Найти и заменить" 12376 12377#. I18N: Description of a “Data fix” module 12378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12379msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12380msgstr "Поиск и замена текста с использованием простого поиска и расширенный поиск по шаблону." 12381 12382#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12384msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12385msgstr "Поисковые системы могут использовать это описание вашего сайта в своих результатах поиска." 12386 12387#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12388msgid "Search filters" 12389msgstr "Фильтры поиска" 12390 12391#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12392#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12393msgid "Search for" 12394msgstr "Найти" 12395 12396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12397msgid "Search for locations in an external database." 12398msgstr "" 12399 12400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12401msgid "Search for place names in an external database." 12402msgstr "" 12403 12404#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12405#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12406#, php-format 12407msgid "Search for place names using %s." 12408msgstr "" 12409 12410#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12411msgid "Search method" 12412msgstr "Метод поиска" 12413 12414#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12415msgid "Search text/pattern" 12416msgstr "Поиск текст/шаблон" 12417 12418#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12419msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12420msgstr "Поиск всех возможных отношений может занять много времени в сложных деревьях." 12421 12422#. I18N: Location of an LDS church temple 12423#: app/Elements/TempleCode.php:179 12424msgid "Seattle, Washington, United States" 12425msgstr "Сиэтл, штат Вашингтон" 12426 12427#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12428msgid "Second record" 12429msgstr "Вторая запись" 12430 12431#. I18N: A configuration setting 12432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12433msgid "Secure connection" 12434msgstr "Безопасное соединение" 12435 12436#. I18N: A configuration setting 12437#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12438msgid "Security code" 12439msgstr "Код безопасности" 12440 12441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12442#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12443#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12445#, php-format 12446msgid "See %s for more information." 12447msgstr "См. %s для более подробной информации." 12448 12449#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12450#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12451#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12452msgid "Select" 12453msgstr "Выбрать" 12454 12455#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12456msgid "Select a GEDCOM file to import" 12457msgstr "Выбрать файл GEDCOM для импорта (загрузки)" 12458 12459#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12460#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12461msgid "Select a date" 12462msgstr "Выбрать дату" 12463 12464#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12465msgid "Select individuals by place or date" 12466msgstr "Выберите персон по месту или дате" 12467 12468#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12470msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12471msgstr "Выбор записей из Вашего семейного дерева и сохранения их в файле GEDCOM." 12472 12473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12474msgid "Select the desired age interval" 12475msgstr "Выберите требуемый интервал возраста" 12476 12477#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12478msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12479msgstr "Выберите факты и события, чтобы сохранить из обеих записей." 12480 12481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12482msgid "Select two records to merge." 12483msgstr "Выберите две записи для слияния." 12484 12485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12486msgid "Selector" 12487msgstr "" 12488 12489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12490msgid "Seller" 12491msgstr "Продавец" 12492 12493#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12494msgctxt "FEMALE" 12495msgid "Seller" 12496msgstr "Продавщица" 12497 12498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12499msgctxt "MALE" 12500msgid "Seller" 12501msgstr "Продавец" 12502 12503#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12504#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12505#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12506#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12507msgid "Send" 12508msgstr "Отправить" 12509 12510#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12511#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12512#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12515msgid "Send a message" 12516msgstr "Послать сообщение" 12517 12518#: app/Services/MessageService.php:210 12519msgid "Send a message to all users" 12520msgstr "Послать сообщение всем пользователям" 12521 12522#: app/Services/MessageService.php:211 12523msgid "Send a message to users who have never signed in" 12524msgstr "Послать сообщение пользователям, никогда не входивших в систему" 12525 12526#: app/Services/MessageService.php:212 12527msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12528msgstr "Послать сообщения пользователям, не входивших в систему более 6 месяцев" 12529 12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12531msgid "Send a test email using these settings" 12532msgstr "Отправьте тестовое электронное письмо с этими настройками" 12533 12534#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12535msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12536msgstr "" 12537 12538#. I18N: Label for a configuration option 12539#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12540msgid "Send out reminder emails" 12541msgstr "Посылать напоминания электронной почтой" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12545msgid "Sender email" 12546msgstr "" 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12550msgid "Sender name" 12551msgstr "Имя отправителя" 12552 12553#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12555msgid "Sending email" 12556msgstr "Отправка электронного письма" 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12560msgid "Sending server name" 12561msgstr "Имя сервера отправки" 12562 12563#. I18N: Name of a country or state 12564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12565msgid "Senegal" 12566msgstr "Сенегал" 12567 12568#. I18N: Location of an LDS church temple 12569#: app/Elements/TempleCode.php:180 12570msgid "Seoul, Korea" 12571msgstr "Сеул, Карея" 12572 12573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12574msgctxt "Abbreviation for September" 12575msgid "Sep" 12576msgstr "Сеп" 12577 12578#: app/Gedcom.php:922 12579msgid "Separated" 12580msgstr "В разводе" 12581 12582#: app/Gedcom.php:1026 12583msgid "Separation" 12584msgstr "Разделение" 12585 12586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12587msgctxt "GENITIVE" 12588msgid "September" 12589msgstr "сентября" 12590 12591#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12592msgctxt "INSTRUMENTAL" 12593msgid "September" 12594msgstr "сентябрём" 12595 12596#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12597msgctxt "LOCATIVE" 12598msgid "September" 12599msgstr "сентября" 12600 12601#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12602#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12603#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12604msgctxt "NOMINATIVE" 12605msgid "September" 12606msgstr "сентябрь" 12607 12608#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12609#: app/Date/FrenchDate.php:313 12610msgid "Septidi" 12611msgstr "Септиди" 12612 12613#. I18N: Name of a country or state 12614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12615msgid "Serbia" 12616msgstr "Сербия" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12619msgid "Servant" 12620msgstr "Слуга" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12623msgctxt "FEMALE" 12624msgid "Servant" 12625msgstr "Служанка" 12626 12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12628msgctxt "MALE" 12629msgid "Servant" 12630msgstr "Слуга" 12631 12632#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12634msgid "Server information" 12635msgstr "Информация о сервере" 12636 12637#. I18N: A configuration setting 12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12640#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12641#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12642msgid "Server name" 12643msgstr "Имя сервера" 12644 12645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12646msgid "Set a new password" 12647msgstr "Установите новый пароль" 12648 12649#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12650msgid "Set as default" 12651msgstr "Установить по умолчанию" 12652 12653#. I18N: You need to: 12654#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12655#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12656msgid "Set the access level for each tree." 12657msgstr "3. Установить права доступа для каждого дерева." 12658 12659#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12661msgid "Set the default blocks for new family trees" 12662msgstr "Укажите блоки по умолчанию для новых генеалогических деревьев" 12663 12664#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12666msgid "Set the default blocks for new users" 12667msgstr "Указать блоки по умолчанию для новых пользователей" 12668 12669#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12671msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12672msgstr "Установить уровень доступа ко всем мертвым людям." 12673 12674#. I18N: You need to: 12675#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12676#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12677msgid "Set the status to “approved”." 12678msgstr "2. Установить статус \"Одобрено администратором\"." 12679 12680#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12682msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12683msgstr "Если установлено <b>Да</b>, то нa страницах персон, источников и семей будут отображаться ссылки, с которыми пользователи смогут открыть новое окно содержащее данные как в файле GEDCOM." 12684 12685#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12686#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12687msgid "Setup wizard for webtrees" 12688msgstr "Мастер установки webtrees" 12689 12690#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12691#: app/Date/FrenchDate.php:311 12692msgid "Sextidi" 12693msgstr "Секстиди" 12694 12695#. I18N: Name of a country or state 12696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12697msgid "Seychelles" 12698msgstr "Сейшелы" 12699 12700#: app/Date/JalaliDate.php:278 12701msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12702msgid "Shah" 12703msgstr "Шах" 12704 12705#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12706#: app/Date/JalaliDate.php:149 12707msgctxt "GENITIVE" 12708msgid "Shahrivar" 12709msgstr "Шахривара" 12710 12711#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12712#: app/Date/JalaliDate.php:239 12713msgctxt "INSTRUMENTAL" 12714msgid "Shahrivar" 12715msgstr "Шахриваром" 12716 12717#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12718#: app/Date/JalaliDate.php:194 12719msgctxt "LOCATIVE" 12720msgid "Shahrivar" 12721msgstr "Шахриваре" 12722 12723#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12724#: app/Date/JalaliDate.php:104 12725msgctxt "NOMINATIVE" 12726msgid "Shahrivar" 12727msgstr "Шахривар" 12728 12729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12730#: resources/views/individual-page.phtml:66 12731msgid "Share" 12732msgstr "" 12733 12734#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12735msgid "Share the URL" 12736msgstr "" 12737 12738#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12739msgid "Share the anniversary of an event" 12740msgstr "" 12741 12742#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 12743#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12744#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12745#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12746#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12747msgid "Shared note" 12748msgstr "Общее примечание" 12749 12750#. I18N: Name of a module/list 12751#: app/Module/NoteListModule.php:64 12752#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12753#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12754msgid "Shared notes" 12755msgstr "Общие примечания" 12756 12757#. I18N: plural noun - things that can be shared 12758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12760msgid "Shares" 12761msgstr "" 12762 12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12764#: app/Date/HijriDate.php:160 12765msgctxt "GENITIVE" 12766msgid "Shawwal" 12767msgstr "Шавваль" 12768 12769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12770#: app/Date/HijriDate.php:250 12771msgctxt "INSTRUMENTAL" 12772msgid "Shawwal" 12773msgstr "Шавваль" 12774 12775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12776#: app/Date/HijriDate.php:205 12777msgctxt "LOCATIVE" 12778msgid "Shawwal" 12779msgstr "Шавваль" 12780 12781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12782#: app/Date/HijriDate.php:115 12783msgctxt "NOMINATIVE" 12784msgid "Shawwal" 12785msgstr "Шавваль" 12786 12787#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12788#: app/Date/HijriDate.php:156 12789msgctxt "GENITIVE" 12790msgid "Sha’aban" 12791msgstr "Шаабан" 12792 12793#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12794#: app/Date/HijriDate.php:246 12795msgctxt "INSTRUMENTAL" 12796msgid "Sha’aban" 12797msgstr "Шаабан" 12798 12799#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12800#: app/Date/HijriDate.php:201 12801msgctxt "LOCATIVE" 12802msgid "Sha’aban" 12803msgstr "Шаабан" 12804 12805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12806#: app/Date/HijriDate.php:111 12807msgctxt "NOMINATIVE" 12808msgid "Sha’aban" 12809msgstr "Шаабан" 12810 12811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12812msgid "She " 12813msgstr "Она " 12814 12815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12816msgid "She died" 12817msgstr "Она умерла" 12818 12819#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12820#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12821msgid "She married" 12822msgstr "Она вышла замуж за" 12823 12824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12825msgid "She resided at" 12826msgstr "Она проживала в" 12827 12828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12829msgid "She was born" 12830msgstr "Родилась" 12831 12832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12833msgid "She was buried" 12834msgstr "Была похоронена" 12835 12836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12837msgid "She was christened" 12838msgstr "Она была крещена" 12839 12840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12841msgid "She was cremated" 12842msgstr "Она была кримирована" 12843 12844#. I18N: a month in the Jewish calendar 12845#: app/Date/JewishDate.php:201 12846msgctxt "GENITIVE" 12847msgid "Shevat" 12848msgstr "швата" 12849 12850#. I18N: a month in the Jewish calendar 12851#: app/Date/JewishDate.php:305 12852msgctxt "INSTRUMENTAL" 12853msgid "Shevat" 12854msgstr "шватом" 12855 12856#. I18N: a month in the Jewish calendar 12857#: app/Date/JewishDate.php:253 12858msgctxt "LOCATIVE" 12859msgid "Shevat" 12860msgstr "швата" 12861 12862#. I18N: a month in the Jewish calendar 12863#: app/Date/JewishDate.php:149 12864msgctxt "NOMINATIVE" 12865msgid "Shevat" 12866msgstr "шват" 12867 12868#. I18N: The name of a colour-scheme 12869#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12870msgid "Shiny Tomato" 12871msgstr "Блестящий томат" 12872 12873#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12874#: resources/views/help/date.phtml:111 12875msgid "Shortcut" 12876msgstr "Сочетание клавиш" 12877 12878#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12879msgid "Shortest marriage" 12880msgstr "Самый короткий брак" 12881 12882#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12883msgid "Show" 12884msgstr "Показать" 12885 12886#. I18N: A configuration setting 12887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12888msgid "Show a download link in the media viewer" 12889msgstr "Показать ссылку на скачивание в медиапроигрывателе" 12890 12891#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12892#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12893msgid "Show a privacy policy." 12894msgstr "Покажите политику конфиденциальности." 12895 12896#. I18N: A configuration setting 12897#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12898msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12899msgstr "Показать пользовательское соглашение" 12900 12901#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12902msgid "Show all media" 12903msgstr "" 12904 12905#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12906msgid "Show all notes" 12907msgstr "Показать все примечания" 12908 12909#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12910msgid "Show all places in a list" 12911msgstr "Показать все места в виде списка" 12912 12913#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12914msgid "Show all sources" 12915msgstr "Показать все источники" 12916 12917#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12919msgid "Show an age cursor" 12920msgstr "Показывать курсор возраста" 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12923msgid "Show children of ancestors" 12924msgstr "Показать детей предков" 12925 12926#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12927msgid "Show couples where either partner married more than once." 12928msgstr "Показать пары, где партнер женат несколько раз." 12929 12930#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12931msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12932msgstr "Показать семьи, где скончалась только супруга." 12933 12934#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12935msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12936msgstr "Показать семьи, где скончался только супруг." 12937 12938#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12939msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12940msgstr "Показать семьи, вступившие в брак раньше ста лет назад." 12941 12942#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12943msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12944msgstr "Показать пары вступившие в брак в последние сто лет." 12945 12946#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12947msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12948msgstr "Показать семьи с неизвестной датой вступления в брак." 12949 12950#. I18N: label for yes/no option 12951#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12952msgid "Show date of last update" 12953msgstr "Показывать дату последнего обновления" 12954 12955#. I18N: A configuration setting 12956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12957msgid "Show dead individuals" 12958msgstr "Видимость мертвых людей" 12959 12960#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12961msgid "Show divorced couples." 12962msgstr "Показать разведенных супругов." 12963 12964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12965msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12966msgstr "Показать персон, родившихся раньше ста лет назад." 12967 12968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12969msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12970msgstr "Показать людей родившихся в последние сто лет." 12971 12972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12973msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12974msgstr "Показать только живых персон или семьи, где оба супруга живы." 12975 12976#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12978msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12979msgstr "Показать только скончавшихся персон или семьи, где оба супруга скончались." 12980 12981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12982msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12983msgstr "Показать персон, скончавшихся раньше ста лет назад." 12984 12985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12986msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12987msgstr "Показать персон, скончавшихся до ста лет назад включительно." 12988 12989#. I18N: A configuration setting 12990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 12991msgid "Show list of family trees" 12992msgstr "Показать список родословных" 12993 12994#. I18N: A configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 12996msgid "Show living individuals" 12997msgstr "Показывать живых людей" 12998 12999#. I18N: A configuration setting 13000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13001msgid "Show names of private individuals" 13002msgstr "Показывать имена скрытых персон" 13003 13004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13008msgid "Show notes" 13009msgstr "Показывать примечания" 13010 13011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13012msgid "Show occupations" 13013msgstr "Показывать профессии" 13014 13015#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13016#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13017msgid "Show only events of living individuals" 13018msgstr "Показывать только события для ныне живущих" 13019 13020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13021msgid "Show only females." 13022msgstr "Показать только персон женского пола." 13023 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13025msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13026msgstr "Показать только персон, чей пол неизвестен." 13027 13028#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13029msgid "Show only individuals, events, or all" 13030msgstr "Показывать только персоны, события или все" 13031 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13033msgid "Show only males." 13034msgstr "Показать только персон мужского пола." 13035 13036#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13037#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13038msgid "Show parents" 13039msgstr "Показать родителей" 13040 13041#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13042#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13044#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13045#: resources/views/login-page.phtml:45 13046#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13047#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13048#: resources/views/register-page.phtml:74 13049#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13053msgid "Show password" 13054msgstr "" 13055 13056#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13057msgid "Show pending changes" 13058msgstr "Показать внесённые изменения" 13059 13060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13063msgid "Show photos" 13064msgstr "Показать фото" 13065 13066#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13067msgid "Show place hierarchy" 13068msgstr "Показывать иерархию места" 13069 13070#. I18N: A configuration setting 13071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13072msgid "Show private relationships" 13073msgstr "Показывать связь к защищенным людям" 13074 13075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13076msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13077msgstr "Показывать задания других пользователей" 13078 13079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13080msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13081msgstr "Показывать неназначенные задания" 13082 13083#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13084msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13085msgstr "Показывать задания с датой в будущем" 13086 13087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13088msgid "Show residences" 13089msgstr "Показать место жительства" 13090 13091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13092msgid "Show slide show controls" 13093msgstr "Показать элементы управления слайд-шоу" 13094 13095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13100msgid "Show sources" 13101msgstr "Показать источники" 13102 13103#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13104#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13106msgid "Show spouses" 13107msgstr "Показать супруг(ов)" 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13111msgid "Show statistics charts" 13112msgstr "Показать статистические диаграммы" 13113 13114#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13116#, php-format 13117msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13118msgstr "Показывать %1$s %2$s букв названия места." 13119 13120#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13121#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13122msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13123msgstr "Показывать место рождения предков на карте." 13124 13125#. I18N: label for a yes/no option 13126#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13127msgid "Show the date and time" 13128msgstr "Показать дату и время" 13129 13130#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13131msgid "Show the date and time of update" 13132msgstr "Показывать дату и время обновления" 13133 13134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13135msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13136msgstr "Показывать события близких родственников на странице персоны" 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13140msgid "Show the family tree" 13141msgstr "Показывать семейное дерево" 13142 13143#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13144msgid "Show the list of individuals" 13145msgstr "Показать список персон" 13146 13147#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13148msgid "Show the list of surnames" 13149msgstr "Показать список фамилий" 13150 13151#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13152#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13153msgid "Show the location of an event on an external map." 13154msgstr "" 13155 13156#. I18N: Description of the “Places” module 13157#: app/Module/PlacesModule.php:96 13158msgid "Show the location of events on a map." 13159msgstr "Показывать местоположение событий на карте." 13160 13161#. I18N: label for a yes/no option 13162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13163msgid "Show the user who made the change" 13164msgstr "Показать пользователя, который внес изменение" 13165 13166#. I18N: Label for a configuration option 13167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13168#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13169#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13170msgid "Show this block for which languages" 13171msgstr "Для каких языков показывать этот блок" 13172 13173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13174msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13175msgstr "Показывать фотографии на графиках и с блоке семей." 13176 13177#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13178#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13179#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13180#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13181msgid "Show to managers" 13182msgstr "Показывать менеджерам" 13183 13184#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13185#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13186#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13189#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13190msgid "Show to members" 13191msgstr "Показывать членам" 13192 13193#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13194#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13198#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13199msgid "Show to visitors" 13200msgstr "Показывать посетителям" 13201 13202#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13204msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13205msgstr "Показать «листья» пар или отдельных лиц. Это люди, которые живы, но не имеют детей, зарегистрированных в базе данных." 13206 13207#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13208#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13209msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13210msgstr "Показать корни пар или человека, называемые также «патриархи». Они люди, которые не имеют родителей, записанных в базе данных." 13211 13212#. I18N: %s are placeholders for numbers 13213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13215#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13216#, php-format 13217msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13218msgstr "Показано от %1$s до %2$s из %3$s записей" 13219 13220#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13221msgid "Sibling" 13222msgstr "Брат/сестра" 13223 13224#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13225msgid "Siblings" 13226msgstr "Братья/сестры" 13227 13228#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13229#: resources/views/admin/modules.phtml:181 13230msgid "Sidebar" 13231msgstr "Боковая панель" 13232 13233#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13234#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13235#: resources/views/admin/modules.phtml:87 13236#: resources/views/admin/modules.phtml:89 13237msgid "Sidebars" 13238msgstr "Боковые панели" 13239 13240#. I18N: Name of a country or state 13241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13242msgid "Sierra Leone" 13243msgstr "Сьерра-Леоне" 13244 13245#. I18N: Name of a module 13246#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13247#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13248msgid "Sign in" 13249msgstr "Войти" 13250 13251#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13252#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13253msgid "Sign out" 13254msgstr "Выйти" 13255 13256#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13258msgid "Sign-in and registration" 13259msgstr "Вход в систему и регистрация" 13260 13261#: app/Gedcom.php:1425 13262msgid "Signature" 13263msgstr "" 13264 13265#: resources/views/help/date.phtml:136 13266msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13267msgstr "Простые даты считаются в григорианском календаре. Чтобы указать дату в другой календаре, добавьте ключевое слово до даты. Это ключевое слово является необязательным, если формат месяц или год сделать до даты." 13268 13269#. I18N: Name of a country or state 13270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13271msgid "Singapore" 13272msgstr "Сингапур" 13273 13274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13276msgid "Sister" 13277msgstr "Сестра" 13278 13279#. I18N: A configuration setting 13280#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13281#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13282#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13283msgid "Site identification code" 13284msgstr "Идентификационный код сайта" 13285 13286#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13288#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13289msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13290msgstr "Зарегистрированные пользователи сайта могут отправлять друг другу сообщения. Вы можете выбрать способ, которым эти сообщения будут отправляться вам, или отказаться от их получения вообще." 13291 13292#. I18N: A configuration setting 13293#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13294#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13295msgid "Site verification code" 13296msgstr "Проверочный код сайта" 13297 13298#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13299#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13300msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13301msgstr "Коды подтверждения сайта не работают, если webtrees установлен в подпапке." 13302 13303#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13304#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13305msgid "Sitemaps" 13306msgstr "Карты сайта" 13307 13308#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13309#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13310msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13311msgstr "Sitemaps (карта сайта) - это способ сообщить поисковым системам о страницах на сайте, которые доступны для обхода. Все основные поисковые системы, поддерживают файлы sitemap. Дополнительные сведения см. в разделе <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13312 13313#. I18N: a month in the Jewish calendar 13314#: app/Date/JewishDate.php:211 13315msgctxt "GENITIVE" 13316msgid "Sivan" 13317msgstr "сивана" 13318 13319#. I18N: a month in the Jewish calendar 13320#: app/Date/JewishDate.php:315 13321msgctxt "INSTRUMENTAL" 13322msgid "Sivan" 13323msgstr "сиваном" 13324 13325#. I18N: a month in the Jewish calendar 13326#: app/Date/JewishDate.php:263 13327msgctxt "LOCATIVE" 13328msgid "Sivan" 13329msgstr "сивана" 13330 13331#. I18N: a month in the Jewish calendar 13332#: app/Date/JewishDate.php:159 13333msgctxt "NOMINATIVE" 13334msgid "Sivan" 13335msgstr "сиван" 13336 13337#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13338#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13339#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13340msgid "Skip to content" 13341msgstr "Перейти к содержанию" 13342 13343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13344msgid "Slave" 13345msgstr "Невольник" 13346 13347#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13348msgctxt "FEMALE" 13349msgid "Slave" 13350msgstr "Невольница" 13351 13352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13353msgctxt "MALE" 13354msgid "Slave" 13355msgstr "Невольник" 13356 13357#. I18N: Name of a module 13358#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13359msgid "Slide show" 13360msgstr "Слайд-шоу" 13361 13362#. I18N: Name of a country or state 13363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13364msgid "Slovakia" 13365msgstr "Словакия" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13369msgid "Slovenia" 13370msgstr "Словения" 13371 13372#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13373msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13374msgstr "Небольшие системы (500 человек): 16-32 Мбайт, 10-20 секунд" 13375 13376#. I18N: Location of an LDS church temple 13377#: app/Elements/TempleCode.php:185 13378msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13379msgstr "Сноуфлейк, Аризона" 13380 13381#: app/Gedcom.php:733 13382msgid "Social security number" 13383msgstr "Номер социального страхования" 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13387msgid "Solomon Islands" 13388msgstr "Соломоновы острова" 13389 13390#. I18N: Name of a country or state 13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13392msgid "Somalia" 13393msgstr "Сомали" 13394 13395#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13396#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13397msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13398msgstr "Некоторое генеалогическое программное обеспечение создает файлы GEDCOM, которые содержат имена медиафайлов с полными путями. Эти пути не будут присутствовать на веб-сервере. Чтобы Webtrees смог найти такой файл, необходимо удалить первую часть пути." 13399 13400#. I18N: Description of a “Data fix” module 13401#: app/Module/FixNameTags.php:95 13402msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13403msgstr "" 13404 13405#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13406msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13407msgstr "" 13408 13409#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13411msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13412msgstr "Некоторые страницы могут отображать количество посещений." 13413 13414#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13416msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13417msgstr "Некоторые темы могут отображать иконки на вкладке \"Факты и события\"." 13418 13419#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13423msgid "Son" 13424msgstr "Сын" 13425 13426#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13427#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13428#, php-format 13429msgid "Son of %s" 13430msgstr "Сын от %s" 13431 13432#: app/Gedcom.php:1685 13433msgid "Sort date" 13434msgstr "" 13435 13436#. I18N: Label for a configuration option 13437#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13438#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13440#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13441#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13445#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13446#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13452msgid "Sort order" 13453msgstr "Порядок сортировки" 13454 13455#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13457msgid "Sosa" 13458msgstr "Кекуле-номер" 13459 13460#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13461msgid "Sosa-Stradonitz number" 13462msgstr "" 13463 13464#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13465msgid "Sounds like" 13466msgstr "Звучит как" 13467 13468#. I18N: Name of a module/report 13469#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 13470#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 13471#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 13472#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13473#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13475#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13476#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13477#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13479#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13481#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13485#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13486#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13489#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13498#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13502msgid "Source" 13503msgstr "Источник" 13504 13505#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 13506#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 13507#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 13508#: app/Gedcom.php:1716 13509msgid "Source citation" 13510msgstr "Источник цитаты" 13511 13512#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13513msgid "Source citations" 13514msgstr "" 13515 13516#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13518msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13519msgstr "Ссылки на источники могут включать в себя поля для записи качество данных (первичных, вторичных и др.) и дата, когда событие было зафиксировано в источнике. Если Вы не используете эти поля, их можно отключить при создании нового источника цитаты." 13520 13521#. I18N: A configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13524msgid "Source type" 13525msgstr "Тип источника" 13526 13527#. I18N: Name of a module/list 13528#. I18N: Name of a module 13529#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13530#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13531#: app/Services/AdminService.php:183 13532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13533#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13534#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13535#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13536#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13537#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13538#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13539#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13543#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13544#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13545#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13546#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13547#: resources/views/search-results.phtml:59 13548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13549#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13553msgid "Sources" 13554msgstr "Источники" 13555 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13557msgid "Sources to the events" 13558msgstr "Источники событий" 13559 13560#. I18N: Name of a country or state 13561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13562msgid "South Africa" 13563msgstr "Южная Африка" 13564 13565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13566msgid "South America" 13567msgstr "Южная Америка" 13568 13569#. I18N: Name of a country or state 13570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13571msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13572msgstr "Южная Джорджия и Южные Сандвичевы Острова" 13573 13574#. I18N: Name of a country or state 13575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13576msgid "South Sudan" 13577msgstr "Южный Судан" 13578 13579#. I18N: Name of a country or state 13580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13581msgid "Spain" 13582msgstr "Испания" 13583 13584#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13585msgctxt "Surname tradition" 13586msgid "Spanish" 13587msgstr "Испанский" 13588 13589#. I18N: Location of an LDS church temple 13590#: app/Elements/TempleCode.php:188 13591msgid "Spokane, Washington, United States" 13592msgstr "Спокан, штат Вашингтон" 13593 13594#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13595#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13596#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13597#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13598#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13601msgid "Spouse" 13602msgstr "Супруг(а)" 13603 13604#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13606#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13607#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13608msgid "Spouses" 13609msgstr "Супруги" 13610 13611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13616msgid "Spouses and children" 13617msgstr "Супруги и дети" 13618 13619#. I18N: Name of a country or state 13620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13621msgid "Sri Lanka" 13622msgstr "Шри Ланка" 13623 13624#. I18N: Location of an LDS church temple 13625#: app/Elements/TempleCode.php:181 13626msgid "St. George, Utah, United States" 13627msgstr "Сент-Джордж, Юта" 13628 13629#. I18N: Location of an LDS church temple 13630#: app/Elements/TempleCode.php:184 13631msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13632msgstr "Сент-Луис, Миссури" 13633 13634#. I18N: Location of an LDS church temple 13635#: app/Elements/TempleCode.php:187 13636msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13637msgstr "Сент-Пол, Миннесота" 13638 13639#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13640msgid "Standard GEDCOM tags" 13641msgstr "" 13642 13643#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13644msgid "Start slide show on page load" 13645msgstr "Запустить слайд-шоу при загрузке страницы" 13646 13647#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13648msgid "Start year" 13649msgstr "Год начала" 13650 13651#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13652msgid "Starting range of change dates" 13653msgstr "Начало диапазона дат" 13654 13655#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13656msgid "Statcounter™" 13657msgstr "" 13658 13659#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 13660#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 13661msgid "State" 13662msgstr "Область" 13663 13664#. I18N: Name of a module 13665#. I18N: Name of a module/chart 13666#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13667#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13670#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13671msgid "Statistics" 13672msgstr "Статистика" 13673 13674#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 13675#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 13676#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 13677#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13679msgid "Status" 13680msgstr "Статус" 13681 13682#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 13683#: app/Gedcom.php:721 13684msgid "Status change date" 13685msgstr "Дата изменения статуса" 13686 13687#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13688#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13689#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13690#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13691msgid "Stillborn: exempt" 13692msgstr "Ребенок родился мертвым: исключается" 13693 13694#. I18N: Location of an LDS church temple 13695#: app/Elements/TempleCode.php:189 13696msgid "Stockholm, Sweden" 13697msgstr "Стокгольм, Швеция" 13698 13699#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13700#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13701#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13702msgid "Stop" 13703msgstr "Стоп" 13704 13705#. I18N: Name of a module 13706#: app/Module/StoriesModule.php:205 13707#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13709msgid "Stories" 13710msgstr "Истории" 13711 13712#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13713msgid "Story" 13714msgstr "История" 13715 13716#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13717#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13718#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13719msgid "Story title" 13720msgstr "Заголовок истории" 13721 13722#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 13723msgid "Street name" 13724msgstr "" 13725 13726#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13727#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13728#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13729#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13730msgid "Subject" 13731msgstr "Тема" 13732 13733#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 13734#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13735#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13736msgid "Submission" 13737msgstr "Подача" 13738 13739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13740#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13741#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13742#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13743#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13744msgid "Submitted but not yet cleared" 13745msgstr "Подтверждено, но до сих пор неясно" 13746 13747#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 13748#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13749#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13750#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13751#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13752msgid "Submitter" 13753msgstr "Заявитель" 13754 13755#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13756msgid "Submitter name" 13757msgstr "Имя отправителя" 13758 13759#. I18N: Name of a module/list 13760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13761#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13763#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13764#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13765#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13766#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13767msgid "Submitters" 13768msgstr "Отправители" 13769 13770#. I18N: Name of a country or state 13771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13772msgid "Sudan" 13773msgstr "Судан" 13774 13775#. I18N: abbreviation for Sunday 13776#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13777#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13778msgid "Sun" 13779msgstr "Вс" 13780 13781#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13782msgid "Sunday" 13783msgstr "Воскресенье" 13784 13785#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13787#, php-format 13788msgid "Support and documentation can be found at %s." 13789msgstr "Поддержка и документация может быть найдена на %s." 13790 13791#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13792msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13793msgstr "" 13794 13795#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13796msgid "Support for SQL Server is experimental." 13797msgstr "" 13798 13799#. I18N: Name of a country or state 13800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13801msgid "Suriname" 13802msgstr "Суринам" 13803 13804#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 13805#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13806#: resources/views/branches-page.phtml:25 13807#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13808#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13810#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13812#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13813msgid "Surname" 13814msgstr "Фамилия" 13815 13816#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13817msgid "Surname distribution chart" 13818msgstr "График распределения фамилий" 13819 13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13821msgid "Surname list style" 13822msgstr "Стиль списка фамилий" 13823 13824#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13825msgid "Surname option" 13826msgstr "Традиция смены фамилии" 13827 13828#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 13829msgid "Surname prefix" 13830msgstr "Префикс фамилии" 13831 13832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13833msgid "Surname tradition" 13834msgstr "Традиция наследования фамилии" 13835 13836#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13837#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13838#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13840msgid "Surnames" 13841msgstr "Фамилии" 13842 13843#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13844msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13845msgstr "Фамилии склоняются указывая пол и семейное положение персоны." 13846 13847#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13848msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13849msgstr "Фамилии склонены указывая на пол человека." 13850 13851#. I18N: Location of an LDS church temple 13852#: app/Elements/TempleCode.php:190 13853msgid "Suva, Fiji" 13854msgstr "Сува, Фиджи" 13855 13856#. I18N: Name of a country or state 13857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13858msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13859msgstr "Острова Свалбард и Ян Мэйен" 13860 13861#. I18N: Reverse the order of two individuals 13862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13863msgid "Swap individuals" 13864msgstr "Замена персон" 13865 13866#. I18N: Name of a country or state 13867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13868msgid "Swaziland" 13869msgstr "Свазиленд" 13870 13871#. I18N: Name of a country or state 13872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13873msgid "Sweden" 13874msgstr "Швеция" 13875 13876#. I18N: Name of a country or state 13877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13878msgid "Switzerland" 13879msgstr "Швейцария" 13880 13881#. I18N: Location of an LDS church temple 13882#: app/Elements/TempleCode.php:192 13883msgid "Sydney, Australia" 13884msgstr "Сидней, Австралия" 13885 13886#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13887msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13888msgstr "Синхронизация семейных деревьев с файлом GEDCOM" 13889 13890#. I18N: Name of a country or state 13891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13892msgid "Syria" 13893msgstr "Сирия" 13894 13895#: resources/views/admin/modules.phtml:170 13896#: resources/views/admin/modules.phtml:173 13897msgid "Tab" 13898msgstr "Вкладка" 13899 13900#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13901#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13904msgid "Table prefix" 13905msgstr "Префикс таблицы" 13906 13907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13911#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13922msgctxt "paper size" 13923msgid "Tabloid" 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13928#: resources/views/admin/modules.phtml:83 13929#: resources/views/admin/modules.phtml:85 13930msgid "Tabs" 13931msgstr "Вкладки" 13932 13933#. I18N: Location of an LDS church temple 13934#: app/Elements/TempleCode.php:193 13935msgid "Taipei, Taiwan" 13936msgstr "Тайпей, Тайвань" 13937 13938#. I18N: Name of a country or state 13939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13940msgid "Taiwan" 13941msgstr "Тайвань" 13942 13943#. I18N: Name of a country or state 13944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13945msgid "Tajikistan" 13946msgstr "Таджикистан" 13947 13948#. I18N: Location of an LDS church temple 13949#: app/Elements/TempleCode.php:194 13950msgid "Tampico, Mexico" 13951msgstr "Тампико, Мексика" 13952 13953#. I18N: a month in the Jewish calendar 13954#: app/Date/JewishDate.php:213 13955msgctxt "GENITIVE" 13956msgid "Tamuz" 13957msgstr "тамуза" 13958 13959#. I18N: a month in the Jewish calendar 13960#: app/Date/JewishDate.php:317 13961msgctxt "INSTRUMENTAL" 13962msgid "Tamuz" 13963msgstr "тамузом" 13964 13965#. I18N: a month in the Jewish calendar 13966#: app/Date/JewishDate.php:265 13967msgctxt "LOCATIVE" 13968msgid "Tamuz" 13969msgstr "тамуза" 13970 13971#. I18N: a month in the Jewish calendar 13972#: app/Date/JewishDate.php:161 13973msgctxt "NOMINATIVE" 13974msgid "Tamuz" 13975msgstr "тамуз" 13976 13977#. I18N: Name of a country or state 13978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13979msgid "Tanzania" 13980msgstr "Танзания" 13981 13982#. I18N: The name of a colour-scheme 13983#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13984msgid "Teal Top" 13985msgstr "Бирюзовый Топ" 13986 13987#. I18N: A configuration setting 13988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 13989msgid "Technical help contact" 13990msgstr "Контакт для технической помощи" 13991 13992#. I18N: Location of an LDS church temple 13993#: app/Elements/TempleCode.php:195 13994msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13995msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" 13996 13997#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13998msgid "Templates" 13999msgstr "Образцы" 14000 14001#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14002#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 14003#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 14004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14005msgid "Temple" 14006msgstr "Храм мормонов" 14007 14008#. I18N: a month in the Jewish calendar 14009#: app/Date/JewishDate.php:199 14010msgctxt "GENITIVE" 14011msgid "Tevet" 14012msgstr "тевета" 14013 14014#. I18N: a month in the Jewish calendar 14015#: app/Date/JewishDate.php:303 14016msgctxt "INSTRUMENTAL" 14017msgid "Tevet" 14018msgstr "теветом" 14019 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:251 14022msgctxt "LOCATIVE" 14023msgid "Tevet" 14024msgstr "тевета" 14025 14026#. I18N: a month in the Jewish calendar 14027#: app/Date/JewishDate.php:147 14028msgctxt "NOMINATIVE" 14029msgid "Tevet" 14030msgstr "тевет" 14031 14032#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 14033#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 14034#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 14035#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 14036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14037#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14038msgid "Text" 14039msgstr "Текст" 14040 14041#: app/Gedcom.php:1557 14042msgid "Text direction" 14043msgstr "" 14044 14045#. I18N: Name of a country or state 14046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14047msgid "Thailand" 14048msgstr "Таиланд" 14049 14050#: resources/views/help/name.phtml:8 14051msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14052msgstr "<b>имя</b> поле содержит индивидуальные полное имя, как пишется или как он был записан. Вот как это будет отображаться на экране. Он использует стандартные генеалогическое аннотации для выявления различных частей имени." 14053 14054#: resources/views/help/surname.phtml:8 14055msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14056msgstr "<b>фамилия</b> поле содержит имя, которое используется для сортировки и группировки. Он может быть различным для отдельных фактических фамилия, которая всегда берется из <b>имя</b> поле. Это поле может использоваться для сортировки фамилий с или без префикса (Gogh / van Gogh) и группы вариантов написания, или флексии (Kowalski / Ковальской). Если человек должен находиться в списке более одной фамилии, имя каждого должны быть разделены запятой." 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14059#, php-format 14060msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14061msgstr "Файл GEDCOM “%s” был импортирован (загружен)." 14062 14063#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14064msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14065msgstr "" 14066 14067#. I18N: Location of an LDS church temple 14068#: app/Elements/TempleCode.php:104 14069msgid "The Hague, Netherlands" 14070msgstr "Гаага, Нидерланды" 14071 14072#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14073#, php-format 14074msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14075msgstr "" 14076 14077#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14078#, php-format 14079msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14080msgstr "" 14081 14082#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14083#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14084msgid "The PHP temporary folder is missing." 14085msgstr "Отсутствует папка для временных PHP файлов." 14086 14087#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14088#, php-format 14089msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14090msgstr "" 14091 14092#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14093#, php-format 14094msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14095msgstr "" 14096 14097#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14098msgid "The URL was copied to the clipboard" 14099msgstr "" 14100 14101#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14102#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14103#, php-format 14104msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14105msgstr "Администратор сайта %s одобрил Вашу заявку на регистрацию учетной записи. Теперь Вы можете войти, используя следующую ссылку: %s" 14106 14107#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14108msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14109msgstr "Администратор был проинформирован. Как только он даст разрешение на вход в систему, Вы можете войти, используя имя пользователя и пароль." 14110 14111#. I18N: Description of the “Calendar” module 14112#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14113msgid "The calendar menu." 14114msgstr "Меню календаря." 14115 14116#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14117#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14118#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14119#, php-format 14120msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14121msgstr "Изменения для «%s» приняты." 14122 14123#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14124#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14125#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14126#, php-format 14127msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14128msgstr "Изменения для «%s» отклонены." 14129 14130#. I18N: Description of the “Charts” module 14131#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14132msgid "The charts menu." 14133msgstr "Меню графиков." 14134 14135#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14136msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14137msgstr "Корзина вырезок позволяет извлекать вырезки (выдержки) из этого генеалогического дерева и соединить их в один файл для загрузки и последующего импорта в Вашу собственную генеалогически программу. Загружаемый файл записывается в формате GEDCOM.<br><ul><li>Как сделать вырезку?<br> Это очень просто. Каждый раз, когда Вы видите имя (персон, семьи или источники), на которое можно нажать, перейдите на страницу с подробностями для этого имени. Там Вы увидите ссылки <b>Добавить в корзину вырезок</b>. Когда Вы перейдете по этой ссылке, Вам будет предложено несколько вариантов для загрузки.</li <li>Как загружать?<br>Когда в корзине будут все нужные Вам вырезки, Вы можете скачать их просто нажав на ссылку \"Скачать\". Затем следуйте инструкциям и ссылкам.</li></ul>" 14138 14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14140msgid "The date and time of the last update" 14141msgstr "Дата и время последнего обновления" 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14144#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14145#, php-format 14146msgid "The details for “%s” have been updated." 14147msgstr "Детали для “%s” были обновлены." 14148 14149#. I18N: %s is a filename 14150#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14151#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14152#, php-format 14153msgid "The family tree has been exported to %s." 14154msgstr "Генеалогическое дерево экспортировано в %s." 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14157#, php-format 14158msgid "The family tree “%s” already exists." 14159msgstr "Семейное дерево “%s” уже существует." 14160 14161#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14162#, php-format 14163msgid "The family tree “%s” has been created." 14164msgstr "Семейное дерево “%s” было создано." 14165 14166#. I18N: %s is the name of a family tree 14167#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14168#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14169#, php-format 14170msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14171msgstr "Семейное дерево “%s” было удалено." 14172 14173#. I18N: %s is the name of a family tree 14174#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14175#, php-format 14176msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14177msgstr "Семейное дерево “%s” будет показано посетителям, когда они впервые зашли на этот сайт." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14180msgid "The family trees have been merged successfully." 14181msgstr "Фамильные деревья были успешно объединены." 14182 14183#. I18N: Description of the “Family trees” module 14184#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14185msgid "The family trees menu." 14186msgstr "Меню семейных деревьев." 14187 14188#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14189#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14190#, php-format 14191msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14192msgstr "Семья «%s» удалена, она состоит из одного человека." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14195#, php-format 14196msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14197msgstr "Файл %s уже существует. Используйте другое имя файла." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14200#, php-format 14201msgid "The file %s could not be created." 14202msgstr "Файл %s не может быть создан." 14203 14204#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14205#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14206#, php-format 14207msgid "The file %s could not be deleted." 14208msgstr "Файл %s не может быть удален." 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14211#, php-format 14212msgid "The file %s has been deleted." 14213msgstr "Файл %s удалён." 14214 14215#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14216#, php-format 14217msgid "The file %s has been uploaded." 14218msgstr "Файл %s был загружен." 14219 14220#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14221#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14222msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14223msgstr "Файл загружен частично. Попробуйте заново." 14224 14225#. I18N: %s is a filename 14226#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14227#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14228#, php-format 14229msgid "The file “%s” does not exist." 14230msgstr "Файл «%s» не существует." 14231 14232#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14233msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14234msgstr "Первое семейство в списке будет использоваться в диаграммах, списках, отчетах и т. д." 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14237#, php-format 14238msgid "The folder %s could not be deleted." 14239msgstr "Папка %s не может быть удалена." 14240 14241#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14242#, php-format 14243msgid "The folder %s has been created." 14244msgstr "Папка %s была создана." 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14247#, php-format 14248msgid "The folder %s has been deleted." 14249msgstr "Папка %s была удалена." 14250 14251#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14252msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14253msgstr "Папка может быть указана в полном объеме (напр., /home/user_name/webtrees_data/) или по отношению к папке установки (напр., ../../webtrees_data/)." 14254 14255#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14256#, php-format 14257msgid "The folder “%s” does not exist." 14258msgstr "Папка «%s» не существует." 14259 14260#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14261msgid "The following facts and events were found in both records." 14262msgstr "Эти факты и события были найдены в обоих записях." 14263 14264#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14266#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14267#, php-format 14268msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14269msgstr "Эти факты и события были обнаружены только в записи %s." 14270 14271#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14272msgid "The following list shows typical requirements." 14273msgstr "В приведённом списке указаны типовые требования." 14274 14275#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14276msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14277msgstr "" 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14280msgid "The help text has not been written for this item." 14281msgstr "Для этого элемента справка не написана." 14282 14283#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14285msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14286msgstr "Электронный адрес для обращения по техническим вопросам или о найденных ошибках на сайте." 14287 14288#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14290msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14291msgstr "Персона для контакта по генеалогической информации на этом сайте." 14292 14293#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14294#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14296#, php-format 14297msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14298msgstr "Связь между «%1$s» и «%2$s» была удалена." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14301#, php-format 14302msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14303msgstr "Ссылка из “%1$s” на “%2$s” была обновлена." 14304 14305#. I18N: Description of the “Lists” module 14306#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14307msgid "The lists menu." 14308msgstr "" 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14312msgid "The location has been created" 14313msgstr "Локация создана" 14314 14315#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14316msgid "The location of this place is not known." 14317msgstr "Местоположение этого места неизвестно." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14320#, php-format 14321msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14322msgstr "Медиафайл %1$s не может быть переименован в %2$s." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14325#, php-format 14326msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14327msgstr "Медиафайл %1$s успешно переименован в %2$s." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14330msgid "The media object has been created" 14331msgstr "Медиаобъект создан" 14332 14333#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14334msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14335msgstr "Требования к процессору и памяти зависят от количества людей в вашем генеалогическом дереве." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14338#, php-format 14339msgid "The message was not sent to %s." 14340msgstr "" 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14343#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14344#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14345msgid "The message was not sent." 14346msgstr "Сообщение не отправлено." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14350#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14351#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14352#, php-format 14353msgid "The message was successfully sent to %s." 14354msgstr "Сообщение отправлено пользователю %s." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14358#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14359#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14360#, php-format 14361msgid "The module “%s” has been disabled." 14362msgstr "Модуль “%s” был отключен." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14366#, php-format 14367msgid "The module “%s” has been enabled." 14368msgstr "Модуль “%s” был включен." 14369 14370#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14372msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14373msgstr "Это краткий перечень фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и может быть добавлен с помощью одного клика." 14374 14375#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14377msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14378msgstr "Это краткий перечень персональных фактов GEDCOM, который появляется рядом с полным перечнем и они могут быть внесены в него с помощью одного клика." 14379 14380#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14381msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14382msgstr "Новому пользователю будет предложено подтвердить адрес электронной почты, прежде чем учетная запись будет создана." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14385msgid "The note has been created" 14386msgstr "Примечание создано" 14387 14388#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14389#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14390#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14391#, php-format 14392msgid "The parameter “%s” is missing." 14393msgstr "Параметр “1%s” испорчен." 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14396msgid "The password needs to be at least six characters long." 14397msgstr "Пароль должен быть не короче шести символов." 14398 14399#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14401msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14402msgstr "Пароль, необходимый для аутентификации с SMTP сервером." 14403 14404#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14405#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14406msgid "The password reset link has expired." 14407msgstr "Срок действия ссылки для сброса пароля истек." 14408 14409#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14410#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14411msgid "The place hierarchy." 14412msgstr "Иерархия мест." 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14415#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14416msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14417msgstr "Предпочтения для всех родословных были обновлены." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14420#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14421msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14422msgstr "Предпочтения для новых семейных деревьев были обновлены." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14425#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14426#, php-format 14427msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14428msgstr "Настройки для семейного дерева “%s” были обновлены." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14431#, php-format 14432msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14433msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были удалены." 14434 14435#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14436#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14437#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14438#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14439#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14440#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14441#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14442#, php-format 14443msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14444msgstr "Предпочтения для модуля “%s” были обновлены." 14445 14446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14450msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14451msgstr "" 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14454#, php-format 14455msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14456msgstr "Записи “%1$s” и “%2$s” были объединены." 14457 14458#. I18N: Description of the “Reports” module 14459#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14460msgid "The reports menu." 14461msgstr "" 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14464msgid "The repository has been created" 14465msgstr "Хранилище (репозиторий) создано" 14466 14467#. I18N: Description of the “Search” module 14468#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14469msgid "The search menu." 14470msgstr "" 14471 14472#: app/Services/SearchService.php:1161 14473msgid "The search returned too many results." 14474msgstr "Поиск дал слишком много результатов." 14475 14476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14477msgid "The server configuration is OK." 14478msgstr "Конфигурация сервера в порядке." 14479 14480#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14481msgid "The server could not understand this request." 14482msgstr "" 14483 14484#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14485msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14486msgstr "" 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14489#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14490#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14491msgid "The server’s time limit has been reached." 14492msgstr "Лимит времени для сервера был достигнут." 14493 14494#. I18N: Description of “Statistics” module 14495#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14496msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14497msgstr "Размер генеалогического дерева, самые ранние и поздние события, общие фамилии и др." 14498 14499#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 14500msgid "The solution" 14501msgstr "Решение" 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14504msgid "The source has been created" 14505msgstr "Источник создан" 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14508msgid "The submission has been created" 14509msgstr "Заявка создана" 14510 14511#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14512msgid "The submitter has been created" 14513msgstr "Заявитель создан" 14514 14515#: resources/views/help/name.phtml:13 14516#, php-format 14517msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14518msgstr "Фамилия заключена косыми чертами: <%s>Иван Иванович /Иванов/<%s>" 14519 14520#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14522#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14523msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14524msgstr "Часовой пояс необходим для вычисления даты, таких как сегодняшняя дата." 14525 14526#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14527#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14528#, php-format 14529msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14530msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14531msgstr[0] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14532msgstr[1] "Два семейных деревья имеют %1$s записи которые использует тот же «XREF»." 14533msgstr[2] "Два семейных деревья имеют %1$s запись которые использует тот же «XREF»." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14536msgid "The upgrade is complete." 14537msgstr "Обновление завершено." 14538 14539#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14540#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14541msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14542msgstr "Слишком большой файл." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14545#, php-format 14546msgid "The user %s has been deleted." 14547msgstr "Пользователь %s был удален." 14548 14549#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14550#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14551msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14552msgstr "Новому пользователю было отправлено сообщение на почтовый ящик с инструкцией для подтверждения регистрации." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14555#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14556msgid "The username or password is incorrect." 14557msgstr "Неправильное имя пользователя или пароль." 14558 14559#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14561msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14562msgstr "Имя пользователя, необходимое для аутентификации с SMTP сервером ." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14565#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14567#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14570#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14571#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14572#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14583#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14584#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14585#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14586msgid "The website preferences have been updated." 14587msgstr "Предпочтения сайта были обновлены." 14588 14589#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14590#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14591msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14592msgstr "Разработчикам webtrees было бы очень интересно узнать об этой ошибке. Если Вы свяжитесь с ними, они помогут Вам решить проблему." 14593 14594#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14595#: resources/views/admin/modules.phtml:257 14596#: resources/views/admin/modules.phtml:260 14597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14598msgid "Theme" 14599msgstr "Тема" 14600 14601#. I18N: Name of a module 14602#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14603msgid "Theme change" 14604msgstr "Выбор темы" 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14608#: resources/views/admin/modules.phtml:119 14609#: resources/views/admin/modules.phtml:121 14610msgid "Themes" 14611msgstr "Темы" 14612 14613#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14614msgid "There are no facts for this individual." 14615msgstr "Для этой персоны нету фактов." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14618msgid "There are no links to this media object." 14619msgstr "Нет ссылок на этот медиаобъект." 14620 14621#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14622msgid "There are no media objects for this individual." 14623msgstr "Для этой персоны нет медиаобъектов." 14624 14625#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14626msgid "There are no notes for this individual." 14627msgstr "Для этой персоны нет примечаний." 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14631msgid "There are no pending changes." 14632msgstr "Нет отложенных изменений." 14633 14634#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14635msgid "There are no research tasks in this family tree." 14636msgstr "В этом генеалогическом дереве нет заданий для уточнения." 14637 14638#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14639msgid "There are no source citations for this individual." 14640msgstr "Для этой персоны нет источников цитирования." 14641 14642#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14643#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14644#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14645msgid "There are pending changes for you to moderate." 14646msgstr "Есть ожидающие изменения для модерирования." 14647 14648#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14649#, php-format 14650msgid "There have been no changes within the last %s day." 14651msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14652msgstr[0] "За последний %s день не было никаких изменений." 14653msgstr[1] "За последние %s дня не было никаких изменений." 14654msgstr[2] "За последние %s дней не было никаких изменений." 14655 14656#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14657#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14659#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14660#: app/Services/MediaFileService.php:226 14661msgid "There was an error uploading your file." 14662msgstr "Ошибка при загрузке файла." 14663 14664#. I18N: a month in the French republican calendar 14665#: app/Date/FrenchDate.php:169 14666msgctxt "GENITIVE" 14667msgid "Thermidor" 14668msgstr "Термидора" 14669 14670#. I18N: a month in the French republican calendar 14671#: app/Date/FrenchDate.php:263 14672msgctxt "INSTRUMENTAL" 14673msgid "Thermidor" 14674msgstr "Термидором" 14675 14676#. I18N: a month in the French republican calendar 14677#: app/Date/FrenchDate.php:216 14678msgctxt "LOCATIVE" 14679msgid "Thermidor" 14680msgstr "Термидоре" 14681 14682#. I18N: a month in the French republican calendar 14683#: app/Date/FrenchDate.php:122 14684msgctxt "NOMINATIVE" 14685msgid "Thermidor" 14686msgstr "Термидор" 14687 14688#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14689msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14690msgstr "Эти файлы cookie являются «необходимыми» и не требуют согласия." 14691 14692#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14693#, php-format 14694msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14695msgstr "Эти группы персон не связаны с %s." 14696 14697#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14698msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14699msgstr "Эти службы могут использовать файлы cookie или другие технологии отслеживания." 14700 14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14702msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14703msgstr "Эта учетная запись не была утверждена. Пожалуйста, подождите, пока администратор её одобрит." 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14706msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14707msgstr "Адрес электронной почты для этой учетной записи не был подтвержден. Пожалуйста, войдите в свою электронную почту и откройте письмо с заголовком \"Ваша регистрация на <em>(имя сайта)</em>\", затем перейдите по ссылке, указанной в теле письма." 14708 14709#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14710msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14711msgstr "Этот блок будет показывать редакторам список записей с текущими изменениями, которые должны быть одобрены модератором. Он также создает ежедневные электронные письма модераторам, когда существуют отложенные изменения." 14712 14713#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14715#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14716#: resources/views/register-page.phtml:52 14717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14718msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14719msgstr "Этот адрес будет использоваться для отправки Вам напоминания пароля, уведомления и сообщения сайта, а также от других членов семьи или пользователей, зарегистрированных на этом сайте." 14720 14721#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14722msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14723msgstr "Это событие произошло, но подробности неизвестны." 14724 14725#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14726msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14727msgstr "Эта семья не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14728 14729#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14730msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14731msgstr "Эта семья была удалена. Удаление должны быть проверено модератором." 14732 14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14734#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14735#, php-format 14736msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14737msgstr "Эта семья была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14738 14739#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14740msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14741msgstr "Эта семья была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14742 14743#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14744#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14745#, php-format 14746msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14747msgstr "Эта семья была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14748 14749#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14750#, php-format 14751msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14752msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14753msgstr[0] "Это семейное дерево имеет %s запись, которая использует ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14754msgstr[1] "Это семейное дерево имеет %s записи, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14755msgstr[2] "Это семейное дерево имеет %s записей, которые используют ту же «XREF» как и еще одно семейное дерево." 14756 14757#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14758msgid "This family tree has no images to display." 14759msgstr "Это генеалогическое дерево не имеет картинки для показа." 14760 14761#. I18N: do not translate the #keywords# 14762#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14763msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14764msgstr "Последнее обновление этого фамильного дерева было #gedcomUpdated#. #totalSurnames# фамилий в этом дереве. Раннее событие #firstEventType# из #firstEventName# в #firstEventYear#. Самое последнее событие - это #lastEventType# из #lastEventName# в #lastEventYear#.<br><br>Если у Вас есть какие-либо комментарии или предложения, пожалуйста, свяжитесь с #contactWebmaster#." 14765 14766#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14768#, php-format 14769msgid "This family tree was last updated on %s." 14770msgstr "Это генеалогическое дерево было обновлено последний раз %s." 14771 14772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14773msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14774msgstr "" 14775 14776#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14778msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14779msgstr "Эта папка будет использоваться Webtrees для хранения медиафайлов, файлов GEDCOM, временные файлы и др. Эти файлы могут содержать личные данные, и не должны быть доступны через интернет." 14780 14781#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14783msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14784msgstr "Эта папка будет использоваться для хранения медиафайлов для этой родословной." 14785 14786#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14787msgid "This form has expired. Try again." 14788msgstr "Время для этой формы истекло. Попробуйте еще раз." 14789 14790#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14791msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14792msgstr "Данных о запрашиваемой персоне нет или у Вас нет прав для просмотра." 14793 14794#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14795msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14796msgstr "Этот человек был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14797 14798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14799#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14800#, php-format 14801msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14802msgstr "Этот человек был удалён. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14803 14804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14805msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14806msgstr "Этот человек был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14807 14808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14809#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14810#, php-format 14811msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14812msgstr "Этот человек был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14813 14814#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14816#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14817msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14818msgstr "Эта персона будет выбрана по умолчанию при просмотре графиков и отчетов." 14819 14820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14821#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14822#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14823#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14824#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14826#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14827#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14828#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14829#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14830#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14831#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14832#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14833#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14834#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14835#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14836#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14837#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14838#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14839#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14840msgid "This information is not available." 14841msgstr "Эта информация недоступна." 14842 14843#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14844#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14845#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14847#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14848#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14849#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14850#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14851#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14852#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14853#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14854#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14855#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14856#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14857msgid "This information is private and cannot be shown." 14858msgstr "Детальные сведения являются личными." 14859 14860#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14861msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14862msgstr "Это ссылка на запись в Вашем семейном дереве. Если это неправильная персона, обратитесь к администратору." 14863 14864#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14865#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14866#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14867#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14869#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14870msgid "This is case sensitive." 14871msgstr "С учётом регистра." 14872 14873#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14875#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14876msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14877msgstr "Это последняя версия webtrees. Обновление не требуется." 14878 14879#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14881msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14882msgstr "Это имя SMTP-сервера. 'localhost' означает, что почтовая служба запущена на том же компьютере, что и Ваш веб-сервер." 14883 14884#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14886#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14887#: resources/views/register-page.phtml:40 14888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14889msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14890msgstr "Ваше настоящее имя, которое будет отображаться на экране." 14891 14892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14893msgid "This link is valid for one hour." 14894msgstr "Эта ссылка действительна в течение одного часа." 14895 14896#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14897msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14898msgstr "Этот список создается с помощью простого (но быстрого) поиска и поэтому включает записи, которые не будут обновляться." 14899 14900#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14901msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14902msgstr "Этот медиаобъект не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14903 14904#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14905msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "Этот медиаобъект был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14910#, php-format 14911msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14912msgstr "Этот медиаобъект был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14913 14914#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14915msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14920#, php-format 14921msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14922msgstr "Этот медиаобъект был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14923 14924#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14925#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14926#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14927#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14928msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14929msgstr "Сообщение послано со следующего URL: " 14930 14931#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14932msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14933msgstr "Должно быть не менее шести символов с учетом регистра." 14934 14935#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14938msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14939msgstr "Это имя используется в поле «От кого», при отправки автоматических сообщений от этого сервера." 14940 14941#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14942msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14943msgstr "Это примечание не существует или у Вас нет прав для просмотра." 14944 14945#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14946msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14947msgstr "Эта заметка была удалена. Удаление должно быть проверено модератором." 14948 14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14950#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14951#, php-format 14952msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14953msgstr "Эта заметка была удалена. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 14954 14955#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14956msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14957msgstr "Эта заметка была отредактирована. Изменения должны быть проверены модератором." 14958 14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14960#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14961#, php-format 14962msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14963msgstr "Эта заметка была отредактирована. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 14967msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14968msgstr "Этот параметр контролирует, следует ли автоматически отображать содержимое <i>Примечания</i> на странице персоны." 14969 14970#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 14972msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14973msgstr "Этот параметр определяет, следует ли автоматически отображать содержимое записи <i>Источник</i> на странице персоны." 14974 14975#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14977msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14978msgstr "Этот паарметр позволяет показывать возраст родителей рядом с датой рождения ребёнка на графиках." 14979 14980#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14982msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14983msgstr "Этот паарметр позволяет показывать примерные даты рождения и смерти вместо пустых полей на страницах персон и графиках если этих данных нет." 14984 14985#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14987msgid "This option will make it easier for users to download images." 14988msgstr "Эта опция позволяет упростить загрузку файлов." 14989 14990#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 14992msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14993msgstr "Этот параметр сохраняет семейные связи в частных записях. Это означает, что Вы увидите пустые «частные» поля в родословной и на других диаграммах с частными персонами." 14994 14995#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 14997msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14998msgstr "Этот параметр будет отображать имена (но не другие детали) для частных персон. Сведения о персонах являются частными, если они еще живы, или если было добавлено ограничение конфиденциальности в их записях. Чтобы скрыть конкретное имя, добавить ограничение конфиденциальности на это имя записи." 14999 15000#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15001#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15002msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15003msgstr "На этой странице Вы можете редактировать исходные данные напрямую в файле GEDCOM. Это расширенный вариант, и Вы не должны использовать его, если Вы не понимаете формат GEDCOM. Если Вы совершите ошибку, то её трудно будет исправить." 15004 15005#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15006#, php-format 15007msgid "This page has been viewed %s time." 15008msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15009msgstr[0] "Эта страница была просмотрена %s раз." 15010msgstr[1] "Эта страница была просмотрена %s раза." 15011msgstr[2] "Эта страница была просмотрена %s раза." 15012 15013#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15014msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15015msgstr "Этот процесс позволяет владельцу сайта гарантировать, что новая информация следует стандартами сайта и соглашениями, имеет надлежащие указания источника и т.д." 15016 15017#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15018#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15019msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15020msgstr "Эта запись не существует или у Вас нет разрешения для просмотра." 15021 15022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15023msgid "This record does not exist." 15024msgstr "Эта запись не существует." 15025 15026#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15027msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15028msgstr "Эта запись была удалена. Удаление должно быть рассмотрено модератором." 15029 15030#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15031#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15032#, php-format 15033msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15034msgstr "Эта запись была удалена. Вы должны рассмотреть удаленную запись, а затем %1$s или %2$s её." 15035 15036#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15037msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15038msgstr "Эта запись была отредактирована. Изменения должны быть рассмотрены модератором." 15039 15040#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15041#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15042#, php-format 15043msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15044msgstr "Эта запись была отредактирована. Вы должны рассмотреть изменения записи, а затем %1$s или %2$s её." 15045 15046#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15047msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15048msgstr "Этот архив не существует или у Вас нет прав на просмотр." 15049 15050#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15051msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15052msgstr "" 15053 15054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15055msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15056msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Редактор и возможность принимать/отклонять изменения других пользователей." 15057 15058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15059msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15060msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Менеджер во всех генеалогических деревьях и разрешения на изменение настроек сайта, пользователей и модулей." 15061 15062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15063msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15064msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Участник и возможность добавления/изменения/удаления данных. Все изменения должны быть одобрены модератором, кроме случая когда у пользователя включен параметр \"автоматически принимать изменения\"." 15065 15066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15067msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15068msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Модератор и другие разрешения в соответствии с конфигурацией генеалогического дерева и разрешения изменять настройки генеалогического дерева." 15069 15070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15071msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15072msgstr "Эта роль имеет все разрешения роли Посетитель и дополнительные разрешения предоставленные настройками генеалогического дерева." 15073 15074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15075#, php-format 15076msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15077msgstr "Этот сервер имеет следующие настройки: лимит памяти = %s MB (рабочая память для скриптов), лимит времени CPU = %s cек. (максимальное время для исполнения скрипта)." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15081msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15082msgstr "Это должно быть разделенный запятыми или пробелами список фактов, в дополнение к рождению и смерти, которые должны отражаться в прямоугольниках диаграмм, таких как диаграмма родословной. Этот список требует использования тегов фактов в соответствии со стандартом GEDCOM 5.5.1. Например, если вы хотите, чтобы в прямоугольнике было отражено род занятий, Вы должны добавить «OCCU» в это поле." 15083 15084#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15085msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15086msgstr "Этот источник не существует или у Вас нет прав для просмотра." 15087 15088#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15090msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15091msgstr "Этот текст будет добавлен к каждому заголовку страницы. Также будет показано в строке заголовка браузера, закладки и т.д." 15092 15093#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15094msgid "This user account does not have access to any tree." 15095msgstr "Эта учетная запись пользователя не имеет доступа к какому-либо дереву." 15096 15097#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15098msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15099msgstr "Обычно это означает, что Вам необходимо изменить разрешения для папок на 777." 15100 15101#: app/Services/UpgradeService.php:290 15102msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15103msgstr "Этот сайт обновляется. Повторите попытку через несколько минут." 15104 15105#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15106msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15107msgstr "Сайт закрыт на техническое обслуживание. Вы должны <a href=\"index.php\">повторить попытку</a> через несколько минут." 15108 15109#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15110msgid "This website is operated by the following individuals." 15111msgstr "" 15112 15113#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15114#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15115#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15116msgid "This website is temporarily unavailable" 15117msgstr "Сайт временно недоступен" 15118 15119#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15120msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15121msgstr "Этот веб-сайт обрабатывает личные данные с целью исторического и генеалогического исследования." 15122 15123#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15124msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15125msgstr "Этот веб-сайт использует файлы cookie для включения сеансов входа в систему и запоминания таких предпочтений, как выбранный вами язык." 15126 15127#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15128msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15129msgstr "Данный сайт использует куки, чтобы запоминать предпочтения посетителя." 15130 15131#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15132msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15133msgstr "Этот веб-сайт использует сторонние сервисы, чтобы узнать о поведении посетителей." 15134 15135#. I18N: %s is the name of a family tree 15136#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15137#, php-format 15138msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15139msgstr "Это удалит все генеалогические данные из «%s» и заменит их на данные из другого файла GEDCOM." 15140 15141#. I18N: abbreviation for Thursday 15142#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15144msgid "Thu" 15145msgstr "Чт" 15146 15147#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15148msgid "Thumbnail image" 15149msgstr "Миниатюрное изображение" 15150 15151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15153msgid "Thumbnail images" 15154msgstr "Миниатюры" 15155 15156#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15157msgid "Thursday" 15158msgstr "Четверг" 15159 15160#. I18N: Location of an LDS church temple 15161#: app/Elements/TempleCode.php:197 15162msgid "Tijuana, Mexico" 15163msgstr "Тихуана, Мексика" 15164 15165#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 15166msgid "Time" 15167msgstr "Время" 15168 15169#: app/Gedcom.php:1611 15170msgid "Time of birth" 15171msgstr "" 15172 15173#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15174msgid "Time of birth and time of death" 15175msgstr "" 15176 15177#: app/Gedcom.php:1615 15178msgid "Time of death" 15179msgstr "" 15180 15181#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 15182#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 15183msgid "Time of last change" 15184msgstr "" 15185 15186#. I18N: A configuration setting 15187#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15189#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15190msgid "Time zone" 15191msgstr "Часовой пояс" 15192 15193#. I18N: Name of a module/chart 15194#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15195msgid "Timeline" 15196msgstr "Шкала времени" 15197 15198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15200msgid "Timestamp" 15201msgstr "Отметка времени" 15202 15203#. I18N: Name of a country or state 15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15205msgid "Timor-Leste" 15206msgstr "Восточный Тимор" 15207 15208#: app/Date/JalaliDate.php:276 15209msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15210msgid "Tir" 15211msgstr "Тир" 15212 15213#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15214#: app/Date/JalaliDate.php:145 15215msgctxt "GENITIVE" 15216msgid "Tir" 15217msgstr "Тира" 15218 15219#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15220#: app/Date/JalaliDate.php:235 15221msgctxt "INSTRUMENTAL" 15222msgid "Tir" 15223msgstr "Тиром" 15224 15225#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15226#: app/Date/JalaliDate.php:190 15227msgctxt "LOCATIVE" 15228msgid "Tir" 15229msgstr "Тире" 15230 15231#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15232#: app/Date/JalaliDate.php:100 15233msgctxt "NOMINATIVE" 15234msgid "Tir" 15235msgstr "Тир" 15236 15237#. I18N: a month in the Jewish calendar 15238#: app/Date/JewishDate.php:193 15239msgctxt "GENITIVE" 15240msgid "Tishrei" 15241msgstr "тишрея" 15242 15243#. I18N: a month in the Jewish calendar 15244#: app/Date/JewishDate.php:297 15245msgctxt "INSTRUMENTAL" 15246msgid "Tishrei" 15247msgstr "тишреем" 15248 15249#. I18N: a month in the Jewish calendar 15250#: app/Date/JewishDate.php:245 15251msgctxt "LOCATIVE" 15252msgid "Tishrei" 15253msgstr "тишрея" 15254 15255#. I18N: a month in the Jewish calendar 15256#: app/Date/JewishDate.php:141 15257msgctxt "NOMINATIVE" 15258msgid "Tishrei" 15259msgstr "тишрей" 15260 15261#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 15262#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15263#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15264#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15265#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15266#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15267#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15268#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15269#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15272#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15273#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15274#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15275msgid "Title" 15276msgstr "Заголовок" 15277 15278#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15279#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15280#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15281msgctxt "Email recipient" 15282msgid "To" 15283msgstr "По" 15284 15285#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15286#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15287msgctxt "End of date range" 15288msgid "To" 15289msgstr "По" 15290 15291#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15292msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15293msgstr "Чтобы помочь Вам начать работу с этим блоком, мы создали несколько стандартных шаблонов. При выборе одного из этих шаблонов, текстовая область будет содержать копию, которую Вы можете изменить в соответствии с требованиями Вашего сайта." 15294 15295#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15296msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15297msgstr "" 15298 15299#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15300msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15301msgstr "Чтобы создать новое исследовательское задание, Вам необходимо сперва добавить «исследовательское задание» в список фактов и событий в оцпиях вашего семейного дерева." 15302 15303#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15304msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15305msgstr "" 15306 15307#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15309msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15310msgstr "Для того, чтобы обеспечить совместимость с другими приложениями, ссылки, заметки, текст и транскрипции должны быть записаны при помощи простого, неформатированного текста. Однако часто желательно форматировать текст для облегчения представления, понимания, и т.д." 15311 15312#. I18N: “Apache” is a software program. 15313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15314msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15315msgstr "Чтобы защитить личные данные, webtrees использует файл конфигурации Apache (.htaccess), который блокирует весь доступ к этой папке. Если Ваш веб-сервер не поддерживает файлы .htaccess, и Вы не можете ограничить доступ к этой папке, то Вы можете выбрать другую папку, вдали от Ваших веб-документов." 15316 15317#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15318#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15319msgid "To set a new password, follow this link." 15320msgstr "Чтобы установить новый пароль, перейдите по этой ссылке." 15321 15322#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15324msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15325msgstr "Для настройки данного текста на других языках необходимо переключиться на этот язык и вновь открыть данную страницу." 15326 15327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15328msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15329msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, перейдите по следующим ссылкам." 15330 15331#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15332#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15333#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15334#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15335#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15336msgid "To use this service, you need an API key." 15337msgstr "" 15338 15339#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15340msgid "To use this service, you need an account." 15341msgstr "" 15342 15343#. I18N: Name of a country or state 15344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15345msgid "Togo" 15346msgstr "Того" 15347 15348#. I18N: Name of a country or state 15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15350msgid "Tokelau" 15351msgstr "Токелау" 15352 15353#. I18N: Location of an LDS church temple 15354#: app/Elements/TempleCode.php:198 15355msgid "Tokyo, Japan" 15356msgstr "Токио, Япония" 15357 15358#. I18N: Type of media object 15359#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15360msgid "Tombstone" 15361msgstr "Надгробие" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15365msgid "Tonga" 15366msgstr "Тонга" 15367 15368#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15369msgid "Too many requests. Try again later." 15370msgstr "" 15371 15372#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15373#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15374#, php-format 15375msgid "Top %s given name" 15376msgid_plural "Top %s given names" 15377msgstr[0] "%s Самые распространенное имя" 15378msgstr[1] "%s самыx распространенных имен" 15379msgstr[2] "%s самыx распространенных имен" 15380 15381#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15382#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15383#, php-format 15384msgid "Top %s surname" 15385msgid_plural "Top %s surnames" 15386msgstr[0] "%s cамая распространенная фамилия" 15387msgstr[1] "%s самых распространенных фамилий" 15388msgstr[2] "%s самых распространенных фамилий" 15389 15390#. I18N: i.e. most popular given name. 15391#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15392msgid "Top given name" 15393msgstr "Самые распространенные имена" 15394 15395#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15396#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15397#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15398msgid "Top given names" 15399msgstr "Наиболее часто встречающиеся имена и отчества" 15400 15401#. I18N: i.e. most popular surname. 15402#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15403msgid "Top surname" 15404msgstr "Распространенная фамилия" 15405 15406#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15407#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15408#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15409msgid "Top surnames" 15410msgstr "Наиболее часто встречающиеся фамилии" 15411 15412#. I18N: Location of an LDS church temple 15413#: app/Elements/TempleCode.php:199 15414msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15415msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" 15416 15417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15418#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15419#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15420#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15421#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15422#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15423#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15424#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15425#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15426#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15428#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15429#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15431#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15432#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15433#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15434#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15435msgid "Total" 15436msgstr "Всего" 15437 15438#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15439msgid "Total accepted changes: " 15440msgstr "Всего принятых изменений: " 15441 15442#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15443msgid "Total births" 15444msgstr "Всего рождений" 15445 15446#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15447msgid "Total dead" 15448msgstr "Всего умерло" 15449 15450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15451msgid "Total deaths" 15452msgstr "Всего смертей" 15453 15454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15455msgid "Total divorces" 15456msgstr "Всего разводов" 15457 15458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15459#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15461msgid "Total events" 15462msgstr "Всего событий" 15463 15464#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15465#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15471msgid "Total families" 15472msgstr "Всего семей" 15473 15474#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15475msgid "Total females" 15476msgstr "Всего женщин" 15477 15478#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15479msgid "Total given names" 15480msgstr "Всего имен и отчеств" 15481 15482#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15484#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15485#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15486#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15494msgid "Total individuals" 15495msgstr "Всего персон" 15496 15497#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15498msgid "Total living" 15499msgstr "Всего ныне живущих" 15500 15501#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15502msgid "Total males" 15503msgstr "Всего мужчин" 15504 15505#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15506msgid "Total marriages" 15507msgstr "Всего браков" 15508 15509#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15510msgid "Total pending changes: " 15511msgstr "Всего изменений: " 15512 15513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15515#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15516msgid "Total surnames" 15517msgstr "Всего фамилий" 15518 15519#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15520msgid "Total users" 15521msgstr "Всего пользователей" 15522 15523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15524#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15525#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15527#: resources/views/admin/modules.phtml:111 15528#: resources/views/admin/modules.phtml:113 15529#: resources/views/admin/modules.phtml:241 15530#: resources/views/admin/modules.phtml:244 15531#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15532msgid "Tracking and analytics" 15533msgstr "Отслеживание и аналитика" 15534 15535#: app/Gedcom.php:864 15536msgid "Trailer" 15537msgstr "Анонс" 15538 15539#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15540#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15541#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15542#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15543msgid "Tree" 15544msgstr "Дерево" 15545 15546#. I18N: The third day in the French republican calendar 15547#: app/Date/FrenchDate.php:305 15548msgid "Tridi" 15549msgstr "Триди" 15550 15551#. I18N: Name of a country or state 15552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15553msgid "Trinidad and Tobago" 15554msgstr "Тринидад и Тобаго" 15555 15556#. I18N: Location of an LDS church temple 15557#: app/Elements/TempleCode.php:200 15558msgid "Trujillo, Peru" 15559msgstr "Трухильо, Перу" 15560 15561#. I18N: abbreviation for Tuesday 15562#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15563#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15564msgid "Tue" 15565msgstr "Вт" 15566 15567#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15568msgid "Tuesday" 15569msgstr "Вторник" 15570 15571#. I18N: Name of a country or state 15572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15573msgid "Tunisia" 15574msgstr "Тунис" 15575 15576#. I18N: Name of a country or state 15577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15578msgid "Turkey" 15579msgstr "Турция" 15580 15581#. I18N: Name of a country or state 15582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15583msgid "Turkmenistan" 15584msgstr "Туркменистан" 15585 15586#. I18N: Name of a country or state 15587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15588msgid "Turks and Caicos Islands" 15589msgstr "Острова Теркс и Кайкос" 15590 15591#. I18N: Name of a country or state 15592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15593msgid "Tuvalu" 15594msgstr "Тувалу" 15595 15596#. I18N: Location of an LDS church temple 15597#: app/Elements/TempleCode.php:196 15598msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15599msgstr "Тустла-Гутьеррес, Мексика" 15600 15601#. I18N: Location of an LDS church temple 15602#: app/Elements/TempleCode.php:201 15603msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15604msgstr "Твин-Фоллс, штат Айдахо, США" 15605 15606#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 15607#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 15608#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 15609#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15610#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15611#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15612#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15613#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15614#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15616#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15617#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15619msgid "Type" 15620msgstr "Тип" 15621 15622#: app/Gedcom.php:1249 15623msgid "Type of abbreviation" 15624msgstr "Тип сокращения" 15625 15626#: app/Gedcom.php:1273 15627msgid "Type of administrative ID" 15628msgstr "" 15629 15630#: app/Gedcom.php:1277 15631msgid "Type of demographic data" 15632msgstr "Тип демографических данных" 15633 15634#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 15635msgid "Type of event" 15636msgstr "Тип события" 15637 15638#: app/Gedcom.php:649 15639msgid "Type of fact" 15640msgstr "Тип факта" 15641 15642#: app/Gedcom.php:660 15643msgid "Type of identification number" 15644msgstr "" 15645 15646#: app/Gedcom.php:1266 15647msgid "Type of location" 15648msgstr "Тип локации" 15649 15650#: app/Gedcom.php:461 15651msgid "Type of marriage" 15652msgstr "Тип брака" 15653 15654#: app/Gedcom.php:687 15655msgid "Type of name" 15656msgstr "Тип имени" 15657 15658#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 15659#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 15660msgid "Type of reference number" 15661msgstr "" 15662 15663#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 15664msgid "Type of research task" 15665msgstr "Тип исследовательской задачи" 15666 15667#. I18N: A configuration setting 15668#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 15669#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 15670#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 15671#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15672#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15674#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15675#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15676#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15677#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15678#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15679#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15680#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15681msgid "URL" 15682msgstr "Адрес URL" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15686msgid "US Minor Outlying Islands" 15687msgstr "США Внешние малые острова" 15688 15689#. I18N: Name of a country or state 15690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15691msgid "US Virgin Islands" 15692msgstr "Американские Виргинские острова" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15696msgid "Uganda" 15697msgstr "Уганда" 15698 15699#. I18N: Name of a country or state 15700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15701msgid "Ukraine" 15702msgstr "Украина" 15703 15704#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15705#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15706#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15707#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15708#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15709msgid "Uncleared: insufficient data" 15710msgstr "Нерешенные: недостаточно данных" 15711 15712#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 15713#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 15714#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 15715#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 15716#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 15717#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 15718#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 15719#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 15720#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 15721#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 15722#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 15723#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 15724#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 15725msgid "Unique identifier" 15726msgstr "Уникальный идентификатор" 15727 15728#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15730msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15731msgstr "Уникальные идентификаторы позволяют ту же запись найти в различных родословных и в разных системах. Они будут добавлены всякий раз, когда записи создаются или обновляются. Если вы не хотите видеть уникальные идентификаторы, вы можете скрыть их, используя правила конфиденциальности." 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15735msgid "United Arab Emirates" 15736msgstr "Объединенные Арабские Эмираты" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15740msgid "United Kingdom" 15741msgstr "Великобритания" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15745msgid "United States" 15746msgstr "Соединенные Штаты" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 15750#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15751#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15753msgid "Unknown" 15754msgstr "Неизвестно" 15755 15756#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15757msgctxt "unknown century" 15758msgid "Unknown" 15759msgstr "неизвестно" 15760 15761#: app/Elements/SexValue.php:87 15762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15766#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15767msgctxt "unknown gender" 15768msgid "Unknown" 15769msgstr "Нет данных" 15770 15771#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15772msgctxt "unknown people" 15773msgid "Unknown" 15774msgstr "неизвестно" 15775 15776#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15777#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15778msgid "Unlink" 15779msgstr "" 15780 15781#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15782msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15783msgstr "Неопознанный код GEDCOM" 15784 15785#: resources/views/admin/media.phtml:48 15786msgid "Unused files" 15787msgstr "Неиспользуемые файлы" 15788 15789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15790#, php-format 15791msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15792msgstr "Распаковка %s во временную папку…" 15793 15794#. I18N: Name of a module 15795#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15796msgid "Upcoming events" 15797msgstr "Предстоящие события" 15798 15799#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15800msgid "Update" 15801msgstr "Обновить" 15802 15803#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15804msgid "Update all" 15805msgstr "Обновить всё" 15806 15807#. I18N: Name of a module 15808#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15809msgid "Update place names" 15810msgstr "Обновить географические названия" 15811 15812#. I18N: Description of a “Data fix” module 15813#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15814msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15815msgstr "Обновите части топонимов более высокого уровня, сохранив части более низкого уровня." 15816 15817#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15818#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 15819msgid "Updated at" 15820msgstr "" 15821 15822#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15823#. I18N: %s is a version number 15824#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15825#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15827#, php-format 15828msgid "Upgrade to webtrees %s." 15829msgstr "Обновить Webtrees на %s." 15830 15831#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15832#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15833msgid "Upgrade wizard" 15834msgstr "Мастер обновления" 15835 15836#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15838msgid "Upload media files" 15839msgstr "Загрузить медиафайлы" 15840 15841#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15842msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15843msgstr "Загрузить один или более медиафайла с Вашего локального компьютера. Медиафайлы могут содержать фотографии, видео, аудио, или другие медиаформаты." 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15847msgid "Uruguay" 15848msgstr "Уругвай" 15849 15850#: app/Services/EmailService.php:225 15851msgid "Use SMTP to send messages" 15852msgstr "Использовать SMTP для отправки сообщений" 15853 15854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15855msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15856msgstr "Используйте «?» для поиска нуля или одного символа, используйте «*» для поиска нуля или более символов." 15857 15858#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15859msgid "Use an external service to find locations." 15860msgstr "" 15861 15862#. I18N: placeholder text for new-password field 15863#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15865#: resources/views/register-page.phtml:74 15866#, php-format 15867msgid "Use at least %s character." 15868msgid_plural "Use at least %s characters." 15869msgstr[0] "Минимум %s символ." 15870msgstr[1] "Минимум %s символа." 15871msgstr[2] "Минимум %s символов." 15872 15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15876msgid "Use colors" 15877msgstr "Использовать цвета" 15878 15879#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15880msgid "Use compact layout" 15881msgstr "Использовать компактное резмещение" 15882 15883#. I18N: A configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15885msgid "Use full source citations" 15886msgstr "Использовать полную цитату источника" 15887 15888#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15889#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15890#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15891#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15893msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15894msgstr "Используйте буквы A – Z, a – z, цифры 0–9 или символы подчеркивания" 15895 15896#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15897msgid "Use maps in webtrees." 15898msgstr "" 15899 15900#. I18N: A configuration setting 15901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15902msgid "Use password" 15903msgstr "Использовать пароль" 15904 15905#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15906#: app/Services/EmailService.php:224 15907msgid "Use sendmail to send messages" 15908msgstr "Использовать sendmail для отправки сообщений" 15909 15910#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15912msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15913msgstr "Используется изображение силуэта, если Вы не указали изображение для этой персоны. Изображения силуэта, соответствует типу гендерного пола выбранного лица." 15914 15915#. I18N: A configuration setting 15916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15917msgid "Use silhouettes" 15918msgstr "Использовать силуэты" 15919 15920#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15921msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15922msgstr "" 15923 15924#: resources/views/register-page.phtml:89 15925msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15926msgstr "Используйте это поле, чтобы сообщить администратору сайта, почему Вы просите регистрацию аккаунта, и как Вы связаны с генеалогическими сведениями, представленными на этом сайте. Вы также можете ввести другую информацию, которые Вы желаете сообщить администратору сайта." 15927 15928#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15930#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 15932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15933msgid "User" 15934msgstr "Пользователь" 15935 15936#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15938#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15940#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15942msgid "User administration" 15943msgstr "Управление пользователями" 15944 15945#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 15946msgid "User didn’t verify within 7 days." 15947msgstr "Пользователь не ввел код проверки в течение 7 дней." 15948 15949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15950msgid "User not verified by administrator." 15951msgstr "Пользователь не одобрен администратором." 15952 15953#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15954msgid "User verification" 15955msgstr "Проверка пользователя" 15956 15957#. I18N: A configuration setting 15958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 15959#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 15961#: resources/views/admin/users.phtml:26 15962#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 15963#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15964#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15965#: resources/views/login-page.phtml:33 15966#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 15967#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 15968#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15969#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 15970#: resources/views/register-page.phtml:59 15971#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15972msgid "Username" 15973msgstr "Имя пользователя" 15974 15975#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15976#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 15977msgid "Username or email address" 15978msgstr "Имя пользователя или email" 15979 15980#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 15982#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 15983#: resources/views/register-page.phtml:64 15984msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15985msgstr "Имена не чувствительны к регистру и игнорируют буквы с диакритическими знаками, так что «chloe», «chloë» и «Chloe» считаются одинаковыми." 15986 15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15988#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15989#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15990msgid "Users" 15991msgstr "Пользователи" 15992 15993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 15994msgid "User’s account has been inactive too long: " 15995msgstr "Аккаунт слишком долго не использовался: " 15996 15997#. I18N: Name of a country or state 15998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15999msgid "Uzbekistan" 16000msgstr "Узбекистан" 16001 16002#. I18N: Location of an LDS church temple 16003#: app/Elements/TempleCode.php:202 16004msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16005msgstr "Ванкувер, Британская Колумбия, Канада" 16006 16007#. I18N: Name of a country or state 16008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16009msgid "Vanuatu" 16010msgstr "Вануату" 16011 16012#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16013#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16014msgid "Various statistics charts." 16015msgstr "Различные статистические графики." 16016 16017#. I18N: Name of a country or state 16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16019msgid "Vatican City" 16020msgstr "Ватикан" 16021 16022#. I18N: a month in the French republican calendar 16023#: app/Date/FrenchDate.php:149 16024msgctxt "GENITIVE" 16025msgid "Vendemiaire" 16026msgstr "Вандемьер" 16027 16028#. I18N: a month in the French republican calendar 16029#: app/Date/FrenchDate.php:243 16030msgctxt "INSTRUMENTAL" 16031msgid "Vendemiaire" 16032msgstr "Вандемьер" 16033 16034#. I18N: a month in the French republican calendar 16035#: app/Date/FrenchDate.php:196 16036msgctxt "LOCATIVE" 16037msgid "Vendemiaire" 16038msgstr "Вандемьер" 16039 16040#. I18N: a month in the French republican calendar 16041#: app/Date/FrenchDate.php:101 16042msgctxt "NOMINATIVE" 16043msgid "Vendemiaire" 16044msgstr "Вандемьер" 16045 16046#. I18N: Name of a country or state 16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16048msgid "Venezuela" 16049msgstr "Венесуэла" 16050 16051#. I18N: a month in the French republican calendar 16052#: app/Date/FrenchDate.php:159 16053msgctxt "GENITIVE" 16054msgid "Ventose" 16055msgstr "Вантоз" 16056 16057#. I18N: a month in the French republican calendar 16058#: app/Date/FrenchDate.php:253 16059msgctxt "INSTRUMENTAL" 16060msgid "Ventose" 16061msgstr "Вантоз" 16062 16063#. I18N: a month in the French republican calendar 16064#: app/Date/FrenchDate.php:206 16065msgctxt "LOCATIVE" 16066msgid "Ventose" 16067msgstr "Вантоз" 16068 16069#. I18N: a month in the French republican calendar 16070#: app/Date/FrenchDate.php:111 16071msgctxt "NOMINATIVE" 16072msgid "Ventose" 16073msgstr "Вантоз" 16074 16075#. I18N: Location of an LDS church temple 16076#: app/Elements/TempleCode.php:203 16077msgid "Veracruz, Mexico" 16078msgstr "Веракрус, Мексика" 16079 16080#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 16081#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 16082msgid "Verified" 16083msgstr "Подтверждено" 16084 16085#. I18N: Location of an LDS church temple 16086#: app/Elements/TempleCode.php:204 16087msgid "Vernal, Utah, United States" 16088msgstr "Вернал, Юта" 16089 16090#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 16091msgid "Version" 16092msgstr "Версия" 16093 16094#. I18N: Type of media object 16095#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16096msgid "Video" 16097msgstr "Видео" 16098 16099#. I18N: Name of a country or state 16100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16101msgid "Vietnam" 16102msgstr "Вьетнам" 16103 16104#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16105#, php-format 16106msgid "View table of events occurring in %s" 16107msgstr "Просмотреть таблицу событий, происходящих в %s" 16108 16109#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16110msgid "View this day" 16111msgstr "Показать этот день" 16112 16113#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16114#: resources/views/fact.phtml:108 16115#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16116#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16117msgid "View this family" 16118msgstr "Смотреть сведения о семье" 16119 16120#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16121#, php-format 16122msgid "View this location using %s" 16123msgstr "" 16124 16125#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16126msgid "View this month" 16127msgstr "Показать месяц" 16128 16129#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16130msgid "View this year" 16131msgstr "Показать год" 16132 16133#. I18N: Location of an LDS church temple 16134#: app/Elements/TempleCode.php:205 16135msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16136msgstr "Villa Hermosa, Мексика" 16137 16138#. I18N: A configuration setting 16139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16140#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16141msgid "Visible online" 16142msgstr "Отображать онлайн статус" 16143 16144#. I18N: A configuration setting 16145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16146#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16147msgid "Visible to other users when online" 16148msgstr "Отображать онлайн статус" 16149 16150#. I18N: Listbox entry; name of a role 16151#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16152#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16153#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16154#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16156msgid "Visitor" 16157msgstr "Посетитель" 16158 16159#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16160#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16161#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16162#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16164msgid "Vital records" 16165msgstr "ЗАГС" 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16169msgid "Wales" 16170msgstr "Уэльс" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16174msgid "Wallis and Futuna" 16175msgstr "Острова Уоллис и Футуна" 16176 16177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16178msgid "Ward" 16179msgstr "Подопечный" 16180 16181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16182msgctxt "FEMALE" 16183msgid "Ward" 16184msgstr "Подопечная" 16185 16186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16187msgctxt "MALE" 16188msgid "Ward" 16189msgstr "Подопечный" 16190 16191#. I18N: Location of an LDS church temple 16192#: app/Elements/TempleCode.php:206 16193msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16194msgstr "Вашингтон, Округ Колумбия" 16195 16196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16197msgid "Watermarks" 16198msgstr "Водяные знаки" 16199 16200#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16202msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16203msgstr "Водяные знаки являются необязательными, и они обычно отображаются только для посетителей." 16204 16205#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16206#, php-format 16207msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16208msgstr "В ближайшее время Вы получите письмо по электронной почте на адрес <b>%s</b>. <br><br>Следуя инструкции в письме, Вы должны подтвердить свой адрес электронной почты на создание учетной записи. <br><br>Если Вы не подтвердите свой адрес электронной почты в течение семи дней, Ваша заявка будет автоматически отклонена. В этом случае, Вам придется пройти процедуру регистрации повторно.<br><br>После того как Вы, следуя инструкции в письме, подтвердили свой адрес электронной почты, администратор должен одобрить Вашу заявку и Вы получите подтверждение по электронной почте. <br>Только после этого, Вы сможете воспользоваться всеми преимуществами этого сайта.<br><br>Пожалуйста, запомните Ваше имя пользователя и пароль." 16209 16210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16213msgid "Website" 16214msgstr "Веб-сайт" 16215 16216#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16218msgid "Website logs" 16219msgstr "Журналы сайта" 16220 16221#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16223msgid "Website preferences" 16224msgstr "Настройки веб-сайта" 16225 16226#. I18N: abbreviation for Wednesday 16227#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16229msgid "Wed" 16230msgstr "Ср" 16231 16232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16233msgid "Wednesday" 16234msgstr "Среда" 16235 16236#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 16237msgid "Weight" 16238msgstr "Вес" 16239 16240#. I18N: A %s is the user’s name 16241#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16242#, php-format 16243msgid "Welcome %s" 16244msgstr "Добро пожаловать %s" 16245 16246#. I18N: A configuration setting 16247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16248msgid "Welcome text on sign-in page" 16249msgstr "Текст приветствия на странице входа" 16250 16251#: resources/views/login-page.phtml:21 16252msgid "Welcome to this genealogy website" 16253msgstr "Добро пожаловать на семейный генеалогический сайт" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16257msgid "Western Sahara" 16258msgstr "Западная Сахара" 16259 16260#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16262msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16263msgstr "Если запись редактируется, то пользователь и метки времени записываются. Иногда желательно сохранить существующий “Последнее изменение” информации, например при внесении небольших изменений в чужие данные. Этот параметр определяет, будет ли эта функция включена по умолчанию." 16264 16265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16266msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16267msgstr "Когда пользователь регистрирует аккаунт, письмо отправляется на адрес электронной почты со ссылкой для подтверждения. После того, как пользователь нажмёт на эту ссылку, статус адреса почты автоматически меняется на \"подтверждённый\"." 16268 16269#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16271msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16272msgstr "При добавлении новых близких родственников, Вы можете добавить источник цитат для записей (индивидуальные и семейные) или к фактам и событиям (рождение, брак и смерть). Этот параметр определяет, будут ли записи или факты выбраны по умолчанию." 16273 16274#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16275msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16276msgstr "Если у человека более одного супруга, вам следует отсортировать семьи в порядке дат." 16277 16278#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16280msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16281msgstr "При добавлении нового члена семьи, по умолчанию фамилия может быть предоставлена. Эта фамилия будет зависеть от местной традиции." 16282 16283#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16284msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16285msgstr "Когда Вы добавляете, изменяете или удаляете информацию, то сделанные изменения сразу не сохраняются. Вместо этого, изменения находятся в «ожидании». Эти ожидающие изменения должны быть проверены модератором для проверки и подтверждения." 16286 16287#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16288msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16289msgstr "Если пользователь связан с записью лица, в семейном дереве и имеет роль участник, редактор или модератор, Вы можете помешать ему получить подробную информацию о далеких и живых родственников. Можно определить число ступеней родства, которые пользователь может увидеть." 16290 16291#. I18N: Label for a configuration option 16292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16293msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16294msgstr "Какие деревья должны быть включены в карту сайта" 16295 16296#. I18N: A configuration setting 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16298msgid "Who can upload new media files" 16299msgstr "Кто может загружать новые медиафайлы" 16300 16301#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16302#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16303msgid "Who is online" 16304msgstr "Сейчас на сайте" 16305 16306#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16307msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16308msgstr "Почему в этот список включены записи, которые не нужно обновлять?" 16309 16310#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16311msgid "Widow" 16312msgstr "Вдова" 16313 16314#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16315msgid "Widower" 16316msgstr "Вдовец" 16317 16318#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 16319#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16320#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16321#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16322#: resources/views/fact-date.phtml:139 16323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16331#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16332msgid "Wife" 16333msgstr "Супруга" 16334 16335#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16336msgid "Wife’s age" 16337msgstr "Возраст супруги" 16338 16339#: app/Gedcom.php:736 16340msgid "Will" 16341msgstr "Завещание" 16342 16343#. I18N: Location of an LDS church temple 16344#: app/Elements/TempleCode.php:207 16345msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16346msgstr "Уинтер-Куортерс, Небраска" 16347 16348#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16349#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16350msgid "With sources" 16351msgstr "С источниками" 16352 16353#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16354#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16355msgid "Without sources" 16356msgstr "Без источников" 16357 16358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16359msgid "Witness" 16360msgstr "Свидетель" 16361 16362#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 16363#: app/Gedcom.php:1394 16364msgid "Witnesses" 16365msgstr "" 16366 16367#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16368#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16369#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16370msgid "Wives take their husband’s surname." 16371msgstr "Жены перенимают фамилию мужа." 16372 16373#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16374#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16375#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16377msgid "World" 16378msgstr "Мир" 16379 16380#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16381msgid "Yahrzeit" 16382msgstr "Поминание умерших (в еврейской религии)" 16383 16384#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16385#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16386msgid "Yahrzeiten" 16387msgstr "Мемориал" 16388 16389#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16390msgid "Year" 16391msgstr "Год" 16392 16393#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16394#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16395msgid "Year:" 16396msgstr "Год:" 16397 16398#. I18N: Name of a country or state 16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16400msgid "Yemen" 16401msgstr "Йемен" 16402 16403#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16404#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16405#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16406#, php-format 16407msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16408msgstr "Вы (или кто то, кто выдает себя за Вас) запросил доступ на %1$s, используя адрес электронной почты %2$s." 16409 16410#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16411#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16412msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16413msgstr "Вы не можете посылать сообщения, которые содержат ссылки." 16414 16415#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16416#, php-format 16417msgid "You are signed in as %s." 16418msgstr "Вы вошли как %s." 16419 16420#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16421msgid "You can apply for an account using the link below." 16422msgstr "<br>Вы можете войти или зарегистрировать аккаунт в форме ниже." 16423 16424#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16426msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16427msgstr "Вы можете изменить внешний вид webtrees с помощью тем. Каждая тема имеет свой стиль, макет, цветовую схему и т.д." 16428 16429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16430#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16431msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16432msgstr "Этот флажок контролирует видимость для других пользователей, пока вы находитесь в сети. Он также контролирует вашу способность видеть других интернет-пользователей, которые настроены, чтобы быть видимыми. <br> Если этот флажок снят, Вы будете полностью невидимым для других, и Вы также не сможете увидеть других онлайн-пользователей. Если этот флажок установлен, Вы будете видеть других, которые настроены, чтобы быть видимыми." 16433 16434#. I18N: %s is a URL 16435#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16436#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16437#, php-format 16438msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16439msgstr "Вы можете загрузить копию спецификации GEDCOM из %s." 16440 16441#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16442msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16443msgstr "Вы можете отказаться от отслеживания, установив заголовок «Не отслеживать» в настройках браузера." 16444 16445#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16446msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16447msgstr "Вы можете перенумеровать записи в родословной, так что эти внутренние ссылочные номера не дублируются в любом другом семеном дереве." 16448 16449#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16450msgid "You can renumber this family tree." 16451msgstr "Вы можете перенумеровать это семейное дерево." 16452 16453#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16455msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16456msgstr "Вы можете установить права доступа к конкретной записи, факту или событию, добавляя ограничение к нему. Если запись, факт или событие не имеет ограничений, будут использоваться права доступа по умолчанию." 16457 16458#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16459msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16460msgstr "" 16461 16462#. I18N: Description of a “Data fix” module 16463#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16464msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16465msgstr "Вы можете ускорить вычисление уровня конфиденциальности добавив запись о смерти к личной записи человека, чья смерть исходит из других данных, но у которого нет никаких записей о смерти, захоронения, кремации и тд." 16466 16467#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16468msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16469msgstr "Для работы с сайтом активируйте прием cookies в вашем браузере." 16470 16471#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16472#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16473msgid "You do not have permission to view this page." 16474msgstr "У Вас нет разрешения для просмотра этой страницы." 16475 16476#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16477msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16478msgstr "Поздравляем! Вы подтвердили адрес электронной почты." 16479 16480#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16481msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16482msgstr "Вы выбрали файл GEDCOM с другим именем. Всё верно?" 16483 16484#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16485msgid "You have signed out." 16486msgstr "Вы вышли из системы." 16487 16488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16489msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16490msgstr "Вы можете использовать HTML формат для ответов и использовать ссылки на другие страницы." 16491 16492#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16493msgid "You must enter all the administrator account fields." 16494msgstr "Вам нужно заполнить все поля в учётной записи администратора." 16495 16496#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16497msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16498msgstr "Необходимо перенумеровать записи в одном из деревьев, прежде чем их можно будет объединить." 16499 16500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16501msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16502msgstr "Вы должны выбрать персону и тип графика в настройках блока" 16503 16504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16505msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16506msgstr "Необходимо указать персональную запись, прежде чем ограничивать доступ к родственникам." 16507 16508#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16509msgid "You need to be a family member to access this website." 16510msgstr "Вы должны быть членом семьи для получения доступа к сайту." 16511 16512#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16513msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16514msgstr "Вы должны иметь подтверждённый аккаунт для доступа к этому сайту." 16515 16516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16517#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16518msgid "You need to create a family tree." 16519msgstr "Вам необходимо создать семейное дерево." 16520 16521#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16522#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16523msgid "You need to review the account details." 16524msgstr "Вам необходимо: <br>1. Рассмотреть данные учетной записи по этой ссылке." 16525 16526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16527msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16528msgstr "Вам необходимо настроить учетную запись администратора. Эта учетная запись может контролировать весь ход установки webtrees. Пожалуйста, выберите надежный пароль." 16529 16530#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16531#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16532msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16533msgstr "Вы послали следующее сообщение пользователю webtrees:" 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16536msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16537msgstr "Вы должны принять или отклонить все ожидающие изменения перед обновлением." 16538 16539#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16540#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16541#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16542#, php-format 16543msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16544msgstr "Удалите «%1$s» из «%2$s» и попробуйте заново." 16545 16546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16547msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16548msgstr "Вы не должны утверждать учётную запись, если адрес электронной почты не подтверждён пользователем." 16549 16550#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16551#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16552msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16553msgstr "Вы будете проинформированы по электронной почте, когда новый пользователь подтвердит регистрацию. Вы должны завершить процесс регистрации этого пользователя. <br><br>ВНИМАНИЕ: Новый пользователь не сможет войти на Ваш сайт, пока учетная запись не будет Вами активирована." 16554 16555#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16556msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16557msgstr "Это необходимо для входа на сайт." 16558 16559#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16560msgid "Youngest father" 16561msgstr "Самый молодой отец" 16562 16563#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16564msgid "Youngest female" 16565msgstr "Самая молодая новобрачная" 16566 16567#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16568msgid "Youngest male" 16569msgstr "Самый молодой новобрачный" 16570 16571#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16572msgid "Youngest mother" 16573msgstr "Самая молодая мать" 16574 16575#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16576msgid "Your clippings cart is empty." 16577msgstr "Ваша корзина пуста." 16578 16579#: resources/views/contact-page.phtml:41 16580#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16581msgid "Your name" 16582msgstr "Ваше имя" 16583 16584#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16585msgid "Your password has been updated." 16586msgstr "Ваш пароль был обновлен." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16589#, php-format 16590msgid "Your registration at %s" 16591msgstr "Ваша регистрация на %s" 16592 16593#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16594#, php-format 16595msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16596msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, которая больше не получает обновления безопасности. Вы должны, как можно скорее, обновить до более свежей версии." 16597 16598#. I18N: ZIP = file format 16599#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16600#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16601msgid "ZIP" 16602msgstr "" 16603 16604#. I18N: Name of a country or state 16605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16606msgid "Zambia" 16607msgstr "Замбия" 16608 16609#. I18N: Name of a country or state 16610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16611msgid "Zimbabwe" 16612msgstr "Зимбабве" 16613 16614#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16615msgid "Zoom" 16616msgstr "Масштабирование" 16617 16618#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16619#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16620msgid "Zoom in" 16621msgstr "Приблизить" 16622 16623#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16624#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16625msgid "Zoom out" 16626msgstr "Отдалить" 16627 16628#. I18N: Description of a “Data fix” module 16629#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16630msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16631msgstr "" 16632 16633#. I18N: Gedcom ABT dates 16634#: app/Date.php:185 16635#, php-format 16636msgid "about %s" 16637msgstr "около %s" 16638 16639#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16640#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16641#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16642#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16643#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16644#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16645msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16646msgid "accept" 16647msgstr "принять" 16648 16649#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16650#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16651#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16652#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16653#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16654#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16655msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16656msgid "accept" 16657msgstr "принять" 16658 16659#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16660#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16661msgid "accepted" 16662msgstr "принято" 16663 16664#. I18N: A button label. 16665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16666#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16667#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16668#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16669#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16670#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16671msgid "add" 16672msgstr "добавить" 16673 16674#. I18N: A button label. 16675#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16676msgid "add place" 16677msgstr "добавить место" 16678 16679#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16680#: app/Elements/NameType.php:71 16681msgid "adopted name" 16682msgstr "имя после адопции" 16683 16684#. I18N: Gedcom AFT dates 16685#: app/Date.php:205 16686#, php-format 16687msgid "after %s" 16688msgstr "после %s" 16689 16690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16693msgid "age" 16694msgstr "возраст" 16695 16696#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16697#: app/Elements/NameType.php:73 16698msgid "also known as" 16699msgstr "также известен как" 16700 16701#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16702#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16703#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16704#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16707#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16712msgid "and" 16713msgstr "и" 16714 16715#: app/Services/RelationshipService.php:781 16716msgctxt "father’s brother’s wife" 16717msgid "aunt" 16718msgstr "тётя" 16719 16720#: app/Services/RelationshipService.php:539 16721msgctxt "father’s sister" 16722msgid "aunt" 16723msgstr "тётя" 16724 16725#: app/Services/RelationshipService.php:861 16726msgctxt "mother’s brother’s wife" 16727msgid "aunt" 16728msgstr "тётя" 16729 16730#: app/Services/RelationshipService.php:577 16731msgctxt "mother’s sister" 16732msgid "aunt" 16733msgstr "тётя" 16734 16735#: app/Services/RelationshipService.php:913 16736msgctxt "parent’s brother’s wife" 16737msgid "aunt" 16738msgstr "тётя" 16739 16740#: app/Services/RelationshipService.php:595 16741msgctxt "parent’s sister" 16742msgid "aunt" 16743msgstr "тётя" 16744 16745#: app/Services/RelationshipService.php:537 16746msgctxt "father’s sibling" 16747msgid "aunt/uncle" 16748msgstr "тётя/дядя" 16749 16750#: app/Services/RelationshipService.php:575 16751msgctxt "mother’s sibling" 16752msgid "aunt/uncle" 16753msgstr "тётя/дядя" 16754 16755#: app/Services/RelationshipService.php:593 16756msgctxt "parent’s sibling" 16757msgid "aunt/uncle" 16758msgstr "тётя/дядя" 16759 16760#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16761msgid "automatic" 16762msgstr "" 16763 16764#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16765msgid "back to top" 16766msgstr "назад вверх" 16767 16768#. I18N: Gedcom BEF dates 16769#: app/Date.php:201 16770#, php-format 16771msgid "before %s" 16772msgstr "перед %s" 16773 16774#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16775#: app/Date.php:217 16776#, php-format 16777msgid "between %s and %s" 16778msgstr "между %s и %s" 16779 16780#. I18N: The name given to an individual at their birth 16781#: app/Elements/NameType.php:75 16782msgid "birth name" 16783msgstr "имя при рождении" 16784 16785#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16787#, php-format 16788msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16789msgstr "родились в последние %1$s лет или умерли в последние %2$s лет" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:451 16792msgid "brother" 16793msgstr "брат" 16794 16795#: app/Services/RelationshipService.php:719 16796msgctxt "brother’s wife’s brother" 16797msgid "brother-in-law" 16798msgstr "шурин (брат жены брата)" 16799 16800#: app/Services/RelationshipService.php:545 16801msgctxt "husband’s brother" 16802msgid "brother-in-law" 16803msgstr "деверь(брат мужа)" 16804 16805#: app/Services/RelationshipService.php:835 16806msgctxt "husband’s sister’s husband" 16807msgid "brother-in-law" 16808msgstr "зять" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:613 16811msgctxt "sister’s husband" 16812msgid "brother-in-law" 16813msgstr "зять" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16816msgctxt "sister’s husband’s brother" 16817msgid "brother-in-law" 16818msgstr "деверь" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:625 16821msgctxt "spouse’s brother" 16822msgid "brother-in-law" 16823msgstr "деверь/шурин" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:643 16826msgctxt "wife’s brother" 16827msgid "brother-in-law" 16828msgstr "шурин (брат жены)" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16831msgctxt "wife’s sister’s husband" 16832msgid "brother-in-law" 16833msgstr "деверь" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:721 16836msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16837msgid "brother/sister-in-law" 16838msgstr "шурин/свояченица" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:555 16841msgctxt "husband’s sibling" 16842msgid "brother/sister-in-law" 16843msgstr "брат/сестра мужа" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:607 16846msgctxt "sibling’s spouse" 16847msgid "brother/sister-in-law" 16848msgstr "супруг(а) брата/сестры" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16851msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16852msgid "brother/sister-in-law" 16853msgstr "Деверь/Золовка" 16854 16855#: app/Services/RelationshipService.php:641 16856msgctxt "spouse’s sibling" 16857msgid "brother/sister-in-law" 16858msgstr "брат/сестра супруга(и)" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:653 16861msgctxt "wife’s sibling" 16862msgid "brother/sister-in-law" 16863msgstr "шурин/свояченица" 16864 16865#. I18N: An option in a list-box 16866#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16867msgid "bullet list" 16868msgstr "маркированный список" 16869 16870#. I18N: Gedcom CAL dates 16871#: app/Date.php:189 16872#, php-format 16873msgid "calculated %s" 16874msgstr "вычислено %s" 16875 16876#. I18N: A button label. 16877#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16879#: resources/views/admin/components.phtml:167 16880#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16881#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16882#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16884#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16886#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16889#: resources/views/contact-page.phtml:81 16890#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16891#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16892#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16893#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16894#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16895#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16896#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16897#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16898#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16899#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16900#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16901#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16902#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16903#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16904#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16905#: resources/views/message-page.phtml:69 16906#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16907#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16908#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16909#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16910#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16911#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16912#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16915#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16916#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16917#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16918#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16919#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16920#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16921#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16922msgid "cancel" 16923msgstr "Отмена" 16924 16925#. I18N: Status of child-parent link 16926#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16927msgid "challenged" 16928msgstr "оспаривается" 16929 16930#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16931#: app/Elements/NameType.php:77 16932msgid "change of name" 16933msgstr "изменение имени" 16934 16935#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 16936msgid "child" 16937msgstr "ребенок" 16938 16939#. I18N: Type of demographic data 16940#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16941msgid "citizen" 16942msgstr "гражданин" 16943 16944#: resources/views/admin/components.phtml:106 16945#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16946#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16947#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16948#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16949#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 16950#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16951#: resources/views/modals/header.phtml:15 16952#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16953#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16954msgid "close" 16955msgstr "закрыть" 16956 16957#. I18N: Name of a theme. 16958#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16959msgid "clouds" 16960msgstr "облака" 16961 16962#. I18N: Name of a theme. 16963#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16964msgid "colors" 16965msgstr "цветная" 16966 16967#. I18N: An option in a list-box 16968#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16969msgid "compact list" 16970msgstr "компактный список" 16971 16972#. I18N: A button label. 16973#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16974#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16975#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 16976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 16977#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 16978#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 16979#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 16980#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 16981#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 16982#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16983#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 16984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 16985#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16986#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 16987#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16988#: resources/views/register-page.phtml:99 16989#: resources/views/report-select-page.phtml:38 16990msgid "continue" 16991msgstr "Продолжить" 16992 16993#. I18N: A button label. 16994#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 16995msgid "create" 16996msgstr "Создать" 16997 16998#. I18N: Type of location hierarchy 16999#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17000msgid "cultural" 17001msgstr "культурный" 17002 17003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17004msgid "date periods" 17005msgstr "отрезок времени" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:428 17008msgid "daughter" 17009msgstr "дочь" 17010 17011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17012msgid "daughter of" 17013msgstr "дочь от" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:515 17016msgctxt "child’s wife" 17017msgid "daughter-in-law" 17018msgstr "невестка" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:623 17021msgctxt "son’s wife" 17022msgid "daughter-in-law" 17023msgstr "невестка" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17026msgctxt "son’s wife’s father" 17027msgid "daughter-in-law’s father" 17028msgstr "сват" 17029 17030#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17031msgctxt "son’s wife’s mother" 17032msgid "daughter-in-law’s mother" 17033msgstr "сватья" 17034 17035#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17036msgctxt "son’s wife’s parent" 17037msgid "daughter-in-law’s parent" 17038msgstr "сват" 17039 17040#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17041#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17042msgid "degrees" 17043msgstr "градусов" 17044 17045#. I18N: A button label. 17046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17047#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17048#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17050#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17051#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17052msgid "delete" 17053msgstr "Удалить" 17054 17055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17057msgctxt "FEMALE" 17058msgid "died" 17059msgstr "умерла" 17060 17061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17063msgctxt "MALE" 17064msgid "died" 17065msgstr "умер" 17066 17067#. I18N: Status of child-parent link 17068#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17069msgid "disproven" 17070msgstr "опровергнутый" 17071 17072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17074#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17075msgid "down" 17076msgstr "вниз" 17077 17078#. I18N: A button label. 17079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17082#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17083#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17084#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17085msgid "download" 17086msgstr "скачать" 17087 17088#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17089msgid "d’Aboville number" 17090msgstr "" 17091 17092#: resources/views/admin/components.phtml:137 17093#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17094#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17095#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17096#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17097msgid "edit" 17098msgstr "Изменить" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17101msgid "eighth cousin" 17102msgstr "9-тиюродный брат/сестра" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17105msgctxt "FEMALE" 17106msgid "eighth cousin" 17107msgstr "9-тиюродная сестра" 17108 17109#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17110#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17111msgctxt "MALE" 17112msgid "eighth cousin" 17113msgstr "9-тиюродный брат" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:446 17116msgid "elder brother" 17117msgstr "старший брат" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:488 17120msgid "elder sibling" 17121msgstr "старший брат/сестра" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:467 17124msgid "elder sister" 17125msgstr "старшая сестра" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17128msgid "eleventh cousin" 17129msgstr "12-тиюродный брат/сестра" 17130 17131#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17132msgctxt "FEMALE" 17133msgid "eleventh cousin" 17134msgstr "12-тиюродная сестра" 17135 17136#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17137#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "eleventh cousin" 17140msgstr "12-тиюродный брат" 17141 17142#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17143#: app/Elements/NameType.php:79 17144msgid "estate name" 17145msgstr "название недвижимости" 17146 17147#. I18N: Gedcom EST dates 17148#: app/Date.php:193 17149#, php-format 17150msgid "estimated %s" 17151msgstr "предполагаемо в %s г" 17152 17153#: app/Services/RelationshipService.php:365 17154msgid "ex-husband" 17155msgstr "бывший муж" 17156 17157#: app/Services/RelationshipService.php:412 17158msgid "ex-spouse" 17159msgstr "бывший супруг" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:389 17162msgid "ex-wife" 17163msgstr "бывшая жена" 17164 17165#. I18N: A button label. 17166#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17167msgid "export file" 17168msgstr "экспорт файла" 17169 17170#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17171#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17172msgid "facts" 17173msgstr "факты" 17174 17175#: app/Services/RelationshipService.php:351 17176msgid "father" 17177msgstr "отец" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:551 17180msgctxt "husband’s father" 17181msgid "father-in-law" 17182msgstr "свёкор" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:631 17185msgctxt "spouse’s father" 17186msgid "father-in-law" 17187msgstr "отец супруга(и)" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:649 17190msgctxt "wife’s father" 17191msgid "father-in-law" 17192msgstr "тесть" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:369 17195msgid "fiancé" 17196msgstr "жених" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:416 17199msgid "fiancé(e)" 17200msgstr "" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:393 17203msgid "fiancée" 17204msgstr "" 17205 17206#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17207msgid "fifteenth cousin" 17208msgstr "16-тиюродный брат/сестра" 17209 17210#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17211msgctxt "FEMALE" 17212msgid "fifteenth cousin" 17213msgstr "16-тиюродная сестра" 17214 17215#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17216#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17217msgctxt "MALE" 17218msgid "fifteenth cousin" 17219msgstr "16-тиюродный брат" 17220 17221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17222#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17223#, php-format 17224msgid "fifth %s" 17225msgstr "пятый/пятая %s" 17226 17227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17228#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17229#, php-format 17230msgctxt "FEMALE" 17231msgid "fifth %s" 17232msgstr "пятая %s" 17233 17234#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17235#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17236#, php-format 17237msgctxt "MALE" 17238msgid "fifth %s" 17239msgstr "пятый %s" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17242msgid "fifth cousin" 17243msgstr "6-тиюродный брат/сестра" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17246msgctxt "FEMALE" 17247msgid "fifth cousin" 17248msgstr "6-тиюродная сестра" 17249 17250#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17251#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17252msgctxt "MALE" 17253msgid "fifth cousin" 17254msgstr "6-тиюродный брат" 17255 17256#. I18N: A button label, first page 17257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17258#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17260#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17261msgid "first" 17262msgstr "первая" 17263 17264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17265msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17266msgid "first" 17267msgstr "первые" 17268 17269#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17270#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17271#, php-format 17272msgid "first %s" 17273msgstr "первый/первая %s" 17274 17275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17277#, php-format 17278msgctxt "FEMALE" 17279msgid "first %s" 17280msgstr "первая %s" 17281 17282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17284#, php-format 17285msgctxt "MALE" 17286msgid "first %s" 17287msgstr "первый %s" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17290msgid "first cousin" 17291msgstr "двоюродный брат/сестра" 17292 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17294msgctxt "FEMALE" 17295msgid "first cousin" 17296msgstr "двоюродная сестра" 17297 17298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17300msgctxt "MALE" 17301msgid "first cousin" 17302msgstr "двоюродный брат" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:775 17305msgctxt "father’s brother’s child" 17306msgid "first cousin" 17307msgstr "двоюродный брат/сестра" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:777 17310msgctxt "father’s brother’s daughter" 17311msgid "first cousin" 17312msgstr "двоюродная сестра" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:779 17315msgctxt "father’s brother’s son" 17316msgid "first cousin" 17317msgstr "двоюродный брат" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:819 17320msgctxt "father’s sister’s child" 17321msgid "first cousin" 17322msgstr "двоюродный брат/сестра" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:821 17325msgctxt "father’s sister’s daughter" 17326msgid "first cousin" 17327msgstr "двоюродная сестра" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:825 17330msgctxt "father’s sister’s son" 17331msgid "first cousin" 17332msgstr "двоюродный брат" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:855 17335msgctxt "mother’s brother’s child" 17336msgid "first cousin" 17337msgstr "двоюродный брат/сестра" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:857 17340msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17341msgid "first cousin" 17342msgstr "двоюродная сестра" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:859 17345msgctxt "mother’s brother’s son" 17346msgid "first cousin" 17347msgstr "двоюродный брат" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:905 17350msgctxt "mother’s sister’s child" 17351msgid "first cousin" 17352msgstr "двоюродный брат/сестра" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:907 17355msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17356msgid "first cousin" 17357msgstr "двоюродная сестра" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:911 17360msgctxt "mother’s sister’s son" 17361msgid "first cousin" 17362msgstr "двоюродный брат" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17365msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17366msgid "first cousin once removed ascending" 17367msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17370msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17371msgid "first cousin once removed ascending" 17372msgstr "двоюродная тётя" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17375msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17376msgid "first cousin once removed ascending" 17377msgstr "двоюродный дядя" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17380msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17381msgid "first cousin once removed ascending" 17382msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17385msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17386msgid "first cousin once removed ascending" 17387msgstr "двоюродная тётя" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17390msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17391msgid "first cousin once removed ascending" 17392msgstr "двоюродный дядя" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17395msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17396msgid "first cousin once removed ascending" 17397msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17400msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17401msgid "first cousin once removed ascending" 17402msgstr "двоюродная тётя" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17405msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17406msgid "first cousin once removed ascending" 17407msgstr "двоюродный дядя" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17410msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17411msgid "first cousin once removed ascending" 17412msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17415msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17416msgid "first cousin once removed ascending" 17417msgstr "двоюродная тётя" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17420msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17421msgid "first cousin once removed ascending" 17422msgstr "двоюродный дядя" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17425msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17430msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17431msgid "first cousin once removed ascending" 17432msgstr "двоюродная тётя" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17435msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17436msgid "first cousin once removed ascending" 17437msgstr "двоюродный дядя" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17440msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17441msgid "first cousin once removed ascending" 17442msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17445msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17446msgid "first cousin once removed ascending" 17447msgstr "двоюродная тётя" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17450msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17451msgid "first cousin once removed ascending" 17452msgstr "двоюродный дядя" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17455msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17460msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "двоюродная тётя" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17465msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "двоюродный дядя" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17470msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "двоюродный дядя/тётя" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17475msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "двоюродная тётя" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17480msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "двоюродный дядя" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17485msgid "fourteenth cousin" 17486msgstr "15-тиюродный брат/сестра" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17489msgctxt "FEMALE" 17490msgid "fourteenth cousin" 17491msgstr "15-тиюродная сестра" 17492 17493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17494#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17495msgctxt "MALE" 17496msgid "fourteenth cousin" 17497msgstr "15-тиюродный брат" 17498 17499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17500#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17501#, php-format 17502msgid "fourth %s" 17503msgstr "четвёртый/четвёртая %s" 17504 17505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17506#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17507#, php-format 17508msgctxt "FEMALE" 17509msgid "fourth %s" 17510msgstr "четвертая %s" 17511 17512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17513#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17514#, php-format 17515msgctxt "MALE" 17516msgid "fourth %s" 17517msgstr "четвёртый %s" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17520msgid "fourth cousin" 17521msgstr "5-тиюродный брат/сестра" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17524msgctxt "FEMALE" 17525msgid "fourth cousin" 17526msgstr "5-тиюродная сестра" 17527 17528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17529#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17530msgctxt "MALE" 17531msgid "fourth cousin" 17532msgstr "5-тиюродный брат" 17533 17534#. I18N: from 1700 interval 50 years 17535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17541#, php-format 17542msgid "from %1$s interval %2$s year" 17543msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17544msgstr[0] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17545msgstr[1] "начиная с %1$s интервал %2$s год" 17546msgstr[2] "начиная с %1$s интервал %2$s лет" 17547 17548#. I18N: Gedcom FROM dates 17549#: app/Date.php:209 17550#, php-format 17551msgid "from %s" 17552msgstr "с %s" 17553 17554#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17555#: app/Date.php:221 17556#, php-format 17557msgid "from %s to %s" 17558msgstr "с %s до %s" 17559 17560#. I18N: layout option for the fan chart 17561#: app/Module/FanChartModule.php:520 17562msgid "full circle" 17563msgstr "полный круг" 17564 17565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17566msgid "gender" 17567msgstr "пол" 17568 17569#. I18N: Type of location hierarchy 17570#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17571msgid "geographic" 17572msgstr "географический" 17573 17574#. I18N: A button label. 17575#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17576msgid "go to new individual" 17577msgstr "перейти к новой персоне" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:505 17580msgctxt "child’s child" 17581msgid "grandchild" 17582msgstr "внук" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:517 17585msgctxt "daughter’s child" 17586msgid "grandchild" 17587msgstr "внук" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:617 17590msgctxt "son’s child" 17591msgid "grandchild" 17592msgstr "внук" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:507 17595msgctxt "child’s daughter" 17596msgid "granddaughter" 17597msgstr "внучка" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:519 17600msgctxt "daughter’s daughter" 17601msgid "granddaughter" 17602msgstr "внучка" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:619 17605msgctxt "son’s daughter" 17606msgid "granddaughter" 17607msgstr "внучка" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:735 17610msgctxt "child’s daughter’s husband" 17611msgid "granddaughter’s husband" 17612msgstr "супруг внучки" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:757 17615msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17616msgid "granddaughter’s husband" 17617msgstr "супруг внучки" 17618 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17620msgctxt "son’s daughter’s husband" 17621msgid "granddaughter’s husband" 17622msgstr "супруг внучки" 17623 17624#: app/Services/RelationshipService.php:587 17625msgctxt "parent’s father" 17626msgid "grandfather" 17627msgstr "дедушка" 17628 17629#: app/Services/RelationshipService.php:589 17630msgctxt "parent’s mother" 17631msgid "grandmother" 17632msgstr "бабушка" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:591 17635msgctxt "parent’s parent" 17636msgid "grandparent" 17637msgstr "дедушка/бабушка" 17638 17639#: app/Services/RelationshipService.php:511 17640msgctxt "child’s son" 17641msgid "grandson" 17642msgstr "внук" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:523 17645msgctxt "daughter’s son" 17646msgid "grandson" 17647msgstr "внук" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:621 17650msgctxt "son’s son" 17651msgid "grandson" 17652msgstr "внук" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:745 17655msgctxt "child’s son’s wife" 17656msgid "grandson’s wife" 17657msgstr "супруга внука" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:773 17660msgctxt "daughter’s son’s wife" 17661msgid "grandson’s wife" 17662msgstr "супруга внука" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17665msgctxt "son’s son’s wife" 17666msgid "grandson’s wife" 17667msgstr "супруга внука" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17671#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17672#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17675#, php-format 17676msgid "great ×%s aunt" 17677msgstr "двоюродная (%s-1)xпра-бабушка" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17680#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17681#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17682#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17683#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17684#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17685#, php-format 17686msgid "great ×%s aunt/uncle" 17687msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дед/babушка" 17688 17689#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17694#, php-format 17695msgid "great ×%s grandchild" 17696msgstr "пра(х%s) внук/внучка" 17697 17698#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17700#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17702#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17703#, php-format 17704msgid "great ×%s granddaughter" 17705msgstr "пра(х%s) внучка" 17706 17707#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17708#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17713#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17714#, php-format 17715msgid "great ×%s grandfather" 17716msgstr "%sх пра-дед" 17717 17718#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17720#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17721#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17723#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17724#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17725#, php-format 17726msgid "great ×%s grandmother" 17727msgstr "%sх пра-бабушка" 17728 17729#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17730#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17731#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17735#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17736#, php-format 17737msgid "great ×%s grandparent" 17738msgstr "пра(х%s)-дед/бабушка" 17739 17740#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17741#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17742#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17743#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17744#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17745#, php-format 17746msgid "great ×%s grandson" 17747msgstr "пра(х%s) внук" 17748 17749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17753#, php-format 17754msgid "great ×%s nephew" 17755msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17760#, php-format 17761msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17762msgid "great ×%s nephew" 17763msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17767#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17768#, php-format 17769msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17770msgid "great ×%s nephew" 17771msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17774#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17776#, php-format 17777msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17778msgid "great ×%s nephew" 17779msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17784#, php-format 17785msgid "great ×%s nephew/niece" 17786msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17791#, php-format 17792msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17793msgid "great ×%s nephew/niece" 17794msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17799#, php-format 17800msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17801msgid "great ×%s nephew/niece" 17802msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17807#, php-format 17808msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17809msgid "great ×%s nephew/niece" 17810msgstr "пра(х(%s-1))-внучатый племянник/племянница" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17813#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17815#, php-format 17816msgid "great ×%s niece" 17817msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17822#, php-format 17823msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17824msgid "great ×%s niece" 17825msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17830#, php-format 17831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17832msgid "great ×%s niece" 17833msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17838#, php-format 17839msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17840msgid "great ×%s niece" 17841msgstr "пра(х(%s-1))-внучатая племянница" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s uncle" 17851msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17854#, php-format 17855msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17856msgid "great ×%s uncle" 17857msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17860#, php-format 17861msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17862msgid "great ×%s uncle" 17863msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17866#, php-format 17867msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17868msgid "great ×%s uncle" 17869msgstr "двоюродный (%s-1)xпра-дедушка" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17872msgid "great ×4 aunt" 17873msgstr "двоюродная пра-пра-прабабушка" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17876msgid "great ×4 aunt/uncle" 17877msgstr "двоюродный пра-пра-прадед/бабушка" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17880msgid "great ×4 grandchild" 17881msgstr "пра(х4) внук/внучка" 17882 17883#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17884msgid "great ×4 granddaughter" 17885msgstr "пра(х4) внучка" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17888msgid "great ×4 grandfather" 17889msgstr "4х пра-дед" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17892msgid "great ×4 grandmother" 17893msgstr "4х пра-бабушка" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17896msgid "great ×4 grandparent" 17897msgstr "пра(х4)-дед/бабушка" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17900msgid "great ×4 grandson" 17901msgstr "пра(х4) внук" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17904msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17905msgid "great ×4 nephew" 17906msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17909msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17910msgid "great ×4 nephew" 17911msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17914msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17915msgid "great ×4 nephew" 17916msgstr "пра(х3)-внучатый племянник" 17917 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17919msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17920msgid "great ×4 nephew/niece" 17921msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17924msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17925msgid "great ×4 nephew/niece" 17926msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17929msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17930msgid "great ×4 nephew/niece" 17931msgstr "пра(х3)-внучатый племянник/племянница" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17934msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17935msgid "great ×4 niece" 17936msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17939msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17940msgid "great ×4 niece" 17941msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17944msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17945msgid "great ×4 niece" 17946msgstr "пра(х3)-внучатая племянница" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17949msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17950msgid "great ×4 uncle" 17951msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17954msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17955msgid "great ×4 uncle" 17956msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17959msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17960msgid "great ×4 uncle" 17961msgstr "двоюродный пра-пра-прадедушка" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17964msgid "great ×5 aunt" 17965msgstr "двоюродная 4xпра-бабушка" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17968msgid "great ×5 aunt/uncle" 17969msgstr "двоюродный 4xпра-дед/бабушка" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17972msgid "great ×5 grandchild" 17973msgstr "пра(х5) внук/внучка" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17976msgid "great ×5 granddaughter" 17977msgstr "пра(х5) внучка" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17980msgid "great ×5 grandfather" 17981msgstr "5х пра-дед" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17984msgid "great ×5 grandmother" 17985msgstr "5х пра-бабушка" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17988msgid "great ×5 grandparent" 17989msgstr "пра(х5)-дед/бабушка" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17992msgid "great ×5 grandson" 17993msgstr "пра(х5) внук" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17996msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17997msgid "great ×5 nephew" 17998msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18002msgid "great ×5 nephew" 18003msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18006msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18007msgid "great ×5 nephew" 18008msgstr "пра(х4)-внучатый племянник" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18011msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18012msgid "great ×5 nephew/niece" 18013msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18016msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18017msgid "great ×5 nephew/niece" 18018msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18021msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18022msgid "great ×5 nephew/niece" 18023msgstr "пра(х4)-внучатый племянник/племянница" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18026msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18027msgid "great ×5 niece" 18028msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18031msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18032msgid "great ×5 niece" 18033msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18036msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18037msgid "great ×5 niece" 18038msgstr "пра(х4)-внучатая племянница" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18041msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18042msgid "great ×5 uncle" 18043msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18046msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18047msgid "great ×5 uncle" 18048msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18051msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18052msgid "great ×5 uncle" 18053msgstr "двоюродный 4xпра-дедушка" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18056msgid "great ×6 aunt" 18057msgstr "двоюродная 5xпра-бабушка" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18060msgid "great ×6 aunt/uncle" 18061msgstr "двоюродный 5xпра-дед/бабушка" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18064msgid "great ×6 grandchild" 18065msgstr "пра(х6) внук" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18068msgid "great ×6 granddaughter" 18069msgstr "пра(х6) внучка" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18072msgid "great ×6 grandfather" 18073msgstr "6х пра-дед" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18076msgid "great ×6 grandmother" 18077msgstr "6х пра-бабушка" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18080msgid "great ×6 grandparent" 18081msgstr "пра(х6)-дед/бабушка" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18084msgid "great ×6 grandson" 18085msgstr "пра(х6) внук" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18088msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18089msgid "great ×6 uncle" 18090msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18093msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18094msgid "great ×6 uncle" 18095msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18098msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18099msgid "great ×6 uncle" 18100msgstr "двоюродный 5xпра-дедушка" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18103msgid "great ×7 aunt" 18104msgstr "двоюродная 6xпра-бабушка" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18107msgid "great ×7 aunt/uncle" 18108msgstr "двоюродный 6xпра-дед/бабушка" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18111msgid "great ×7 grandchild" 18112msgstr "пра(х7) внук/внучка" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18115msgid "great ×7 granddaughter" 18116msgstr "пра(х7) внучка" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18119msgid "great ×7 grandfather" 18120msgstr "7х пра-дед" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18123msgid "great ×7 grandmother" 18124msgstr "7х пра-бабушка" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18127msgid "great ×7 grandparent" 18128msgstr "пра(х7)-дед/бабушка" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18131msgid "great ×7 grandson" 18132msgstr "пра(х7) внук" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18135msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18136msgid "great ×7 uncle" 18137msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18140msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18141msgid "great ×7 uncle" 18142msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18145msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18146msgid "great ×7 uncle" 18147msgstr "двоюродный 6xпра-дедушка" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18150msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18151msgid "great-aunt" 18152msgstr "двоюродная бабушка" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:793 18155msgctxt "father’s father’s sister" 18156msgid "great-aunt" 18157msgstr "двоюродная бабушка" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18160msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18161msgid "great-aunt" 18162msgstr "двоюродная бабушка" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:805 18165msgctxt "father’s mother’s sister" 18166msgid "great-aunt" 18167msgstr "двоюродная бабушка" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18170msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18171msgid "great-aunt" 18172msgstr "двоюродная бабушка" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:817 18175msgctxt "father’s parent’s sister" 18176msgid "great-aunt" 18177msgstr "двоюродная бабушка" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18180msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18181msgid "great-aunt" 18182msgstr "двоюродная бабушка" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:873 18185msgctxt "mother’s father’s sister" 18186msgid "great-aunt" 18187msgstr "двоюродная бабушка" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18190msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18191msgid "great-aunt" 18192msgstr "двоюродная бабушка" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:891 18195msgctxt "mother’s mother’s sister" 18196msgid "great-aunt" 18197msgstr "двоюродная бабушка" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18200msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18201msgid "great-aunt" 18202msgstr "двоюродная бабушка" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:903 18205msgctxt "mother’s parent’s sister" 18206msgid "great-aunt" 18207msgstr "двоюродная бабушка" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18210msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18211msgid "great-aunt" 18212msgstr "двоюродная бабушка" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:925 18215msgctxt "parent’s father’s sister" 18216msgid "great-aunt" 18217msgstr "двоюродная бабушка" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18220msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18221msgid "great-aunt" 18222msgstr "двоюродная бабушка" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:937 18225msgctxt "parent’s mother’s sister" 18226msgid "great-aunt" 18227msgstr "двоюродная бабушка" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18230msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18231msgid "great-aunt" 18232msgstr "двоюродная бабушка" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:949 18235msgctxt "parent’s parent’s sister" 18236msgid "great-aunt" 18237msgstr "двоюродная бабушка" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:791 18240msgctxt "father’s father’s sibling" 18241msgid "great-aunt/uncle" 18242msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18245msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18246msgid "great-aunt/uncle" 18247msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:803 18250msgctxt "father’s mother’s sibling" 18251msgid "great-aunt/uncle" 18252msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18255msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18256msgid "great-aunt/uncle" 18257msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:815 18260msgctxt "father’s parent’s sibling" 18261msgid "great-aunt/uncle" 18262msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18265msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18266msgid "great-aunt/uncle" 18267msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:871 18270msgctxt "mother’s father’s sibling" 18271msgid "great-aunt/uncle" 18272msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18275msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18276msgid "great-aunt/uncle" 18277msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:889 18280msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18281msgid "great-aunt/uncle" 18282msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18285msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18286msgid "great-aunt/uncle" 18287msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:901 18290msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18291msgid "great-aunt/uncle" 18292msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18295msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18296msgid "great-aunt/uncle" 18297msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:923 18300msgctxt "parent’s father’s sibling" 18301msgid "great-aunt/uncle" 18302msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18305msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18306msgid "great-aunt/uncle" 18307msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:935 18310msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18311msgid "great-aunt/uncle" 18312msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18315msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18316msgid "great-aunt/uncle" 18317msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:947 18320msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18321msgid "great-aunt/uncle" 18322msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18325msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18326msgid "great-aunt/uncle" 18327msgstr "двоюродный дед/бабушка" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:725 18330msgctxt "child’s child’s child" 18331msgid "great-grandchild" 18332msgstr "пра-внук/внучка" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:731 18335msgctxt "child’s daughter’s child" 18336msgid "great-grandchild" 18337msgstr "пра-внук/внучка" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:739 18340msgctxt "child’s son’s child" 18341msgid "great-grandchild" 18342msgstr "пра-внук/внучка" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:747 18345msgctxt "daughter’s child’s child" 18346msgid "great-grandchild" 18347msgstr "пра-внук/внучка" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:753 18350msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18351msgid "great-grandchild" 18352msgstr "пра-внук/внучка" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:767 18355msgctxt "daughter’s son’s child" 18356msgid "great-grandchild" 18357msgstr "пра-внук/внучка" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18360msgctxt "son’s child’s child" 18361msgid "great-grandchild" 18362msgstr "пра-внук/внучка" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18365msgctxt "son’s daughter’s child" 18366msgid "great-grandchild" 18367msgstr "пра-внук/внучка" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18370msgctxt "son’s son’s child" 18371msgid "great-grandchild" 18372msgstr "пра-внук/внучка" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:727 18375msgctxt "child’s child’s daughter" 18376msgid "great-granddaughter" 18377msgstr "правнучка" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:733 18380msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18381msgid "great-granddaughter" 18382msgstr "правнучка" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:741 18385msgctxt "child’s son’s daughter" 18386msgid "great-granddaughter" 18387msgstr "правнучка" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:749 18390msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18391msgid "great-granddaughter" 18392msgstr "правнучка" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:755 18395msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18396msgid "great-granddaughter" 18397msgstr "правнучка" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:769 18400msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18401msgid "great-granddaughter" 18402msgstr "правнучка" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18405msgctxt "son’s child’s daughter" 18406msgid "great-granddaughter" 18407msgstr "правнучка" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18410msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18411msgid "great-granddaughter" 18412msgstr "правнучка" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18415msgctxt "son’s son’s daughter" 18416msgid "great-granddaughter" 18417msgstr "правнучка" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:785 18420msgctxt "father’s father’s father" 18421msgid "great-grandfather" 18422msgstr "прадед" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:797 18425msgctxt "father’s mother’s father" 18426msgid "great-grandfather" 18427msgstr "прадед" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:809 18430msgctxt "father’s parent’s father" 18431msgid "great-grandfather" 18432msgstr "прадед" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:865 18435msgctxt "mother’s father’s father" 18436msgid "great-grandfather" 18437msgstr "прадед" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:883 18440msgctxt "mother’s mother’s father" 18441msgid "great-grandfather" 18442msgstr "прадед" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:895 18445msgctxt "mother’s parent’s father" 18446msgid "great-grandfather" 18447msgstr "прадед" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:917 18450msgctxt "parent’s father’s father" 18451msgid "great-grandfather" 18452msgstr "прадед" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:929 18455msgctxt "parent’s mother’s father" 18456msgid "great-grandfather" 18457msgstr "прадед" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:941 18460msgctxt "parent’s parent’s father" 18461msgid "great-grandfather" 18462msgstr "прадед" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:787 18465msgctxt "father’s father’s mother" 18466msgid "great-grandmother" 18467msgstr "прабабушка" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:799 18470msgctxt "father’s mother’s mother" 18471msgid "great-grandmother" 18472msgstr "прабабушка" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:811 18475msgctxt "father’s parent’s mother" 18476msgid "great-grandmother" 18477msgstr "прабабушка" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:867 18480msgctxt "mother’s father’s mother" 18481msgid "great-grandmother" 18482msgstr "прабабушка" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:885 18485msgctxt "mother’s mother’s mother" 18486msgid "great-grandmother" 18487msgstr "прабабушка" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:897 18490msgctxt "mother’s parent’s mother" 18491msgid "great-grandmother" 18492msgstr "прабабушка" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:919 18495msgctxt "parent’s father’s mother" 18496msgid "great-grandmother" 18497msgstr "прабабушка" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:931 18500msgctxt "parent’s mother’s mother" 18501msgid "great-grandmother" 18502msgstr "прабабушка" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:943 18505msgctxt "parent’s parent’s mother" 18506msgid "great-grandmother" 18507msgstr "прабабушка" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:789 18510msgctxt "father’s father’s parent" 18511msgid "great-grandparent" 18512msgstr "пра-дед/бабушка" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:801 18515msgctxt "father’s mother’s parent" 18516msgid "great-grandparent" 18517msgstr "пра-дед/бабушка" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:813 18520msgctxt "father’s parent’s parent" 18521msgid "great-grandparent" 18522msgstr "пра-дед/бабушка" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:869 18525msgctxt "mother’s father’s parent" 18526msgid "great-grandparent" 18527msgstr "пра-дед/бабушка" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:887 18530msgctxt "mother’s mother’s parent" 18531msgid "great-grandparent" 18532msgstr "пра-дед/бабушка" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:899 18535msgctxt "mother’s parent’s parent" 18536msgid "great-grandparent" 18537msgstr "пра-дед/бабушка" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:921 18540msgctxt "parent’s father’s parent" 18541msgid "great-grandparent" 18542msgstr "пра-дед/бабушка" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:933 18545msgctxt "parent’s mother’s parent" 18546msgid "great-grandparent" 18547msgstr "пра-дед/бабушка" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:945 18550msgctxt "parent’s parent’s parent" 18551msgid "great-grandparent" 18552msgstr "пра-дед/бабушка" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:729 18555msgctxt "child’s child’s son" 18556msgid "great-grandson" 18557msgstr "правнук" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:737 18560msgctxt "child’s daughter’s son" 18561msgid "great-grandson" 18562msgstr "правнук" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:743 18565msgctxt "child’s son’s son" 18566msgid "great-grandson" 18567msgstr "правнук" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:751 18570msgctxt "daughter’s child’s son" 18571msgid "great-grandson" 18572msgstr "правнук" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:759 18575msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18576msgid "great-grandson" 18577msgstr "правнук" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:771 18580msgctxt "daughter’s son’s son" 18581msgid "great-grandson" 18582msgstr "правнук" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18585msgctxt "son’s child’s son" 18586msgid "great-grandson" 18587msgstr "правнук" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18590msgctxt "son’s daughter’s son" 18591msgid "great-grandson" 18592msgstr "правнук" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18595msgctxt "son’s son’s son" 18596msgid "great-grandson" 18597msgstr "правнук" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18600msgid "great-great-aunt" 18601msgstr "двоюродная прабабушка" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18604msgid "great-great-aunt/uncle" 18605msgstr "двоюродный прадед/бабушка" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18608msgid "great-great-grandchild" 18609msgstr "прапра-внук/внучка" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18612msgid "great-great-granddaughter" 18613msgstr "праправнучка" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18616msgid "great-great-grandfather" 18617msgstr "прапрадед" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18620msgid "great-great-grandmother" 18621msgstr "прапрабабушка" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18624msgid "great-great-grandparent" 18625msgstr "прапра-дед/бабушка" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18628msgid "great-great-grandson" 18629msgstr "праправнук" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18632msgid "great-great-great-aunt" 18633msgstr "двоюродная прапрабабушка" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18636msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18637msgstr "двоюродный пра-прадед/бабушка" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18640msgid "great-great-great-grandchild" 18641msgstr "прапрапра-внук/внучка" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18644msgid "great-great-great-granddaughter" 18645msgstr "прапраправнучка" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18648msgid "great-great-great-grandfather" 18649msgstr "пра-пра-прадед" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18652msgid "great-great-great-grandmother" 18653msgstr "пра-пра-прабабушка" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18656msgid "great-great-great-grandparent" 18657msgstr "прапрапра-дед/бабушка" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18660msgid "great-great-great-grandson" 18661msgstr "прапраправнук" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18664msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18665msgid "great-great-great-nephew" 18666msgstr "праправнучатый племянник" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18669msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18670msgid "great-great-great-nephew" 18671msgstr "праправнучатый племянник" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18674msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18675msgid "great-great-great-nephew" 18676msgstr "праправнучатый племянник" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18679msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18680msgid "great-great-great-nephew/niece" 18681msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18684msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18685msgid "great-great-great-nephew/niece" 18686msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18689msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18690msgid "great-great-great-nephew/niece" 18691msgstr "праправнучатый племянник/племянница" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18694msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18695msgid "great-great-great-niece" 18696msgstr "праправнучатая племянница" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18699msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18700msgid "great-great-great-niece" 18701msgstr "праправнучатая племянница" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18704msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18705msgid "great-great-great-niece" 18706msgstr "праправнучатая племянница" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18709msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18710msgid "great-great-great-uncle" 18711msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18714msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18715msgid "great-great-great-uncle" 18716msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18719msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18720msgid "great-great-great-uncle" 18721msgstr "двоюродный пра-прадедушка" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18724msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18725msgid "great-great-nephew" 18726msgstr "правнучатый племянник" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18729msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18730msgid "great-great-nephew" 18731msgstr "правнучатый племянник" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18734msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18735msgid "great-great-nephew" 18736msgstr "правнучатый племянник" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18739msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18740msgid "great-great-nephew/niece" 18741msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18744msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18745msgid "great-great-nephew/niece" 18746msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18749msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18750msgid "great-great-nephew/niece" 18751msgstr "правнучатый племянник/племянница" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18754msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18755msgid "great-great-niece" 18756msgstr "правнучатая племянница" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18759msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18760msgid "great-great-niece" 18761msgstr "правнучатая племянница" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18764msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18765msgid "great-great-niece" 18766msgstr "правнучатая племянница" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18769msgctxt "great-grandfather’s brother" 18770msgid "great-great-uncle" 18771msgstr "двоюродный прадедушка" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18774msgctxt "great-grandmother’s brother" 18775msgid "great-great-uncle" 18776msgstr "двоюродный прадедушка" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18779msgctxt "great-grandparent’s brother" 18780msgid "great-great-uncle" 18781msgstr "двоюродный прадедушка" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:674 18784msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18785msgid "great-nephew" 18786msgstr "внучатый племянник" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:694 18789msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18790msgid "great-nephew" 18791msgstr "внучатый племянник" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:712 18794msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18795msgid "great-nephew" 18796msgstr "внучатый племянник" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:994 18799msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18800msgid "great-nephew" 18801msgstr "внучатый племянник" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18804msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18805msgid "great-nephew" 18806msgstr "внучатый племянник" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18809msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18810msgid "great-nephew" 18811msgstr "внучатый племянник" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:677 18814msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18815msgid "great-nephew" 18816msgstr "внучатый племянник" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:697 18819msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18820msgid "great-nephew" 18821msgstr "внучатый племянник" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:715 18824msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18825msgid "great-nephew" 18826msgstr "внучатый племянник" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:997 18829msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18830msgid "great-nephew" 18831msgstr "внучатый племянник" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18834msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18835msgid "great-nephew" 18836msgstr "внучатый племянник" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18839msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18840msgid "great-nephew" 18841msgstr "внучатый племянник" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:963 18844msgctxt "sibling’s child’s son" 18845msgid "great-nephew" 18846msgstr "внучатый племянник" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:971 18849msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18850msgid "great-nephew" 18851msgstr "внучатый племянник" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:977 18854msgctxt "sibling’s son’s son" 18855msgid "great-nephew" 18856msgstr "внучатый племянник" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:662 18859msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18860msgid "great-nephew/niece" 18861msgstr "внучатый племянник/племянница" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:680 18864msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18865msgid "great-nephew/niece" 18866msgstr "внучатый племянник/племянница" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:700 18869msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18870msgid "great-nephew/niece" 18871msgstr "внучатый племянник/племянница" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:982 18874msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18875msgid "great-nephew/niece" 18876msgstr "внучатый племянник/племянница" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18879msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18880msgid "great-nephew/niece" 18881msgstr "внучатый племянник/племянница" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18884msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18885msgid "great-nephew/niece" 18886msgstr "внучатый племянник/племянница" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:665 18889msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18890msgid "great-nephew/niece" 18891msgstr "внучатый племянник/племянница" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:683 18894msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18895msgid "great-nephew/niece" 18896msgstr "внучатый племянник/племянница" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:703 18899msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18900msgid "great-nephew/niece" 18901msgstr "внучатый племянник/племянница" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:985 18904msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18905msgid "great-nephew/niece" 18906msgstr "внучатый племянник/племянница" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18909msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18910msgid "great-nephew/niece" 18911msgstr "внучатый племянник/племянница" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18914msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18915msgid "great-nephew/niece" 18916msgstr "внучатый племянник/племянница" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:959 18919msgctxt "sibling’s child’s child" 18920msgid "great-nephew/niece" 18921msgstr "внучатый племянник/племянница" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:965 18924msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18925msgid "great-nephew/niece" 18926msgstr "внучатый племянник/племянница" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:973 18929msgctxt "sibling’s son’s child" 18930msgid "great-nephew/niece" 18931msgstr "внучатый племянник/племянница" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:668 18934msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18935msgid "great-niece" 18936msgstr "внучатая племянница" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:686 18939msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18940msgid "great-niece" 18941msgstr "внучатая племянница" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:706 18944msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18945msgid "great-niece" 18946msgstr "внучатая племянница" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:988 18949msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18950msgid "great-niece" 18951msgstr "внучатая племянница" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18954msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18955msgid "great-niece" 18956msgstr "внучатая племянница" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18959msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18960msgid "great-niece" 18961msgstr "внучатая племянница" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:671 18964msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18965msgid "great-niece" 18966msgstr "внучатая племянница" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:689 18969msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18970msgid "great-niece" 18971msgstr "внучатая племянница" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:709 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18975msgid "great-niece" 18976msgstr "внучатая племянница" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:991 18979msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18980msgid "great-niece" 18981msgstr "внучатая племянница" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18984msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18985msgid "great-niece" 18986msgstr "внучатая племянница" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18990msgid "great-niece" 18991msgstr "внучатая племянница" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:961 18994msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18995msgid "great-niece" 18996msgstr "внучатая племянница" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:967 18999msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19000msgid "great-niece" 19001msgstr "внучатая племянница" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:975 19004msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19005msgid "great-niece" 19006msgstr "внучатая племянница" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:783 19009msgctxt "father’s father’s brother" 19010msgid "great-uncle" 19011msgstr "двоюродный дедушка" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19014msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19015msgid "great-uncle" 19016msgstr "двоюродный дедушка" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:795 19019msgctxt "father’s mother’s brother" 19020msgid "great-uncle" 19021msgstr "двоюродный дедушка" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19024msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19025msgid "great-uncle" 19026msgstr "двоюродный дедушка" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:807 19029msgctxt "father’s parent’s brother" 19030msgid "great-uncle" 19031msgstr "двоюродный дедушка" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19034msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19035msgid "great-uncle" 19036msgstr "двоюродный дедушка" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:863 19039msgctxt "mother’s father’s brother" 19040msgid "great-uncle" 19041msgstr "двоюродный дедушка" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19044msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19045msgid "great-uncle" 19046msgstr "двоюродный дедушка" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:881 19049msgctxt "mother’s mother’s brother" 19050msgid "great-uncle" 19051msgstr "двоюродный дедушка" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19054msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19055msgid "great-uncle" 19056msgstr "двоюродный дедушка" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:893 19059msgctxt "mother’s parent’s brother" 19060msgid "great-uncle" 19061msgstr "двоюродный дедушка" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19064msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19065msgid "great-uncle" 19066msgstr "двоюродный дедушка" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:915 19069msgctxt "parent’s father’s brother" 19070msgid "great-uncle" 19071msgstr "двоюродный дедушка" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19074msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19075msgid "great-uncle" 19076msgstr "двоюродный дедушка" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:927 19079msgctxt "parent’s mother’s brother" 19080msgid "great-uncle" 19081msgstr "двоюродный дедушка" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19084msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19085msgid "great-uncle" 19086msgstr "двоюродный дедушка" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:939 19089msgctxt "parent’s parent’s brother" 19090msgid "great-uncle" 19091msgstr "двоюродный дедушка" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19094msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19095msgid "great-uncle" 19096msgstr "двоюродный дедушка" 19097 19098#. I18N: layout option for the fan chart 19099#: app/Module/FanChartModule.php:516 19100msgid "half circle" 19101msgstr "полукруг" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:541 19104msgctxt "father’s son" 19105msgid "half-brother" 19106msgstr "неполнородный брат" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:579 19109msgctxt "mother’s son" 19110msgid "half-brother" 19111msgstr "неполнородный брат" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:597 19114msgctxt "parent’s son" 19115msgid "half-brother" 19116msgstr "неполнородный брат" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:527 19119msgctxt "father’s child" 19120msgid "half-sibling" 19121msgstr "неполнородный брат/сестра" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:563 19124msgctxt "mother’s child" 19125msgid "half-sibling" 19126msgstr "неполнородный брат/сестра" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:583 19129msgctxt "parent’s child" 19130msgid "half-sibling" 19131msgstr "неполнородный брат/сестра" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:529 19134msgctxt "father’s daughter" 19135msgid "half-sister" 19136msgstr "неполнородная сестра" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:565 19139msgctxt "mother’s daughter" 19140msgid "half-sister" 19141msgstr "неполнородная сестра" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:585 19144msgctxt "parent’s daughter" 19145msgid "half-sister" 19146msgstr "неполнородная сестра" 19147 19148#. I18N: reflexive pronoun 19149#: app/Services/RelationshipService.php:244 19150msgid "herself" 19151msgstr " " 19152 19153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19154#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19155#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19156#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19157#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19158#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19159#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19160#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19161#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19162#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19163#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19164#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19165#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19166#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19167#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19168#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19169#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19170#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19171#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19172#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19173#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19174#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19175#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19176#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19177#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19185#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19187#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19188#: resources/views/login-page.phtml:45 19189#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19190#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19191#: resources/views/register-page.phtml:74 19192#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19193#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19194#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19196msgid "hide" 19197msgstr "Скрыть" 19198 19199#. I18N: reflexive pronoun 19200#: app/Services/RelationshipService.php:241 19201msgid "himself" 19202msgstr " " 19203 19204#. I18N: Type of demographic data 19205#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19206msgid "household" 19207msgstr "" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:367 19210msgid "husband" 19211msgstr "муж" 19212 19213#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19214#: app/Elements/NameType.php:81 19215msgid "immigration name" 19216msgstr "имя после иммиграции" 19217 19218#. I18N: A button label. 19219#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19220msgid "import file" 19221msgstr "импорт файла" 19222 19223#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19224msgid "infant" 19225msgstr "Младенец" 19226 19227#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19228msgid "inline note" 19229msgstr "" 19230 19231#. I18N: Gedcom INT dates 19232#: app/Date.php:197 19233#, php-format 19234msgid "interpreted %s (%s)" 19235msgstr "распознано как %s (%s)" 19236 19237#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19238#: resources/views/search-trees.phtml:52 19239msgid "invert selection" 19240msgstr "инвертировать выделение" 19241 19242#. I18N: a month in the French republican calendar 19243#: app/Date/FrenchDate.php:173 19244msgctxt "GENITIVE" 19245msgid "jours complementaires" 19246msgstr "дополнительные дни" 19247 19248#. I18N: a month in the French republican calendar 19249#: app/Date/FrenchDate.php:267 19250msgctxt "INSTRUMENTAL" 19251msgid "jours complementaires" 19252msgstr "дополнительные дни" 19253 19254#. I18N: a month in the French republican calendar 19255#: app/Date/FrenchDate.php:220 19256msgctxt "LOCATIVE" 19257msgid "jours complementaires" 19258msgstr "дополнительные дни" 19259 19260#. I18N: a month in the French republican calendar 19261#: app/Date/FrenchDate.php:126 19262msgctxt "NOMINATIVE" 19263msgid "jours complementaires" 19264msgstr "дополнительные дни" 19265 19266#. I18N: A button label, last page 19267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19268#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19269#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19270#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19271msgid "last" 19272msgstr "последняя" 19273 19274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19275msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19276msgid "last" 19277msgstr "последнии" 19278 19279#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19280#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19281msgid "left" 19282msgstr "налево" 19283 19284#. I18N: Layout option for lists of names 19285#. I18N: An option in a list-box 19286#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19287#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19288#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19290#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19291msgid "list" 19292msgstr "список" 19293 19294#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19295#, php-format 19296msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19297msgstr "обновленные местоположения: %s, добавленные местоположения: %s" 19298 19299#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19300#: app/Elements/NameType.php:83 19301msgid "maiden name" 19302msgstr "девичья фамилия" 19303 19304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19305msgid "managers" 19306msgstr "менеджеры" 19307 19308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19309#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19310msgid "markdown" 19311msgstr "markdown" 19312 19313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19314msgctxt "FEMALE" 19315msgid "married" 19316msgstr "вышла замуж" 19317 19318#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19319msgctxt "MALE" 19320msgid "married" 19321msgstr "женился" 19322 19323#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19324#: app/Elements/NameType.php:85 19325msgid "married name" 19326msgstr "имя в браке" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:567 19329msgctxt "mother’s father" 19330msgid "maternal grandfather" 19331msgstr "дедушка по маме" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:571 19334msgctxt "mother’s mother" 19335msgid "maternal grandmother" 19336msgstr "бабушка по маме" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:573 19339msgctxt "mother’s parent" 19340msgid "maternal grandparent" 19341msgstr "пра-родители по маме" 19342 19343#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19344#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19345msgid "matrilineal" 19346msgstr "матрилейно" 19347 19348#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19349#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19350#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19351#, php-format 19352msgid "maximum %s day" 19353msgid_plural "maximum %s days" 19354msgstr[0] "максимально %s день" 19355msgstr[1] "максимально %s дня" 19356msgstr[2] "максимально %s дней" 19357 19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19363msgid "members" 19364msgstr "члены" 19365 19366#. I18N: Name of a theme. 19367#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19368msgid "minimal" 19369msgstr "минимум" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:349 19372msgid "mother" 19373msgstr "мать" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:553 19376msgctxt "husband’s mother" 19377msgid "mother-in-law" 19378msgstr "свекровь" 19379 19380#: app/Services/RelationshipService.php:633 19381msgctxt "spouse’s mother" 19382msgid "mother-in-law" 19383msgstr "мать супруга(и)" 19384 19385#: app/Services/RelationshipService.php:651 19386msgctxt "wife’s mother" 19387msgid "mother-in-law" 19388msgstr "тёща" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:639 19391msgctxt "spouse’s parent" 19392msgid "mother/father-in-law" 19393msgstr "родитель супруга(и)" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:501 19396msgctxt "brother’s son" 19397msgid "nephew" 19398msgstr "племянник" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:853 19401msgctxt "husband’s brother’s son" 19402msgid "nephew" 19403msgstr "племянник" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:849 19406msgctxt "husband’s sibling’s son" 19407msgid "nephew" 19408msgstr "племянник" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:851 19411msgctxt "husband’s sister’s son" 19412msgid "nephew" 19413msgstr "племянник" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:605 19416msgctxt "sibling’s son" 19417msgid "nephew" 19418msgstr "племянник" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:615 19421msgctxt "sister’s son" 19422msgid "nephew" 19423msgstr "племянник" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19426msgctxt "wife’s brother’s son" 19427msgid "nephew" 19428msgstr "племянник" 19429 19430#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19431msgctxt "wife’s sibling’s son" 19432msgid "nephew" 19433msgstr "племянник" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19436msgctxt "wife’s sister’s son" 19437msgid "nephew" 19438msgstr "племянник" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:691 19441msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19442msgid "nephew-in-law" 19443msgstr "муж племянницы" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:969 19446msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19447msgid "nephew-in-law" 19448msgstr "муж племянницы" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19451msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19452msgid "nephew-in-law" 19453msgstr "муж племянницы" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:497 19456msgctxt "brother’s child" 19457msgid "nephew/niece" 19458msgstr "племянник/племянница" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:841 19461msgctxt "husband’s brother’s child" 19462msgid "nephew/niece" 19463msgstr "племянник/племянница" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:837 19466msgctxt "husband’s sibling’s child" 19467msgid "nephew/niece" 19468msgstr "племянник/племянница" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:839 19471msgctxt "husband’s sister’s child" 19472msgid "nephew/niece" 19473msgstr "племянник/племянница" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:601 19476msgctxt "sibling’s child" 19477msgid "nephew/niece" 19478msgstr "племянник/племянница" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:609 19481msgctxt "sister’s child" 19482msgid "nephew/niece" 19483msgstr "племянник/племянница" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19486msgctxt "wife’s brother’s child" 19487msgid "nephew/niece" 19488msgstr "племянник/племянница" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19491msgctxt "wife’s sibling’s child" 19492msgid "nephew/niece" 19493msgstr "племянник/племянница" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19496msgctxt "wife’s sister’s child" 19497msgid "nephew/niece" 19498msgstr "племянник/племянница" 19499 19500#. I18N: A button label, next page 19501#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19502#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19503#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19504#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19505#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19506#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19507#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19508#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19510#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19511#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19514msgid "next" 19515msgstr "следующий" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:499 19518msgctxt "brother’s daughter" 19519msgid "niece" 19520msgstr "племянница" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:847 19523msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19524msgid "niece" 19525msgstr "племянница" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:843 19528msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19529msgid "niece" 19530msgstr "племянница" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:845 19533msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19534msgid "niece" 19535msgstr "племянница" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:603 19538msgctxt "sibling’s daughter" 19539msgid "niece" 19540msgstr "племянница" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:611 19543msgctxt "sister’s daughter" 19544msgid "niece" 19545msgstr "племянница" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19548msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19549msgid "niece" 19550msgstr "племянница" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19553msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19554msgid "niece" 19555msgstr "племянница" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19558msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19559msgid "niece" 19560msgstr "племянница" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:717 19563msgctxt "brother’s son’s wife" 19564msgid "niece-in-law" 19565msgstr "жена племянника" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:979 19568msgctxt "sibling’s son’s wife" 19569msgid "niece-in-law" 19570msgstr "жена племянника" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19573msgctxt "sisters’s son’s wife" 19574msgid "niece-in-law" 19575msgstr "жена племянника" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19578msgid "ninth cousin" 19579msgstr "10-тиюродный брат/сестра" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19582msgctxt "FEMALE" 19583msgid "ninth cousin" 19584msgstr "10-тиюродная сестра" 19585 19586#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19587#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19588msgctxt "MALE" 19589msgid "ninth cousin" 19590msgstr "10-тиюродный брат" 19591 19592#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19593#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19594#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19595#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19597#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19598#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19599#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19607#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19608#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19609#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19610#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19612#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19613#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19614#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19615#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19617#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19618#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19619#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19620#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19627msgid "no" 19628msgstr "нет" 19629 19630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19631#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19632#: app/Services/EmailService.php:207 19633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19634msgid "none" 19635msgstr "Нет" 19636 19637#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19638msgctxt "Surname tradition" 19639msgid "none" 19640msgstr "отсутствует" 19641 19642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19643msgid "numbers" 19644msgstr "числа" 19645 19646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19650#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19651#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19653#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19659msgid "of" 19660msgstr "из" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:353 19663msgid "parent" 19664msgstr "родитель" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:423 19667msgid "partner" 19668msgstr "партнер" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:400 19671msgctxt "FEMALE" 19672msgid "partner" 19673msgstr "партнер" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:376 19676msgctxt "MALE" 19677msgid "partner" 19678msgstr "партнер" 19679 19680#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19681msgctxt "Surname tradition" 19682msgid "paternal" 19683msgstr "по отцу" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:531 19686msgctxt "father’s father" 19687msgid "paternal grandfather" 19688msgstr "дедушка по отцу" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:533 19691msgctxt "father’s mother" 19692msgid "paternal grandmother" 19693msgstr "бабушка по отцу" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:535 19696msgctxt "father’s parent" 19697msgid "paternal grandparent" 19698msgstr "пра-родители по отцу" 19699 19700#. I18N: A system where children take their father’s surname 19701#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19702msgid "patrilineal" 19703msgstr "патрилейно" 19704 19705#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19706#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19707msgid "pending" 19708msgstr "в ожидании" 19709 19710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19711msgid "percentage" 19712msgstr "процент" 19713 19714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19715#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19716msgid "plain text" 19717msgstr "" 19718 19719#. I18N: Type of location hierarchy 19720#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19721msgid "political" 19722msgstr "политический" 19723 19724#. I18N: A button label, previous page 19725#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19726#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19727#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19728#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19729#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19730#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19731#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19736msgid "previous" 19737msgstr "предыдущий" 19738 19739#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19740#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19741msgid "primary evidence" 19742msgstr "первоисточник" 19743 19744#. I18N: Status of child-parent link 19745#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19746msgid "proven" 19747msgstr "доказано" 19748 19749#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19750#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19751msgid "questionable evidence" 19752msgstr "достоверность под вопросом" 19753 19754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19756msgid "records" 19757msgstr "записи" 19758 19759#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19760#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19761#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19762#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19763#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19764msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19765msgid "reject" 19766msgstr "отклонить" 19767 19768#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19769#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19770#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19771#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19772#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19773msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19774msgid "reject" 19775msgstr "отклонить" 19776 19777#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19778#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19779msgid "rejected" 19780msgstr "отклонено" 19781 19782#. I18N: Type of location hierarchy 19783#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19784msgid "religious" 19785msgstr "" 19786 19787#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19788#: app/Elements/NameType.php:87 19789msgid "religious name" 19790msgstr "религиозное имя" 19791 19792#. I18N: A button label. 19793#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19794msgid "replace" 19795msgstr "заменить" 19796 19797#. I18N: A button label. 19798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19801#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19802#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19803msgid "reset" 19804msgstr "сбросить" 19805 19806#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19808msgid "right" 19809msgstr "направо" 19810 19811#. I18N: A button label. 19812#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19813#: resources/views/admin/components.phtml:162 19814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19815#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19816#: resources/views/admin/modules.phtml:280 19817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19820#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19821#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19824#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19826#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19827#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19828#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19829#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19830#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19831#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19832#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19833#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19834#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19835#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19836#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19837#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19838#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19839#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19840#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19841#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19842#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19843#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19844#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19845#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19846#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19847#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19849#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19850#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19851#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19852#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19853#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19854#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19855#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19856#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19858#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19859msgid "save" 19860msgstr "Сохранить" 19861 19862#. I18N: A button label. 19863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19865#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19866#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19867#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19868#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19869msgid "search" 19870msgstr "поиск" 19871 19872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19873#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19874#, php-format 19875msgid "second %s" 19876msgstr "второй/вторая %s" 19877 19878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19879#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19880#, php-format 19881msgctxt "FEMALE" 19882msgid "second %s" 19883msgstr "вторая %s" 19884 19885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19886#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19887#, php-format 19888msgctxt "MALE" 19889msgid "second %s" 19890msgstr "второй %s" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19893msgid "second cousin" 19894msgstr "троюродный брат/сестра" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19897msgctxt "FEMALE" 19898msgid "second cousin" 19899msgstr "троюродная сестра" 19900 19901#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19902#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19903msgctxt "MALE" 19904msgid "second cousin" 19905msgstr "троюродный брат" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19908msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19909msgid "second cousin" 19910msgstr "троюродный брат/сестра" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19913msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19914msgid "second cousin" 19915msgstr "троюродная сестра" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19918msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19919msgid "second cousin" 19920msgstr "троюродный брат" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19923msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19924msgid "second cousin" 19925msgstr "троюродный брат/сестра" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19928msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19929msgid "second cousin" 19930msgstr "троюродная сестра" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19933msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19934msgid "second cousin" 19935msgstr "троюродный брат" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19938msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19939msgid "second cousin" 19940msgstr "троюродный брат/сестра" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19943msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19944msgid "second cousin" 19945msgstr "троюродная сестра" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19948msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19949msgid "second cousin" 19950msgstr "троюродный брат" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19953msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19954msgid "second cousin" 19955msgstr "троюродный брат/сестра" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19958msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19959msgid "second cousin" 19960msgstr "троюродная сестра" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19963msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19964msgid "second cousin" 19965msgstr "троюродный брат" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19968msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19969msgid "second cousin" 19970msgstr "троюродный брат/сестра" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19973msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19974msgid "second cousin" 19975msgstr "троюродная сестра" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19978msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19979msgid "second cousin" 19980msgstr "троюродный брат" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19983msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19984msgid "second cousin" 19985msgstr "троюродный брат/сестра" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19988msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "троюродный брат/сестра" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19993msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "троюродный брат" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19998msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "троюродный брат/сестра" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20003msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20004msgid "second cousin" 20005msgstr "троюродная сестра" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20008msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20009msgid "second cousin" 20010msgstr "троюродный брат" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20013msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20014msgid "second cousin" 20015msgstr "троюродный брат/сестра" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20018msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20019msgid "second cousin" 20020msgstr "троюродная сестра" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20023msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20024msgid "second cousin" 20025msgstr "троюродный брат" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20028msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20029msgid "second cousin" 20030msgstr "троюродный брат/сестра" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20033msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20034msgid "second cousin" 20035msgstr "троюродная сестра" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20038msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20039msgid "second cousin" 20040msgstr "троюродный брат" 20041 20042#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20043#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20044msgid "secondary evidence" 20045msgstr "второисточник" 20046 20047#. I18N: select all (of a list of options) 20048#: resources/views/search-trees.phtml:45 20049msgid "select all" 20050msgstr "выбрать всё" 20051 20052#. I18N: select none (of a list of options) 20053#: resources/views/search-trees.phtml:48 20054msgid "select none" 20055msgstr "нет выбора" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:346 20058msgid "self" 20059msgstr " " 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20062msgid "seventh cousin" 20063msgstr "8-миюродный брат/сестра" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20066msgctxt "FEMALE" 20067msgid "seventh cousin" 20068msgstr "8-миюродная сестра" 20069 20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20071#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20072msgctxt "MALE" 20073msgid "seventh cousin" 20074msgstr "8-миюродный брат" 20075 20076#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20077msgid "shared note" 20078msgstr "" 20079 20080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20081#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20089#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20091#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20092#: resources/views/login-page.phtml:45 20093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20096#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20097#: resources/views/register-page.phtml:74 20098#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20099#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20100#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20102msgid "show" 20103msgstr "показать" 20104 20105#. I18N: An option in a list-box 20106#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20107msgid "show changes made in webtrees" 20108msgstr "показать изменения, внесенные в веб-деревья" 20109 20110#. I18N: An option in a list-box 20111#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20112msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20113msgstr "показать изменения, записанные в генеалогических данных" 20114 20115#. I18N: button label 20116#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20117#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20118#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20119#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20120#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20121#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20122msgid "show more" 20123msgstr "подробнее" 20124 20125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20126msgid "show the chart" 20127msgstr "показать диаграмму" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:493 20130msgid "sibling" 20131msgstr "брат/сестра" 20132 20133#. I18N: A button label. 20134#: resources/views/login-page.phtml:55 20135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20136msgid "sign in" 20137msgstr "вход" 20138 20139#. I18N: A button label. 20140#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20141msgid "sign out" 20142msgstr "выйти" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:472 20145msgid "sister" 20146msgstr "сестра" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:503 20149msgctxt "brother’s wife" 20150msgid "sister-in-law" 20151msgstr "Невестка" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:723 20154msgctxt "brother’s wife’s sister" 20155msgid "sister-in-law" 20156msgstr "своячница" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:833 20159msgctxt "husband’s brother’s wife" 20160msgid "sister-in-law" 20161msgstr "своячница" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:557 20164msgctxt "husband’s sister" 20165msgid "sister-in-law" 20166msgstr "Золовка" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20169msgctxt "sister’s husband’s sister" 20170msgid "sister-in-law" 20171msgstr "золовка" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:635 20174msgctxt "spouse’s sister" 20175msgid "sister-in-law" 20176msgstr "своячница" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20179msgctxt "wife’s brother’s wife" 20180msgid "sister-in-law" 20181msgstr "золовка" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:655 20184msgctxt "wife’s sister" 20185msgid "sister-in-law" 20186msgstr "свояченица" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20189msgid "sixth cousin" 20190msgstr "7-миюродный брат/сестра" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20193msgctxt "FEMALE" 20194msgid "sixth cousin" 20195msgstr "7-миюродная сестра" 20196 20197#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20198#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20199msgctxt "MALE" 20200msgid "sixth cousin" 20201msgstr "7-миюродный брат" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:426 20204msgid "son" 20205msgstr "сын" 20206 20207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20208msgid "son of" 20209msgstr "сын от" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:509 20212msgctxt "child’s husband" 20213msgid "son-in-law" 20214msgstr "зять" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:521 20217msgctxt "daughter’s husband" 20218msgid "son-in-law" 20219msgstr "зять" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:761 20222msgctxt "daughter’s husband’s father" 20223msgid "son-in-law’s father" 20224msgstr "Сват" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:763 20227msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20228msgid "son-in-law’s mother" 20229msgstr "сватья" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:765 20232msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20233msgid "son-in-law’s parent" 20234msgstr "сват" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:513 20237msgctxt "child’s spouse" 20238msgid "son/daughter-in-law" 20239msgstr "зять/невестка" 20240 20241#. I18N: An option in a list-box 20242#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20243#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20244msgid "sort by date" 20245msgstr "сортировать по дате" 20246 20247#. I18N: A button label. 20248#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20249#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20250#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20251#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20254#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20256msgid "sort by date of birth" 20257msgstr "сортировать по дате рождения" 20258 20259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20261#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20263msgid "sort by date of death" 20264msgstr "сортировать по дате смерти" 20265 20266#. I18N: A button label. 20267#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20268#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20269msgid "sort by date of marriage" 20270msgstr "сортировать по дате брака" 20271 20272#. I18N: An option in a list-box 20273#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20274msgid "sort by date, newest first" 20275msgstr "сортировать по дате, новое вперёд" 20276 20277#. I18N: An option in a list-box 20278#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20279msgid "sort by date, oldest first" 20280msgstr "сортировать по дате, старое вперёд" 20281 20282#. I18N: An option in a list-box 20283#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20288#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20289#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20290#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20295msgid "sort by name" 20296msgstr "сортировать по имени" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:414 20299msgid "spouse" 20300msgstr "супруг(а)" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:831 20303msgctxt "father’s wife’s son" 20304msgid "step-brother" 20305msgstr "сводный брат" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:879 20308msgctxt "mother’s husband’s son" 20309msgid "step-brother" 20310msgstr "сводный брат" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:957 20313msgctxt "parent’s spouse’s son" 20314msgid "step-brother" 20315msgstr "сводный брат" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:547 20318msgctxt "husband’s child" 20319msgid "step-child" 20320msgstr "пасынок/падчерица" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:627 20323msgctxt "spouse’s child" 20324msgid "step-child" 20325msgstr "пасынок/падчерица" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:645 20328msgctxt "wife’s child" 20329msgid "step-child" 20330msgstr "пасынок/падчерица" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:549 20333msgctxt "husband’s daughter" 20334msgid "step-daughter" 20335msgstr "падчерица" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:629 20338msgctxt "spouse’s daughter" 20339msgid "step-daughter" 20340msgstr "падчерица" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:647 20343msgctxt "wife’s daughter" 20344msgid "step-daughter" 20345msgstr "падчерица" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:569 20348msgctxt "mother’s husband" 20349msgid "step-father" 20350msgstr "отчим" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:543 20353msgctxt "father’s wife" 20354msgid "step-mother" 20355msgstr "мачеха" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:599 20358msgctxt "parent’s spouse" 20359msgid "step-parent" 20360msgstr "отчим/мачеха" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:827 20363msgctxt "father’s wife’s child" 20364msgid "step-sibling" 20365msgstr "сводный(-ая)" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:875 20368msgctxt "mother’s husband’s child" 20369msgid "step-sibling" 20370msgstr "сводный(-ая)" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:953 20373msgctxt "parent’s spouse’s child" 20374msgid "step-sibling" 20375msgstr "сводный(-ая)" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:829 20378msgctxt "father’s wife’s daughter" 20379msgid "step-sister" 20380msgstr "сводная сестра" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:877 20383msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20384msgid "step-sister" 20385msgstr "сводная сестра" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:955 20388msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20389msgid "step-sister" 20390msgstr "сводная сестра" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:559 20393msgctxt "husband’s son" 20394msgid "step-son" 20395msgstr "пасынок" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:637 20398msgctxt "spouse’s son" 20399msgid "step-son" 20400msgstr "пасынок" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:657 20403msgctxt "wife’s son" 20404msgid "step-son" 20405msgstr "пасынок" 20406 20407#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20408msgid "stillborn" 20409msgstr "Мертворожденный(ая)" 20410 20411#. I18N: Layout option for lists of names 20412#. I18N: An option in a list-box 20413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20414#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20415#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20416#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20417#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20418msgid "table" 20419msgstr "таблица" 20420 20421#. I18N: Layout option for lists of names 20422#. I18N: An option in a list-box 20423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20424#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20425msgid "tag cloud" 20426msgstr "облако тегов" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20429msgid "tenth cousin" 20430msgstr "11-тиюродный брат/сестра" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20433msgctxt "FEMALE" 20434msgid "tenth cousin" 20435msgstr "11-тиюродная сестра" 20436 20437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20438#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20439msgctxt "MALE" 20440msgid "tenth cousin" 20441msgstr "11-тиюродный брат" 20442 20443#. I18N: [you should check that:] ... 20444#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20445msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20446msgstr "настройки соединения с базой данных в файле «/data/config.ini.php» верны" 20447 20448#. I18N: [you should check that:] ... 20449#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20450msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20451msgstr "У каталога «/data» и файла «/data/config.ini.php» установлены права доступа, которые позволяют серверу прочитать их" 20452 20453#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20454#: app/Services/RelationshipService.php:247 20455msgid "themself" 20456msgstr " " 20457 20458#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20459#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20460#, php-format 20461msgid "third %s" 20462msgstr "третий/третья %s" 20463 20464#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20465#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20466#, php-format 20467msgctxt "FEMALE" 20468msgid "third %s" 20469msgstr "третья %s" 20470 20471#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20472#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20473#, php-format 20474msgctxt "MALE" 20475msgid "third %s" 20476msgstr "третий %s" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20479msgid "third cousin" 20480msgstr "четвероюродный брат/сестра" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20483msgctxt "FEMALE" 20484msgid "third cousin" 20485msgstr "четвероюродная сестра" 20486 20487#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20488#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20489msgctxt "MALE" 20490msgid "third cousin" 20491msgstr "четвероюродный брат" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20494msgid "thirteenth cousin" 20495msgstr "14-тиюродный брат/сестра" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20498msgctxt "FEMALE" 20499msgid "thirteenth cousin" 20500msgstr "14-тиюродная сестра" 20501 20502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20503#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20504msgctxt "MALE" 20505msgid "thirteenth cousin" 20506msgstr "14-тиюродный брат" 20507 20508#. I18N: layout option for the fan chart 20509#: app/Module/FanChartModule.php:518 20510msgid "three-quarter circle" 20511msgstr "три четверти круг" 20512 20513#. I18N: Gedcom TO dates 20514#: app/Date.php:213 20515#, php-format 20516msgid "to %s" 20517msgstr "до %s" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20520msgid "twelfth cousin" 20521msgstr "13-тиюродный брат/сестра" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20524msgctxt "FEMALE" 20525msgid "twelfth cousin" 20526msgstr "13-тиюродная сестра" 20527 20528#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20529#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20530msgctxt "MALE" 20531msgid "twelfth cousin" 20532msgstr "13-тиюродный брат" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:438 20535msgid "twin brother" 20536msgstr "брат близнец" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:480 20539msgid "twin sibling" 20540msgstr "брат/сестра близнец" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:459 20543msgid "twin sister" 20544msgstr "сестра близнец" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:525 20547msgctxt "father’s brother" 20548msgid "uncle" 20549msgstr "дядя" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:823 20552msgctxt "father’s sister’s husband" 20553msgid "uncle" 20554msgstr "дядя" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:561 20557msgctxt "mother’s brother" 20558msgid "uncle" 20559msgstr "дядя" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:909 20562msgctxt "mother’s sister’s husband" 20563msgid "uncle" 20564msgstr "дядя" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:581 20567msgctxt "parent’s brother" 20568msgid "uncle" 20569msgstr "дядя" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:951 20572msgctxt "parent’s sister’s husband" 20573msgid "uncle" 20574msgstr "дядя" 20575 20576#: app/Place.php:249 20577msgid "unknown" 20578msgstr "неизвестно" 20579 20580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20581msgctxt "unknown family" 20582msgid "unknown" 20583msgstr "нет данных" 20584 20585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20586msgid "unlimited" 20587msgstr "неограниченно" 20588 20589#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20590#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20591msgid "unreliable evidence" 20592msgstr "недостоверный источник" 20593 20594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20595#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20596#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20597msgid "up" 20598msgstr "вверх" 20599 20600#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20601msgid "update" 20602msgstr "Обновить" 20603 20604#. I18N: A button label. 20605#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20606msgid "upload" 20607msgstr "загрузить" 20608 20609#. I18N: A button label. 20610#: resources/views/branches-page.phtml:49 20611#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20612#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20613#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20614#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20615#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20616#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20617#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20618#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20619#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20620#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20621#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20622#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20623msgid "view" 20624msgstr "просмотр" 20625 20626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20631msgid "visitors" 20632msgstr "посетители" 20633 20634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20636msgctxt "FEMALE" 20637msgid "was born" 20638msgstr "родилась" 20639 20640#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20642msgctxt "MALE" 20643msgid "was born" 20644msgstr "родился" 20645 20646#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20647msgid "webtrees" 20648msgstr "webtrees" 20649 20650#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20651msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20652msgstr "" 20653 20654#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20655msgid "webtrees does not recognise this file format." 20656msgstr "" 20657 20658#: app/Services/MessageService.php:129 20659msgid "webtrees message" 20660msgstr "Сообщение webtrees" 20661 20662#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20663msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20664msgstr "webtrees нужна база данных для хранения ваших генеалогических данных." 20665 20666#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20668msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20669msgstr "webtrees необходимо отправлять электронные письма, например напоминания о пароле и уведомления веб-сайтов." 20670 20671#: app/Services/MessageService.php:226 20672msgid "webtrees sends emails with no storage" 20673msgstr "webtrees отсылает письмо не сохраняя" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:391 20676msgid "wife" 20677msgstr "жена" 20678 20679#. I18N: Name of a theme. 20680#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20681msgid "xenea" 20682msgstr "xenea" 20683 20684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20685msgid "years" 20686msgstr "года(лет)" 20687 20688#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20689#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20690#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20692#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20693#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20705#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20706#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20707#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20718#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20725msgid "yes" 20726msgstr "да" 20727 20728#. I18N: [you should check that:] ... 20729#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20730msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20731msgstr "Вы можете соединиться с базой данных используя другие программы, например phpmyadmin" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:442 20734msgid "younger brother" 20735msgstr "младший брат" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:484 20738msgid "younger sibling" 20739msgstr "младший брат/сестра" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:463 20742msgid "younger sister" 20743msgstr "младшая сестра" 20744 20745#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20746#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20747#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20748#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20750#, php-format 20751msgid "±%s year" 20752msgid_plural "±%s years" 20753msgstr[0] "±%s год" 20754msgstr[1] "±%s года" 20755msgstr[2] "±%s лет" 20756 20757#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20758#, php-format 20759msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20760msgstr "" 20761 20762#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20763#, php-format 20764msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20765msgstr "" 20766 20767#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20768#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20769#: app/Services/MapDataService.php:199 20770#, php-format 20771msgid "“%s” has been deleted." 20772msgstr "\"%s\" был удалён." 20773 20774#. I18N: Description of a “Data fix” module 20775#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20776msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20777msgstr "Теги «выделенное изображение» (_PRIM) используются некоторыми генеалогическими программами для обозначения предпочтительного изображения для человека. Альтернативой является переупорядочение изображений так, чтобы предпочтительное из них было указано первым." 20778 20779#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20780#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20781msgid "…" 20782msgstr "…" 20783 20784#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20785#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20786#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20787#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20788msgctxt "Unknown given name" 20789msgid "…" 20790msgstr "…" 20791 20792#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20793#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20794#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20795#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20796#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20797msgctxt "Unknown surname" 20798msgid "…" 20799msgstr "…" 20800 20801#~ msgid " per gender" 20802#~ msgstr " по полу" 20803 20804#~ msgid " per time period" 20805#~ msgstr " по диапазону времени" 20806 20807#, php-format 20808#~ msgid "#%s" 20809#~ msgstr "№%s" 20810 20811#, php-format 20812#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20813#~ msgstr "%1$s %2$s содержит связь %3$s с %4$s." 20814 20815#, php-format 20816#~ msgid "%1$s does not exist." 20817#~ msgstr "%1$s не существует." 20818 20819#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20820#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20821#~ msgstr[0] "Показана %1$s персона, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20822#~ msgstr[1] "Показаны %1$s персоны, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20823#~ msgstr[2] "Показаны %1$s персон, из общего количества %2$s и из %3$s поколений." 20824 20825#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20826#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20827#~ msgstr[0] "У %1$s персоны отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20828#~ msgstr[1] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20829#~ msgstr[2] "У %1$s персон отсутствует информация о месте рождения: %2$s." 20830 20831#~ msgid "%s day ago" 20832#~ msgid_plural "%s days ago" 20833#~ msgstr[0] "%s день назад" 20834#~ msgstr[1] "%s дня назад" 20835#~ msgstr[2] "%s дней назад" 20836 20837#~ msgid "%s hour ago" 20838#~ msgid_plural "%s hours ago" 20839#~ msgstr[0] "%s час назад" 20840#~ msgstr[1] "%s часа назад" 20841#~ msgstr[2] "%s часов назад" 20842 20843#~ msgid "%s individual is private." 20844#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20845#~ msgstr[0] "%s частная персона." 20846#~ msgstr[1] "%s частные персоны." 20847#~ msgstr[2] "%s частных персон." 20848 20849#, php-format 20850#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20851#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20852#~ msgstr[0] "%s отдельное событие между %s и %s" 20853#~ msgstr[1] "%s отдельных событий между %s и %s" 20854#~ msgstr[2] "%s отдельные события между %s и %s" 20855 20856#, php-format 20857#~ msgid "%s individual with events in %s" 20858#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20859#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s" 20860#~ msgstr[1] "%s отдельные события в %s" 20861#~ msgstr[2] "%s отдельных событий в in %s" 20862 20863#, php-format 20864#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20865#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20866#~ msgstr[0] "%s отдельное событие в %s между %s и %s" 20867#~ msgstr[1] "%s отдельных событий в %s между %s и %s" 20868#~ msgstr[2] "%s отдельные события в %s между %s и %s" 20869 20870#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20871#~ msgstr "%s отключен на этом сервере. Вы не сможете установить Webtrees. Для включения, пожалуйста, обратитесь к администратору сервера." 20872 20873#, php-format 20874#~ msgid "%s location has been imported." 20875#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20876#~ msgstr[0] "%s местоположение было импортировано." 20877#~ msgstr[1] "%s местоположения были импортированы." 20878#~ msgstr[2] "%s местоположений были импортированы." 20879 20880#~ msgid "%s minute ago" 20881#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20882#~ msgstr[0] "%s минуту назад" 20883#~ msgstr[1] "%s минуты назад" 20884#~ msgstr[2] "%s минут назад" 20885 20886#~ msgid "%s month ago" 20887#~ msgid_plural "%s months ago" 20888#~ msgstr[0] "%s месяц назад" 20889#~ msgstr[1] "%s месяца назад" 20890#~ msgstr[2] "%s месяцев назад" 20891 20892#~ msgid "%s second ago" 20893#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20894#~ msgstr[0] "%s секунду назад" 20895#~ msgstr[1] "%s секунды назад" 20896#~ msgstr[2] "%s секунд назад" 20897 20898#~ msgid "%s year ago" 20899#~ msgid_plural "%s years ago" 20900#~ msgstr[0] "%s год назад" 20901#~ msgstr[1] "%s года назад" 20902#~ msgstr[2] "%s лет назад" 20903 20904#, php-format 20905#~ msgid "(aged less than %s)" 20906#~ msgstr "(в возрасте меньше %s)" 20907 20908#, php-format 20909#~ msgid "(aged more than %s)" 20910#~ msgstr "(в возрасте больше %s)" 20911 20912#~ msgid "(in childhood)" 20913#~ msgstr "(в детстве)" 20914 20915#~ msgid "(in infancy)" 20916#~ msgstr "(в младенчестве)" 20917 20918#~ msgid "(stillborn)" 20919#~ msgstr "(мертворожденный)" 20920 20921#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20922#~ msgstr "<b>GUID</b> в данном контексте является аббревиатурой от «Глобальный Уникальный Идентификатор».<br><br>GUIDs предназначены, чтобы помочь идентифицировать каждого человека таким образом, чтобы такие центральные организации, как мормонский семейно-исторический центр LDS церкви в Солт-Лейк-Сити, или совместимые программы, которые запускаются на Вашем собственном сервере, могли определить, имеют ли они дело с одним и тем же человеком, независимо от того, откуда файл GEDCOM. Целью семейно-исторического центра является создание центрального хранилища генеалогических данных и передачи его через веб-сервисы. Это позволит любой программе дать доступ к данным и обновлять свои данные в хранилище.<br><br>Если Вы не намерены обмениваться файлами GEDCOM с кем-то еще, Вы не должны позволить webtrees создать эти идентификаторы GUIDs; Однако, это не окажет никакого вреда, кроме увеличения размера GEDCOM файла." 20923 20924#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20925#~ msgstr "<b>Важное Примечание:</b> Мастер переноса не поддерживает передачу мультимедийных объектов. Вам нужно будет настроить, переместить или скопировать Вашу медиаконфигурацию и объекты отдельно после завершения работы мастера." 20926 20927#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20928#~ msgstr "<b>Обратите внимание:</b> частная информация живых людей будет даваться только родственникам и близким друзьям. Вам будет предложено проверить Ваши родственные связи, прежде чем Вы получите какие-либо личные данные. Иногда информация умерших людей, также может быть частной. Возможно также, что это потому, что не хватает информации об этом человеке, чтобы определить, жив ли он или нет, и мы, вероятно, не имеем больше информации об этом человеке.<br><br>Прежде чем задавать вопрос, пожалуйста, убедитесь, что Вы спрашиваете о правильном человеке, проверяя даты, места жизни и близких родственников. Если Вы вносите изменения в генеалогические данные, пожалуйста, укажите источники, где Вы получили эти данные." 20929 20930#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20931#~ msgstr "<p>Примечание: Заполнив и отправив эту форму, Вы соглашаетесь:<ul><li>защищать частную информацию живых персон перечисленных на нашем сайте;</li><li>в текстовом поле «Комментарии» укажите подробную информацию кому Вы приходитесь родственником или информацию о ком хотели бы сообщить.</li></ul></div>" 20932 20933#, php-format 20934#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20935#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 20936 20937#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20938#~ msgstr "Сервер базы данных может хранить много разных баз данных. Вам нужно выбрать существующую базу данных (созданной на сервере администратора) или создать новый (если в Вашей учетной записи пользователя базы данных имеет достаточных привилегий)." 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20942#~ msgstr "Новый пароль был создан и отправлен по электронной почте %s. Вы можете изменить этот пароль после входа в систему." 20943 20944#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20945#~ msgstr "Для Вашего имя пользователя сделан запрос на новый пароль." 20946 20947#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20948#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех семей в генеалогическом дереве." 20949 20950#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20951#~ msgstr "Боковая панель показывает алфавитный список всех персон в генеалогическом дереве." 20952 20953#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20954#~ msgstr "Водяной знак представляет собой текст, который добавляется к изображению, чтобы другим неповадно было копировать без Вашего разрешения." 20955 20956#~ msgid "A.M." 20957#~ msgstr "Д. П." 20958 20959#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20960#~ msgstr "ALPHABET_lower=абвгдеёжзийклмнопрстуфхцчшщъыьэюя" 20961 20962#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20963#~ msgstr "ALPHABET_upper=АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ" 20964 20965#~ msgid "Acadia" 20966#~ msgstr "Акадия" 20967 20968#~ msgid "Add a blank row" 20969#~ msgstr "Добавить пустую строку" 20970 20971#~ msgid "Add a brother or sister" 20972#~ msgstr "Добавить нового брата или сестру" 20973 20974#~ msgid "Add a child to this family" 20975#~ msgstr "Добавить ребёнка к этой семье" 20976 20977#~ msgid "Add a geographic location" 20978#~ msgstr "Добавить новое географическое расположение" 20979 20980#~ msgid "Add a husband to this family" 20981#~ msgstr "Добавить супруга в эту семью" 20982 20983#~ msgid "Add a restriction" 20984#~ msgstr "Добавить новое ограничение" 20985 20986#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20987#~ msgstr "Добавить полосу прокрутки, когда содержимое блока увеличится" 20988 20989#~ msgid "Add a shared note" 20990#~ msgstr "Добавить новое общее примечание" 20991 20992#~ msgid "Add a son or daughter" 20993#~ msgstr "Добавить нового сына или дочь" 20994 20995#~ msgid "Add a wife to this family" 20996#~ msgstr "Добавить супругу в эту семью" 20997 20998#~ msgid "Add an associate" 20999#~ msgstr "Добавить новую связь" 21000 21001#~ msgid "Add an event" 21002#~ msgstr "Добавить событие" 21003 21004#~ msgid "Add another individual to the chart" 21005#~ msgstr "Добавить персону на график" 21006 21007#~ msgid "Add links" 21008#~ msgstr "Добавить связи" 21009 21010#~ msgid "Add married names" 21011#~ msgstr "Добавить фамилию в браке" 21012 21013#~ msgid "Add missing married names" 21014#~ msgstr "Добавить отсутствующие фамилии после замужества" 21015 21016#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21017#~ msgstr "Добавить медиапуть в именах файлов GEDCOM" 21018 21019#~ msgid "Add to favorites" 21020#~ msgstr "Добавить в избранное" 21021 21022#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21023#~ msgstr "Добавлять водяной знак на миниатюры" 21024 21025#~ msgctxt "FEMALE" 21026#~ msgid "Adopted by both parents" 21027#~ msgstr "Удочерена обоими родителями" 21028 21029#~ msgctxt "MALE" 21030#~ msgid "Adopted by both parents" 21031#~ msgstr "Усыновлен обоими родителями" 21032 21033#~ msgctxt "FEMALE" 21034#~ msgid "Adopted by father" 21035#~ msgstr "Удочерена отцом" 21036 21037#~ msgctxt "MALE" 21038#~ msgid "Adopted by father" 21039#~ msgstr "Усыновлён отцом" 21040 21041#~ msgctxt "FEMALE" 21042#~ msgid "Adopted by mother" 21043#~ msgstr "Удочерена матерью" 21044 21045#~ msgctxt "MALE" 21046#~ msgid "Adopted by mother" 21047#~ msgstr "Усыновлен матерью" 21048 21049#~ msgid "Advanced" 21050#~ msgstr "Дополнительно" 21051 21052#~ msgid "Advanced fact preferences" 21053#~ msgstr "Расширенные настройки фактов" 21054 21055#~ msgid "Advanced name facts" 21056#~ msgstr "Дополнительные параметры имени (ФИО)" 21057 21058#~ msgid "Advanced place name facts" 21059#~ msgstr "Дополнительные параметры географического названия" 21060 21061#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21062#~ msgstr "После того как Вы войдёте, откройте «Мои настройки» в меню «Моя страница» и укажите новый пароль. Сохраните изменения." 21063 21064#~ msgid "Age of item" 21065#~ msgstr "по возрасту статьи" 21066 21067#~ msgid "Age related to birth year" 21068#~ msgstr "Возраст по годам рождения" 21069 21070#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21071#~ msgstr "Все изменения в PhpGedView должны быть приняты" 21072 21073#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21074#~ msgstr "Все существующие пользователи PhpGedView должны иметь различные адреса электронной почты" 21075 21076#~ msgid "All family facts" 21077#~ msgstr "Все семейные факты" 21078 21079#~ msgid "All files have read and write permission." 21080#~ msgstr "Все файлы имеют разрешение на чтение и запись." 21081 21082#~ msgid "All individual facts" 21083#~ msgstr "Все отдельные факты" 21084 21085#~ msgid "All repository facts" 21086#~ msgstr "Все факты хранилища" 21087 21088#~ msgid "All source facts" 21089#~ msgstr "Все исходные факты" 21090 21091#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21092#~ msgstr "Позволить пользователям выбирать тему" 21093 21094#~ msgctxt "FEMALE" 21095#~ msgid "Also known as" 21096#~ msgstr "Так же известна как" 21097 21098#~ msgctxt "MALE" 21099#~ msgid "Also known as" 21100#~ msgstr "Так же известен как" 21101 21102#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21103#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим фактом или событием, таков как свидетель или священник." 21104 21105#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21106#~ msgstr "Другой человек, который был связан с этим человеком, например, как друг или работодатель." 21107 21108#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21109#~ msgstr "Меню для редактирования персон, семей, источников и тд." 21110 21111#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21112#~ msgstr "Произошла ошибка при распаковке файла." 21113 21114#~ msgid "An unknown error occurred" 21115#~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 21116 21117#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21118#~ msgstr "Применить автоматические изменения в ваших генеалогических данных." 21119 21120#~ msgid "Approval of account at %s" 21121#~ msgstr "Подтверждение аккаунта на %s" 21122 21123#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21124#~ msgstr "Вы уверены, что хотите удалить ссылки на этот объект мультимедиа?" 21125 21126#~ msgid "Associates" 21127#~ msgstr "Поиск по связям" 21128 21129#, fuzzy 21130#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21131#~ msgstr "Автоматически создавать статистически уникальный идентификатор (ID)" 21132 21133#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21134#~ msgstr "Автоматически разворачивать список событий близких родственников" 21135 21136#~ msgid "Available blocks" 21137#~ msgstr "Доступные блоки" 21138 21139#~ msgid "Basic" 21140#~ msgstr "Базовый" 21141 21142#~ msgid "Batch update" 21143#~ msgstr "Пакетное обновление" 21144 21145#~ msgid "Bearing" 21146#~ msgstr "Азимут" 21147 21148#~ msgid "Body" 21149#~ msgstr "Текст" 21150 21151#~ msgid "Booklet" 21152#~ msgstr "Буклет" 21153 21154#~ msgid "Brit milah of a brother" 21155#~ msgstr "Обрезание брата" 21156 21157#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21158#~ msgstr "Обрезание внука" 21159 21160#~ msgctxt "daughter’s son" 21161#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21162#~ msgstr "Обрезание внука" 21163 21164#~ msgctxt "son’s son" 21165#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21166#~ msgstr "Обрезание внука" 21167 21168#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21169#~ msgstr "Обрезание сводного брата" 21170 21171#~ msgid "Brit milah of a son" 21172#~ msgstr "Обрезание сына" 21173 21174#~ msgid "British West Indies" 21175#~ msgstr "Британская Вест-Индия" 21176 21177#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21178#~ msgstr "Похороны родителя мамы" 21179 21180#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21181#~ msgstr "Похороны родителя отца" 21182 21183#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21184#~ msgstr "По умолчанию в списке отображаются только те места, которые могут быть найдены в Вашем семейном дереве. Вы можете иметь данные для других мест, таких как те, которые сразу импортируются из внешнего файла. При выборе этой опции будут показаны все места, включая те, которые не используются в данный момент." 21185 21186#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21187#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21188#~ msgstr[0] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунду." 21189#~ msgstr[1] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунды." 21190#~ msgstr[2] "По умолчанию сервер разрешает выполнять скрипты %s секунд." 21191 21192#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21193#~ msgstr "По умолчанию сервер выделяет для выполнения скриптов %s памяти." 21194 21195#, fuzzy 21196#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21197#~ msgstr "Когда выбран этот параметр, webtrees рассчитает разницу в возрасте между братьями и сестрами, детей, супругов и т.д." 21198 21199#~ msgid "Cannot create" 21200#~ msgstr "Ошибка создания" 21201 21202#~ msgid "Cape Colony" 21203#~ msgstr "Капская колония" 21204 21205#~ msgid "Case insensitive" 21206#~ msgstr "Без учёта регистра" 21207 21208#~ msgid "Catalonia" 21209#~ msgstr "Каталония" 21210 21211#~ msgid "Caution!" 21212#~ msgstr "Внимание!" 21213 21214#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21215#~ msgstr "Внимание: старые модули могут не работать, или они могут быть причиной неправильной работе webtrees." 21216 21217#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21218#~ msgstr "Внимание: старые темы могут не работать, или они могут быть причиною неправильной работе webtrees." 21219 21220#~ msgid "Cemeteries" 21221#~ msgstr "Кладбище" 21222 21223#~ msgid "Center map here" 21224#~ msgstr "Центрировать карту тут" 21225 21226#~ msgid "Change" 21227#~ msgstr "Изменить" 21228 21229#~ msgid "Change flag" 21230#~ msgstr "Изменить флаг" 21231 21232#~ msgid "Change language" 21233#~ msgstr "сменить язык" 21234 21235#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21236#~ msgstr "Изменение блоков на \"Моя страница\" для этого пользователя" 21237 21238#~ msgid "Channel Islands" 21239#~ msgstr "Нормандские острова" 21240 21241#~ msgid "Check file permissions…" 21242#~ msgstr "Проверьте права доступа к файлам…" 21243 21244#~ msgid "Check for custom modules…" 21245#~ msgstr "Проверьте пользовательские модули…" 21246 21247#~ msgid "Check for custom themes…" 21248#~ msgstr "Проверьте пользовательские темы…" 21249 21250#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21251#~ msgstr "Проверьте права доступа на этот каталог." 21252 21253#~ msgid "Check the settings and try again." 21254#~ msgstr "Проверьте настройки и попробуйте ещё раз." 21255 21256#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21257#~ msgstr "Выбрать миниатюру изображения, которое Вы хотите загрузить. Хотя миниатюры могут быть созданы автоматически для изображений, Вы можете загрузить свою собственную миниатюру, особенно для других типов медиа. Например, Вы можете предоставить миниатюру из видео или фотографию человека, который сделал аудиозапись." 21258 21259#~ msgid "Choose: " 21260#~ msgstr "Выберите: " 21261 21262#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21263#~ msgstr "Уточнено, но еще не завершена" 21264 21265#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21266#~ msgstr "Нажмите на %s чтоб выбрать персону как главу семьи." 21267 21268#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21269#~ msgstr "Щелкните мышью по строке, затем перетащите и бросьте, чтобы пересортировать медиа объекты" 21270 21271#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21272#~ msgstr "Открыть ассистент для трансфера из PhpGedView в webtrees" 21273 21274#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21275#~ msgstr "Нажмите для добавления, редактирования или удаления" 21276 21277#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21278#~ msgstr "Нажмите здесь, чтобы открыть или закрыть боковую панель" 21279 21280#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21281#~ msgstr "Щелкните мышью по имени, чтобы включить персону в список добавляемых связей." 21282 21283#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21284#~ msgstr "Нажмите на название, чтобы перейти к нему или прокрутите вниз, чтобы прочитать всё." 21285 21286#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21287#~ msgstr "Щелкните мышью, чтобы назначить персону главой семьи." 21288 21289#~ msgid "Columns per page" 21290#~ msgstr "Столбцов на странице" 21291 21292#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21293#~ msgstr "Сжать файл GEDCOM" 21294 21295#~ msgid "Concatenation" 21296#~ msgstr "Взаимная связь" 21297 21298#~ msgid "Configure" 21299#~ msgstr "Конфигурировать" 21300 21301#~ msgid "Confirm password" 21302#~ msgstr "Подтвердите пароль" 21303 21304#~ msgid "Continue adding" 21305#~ msgstr "Продолжить добавление" 21306 21307#~ msgid "Continued" 21308#~ msgstr "Продолжение" 21309 21310#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21311#~ msgstr "Преобразовать из UTF-8 в ISO-8859-1" 21312 21313#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21314#~ msgstr "Копирование этих файлов в папку %s, заменит все, уже существующие имена." 21315 21316#~ msgid "Count" 21317#~ msgstr "Счетчик" 21318 21319#~ msgid "Countries" 21320#~ msgstr "Страны" 21321 21322#~ msgid "Counts " 21323#~ msgstr "счетчик " 21324 21325#~ msgid "County" 21326#~ msgstr "Округ" 21327 21328#~ msgid "Create a family" 21329#~ msgstr "Создать семью" 21330 21331#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21332#~ msgstr "Создать семью из имеющихся персон" 21333 21334#~ msgid "Create a website access rule" 21335#~ msgstr "Создать правила доступа к сайту" 21336 21337#~ msgid "Current" 21338#~ msgstr "Текущий" 21339 21340#~ msgid "Custom fact" 21341#~ msgstr "Пользовательский факт" 21342 21343#~ msgid "Custom tags" 21344#~ msgstr "Пользовательские метки" 21345 21346#~ msgid "Custom theme" 21347#~ msgstr "Пользовательские темы" 21348 21349#~ msgid "Czechoslovakia" 21350#~ msgstr "Чехословакия" 21351 21352#~ msgid "Dashboard" 21353#~ msgstr "Панель мониторинга" 21354 21355#~ msgid "Database and table names" 21356#~ msgstr "Названия таблиц и базы данных" 21357 21358#~ msgid "Default" 21359#~ msgstr "По умолчанию" 21360 21361#~ msgid "Default map type" 21362#~ msgstr "Тип карты по умолчанию" 21363 21364#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21365#~ msgstr "Макет родословной по умолчанию" 21366 21367#~ msgid "Default pedigree generations" 21368#~ msgstr "Количество генерации родословной по умолчанию" 21369 21370#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21371#~ msgstr "Удалить все географические данные перед импортом файла." 21372 21373#~ msgid "Delete temporary files…" 21374#~ msgstr "Удаление временных файлов…" 21375 21376#~ msgid "Description unavailable" 21377#~ msgstr "Описание отсутствует" 21378 21379#~ msgid "Desired password" 21380#~ msgstr "Выберите пароль" 21381 21382#~ msgid "Desired username" 21383#~ msgstr "Имя пользователя" 21384 21385#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21386#~ msgstr "Умер в младенчестве: исключается" 21387 21388#~ msgid "Disable these modules" 21389#~ msgstr "Отключить эти модули" 21390 21391#~ msgid "Disable these themes" 21392#~ msgstr "Отключить эти темы" 21393 21394#~ msgid "Display all" 21395#~ msgstr "Показать все" 21396 21397#~ msgid "Display map coordinates" 21398#~ msgstr "Показать координаты карты" 21399 21400#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21401#~ msgstr "Не изменять, чтобы сохранить исходное имя файла." 21402 21403#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21404#~ msgstr "Не создавать новые места, только добавить координаты для уже записанных мест." 21405 21406#~ msgid "Do not use maps" 21407#~ msgstr "Не использовать карту" 21408 21409#~ msgid "Download geographic data" 21410#~ msgstr "Скачать географические данные" 21411 21412#~ msgid "Earliest birth year" 21413#~ msgstr "Самый ранний год рождения" 21414 21415#~ msgid "Earliest death year" 21416#~ msgstr "Год первой известной смерти" 21417 21418#~ msgid "Edit a website access rule" 21419#~ msgstr "Изменить правило доступа к сайту" 21420 21421#~ msgid "Edit media" 21422#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 21423 21424#~ msgid "Edit the details" 21425#~ msgstr "Редактировать подробности" 21426 21427#~ msgid "Edit the media object" 21428#~ msgstr "Редактировать медиаобъект" 21429 21430#~ msgid "Edit the note" 21431#~ msgstr "Редактировать примечание" 21432 21433#~ msgid "Edit the repository" 21434#~ msgstr "Редактировать архив" 21435 21436#~ msgid "Edit the source" 21437#~ msgstr "Редактировать источник" 21438 21439#~ msgid "Editing restriction" 21440#~ msgstr "Ограничение редактирования" 21441 21442#~ msgid "Eire" 21443#~ msgstr "Ирландия" 21444 21445#~ msgid "Elevation" 21446#~ msgstr "Угол возвышения" 21447 21448#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21449#~ msgstr "Адрес электронной почты, который будет отображаться в поле \"От:\" (\"From:\") сообщений, отправляемых автоматически webtrees.<br><br>webtrees может автоматически отправлять электронную почту для уведомления администратора об изменениях, которые должны быть просмотрены. webtrees также отправляет уведомления по электронной почте для пользователей, которые начали регистрацию.<br><br>Как правило, в поле \"От:\" (\"From:\") для автоматически созданных сообщений указывается строка, вида <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i>. Эта строка сообщает, чтобы Вы не отвечали на это сообщение. Для защиты от спама и других нарушений, некоторые системы электронной почты, требуют от каждого сообщения, правильный адрес электронной почты в поле \"От:\" (\"From:\"). Эти системы, не доставят вам сообщения, отправленные с учетной записи <i>webtrees-noreply</i>." 21450 21451#~ msgid "Embedded variable" 21452#~ msgstr "Встроенные переменные" 21453 21454#~ msgid "End IP address" 21455#~ msgstr "Конечный IP-адрес" 21456 21457#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21458#~ msgstr "Введите ID персоны, семьи или источника" 21459 21460#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21461#~ msgstr "Введите или найдите ID персоны, семьи или источника к которому присоединить этот медиаобъект." 21462 21463#~ msgid "Enter report values" 21464#~ msgstr "Введите параметры отчёта" 21465 21466#~ msgid "Exact text" 21467#~ msgstr "Точный текст" 21468 21469#~ msgid "FAQ position" 21470#~ msgstr "Позиция «ЧаВо»" 21471 21472#~ msgid "FAQ visibility" 21473#~ msgstr "Видимость «ЧаВо»" 21474 21475#~ msgid "Facts for repository records" 21476#~ msgstr "Факты архивов" 21477 21478#~ msgid "Facts for source records" 21479#~ msgstr "Факты для источника" 21480 21481#~ msgid "Family ID prefix" 21482#~ msgstr "Префикс ID семьи" 21483 21484#~ msgid "Family group information" 21485#~ msgstr "Сведения о семье" 21486 21487#~ msgid "Family list" 21488#~ msgstr "Список семей" 21489 21490#~ msgid "File containing places (CSV)" 21491#~ msgstr "Файл содержащий местоположения (CSV)" 21492 21493#~ msgid "Find a fact or event" 21494#~ msgstr "Найти факт или событие" 21495 21496#~ msgid "Find a family" 21497#~ msgstr "Найти семью" 21498 21499#~ msgid "Find a media object" 21500#~ msgstr "Найти медиаобъект" 21501 21502#~ msgid "Find a place" 21503#~ msgstr "Найти место" 21504 21505#~ msgid "Find a repository" 21506#~ msgstr "Найти архив" 21507 21508#~ msgid "Find a shared note" 21509#~ msgstr "Найти примечание" 21510 21511#~ msgid "Find an individual" 21512#~ msgstr "Найти запись о человеке" 21513 21514#, php-format 21515#~ msgid "Flag of %s" 21516#~ msgstr "Флаг для %s" 21517 21518#~ msgid "From" 21519#~ msgstr "С" 21520 21521#~ msgid "Gender icon on charts" 21522#~ msgstr "Значки пола на схемах" 21523 21524#~ msgid "Get an API key from Google." 21525#~ msgstr "Получите ключ API с сайта Google." 21526 21527#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21528#~ msgstr "Дать пользователям возможность выбирать свое собственное оформление темы." 21529 21530#~ msgid "Google Street View™" 21531#~ msgstr "Google Street View™" 21532 21533#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21534#~ msgstr "Google позволяет делать небольшое количество запросов в день для незарегистрированных пользователей. Нужно больше - регистрируйтесь." 21535 21536#~ msgid "Google™ maps preferences" 21537#~ msgstr "Настройки Google™ maps" 21538 21539#~ msgid "Grandparents" 21540#~ msgstr "Дедушка/бабушка" 21541 21542#~ msgid "Head of household" 21543#~ msgstr "Глава" 21544 21545#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21546#~ msgstr "Здесь значок может быть установлен или удалён. С помощью этой ссылки будет установлен флаг. При этом географическое расположение будет отображаться флагом." 21547 21548#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21549#~ msgstr "Тут может быть указан уровень приближения. Этот уровень будет использоваться как минимальный уровень для отображения этого географического местоположения на карте." 21550 21551#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21552#~ msgstr "Здесь Вы можете ввести точность. На основании этого параметра определяется количество цифр, которые будут использоваться в широте и долготе." 21553 21554#~ msgid "Highest population" 21555#~ msgstr "Наибольшая частота" 21556 21557#~ msgid "Historical facts" 21558#~ msgstr "Исторические события" 21559 21560#~ msgid "House" 21561#~ msgstr "Дом" 21562 21563#~ msgid "Hybrid" 21564#~ msgstr "Гибридный режим" 21565 21566#~ msgid "Icon" 21567#~ msgstr "Иконка" 21568 21569#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21570#~ msgstr "Если определенная фамилия встречается некоторое количество раз, т.е. ниже порогового значения, то оно не появится в списке. Поэтому оно может быть добавлено здесь вручную. Если вводится более одной фамилии, то они должны быть разделены запятыми. <b>Фамилии чувствительны к регистру.</b>" 21571 21572#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21573#~ msgstr "Если уменьшенное изображение является таким же, как исходное изображение, он больше не нужен, и Вы должны удалить его. Если это пользовательское изображение, Вы должны добавить его в медиаобъект." 21574 21575#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21576#~ msgstr "Если посетители не смогут видеть семейное дерево, они не смогут зарегистрировать свою учетную запись. Вам придется добавлять их учетную запись вручную." 21577 21578#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21579#~ msgstr "Если у Вас большое количество неиспользуемых мест, то список будет долго создаваться." 21580 21581#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21582#~ msgstr "Если блок не будет виден, Вы не сможете изменить настройки." 21583 21584#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21585#~ msgstr "Если есть необходимость удалить имя из списка «Наиболее часто встречающиеся фамилии» без увеличения минимального количества экземпляров, введите его здесь. Если требуется ввести более одного имени, должны быть разделены следующие имена запятыми. <b>Большие и маленькие буквы в фамилиях имеют значение.</b> Введенные здесь имена не появятся также в списке „Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 21586 21587#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21588#~ msgstr "Если политика безопасности Вашего сервера это позволяет, Вы сможете увеличить память или время процессора, используя страницу администрирования webtrees . В противном случае Вам нужно будет связаться с администратором Вашего сервера." 21589 21590#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21591#~ msgstr "Если Ваш сайт может быть недоступен при использовании более чем одного URL-адреса, например, <b>http://www.example.com/webtrees/</b> или <b>http://webtrees.example.com/</b>, можно указать адрес URL. Запроса URL-адреса будут переадресованы на нужный адрес." 21592 21593#~ msgid "Import Options." 21594#~ msgstr "Параметры импорта." 21595 21596#~ msgid "Import all places from a family tree" 21597#~ msgstr "Импортировать все места из дерева" 21598 21599#~ msgid "Include fully matched places" 21600#~ msgstr "Показать места с известными координатами" 21601 21602#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21603#~ msgstr "Включая медиафайлы (автоматически архивирует файлы в ZIP)" 21604 21605#~ msgid "Individual ID prefix" 21606#~ msgstr "Индивидуальный ID префикс" 21607 21608#~ msgid "Individual distribution" 21609#~ msgstr "Рапределение персон" 21610 21611#~ msgid "Individual list" 21612#~ msgstr "Список персон" 21613 21614#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21615#~ msgstr "Подробности запроса под ссылкой снизу." 21616 21617#~ msgid "Installation folder" 21618#~ msgstr "Папка для установки" 21619 21620#~ msgid "Interred" 21621#~ msgstr "Погребен" 21622 21623#~ msgctxt "FEMALE" 21624#~ msgid "Interred" 21625#~ msgstr "Погребена" 21626 21627#~ msgctxt "MALE" 21628#~ msgid "Interred" 21629#~ msgstr "Погребен" 21630 21631#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21632#~ msgstr "Недопустимый формат GEDCOM" 21633 21634#~ msgid "Keep" 21635#~ msgstr "Сохранить" 21636 21637#~ msgid "Keep link in list" 21638#~ msgstr "Сохранить связь в списке" 21639 21640#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21641#~ msgstr "LDS коды таинства в визитках на схемах" 21642 21643#~ msgid "LDS temple" 21644#~ msgstr "Храм мормонов" 21645 21646#~ msgid "Latest birth year" 21647#~ msgstr "Самый поздний год рождения" 21648 21649#~ msgid "Latest death year" 21650#~ msgstr "Год последней известной смерти" 21651 21652#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21653#~ msgstr "Если тут ничего не указано, то используется значение по умолчанию." 21654 21655#~ msgctxt "paper size" 21656#~ msgid "Legal" 21657#~ msgstr "Допустимый" 21658 21659#~ msgid "Level" 21660#~ msgstr "Уровень" 21661 21662#~ msgid "Limit" 21663#~ msgstr "Предел" 21664 21665#~ msgid "Limit display by" 21666#~ msgstr "Ограничить вывод" 21667 21668#~ msgid "Link to an existing media object" 21669#~ msgstr "Ссылка на имеющийся медиаобъект" 21670 21671#~ msgid "Linked database ID" 21672#~ msgstr "Номер записи в привязанной базе данных" 21673 21674#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21675#~ msgstr "Местоположение не удалено: это место содержит нижние уровни" 21676 21677#~ msgid "Login ID" 21678#~ msgstr "Имя пользователя" 21679 21680#~ msgid "Longevity versus time" 21681#~ msgstr "Долголетие по сравнению с временем" 21682 21683#~ msgid "Lost password request" 21684#~ msgstr "Запрос нового пороля" 21685 21686#~ msgid "Lowest population" 21687#~ msgstr "Наименьшая частота" 21688 21689#~ msgid "Mailing name" 21690#~ msgstr "Почтовый адрес" 21691 21692#~ msgid "Main section blocks" 21693#~ msgstr "Блоки центральной секции" 21694 21695#~ msgid "Manage family trees " 21696#~ msgstr "Управление семейными деревьями " 21697 21698#~ msgid "Manage the links" 21699#~ msgstr "Редактировать связи" 21700 21701#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21702#~ msgstr "Многие почтовые серверы требуют, чтобы отправляющий сервер идентифицировал себя правильно, используя правильное имя домена." 21703 21704#~ msgid "Map provider" 21705#~ msgstr "Поставщик карты" 21706 21707#~ msgid "Marriage status" 21708#~ msgstr "Семейное положение" 21709 21710#~ msgid "Marriage type unknown" 21711#~ msgstr "Неизвестный тип брака" 21712 21713#~ msgid "Married surname" 21714#~ msgstr "Фамилия в браке" 21715 21716#~ msgid "Match calendar" 21717#~ msgstr "Брачный календарь" 21718 21719#~ msgid "Max" 21720#~ msgstr "Максимум" 21721 21722#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21723#~ msgstr "Максимальное число генераций потомков" 21724 21725#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21726#~ msgstr "Максимальное число генераций" 21727 21728#~ msgid "Media ID prefix" 21729#~ msgstr "Префикс ID медиаобъекта" 21730 21731#~ msgid "Media contains" 21732#~ msgstr "Медиа содержит" 21733 21734#, php-format 21735#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21736#~ msgstr "Медиа имена будут иметь префикс %s." 21737 21738#~ msgid "Medical condition" 21739#~ msgstr "Состояние здоровья" 21740 21741#~ msgid "Memory limit" 21742#~ msgstr "Ограничение используемой памяти" 21743 21744#~ msgid "Midnight" 21745#~ msgstr "Полночь" 21746 21747#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21748#~ msgstr "Минимальный и максимальный коэффициент масштабирования карты Google. 1 карта полностью, 15 отдельный дом. Фактор 15 не везде доступен." 21749 21750#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21751#~ msgstr "Мин. количество совпадений для «распространенной фамилии»" 21752 21753#~ msgid "Moderate pending changes" 21754#~ msgstr "Модерировать изменения" 21755 21756#~ msgid "More news articles" 21757#~ msgstr "Больше новостей" 21758 21759#~ msgid "Move left" 21760#~ msgstr "Влево" 21761 21762#~ msgid "Move right" 21763#~ msgstr "Вправо" 21764 21765#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21766#~ msgstr "MySQL сообщила об ошибке: %s" 21767 21768#~ msgid "MySQL variables" 21769#~ msgstr "Переменные MySQL" 21770 21771#~ msgid "Name contains" 21772#~ msgstr "Имя содержит" 21773 21774#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21775#~ msgstr "Добавить фамилию к списку распространёных фамилий (через зяпятую)" 21776 21777#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21778#~ msgstr "Удалить фамилии из списка распространённых фамилий (через запятую)" 21779 21780#~ msgid "Neighborhood" 21781#~ msgstr "Район" 21782 21783#~ msgid "Netherlands Antilles" 21784#~ msgstr "Нидерландские Антилы" 21785 21786#~ msgid "Neutral Zone" 21787#~ msgstr "Нейтральная зона" 21788 21789#~ msgctxt "FEMALE" 21790#~ msgid "Never married" 21791#~ msgstr "Никогда не состояла в браке" 21792 21793#~ msgctxt "MALE" 21794#~ msgid "Never married" 21795#~ msgstr "Никогда не состоял в браке" 21796 21797#~ msgid "No ancestors in the database." 21798#~ msgstr "Нет предков в базе данных." 21799 21800#~ msgid "No custom modules are enabled." 21801#~ msgstr "Пользовательские модули включены." 21802 21803#~ msgid "No custom themes are enabled." 21804#~ msgstr "Нет включенных пользовательских темы." 21805 21806#~ msgid "No limit" 21807#~ msgstr "без ограничений" 21808 21809#~ msgid "No map data exists for this individual" 21810#~ msgstr "Для этой персоны карт нет" 21811 21812#~ msgid "No mappable items" 21813#~ msgstr "Нет отображаемых элементов" 21814 21815#~ msgid "No media file was provided." 21816#~ msgstr "Медиафайл не был предоставлен." 21817 21818#~ msgid "No places found" 21819#~ msgstr "Места не найдены" 21820 21821#~ msgid "No places have been found." 21822#~ msgstr "Места не обнаружены." 21823 21824#~ msgid "Nobody at all" 21825#~ msgstr "Нет никого" 21826 21827#~ msgid "Noon" 21828#~ msgstr "Полдень" 21829 21830#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21831#~ msgstr "Несуществующий номер записи" 21832 21833#~ msgctxt "FEMALE" 21834#~ msgid "Not married" 21835#~ msgstr "Не замужем" 21836 21837#~ msgctxt "MALE" 21838#~ msgid "Not married" 21839#~ msgstr "Холостой" 21840 21841#~ msgid "Note ID prefix" 21842#~ msgstr "Префикс ID примечания" 21843 21844#~ msgid "Number of generations" 21845#~ msgstr "Число поколений" 21846 21847#~ msgid "Number of items" 21848#~ msgstr "по количеству статей" 21849 21850#~ msgid "Number of items to show" 21851#~ msgstr "Показать записей" 21852 21853#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21854#~ msgstr "Количество месяцев с момента последнего входа для учетной записи пользователя, чтобы считаться неактивным: " 21855 21856#~ msgid "Oldest at bottom" 21857#~ msgstr "Горизонтально, старшие снизу" 21858 21859#~ msgid "Oldest at top" 21860#~ msgstr "Горизонтально, старшие сверху" 21861 21862#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21863#~ msgstr "Дополнительные префиксы и суффиксы" 21864 21865#~ msgid "Order" 21866#~ msgstr "Очередность" 21867 21868#~ msgid "Other folder… please type in" 21869#~ msgstr "Другая папка… введите, пожалуйста" 21870 21871#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21872#~ msgstr "Другие генеалогические приложения могут не распознавать эти данные." 21873 21874#~ msgid "Others" 21875#~ msgstr "Прочие" 21876 21877#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21878#~ msgstr "Заменить записанные координаты." 21879 21880#~ msgid "Own charts" 21881#~ msgstr "Собственные диаграммы" 21882 21883#~ msgid "P.M." 21884#~ msgstr "П. П." 21885 21886#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21887#~ msgstr "PHP расширение «%1$s» отключено. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21888 21889#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21890#~ msgstr "PHP расширение «%s» отключено. Вы не можете установить webtrees, пока это не разрешено. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить это расширение." 21891 21892#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21893#~ msgstr "Параметр PHP «%1$s» отключен. Без него следующие функции не будут работать: %2$s. Пожалуйста, обратитесь к администратору сервера, чтобы включить этот параметр." 21894 21895#~ msgid "PHP time limit" 21896#~ msgstr "Ограничение времени выполнения PHP" 21897 21898#~ msgid "Parent" 21899#~ msgstr "Родитель" 21900 21901#~ msgid "Passwords do not match." 21902#~ msgstr "Разные пароли." 21903 21904#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21905#~ msgstr "Пароль должен быть минимум 8 символов." 21906 21907#~ msgid "Pedigree of %s" 21908#~ msgstr "Предки %s" 21909 21910#~ msgid "Phonetic" 21911#~ msgstr "Фонетическая транскрипция" 21912 21913#~ msgid "Phonetic title" 21914#~ msgstr "Название (фонетически)" 21915 21916#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21917#~ msgstr "PhpGedView может быть установлен в одну из этих папок:" 21918 21919#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21920#~ msgstr "PhpGedView должен быть версией 4.2.3 или любой SVN вплоть до #%s" 21921 21922#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21923#~ msgstr "PhpGedView должен использовать ту же базу данных, что и webtrees." 21924 21925#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21926#~ msgstr "Мастер переноса данных из PhpGedView в webtrees" 21927 21928#~ msgid "Place check" 21929#~ msgstr "Проверка мест" 21930 21931#~ msgid "Place contains" 21932#~ msgstr "Место содержит" 21933 21934#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21935#~ msgstr "Установите сайт в автономный режим, путем создания файла %s…" 21936 21937#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21938#~ msgstr "Открыть сайт в сети, удалив файл %s…" 21939 21940#~ msgid "Places found" 21941#~ msgstr "Найденные места" 21942 21943#~ msgid "Places in %s" 21944#~ msgstr "Места в %s" 21945 21946#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21947#~ msgstr "Места вводится в соответствии со стандартами, принятыми в генеалогии. В генеалогии, местонахождение мест сохраняются, поместив наиболее подробную информацию в начале, а затем, предоставляя данные, все более и более общие, при этом разделяя уровни запятыми. Уровни информации о местоположении должны отражать уровни управленческой иерархии, или церкви, в которой хранятся файлы.<br><br>Например, место, как Солт-Лейк-Сити, будут введены как «Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, США».<br><br>Давайте рассмотрим каждую часть этого места. Первая часть, «Солт-Лейк-Сити,» является город или поселок, где произошло событие. В некоторых странах, могут быть муниципалитеты и районы внутри города, который важно отметить. В этом случае, они должны указываться до имени города. Следующая часть, «Солт-Лейк» - это графство. «Юта» - является штатом, а «США» - это страна. Важно отметить каждое местоположение, потому что генеалогические записи хранятся у правительств каждого уровня.<br><br>Если нет информации на каком-то уровне, можно оставить свободное место между запятыми. Предположим, в примере выше, Вы не знаете округа для Солт-Лейк-Сити. Вы должны записать это так: «Солт-Лейк-Сити, , Юта, США». Предположим, Вы только знаете, что человек родился в штате Юта. Вы должны ввести информацию вроде этой: «, , Юта, США».<br><br>Вы можете использовать ссвлку <b>найти место</b>, чтобы помочь Вам найти местоположение, которые уже существуют в базе данных." 21948 21949#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21950#~ msgstr "Места без действительных координат не отображаются на карте и имеют красную рамку вокруг боковой панели" 21951 21952#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21953#~ msgstr "Пожалуйста укажите имя, фамилию или место nt в дополнение к году" 21954 21955#~ msgid "Please enter a message subject." 21956#~ msgstr "Введите тему сообщения." 21957 21958#~ msgid "Please enter more than one character." 21959#~ msgstr "Введите, пожалуйста, хотя бы два символа." 21960 21961#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21962#~ msgstr "Введите текст сообщения." 21963 21964#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21965#~ msgstr "Пожалуйста, укажите Ваш адрес электронной почты, чтобы мы могли связаться с Вами в ответ на это сообщение. Если Вы не предоставите свой адрес электронной почты, мы не сможем ответить на Ваш запрос. Ваш адрес электронной почты не будет использоваться любым другим способом, кроме ответа на этот запрос." 21966 21967#~ msgid "Precision" 21968#~ msgstr "Точность" 21969 21970#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21971#~ msgstr "Точность ширины и долготы" 21972 21973#~ msgid "Prefixes" 21974#~ msgstr "Префиксы" 21975 21976#~ msgid "Presentation style" 21977#~ msgstr "Стиль презентации" 21978 21979#~ msgid "Privacy restriction" 21980#~ msgstr "Ограничение конфиденциальности" 21981 21982#~ msgid "Quick repository facts" 21983#~ msgstr "Факты архива для быстрого ввода" 21984 21985#~ msgid "Quick source facts" 21986#~ msgstr "Факты источника для быстрого ввода" 21987 21988#~ msgid "README documentation" 21989#~ msgstr "Документация README" 21990 21991#~ msgid "Rada" 21992#~ msgstr "Молочный" 21993 21994#~ msgid "Really delete all geographic data?" 21995#~ msgstr "Действительно удалить все географические данные?" 21996 21997#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21998#~ msgstr "Записи не того же типа. Невозможно объединить записи, которые не имеют тот же тип." 21999 22000#~ msgid "Redraw map" 22001#~ msgstr "Обновить карту" 22002 22003#~ msgid "Religious name" 22004#~ msgstr "Религиозное имя" 22005 22006#~ msgctxt "FEMALE" 22007#~ msgid "Religious name" 22008#~ msgstr "Религиозное имя" 22009 22010#~ msgctxt "MALE" 22011#~ msgid "Religious name" 22012#~ msgstr "Религиозное имя" 22013 22014#~ msgid "Remove flag" 22015#~ msgstr "Удалить флаг" 22016 22017#~ msgid "Remove link from list" 22018#~ msgstr "Удалить связь из списка" 22019 22020#~ msgid "Repositories found" 22021#~ msgstr "Архивы найдены" 22022 22023#~ msgid "Repository ID prefix" 22024#~ msgstr "Префикс ID архива" 22025 22026#~ msgid "Repository contains" 22027#~ msgstr "Архив содержит" 22028 22029#~ msgid "Reset to initial map state" 22030#~ msgstr "Сбросить исходное состояние карты" 22031 22032#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22033#~ msgstr "Ограничение доступа к сайту, используя IP-адреса и User-Agent строки." 22034 22035#~ msgid "Resulting value" 22036#~ msgstr "Результирующее значение" 22037 22038#~ msgid "Right section blocks" 22039#~ msgstr "Блоки правой секции" 22040 22041#~ msgid "Romanized title" 22042#~ msgstr "Заголовок латиницей" 22043 22044#~ msgid "Rule" 22045#~ msgstr "Правило" 22046 22047#~ msgid "Satellite" 22048#~ msgstr "Со спутника" 22049 22050#~ msgid "Search engine" 22051#~ msgstr "Поисковая система" 22052 22053#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22054#~ msgstr "Поиск персоны для включения в список добавляемых связей." 22055 22056#~ msgid "Search globally" 22057#~ msgstr "Глобальный поиск" 22058 22059#~ msgid "Search locally" 22060#~ msgstr "Локальный поиск" 22061 22062#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22063#~ msgstr "Выделите блок и нажмите на стрелочки для его перемещения." 22064 22065#~ msgid "Select chart type" 22066#~ msgstr "Выберите вид диаграммы" 22067 22068#~ msgid "Select events" 22069#~ msgstr "Выбрать факты" 22070 22071#~ msgid "Select flag" 22072#~ msgstr "Выбрать флаг" 22073 22074#~ msgid "Select the desired count interval" 22075#~ msgstr "Выберите требуемый интервал количества" 22076 22077#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22078#~ msgstr "Выберите языки, которые будут отображаться в меню." 22079 22080#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22081#~ msgstr "Выбрать статистику для показа в этом блоке" 22082 22083#~ msgid "Send broadcast messages" 22084#~ msgstr "Массовая рассылка сообщений" 22085 22086#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22087#~ msgstr "Сербия и Черногория" 22088 22089#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22090#~ msgstr "(CSV)-Файл на сервере с местами" 22091 22092#~ msgid "Session timeout" 22093#~ msgstr "Время сессии истекло" 22094 22095#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22096#~ msgstr "Указать число поколений, сколько будет показано на стандартном изображении графика дерева потомков и предков." 22097 22098#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22099#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в графике потомков." 22100 22101#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22102#~ msgstr "Установить максимальное число поколений, которое будет показываться в восходящем дереве." 22103 22104#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22105#~ msgstr "Установите <b>Да</b> для использования номера RIN вместо идентификатора GEDCOM при необходимости указания идентификатора персоны в файлах конфигурации, настройках пользователя и графиках. Это может иметь значение для генеалогических программ, в которых не всегда при экспорте GEDCOM используются одинаковые идентификаторы персон, но всегда одинаковые RIN." 22106 22107#~ msgid "Shared note contains" 22108#~ msgstr "Общее примечание содержит" 22109 22110#~ msgid "Shared notes found" 22111#~ msgstr "Из общих примечаний найдено" 22112 22113#~ msgid "Short version" 22114#~ msgstr "Краткая версия" 22115 22116#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22117#~ msgstr "Скрывать этот блок, если он пуст?" 22118 22119#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22120#~ msgstr "Показывать все примечания и указания источника в вкладках примечаний и источников" 22121 22122#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22123#~ msgstr "Показывать всех партнеров и предков" 22124 22125#~ msgid "Show all tags" 22126#~ msgstr "Показать все метки" 22127 22128#~ msgid "Show chart details by default" 22129#~ msgstr "Показать подробный график по умолчанию" 22130 22131#~ msgid "Show common surnames" 22132#~ msgstr "Показывать наиболее часто встречающиеся фамилии?" 22133 22134#~ msgid "Show counts before or after name" 22135#~ msgstr "Показывать счетчики до или после имени" 22136 22137#~ msgid "Show cousins" 22138#~ msgstr "Показывать кузенов" 22139 22140#~ msgid "Show date differences" 22141#~ msgstr "Показывать разницy дат" 22142 22143#~ msgid "Show details" 22144#~ msgstr "Показать подробности" 22145 22146#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22147#~ msgstr "Показывать счетчик посещений на главных страницах и странивах персон." 22148 22149#~ msgid "Show images" 22150#~ msgstr "Показать изображения" 22151 22152#~ msgid "Show inactive places" 22153#~ msgstr "Показать неиспользуемые места" 22154 22155#~ msgid "Show lifespans" 22156#~ msgstr "Показать жизненные отрезки" 22157 22158#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22159#~ msgstr "Показывать только дни рождений, смертей, бракосочетаний" 22160 22161#~ msgid "Show only the selected tags" 22162#~ msgstr "Показать только выбранные метки" 22163 22164#~ msgid "Show places in hierarchy" 22165#~ msgstr "Показать иерархию мест" 22166 22167#~ msgid "Show related individuals/families" 22168#~ msgstr "Показать родственников" 22169 22170#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22171#~ msgstr "Показать расположение мест и событий с помощью картографического сервиса Google Maps ™." 22172 22173#~ msgid "Sicily" 22174#~ msgstr "Сицилия" 22175 22176#~ msgid "Sign-in URL" 22177#~ msgstr "Ссылка для входа" 22178 22179#~ msgid "Signed-in as " 22180#~ msgstr "Вы " 22181 22182#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22183#~ msgstr "Простой поисковый фильтр на основе введенных символов, Символы-джокеры (т.е. подстановочные знаки, напр. такие символы как *, %, $ и ? считаются подстановочными) не принимаются." 22184 22185#~ msgid "Site preferences" 22186#~ msgstr "Настройки сайта" 22187 22188#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22189#~ msgstr "Размер карты (в пикселях)" 22190 22191#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22192#~ msgstr "Некоторые названия могут быть с дополнительными приставками и окончаниями. Например, «Orange» и «Orange County». Если генеалогическое дерево содержит полное название места, а географическая база данных содержит короткое имя, то вы должны указать точный список. Несколько вариантов должны быть разделены точкой с запятой. Например, «County;County of» или «Township;Twp;Twp.»." 22193 22194#~ msgid "Source ID prefix" 22195#~ msgstr "Префикс ID источника" 22196 22197#~ msgid "Source contains" 22198#~ msgstr "Источники содержат" 22199 22200#~ msgid "Spouse census date" 22201#~ msgstr "Дата переписи супруга(и)" 22202 22203#~ msgid "Spouse census place" 22204#~ msgstr "Место переписи супруга(и)" 22205 22206#~ msgid "Spouse note" 22207#~ msgstr "Примечание о супруге" 22208 22209#~ msgid "Standard" 22210#~ msgstr "Стандарт" 22211 22212#~ msgid "Start IP address" 22213#~ msgstr "Начальный IP-адрес" 22214 22215#~ msgid "Start at parents" 22216#~ msgstr "Перейти на родителей" 22217 22218#~ msgid "Statistics chart" 22219#~ msgstr "График статистики" 22220 22221#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22222#~ msgstr "Сохранять картинки с водяными знаками на сервере" 22223 22224#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22225#~ msgstr "Сохранять миниатюры с водяными знаками на сервере" 22226 22227#~ msgid "Subdivision" 22228#~ msgstr "Подразделение" 22229 22230#~ msgid "Suffixes" 22231#~ msgstr "Суффиксы" 22232 22233#~ msgid "System settings" 22234#~ msgstr "Настройки системы" 22235 22236#~ msgid "Tag" 22237#~ msgstr "Метка" 22238 22239#~ msgid "Terrain" 22240#~ msgstr "Ландшафт" 22241 22242#~ msgid "The FAQ list is empty." 22243#~ msgstr "Список «ЧаВо» пуст." 22244 22245#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22246#~ msgstr "Стандарт GEDCOM не разрешает URL-адреса в медиаобъектах." 22247 22248#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22249#~ msgstr "Мастер переноса PhpGedView в Webtrees представляет собой автоматизированный процесс, который поможет администраторам сделать переход PhpGedView к новой системе Webtrees. Это позволит переместить все файлы GEDCOM и другой информации, содержащейся в базе данных PhpGedView непосредственно в новую базу данных Webtrees. Необходимы следующие параметры:" 22250 22251#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22252#~ msgstr "Данные на этом веб-сайте собраны в целях генеалогических исследований." 22253 22254#~ msgid "The database reported the following error message:" 22255#~ msgstr "База данных выдала следующую ошибку:" 22256 22257#~ msgid "The details of this family are private." 22258#~ msgstr "Сведения этой семьи являются частными." 22259 22260#~ msgid "The details of this individual are private." 22261#~ msgstr "Подробности этого человека являются частными." 22262 22263#~ msgid "The file %s could not be updated." 22264#~ msgstr "Файл %s не может быть обновлен." 22265 22266#~ msgid "The file %s has been created." 22267#~ msgstr "Файл %s был создан." 22268 22269#, php-format 22270#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22271#~ msgstr "Папка %s не существует, и она не может быть создана." 22272 22273#~ msgid "The following places have been changed:" 22274#~ msgstr "Следующие места были изменены:" 22275 22276#~ msgid "The following places would be changed:" 22277#~ msgstr "Следующие места будут изменены:" 22278 22279#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22280#~ msgstr "Следующие правила используются для определения, является ли посетитель человеком (неограниченный доступ), поисковым роботом (ограниченный доступ) или нежелательный посетитель (запрещает любой доступ)." 22281 22282#~ msgid "The media file %s does not exist." 22283#~ msgstr "Медиафайл %s не существует." 22284 22285#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22286#~ msgstr "Этот медиафайл не найден в данном семейном дереве." 22287 22288#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22289#~ msgstr "Медиафайл, который вы загружаете, может быть, и, вероятно, должен быть назван по-разному на сервере, чем на локальном компьютере. Это так, потому что часто местные filename имеет для вас значение, но гораздо менее значимым для других людей, посещающих этот сайт. Рассмотрите также возможность того, что вы и кто-то еще как попробуйте загрузить разные файлы под названием «бабушка.jpg«.<br><br>В этом поле необходимо указать новое имя файла, который вы загружаете. Имя, которое Вы введете здесь, будет также использоваться, чтобы назвать миниатюры, которые могут быть загружены отдельно или автоматически. Вам не нужно вводить расширение файла (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Оставьте это поле пустым, чтобы сохранить оригинальное имя файла, который вы загрузили с локального компьютера." 22290 22291#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22292#~ msgstr "Это краткий список фактов архивов, который отображается рядом с полным списком и может добавляться с помощью одного клика." 22293 22294#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22295#~ msgstr "Это краткий список источников фактов, которые отображаются рядом с полным списком, и могут быть быстро добавлены одним щелчком мыши." 22296 22297#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22298#~ msgstr "Новые файлы находятся в папке %s." 22299 22300#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22301#~ msgstr "Количество повторений указанного имени для показа на карте. Если оставить это поле пустым, будет использоваться самая распространенная фамилия." 22302 22303#~ msgid "The passwords do not match." 22304#~ msgstr "Пароли не совпадают." 22305 22306#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22307#~ msgstr "Настройки для графика “%s” были обновлены." 22308 22309#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22310#~ msgstr "Префикс не является обязательным, но рекомендуется. Давая именам таблиц уникальный префикс, Вы можете позволить нескольким различным приложениям устанавливать свои базы данных. «wt_» - по умолчанию, НО МОЖНО УКАЗАТЬ ВСЁ, ЧТО УГОДНО." 22311 22312#~ msgid "The problem" 22313#~ msgstr "Проблема" 22314 22315#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22316#~ msgstr "Запись %1$s была переименована в %2$s." 22317 22318#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22319#~ msgstr "Запись скопирована в буфер обмена." 22320 22321#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22322#~ msgstr "Регулярное выражение содержит ошибку. Оно не может быть использовано." 22323 22324#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22325#~ msgstr "Указанная папка не содержит установки PhpGedView." 22326 22327#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22328#~ msgstr "Выбор темы появляется только в случае разрешения этого в настройках сайта." 22329 22330#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22331#~ msgstr "Миниатюра %1$s не может быть переименована в %2$s." 22332 22333#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22334#~ msgstr "Миниатюра %1$s успешно переименована в %2$s." 22335 22336#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22337#~ msgstr "Миниатюра %s не существует." 22338 22339#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22340#~ msgstr "Время в секундах, при котором сеанс остается активным. По умолчанию 7200, что составляет 2 часа. После достижения этого лимита, сеанс автоматически прервётся и будет заново предложено войти в систему." 22341 22342#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22343#~ msgstr "Значение, место в «Мета описание» тег в HTML-заголовке страницы. Оставьте это поле пустым, чтобы использовать имя генеалогическое дерево." 22344 22345#~ msgid "The version of %s is too new." 22346#~ msgstr "Версия %s слишком новая." 22347 22348#~ msgid "The version of %s is too old." 22349#~ msgstr "Версия %s слишком старая." 22350 22351#~ msgid "The website access rule has been created." 22352#~ msgstr "Правило доступа к веб-сайту был создан." 22353 22354#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22355#~ msgstr "Правило доступа к сайту было удалено." 22356 22357#~ msgid "The website access rule has been updated." 22358#~ msgstr "Правило доступа к сайту было обновлено." 22359 22360#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22361#~ msgstr "Сайт www.geonames.org предоставляет большую базу данных географических данных. Это может быть поиск при вводе новых мест. Для использования этой функции необходимо зарегистрировать бесплатный аккаунт на www.geonames.org и указать имя пользователя." 22362 22363#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22364#~ msgstr "Символ “%” является подстановочным знаком и будет соответствовать нулю или других знаков." 22365 22366#~ msgid "Theme menu" 22367#~ msgstr "Выбор темы" 22368 22369#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22370#~ msgstr "Темы могут быть выбраны на трех уровнях: пользователя, генеалогическое дерево и веб-сайт. Пользовательские настройки имеют приоритет над настройками деревьев семьи, которые, в свою очередь, имеют приоритет над настройками веб-сайта. Выбрав \"тему по умолчанию\" на одном уровне, эта тема будет использоваться на следующем уровне." 22371 22372#, php-format 22373#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22374#~ msgstr "Нет аккаунта с этим именем пользователя или адресом электронной почты “%s”." 22375 22376#, php-format 22377#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22378#~ msgstr "Нет учетной записи с email адресом “1%s”." 22379 22380#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22381#~ msgstr "Эти страницы предоставляют доступ ко всем настройкам конфигурации и управления инструментов для этого webtrees сайта." 22382 22383#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22384#~ msgstr "Этот файл GEDCOM закодирован с помощью %1$s. Предположим, что это означает %2$s." 22385 22386#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22387#~ msgstr "Эта база данных и префикс таблиц используется другим приложением. Если у Вас уже есть система PhpGedView, Вы должны создать новую систему webtrees. Позже Вы можете импортировать данные и настройки PhpGedView." 22388 22389#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22390#~ msgstr "Эта база данных работает только с MySQL версии %s. Вы не можете установить здесь webtrees." 22391 22392#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22393#~ msgstr "Эта запись игнорируется, если ввели URL в поле имени файла." 22394 22395#~ msgid "This family remained childless" 22396#~ msgstr "Эта семья осталась бездетной" 22397 22398#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22399#~ msgstr "Этот файл связан с другим семейным деревом на этом сервере. Он не может быть удален, перемещен или переименован, пока эта связь не будет удалена." 22400 22401#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22402#~ msgstr "В этом поле ввода можно изменить календарный год. Введите год в поле и нажмите <b>Enter</b>, чтобы изменить календарный год.<br><br><b>дополнительные функции</b> - <b>вид год</b><dl><dt><b>более чем на один год</b></dt><dd>Вы можете искать для дат в диапазоне лет.<br><br>Год диапазонов <u>включительно</u>. Это означает, что дата в диапазоне от 1 января первого года в диапазоне до 31 декабря прошлого года говорил. Вот несколько примеров году диапазоны:<br><br><b>1992-5</b> для всех событий с 1992 по 1995 год.<br><b>1972-89</b> для всех событий с 1972 по 1989 год.<br><b>1610-759</b> для всех событий от 1610 до 1759 года.<br><b>1880-1905</b> для всех событий с 1880 по 1905 г.<br><b>880-1105</b> для всех событий от 880 до 1105.<br><br>Чтобы увидеть все события в данной десятилетия или века, вы можете использовать <b>?</b> в место последней цифры. Например, <b>197?</b> для всех событий с 1970 по 1979 или <b>16??</b> для всех событий с 1600 по 1699.<br><br>Выбирая из целого ряда лет будут изменения календаря на год вид.</dd></dl>" 22403 22404#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22405#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отображаться в форме добавления/редактирования имени. При использовании не латинских алфавитов, таких как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы можете добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы Вы могли хранить имена в нескольких разных алфавитах." 22406 22407#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22408#~ msgstr "Этот разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будет показаны при добавлении новой семьи. Например, если MARR находится в списке, то поля для даты вступления и место брака будут показаны в форме." 22409 22410#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22411#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут отражены при добавлении нового лица. Например, если BIRT находится в списке, то поля для даты и место рождения будут отображаться в форме." 22412 22413#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22414#~ msgstr "Это разделенный запятыми список тегов GEDCOM фактов, которые будут показаны при добавлении или редактировании названий мест. Если Вы используете не латинский алфавит, такой как иврит, греческий, кириллица, арабский, Вы возможно захотите добавить такие теги, как _HEB, ROMN, FONE, и т.д. чтобы позволить сохранять названия мест в нескольких различных алфавитах." 22415 22416#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22417#~ msgstr "" 22418#~ "Это краткая информация о <abbr title=\"Церковь Иисуса Христа Святых последних дней\">LDS</abbr> таинств для человека. «B» означает крещение LDS. «E» означает облечение LDS. \n" 22419#~ "\"S\" указывает на супружеское запечатывание LDS. \"Р\" указывает на запечатывание ребенка к родителю LDS." 22420 22421#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22422#~ msgstr "С учетом регистра. Если база данных не существует, webtrees попытается создать её для Вас. Успех зависит от прав выделенные Вашему серверу. Вы будете оповещены о результате." 22423 22424#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22425#~ msgstr "Это начальная настройка для параметра «показать подробности» на диаграммах." 22426 22427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22428#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в семьи. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22429 22430#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22431#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к людям. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22432 22433#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22434#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять в хранилища (репозитории). Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22435 22436#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22437#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к источникам. Вы можете изменить этот список, добавив или удалив названия фактов (даже нестандартные, если это необходимо). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22438 22439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22440#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к семьям только один раз. Например, если MARR находится в этом списке, то пользователи не смогут добавлять больше чем одну запись MARR к семье. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22441 22442#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22443#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые Ваши пользователи могут добавлять к лицам только один раз. Например, если BIRT находится в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись BIRT к лицу. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22444 22445#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22446#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавлять в хранилище (репозиторий) только один раз. Например, если имя есть в этом списке, то пользователи не смогут добавить больше чем одну запись NAME в хранилище (репозиторий). Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22447 22448#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22449#~ msgstr "Это список фактов GEDCOM, которые пользователи могут добавить к источникам только один раз. Например, если TITL находится в этом списке, пользователи не смогут добавлять более одной записи TITL к источнику. Названия фактов, которые появляются в этом списке, также не должны присутствовать в списке «Уникальные семейные факты»." 22450 22451#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22452#~ msgstr "Количество персон с одинаковой фамилией, когда эта фамилия появится в списке «Наиболее часто встречающиеся фамилии» на главной странице." 22453 22454#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22455#~ msgstr "Это ширина (в пикселях), которые программа будет использовать при автоматической генерации миниатюр. Значение по умолчанию 100." 22456 22457#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22458#~ msgstr "Это может быть ошибкой в Ваших данных." 22459 22460#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22461#~ msgstr "Это может привести к проблеме с другими программами." 22462 22463#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22464#~ msgstr "Это может привести к проблемме с webtrees." 22465 22466#~ msgid "This media file does not exist." 22467#~ msgstr "Этот медиафайл не существует." 22468 22469#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22470#~ msgstr "Этот мультимедийный файл существует, но недоступен." 22471 22472#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22473#~ msgstr "Этот медиафайл поврежден и не может быть с водяными знаками." 22474 22475#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22476#~ msgstr "Этот медиа-объект не связан с какой либо записью." 22477 22478#~ msgid "This message will be sent to %s" 22479#~ msgstr "Кому: %s" 22480 22481#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22482#~ msgstr "Этот параметр определяет, будут ли примечания и ссылки на источники, которые закреплены к фактам, отображаться на отдельных страницах.<br><br>Как правило, Примечания и источники вкладки показывать только Примечания и ссылки на источники, которые крепятся непосредственно к индивидуальным записи базы данных. Это <i>уровень 1</i> Примечания и ссылки на источники.<br><br><b>Да</b> опция заставляет этих вкладок также посмотреть Примечания и ссылки на источники, которые являются частью различных фактов в отдельных записей базы данных. Это <i>уровень 2</i> Примечания и ссылки на источники, потому что различные факты, находятся на уровне 1." 22483 22484#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22485#~ msgstr "Этот паарметр контролирует, следует ли автоматически расширять список <i>События близких родственников</i>." 22486 22487#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22488#~ msgstr "Этот параметр определяет, показывать или нет иконку пола человека в графиках.<br><br>Так как на половую принадлежность также указывает цвет окна, этот параметр не скрывает пол. Этот паарметр просто удаляет некоторые повторяющиеся данные из визитки." 22489 22490#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22491#~ msgstr "Задайте горизонтальное или вертикальное позиционирование графика предков." 22492 22493#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22494#~ msgstr "Этот параметр устанавливает широту и долготу на всплывающей панели, присоединенной к карте маркерами." 22495 22496#~ msgid "This place has no coordinates" 22497#~ msgstr "У этого места нет координат" 22498 22499#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22500#~ msgstr "Это хранилище было удалено. Удаление должно быть проверено модератором." 22501 22502#, php-format 22503#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22504#~ msgstr "Этот репозиторий был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 22505 22506#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22507#~ msgstr "Это хранилище было отредактировано. Изменения должны быть проверены модератором." 22508 22509#, php-format 22510#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22511#~ msgstr "Этот репозиторий был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 22512 22513#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22514#~ msgstr "Этот сервер не поддерживает безопасные загрузки по протоколу HTTPS." 22515 22516#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22517#~ msgstr "Этот сайт не использует сторонние службы отслеживания или аналитики." 22518 22519#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22520#~ msgstr "Этот сайт использует файлы cookie для сохранения Ваших предпочтений на этом сайте, таких как выбранный Вами язык." 22521 22522#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22523#~ msgstr "Этот источник был удален. Удаление должно быть проверено модератором." 22524 22525#, php-format 22526#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22527#~ msgstr "Этот источник был удален. Вы должны пересмотреть это удаление, а затем %1$s или %2$s его." 22528 22529#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22530#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Изменения должны быть проверены модератором." 22531 22532#, php-format 22533#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22534#~ msgstr "Этот источник был отредактирован. Вы должны рассмотреть это изменение, а затем %1$s или %2$s его." 22535 22536#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22537#~ msgstr "Это указывает точность разных уровней при вводе новых географических мест. Например, страны будут определены с точностью 0 (0 знаков после запятой), а для города необходимо 3 или 4 цифры." 22538 22539#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22540#~ msgstr "Этот тип ссылки не разрешен в этой записи." 22541 22542#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22543#~ msgstr "Эта функция добавляет часть имени или или части названия места. Например, «Mexico» будет соответствовать «Quintana Roo, Mexico», но не «Santa Fe, New Mexico»." 22544 22545#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22546#~ msgstr "Миниатюры должны быть изображениями." 22547 22548#~ msgid "Thumbnail to upload" 22549#~ msgstr "Загрузить миниатюру" 22550 22551#~ msgid "Title in Hebrew" 22552#~ msgstr "Название на иврите" 22553 22554#~ msgid "To" 22555#~ msgstr "По" 22556 22557#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22558#~ msgstr "Чтобы завершить обновление, Вы должны установить файлы вручную." 22559 22560#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22561#~ msgstr "Для предотвращения доступа к сайту, в то время как Вы копируете файлы, Вы можете временно создать файл %s на сервере. Сообщение, содержащееся в нём, будет отображаться для посетителей." 22562 22563#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22564#~ msgstr "Чтобы уменьшить высоту блока новостей, администратор скрыл некоторые статьи. Вы можете раскрыть эти скрытые статьи, нажав ссылку <b>Просмотреть архив</b>." 22565 22566#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22567#~ msgstr "Чтобы уменьшить размер файла для загрузки, Вы можете сжать файл в формат .ZIP (архив). Затем Вам будет нужно распаковать .ZIP-файл, прежде чем Вы сможете использовать его." 22568 22569#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22570#~ msgstr "Чтобы сообщить поисковым системам о карте сайта, добавьте следующую строку в файл robots.txt." 22571 22572#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22573#~ msgstr "Для использования учётной записи почты Google используйте следующие параметры: сервер=smtp.gmail.com, порт=587, защита=tls, имя пользователя=xxxxx@gmail.com, пароль=[Ваш пароль в gmail]" 22574 22575#~ msgid "Top level" 22576#~ msgstr "Верхний уровень" 22577 22578#, php-format 22579#~ msgid "Total families: %s" 22580#~ msgstr "Всего семей: %s" 22581 22582#, php-format 22583#~ msgid "Total individuals: %s" 22584#~ msgstr "Всего персон: %s" 22585 22586#~ msgid "Total number of users" 22587#~ msgstr "Всего пользователей" 22588 22589#~ msgid "Total places: %s" 22590#~ msgstr "Всего мест: %s" 22591 22592#~ msgid "Total sources: %s" 22593#~ msgstr "Всего источников: %s" 22594 22595#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22596#~ msgstr "Отслеживание и аналитика не добавляются в панель управления." 22597 22598#~ msgid "Transylvania" 22599#~ msgstr "Трансильвания" 22600 22601#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22602#~ msgstr "Тип маркера места в Иерархии Мест" 22603 22604#~ msgid "Type the password again." 22605#~ msgstr "Введите пароль еще раз." 22606 22607#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22608#~ msgstr "Повторите пароль, чтобы убедиться в правильности набранного пароля." 22609 22610#~ msgid "Types of error" 22611#~ msgstr "Типы ошибки" 22612 22613#~ msgid "USA" 22614#~ msgstr "США" 22615 22616#~ msgid "USSR" 22617#~ msgstr "URSS" 22618 22619#~ msgid "UTC" 22620#~ msgstr "UTC" 22621 22622#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22623#~ msgstr "Не удается подключиться, используя эти параметры. Ваш сервер дал следующее сообщение об ошибке." 22624 22625#~ msgid "Unable to find record with ID" 22626#~ msgstr "Невозможно найти запись с таким ID" 22627 22628#~ msgid "Unique family facts" 22629#~ msgstr "Уникальные семейные факты" 22630 22631#~ msgid "Unique individual facts" 22632#~ msgstr "Одноразовые факты персоны" 22633 22634#~ msgid "Unique repository facts" 22635#~ msgstr "Одноразовые факты архива" 22636 22637#~ msgid "Unique source facts" 22638#~ msgstr "Одноразовые факты источника" 22639 22640#~ msgid "Unlink the media object" 22641#~ msgstr "Отсоединить медиа" 22642 22643#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22644#~ msgstr "Обновить все географические названия в родословной" 22645 22646#~ msgid "Upgrade anyway" 22647#~ msgstr "Обновление в любом случае" 22648 22649#~ msgid "Upload" 22650#~ msgstr "Загрузить" 22651 22652#~ msgid "Upload geographic data" 22653#~ msgstr "Загрузить географические данные" 22654 22655#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22656#~ msgstr "Использовать Google™ maps для Иерархии Мест" 22657 22658#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22659#~ msgstr "Использовать PHP mail для отправки сообщений" 22660 22661#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22662#~ msgstr "Использовать RIN номер вместо GEDCOM ID" 22663 22664#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22665#~ msgstr "Использовать базу данных GeoNames для автозавершения названий мест" 22666 22667#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22668#~ msgstr "Используйте этот образ для диаграмм и на странице персон." 22669 22670#~ msgid "Use this value" 22671#~ msgstr "Использовать эти координаты" 22672 22673#~ msgid "User preferences" 22674#~ msgstr "Настройки пользователя" 22675 22676#~ msgid "User-agent string" 22677#~ msgstr "Строка User-agent" 22678 22679#~ msgid "Users who are signed in" 22680#~ msgstr "Сейчас на сайте" 22681 22682#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22683#~ msgstr "С помощью выпадающего меню можно выбрать страну, для которой будет показан флаг. Если флаги не показаны, это означает, что они не определёны для этих стран." 22684 22685#~ msgid "Verification code" 22686#~ msgstr "Контрольный код" 22687 22688#~ msgid "View" 22689#~ msgstr "Просмотр" 22690 22691#~ msgid "View all records found in this place" 22692#~ msgstr "Посмотреть список всех лиц, проживавших тут" 22693 22694#~ msgid "View the archive" 22695#~ msgstr "Просмотреть архив" 22696 22697#~ msgid "View the details" 22698#~ msgstr "Просмотреть подробности" 22699 22700#~ msgid "View the notes" 22701#~ msgstr "Просмотреть примечания" 22702 22703#~ msgid "View the statistics as graphs" 22704#~ msgstr "Показать статистику в виде диаграммы" 22705 22706#~ msgid "View this individual" 22707#~ msgstr "Смотреть сведения о персоне" 22708 22709#~ msgid "View this source" 22710#~ msgstr "Смотреть источник" 22711 22712#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22713#~ msgstr "Добавление каждый раз водяного знака, может замедлить загрузку больших изображений. Для сайтов с большим количеством посетителей является предпочтительным, создание водяных знаков для изображений только один раз и затем сохранить их на сервере." 22714 22715#~ msgid "Website URL" 22716#~ msgstr "Адрес сайта" 22717 22718#~ msgid "Website access rules" 22719#~ msgstr "Правила доступа к сайту" 22720 22721#~ msgid "Website and META tag settings" 22722#~ msgstr "Настройки страницы и мета-тегов" 22723 22724#~ msgid "West Africa" 22725#~ msgstr "Africa de Vest" 22726 22727#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22728#~ msgstr "При добавлении связи поле номера записи не должно быть пустым." 22729 22730#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22731#~ msgstr "При создании новых записей, они получают внутренний идентификационный номер. Можно указать префикс, используемый для каждого типа записи." 22732 22733#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22734#~ msgstr "Вы получите копию сообщения на указанный Вами адрес." 22735 22736#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22737#~ msgstr "Где Ваша установка PhpGedView?" 22738 22739#~ msgid "Whole words only" 22740#~ msgstr "Только слова целиком" 22741 22742#~ msgid "Width" 22743#~ msgstr "Ширина" 22744 22745#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22746#~ msgstr "Ширина генерируемых миниатюр" 22747 22748#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22749#~ msgstr "Девичья фамилия жены становится новым именем" 22750 22751#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22752#~ msgstr "Жена перенимает фамилию мужа" 22753 22754#~ msgid "Wildcards" 22755#~ msgstr "Групповые символы" 22756 22757#~ msgid "XREF prefixes" 22758#~ msgstr "XREF приставки" 22759 22760#~ msgid "Year input box" 22761#~ msgstr "Поле для ввода года" 22762 22763#~ msgid "Yes" 22764#~ msgstr "Да" 22765 22766#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22767#~ msgstr "Вы можете выбрать приставку для всех вновь созданных XREF-записей." 22768 22769#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22770#~ msgstr "Вы можете облегчить поиск замужних женщин, делая запись их фамилии по мужу. Однако, не все женщины берут фамилию своего мужа, поэтому остерегайтесь введения неправильной информации в Вашу базу данных." 22771 22772#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22773#~ msgstr "Вы можете включить эти модули после обновления." 22774 22775#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22776#~ msgstr "Вы можете снова включить эти темы после обновления." 22777 22778#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22779#~ msgstr "Вы может указать другое ограничение, но сервер может игнорировать изменение." 22780 22781#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22782#~ msgstr "Нельзя создавать правило, которое запретит вам самим доступ к веб-сайту." 22783 22784#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22785#~ msgstr "Вы ввели одинаковые идентификаторы. Вы не можете объединить те же самые записи." 22786 22787#~ msgid "You have not created any journal items." 22788#~ msgstr "У Вас не создано ни одной заметки для дневника." 22789 22790#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22791#~ msgstr "Можете ввести интернет-ссылку (URL), начиная с «http://»." 22792 22793#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22794#~ msgstr "Кроме того, необходимо разрешить \"менее безопасные приложения\" в Вашем аккаунте Google." 22795 22796#~ msgid "You must change this before you can continue." 22797#~ msgstr "Прежде чем продолжить, Вы должны внести изминения." 22798 22799#~ msgid "You must enter a name" 22800#~ msgstr "Введите ФИО (имена)" 22801 22802#~ msgid "You must enter a real name." 22803#~ msgstr "Необходимо ввести настоящее имя." 22804 22805#~ msgid "You must enter a username." 22806#~ msgstr "Введите имя пользователя." 22807 22808#~ msgid "You must provide a repository name." 22809#~ msgstr "Вы должны указать название архива." 22810 22811#~ msgid "You must provide a source title" 22812#~ msgstr "Вы должны указать оглавление источника" 22813 22814#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22815#~ msgstr "Вы должны зайти снова. Используйте свои имя пользователя и пароль PhpGedView." 22816 22817#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22818#~ msgstr "Заполните это поле только в том случае, если Вы хотите применить перенаправление пользователей на другие страницы, или после входа в систему. Это полезно, когда Вы хотите перейти с http на https при входе в систему. Значение должно содержать полный путь URL в файл <i>login.php</i>. Например, https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php ." 22819 22820#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22821#~ msgstr "Вы послали следующее сообщение администратору webtrees:" 22822 22823#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22824#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором модуля, чтобы убедиться в совместимости с данной версией webtrees." 22825 22826#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22827#~ msgstr "Вы должны проконсультироваться с автором темы, чтобы подтвердить совместимость с этой версией webtrees." 22828 22829#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22830#~ msgstr "Ваш администратор сервера (хостинг-провайдер) предоставит Вам данные для подключения." 22831 22832#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22833#~ msgstr "В Вашей учетной записи не включен режим автоматического утверждения изменений. Вы сможете изменить только одну запись за раз." 22834 22835#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22836#~ msgstr "Ваш веб-сервер использует PHP версии %s, который больше не поддерживается. Вам необходимо обновить PHP на более новую версию." 22837 22838#~ msgid "Yugoslavia" 22839#~ msgstr "Югославия" 22840 22841#~ msgid "Zaire" 22842#~ msgstr "Заир" 22843 22844#~ msgid "Zip file(s)" 22845#~ msgstr "Zip файл(ы)" 22846 22847#~ msgid "Zoom in here" 22848#~ msgstr "Приблизить тут" 22849 22850#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22851#~ msgstr "Более расширенные/менее расширенные данные." 22852 22853#~ msgid "Zoom level" 22854#~ msgstr "Коэффициент масштабирования" 22855 22856#~ msgid "Zoom level of map" 22857#~ msgstr "Коэффициент масштабирования карты" 22858 22859#~ msgid "Zoom out here" 22860#~ msgstr "Отдалить тут" 22861 22862#~ msgid "Zoom=" 22863#~ msgstr "Увеличить =" 22864 22865#~ msgid "a URL" 22866#~ msgstr "URL-адрес" 22867 22868#~ msgid "a file on the server" 22869#~ msgstr "файл на сервере" 22870 22871#~ msgid "a file on your computer" 22872#~ msgstr "файл на Вашем компьютере" 22873 22874#~ msgid "a.m." 22875#~ msgstr "д. п." 22876 22877#~ msgctxt "FEMALE" 22878#~ msgid "adopted name" 22879#~ msgstr "имя после удочерения" 22880 22881#~ msgctxt "MALE" 22882#~ msgid "adopted name" 22883#~ msgstr "имя после усыновления" 22884 22885#~ msgid "adoption" 22886#~ msgstr "усыновление" 22887 22888#~ msgid "after" 22889#~ msgstr "после" 22890 22891#~ msgid "allow" 22892#~ msgstr "разрешить" 22893 22894#~ msgctxt "FEMALE" 22895#~ msgid "also known as" 22896#~ msgstr "также известна как" 22897 22898#~ msgctxt "MALE" 22899#~ msgid "also known as" 22900#~ msgstr "также известен как" 22901 22902#~ msgid "always" 22903#~ msgstr "всегда" 22904 22905#~ msgid "before" 22906#~ msgstr "до" 22907 22908#~ msgid "birth" 22909#~ msgstr "рождение" 22910 22911#~ msgctxt "FEMALE" 22912#~ msgid "birth name" 22913#~ msgstr "имя при рождении" 22914 22915#~ msgctxt "MALE" 22916#~ msgid "birth name" 22917#~ msgstr "имя при рождении" 22918 22919#~ msgid "burial" 22920#~ msgstr "похороны" 22921 22922#~ msgid "by" 22923#~ msgstr "Исполнитель" 22924 22925#~ msgid "census added" 22926#~ msgstr "перепись добавлена" 22927 22928#~ msgid "century" 22929#~ msgstr "столетие" 22930 22931#~ msgctxt "FEMALE" 22932#~ msgid "change of name" 22933#~ msgstr "изменение имени" 22934 22935#~ msgctxt "MALE" 22936#~ msgid "change of name" 22937#~ msgstr "изменение имени" 22938 22939#~ msgid "children" 22940#~ msgstr "детей" 22941 22942#~ msgid "creating thumbnails of images" 22943#~ msgstr "создание миниатюр для изображений" 22944 22945#~ msgid "death" 22946#~ msgstr "смерть" 22947 22948#~ msgid "deny" 22949#~ msgstr "отклонить" 22950 22951#~ msgid "east" 22952#~ msgstr "восточная" 22953 22954#~ msgctxt "FEMALE" 22955#~ msgid "estate name" 22956#~ msgstr "название недвижимости" 22957 22958#~ msgctxt "MALE" 22959#~ msgid "estate name" 22960#~ msgstr "название недвижимости" 22961 22962#~ msgid "ex-partner" 22963#~ msgstr "экс-партнер" 22964 22965#~ msgctxt "FEMALE" 22966#~ msgid "ex-partner" 22967#~ msgstr "экс-партнер" 22968 22969#~ msgctxt "MALE" 22970#~ msgid "ex-partner" 22971#~ msgstr "экс-партнер" 22972 22973#~ msgid "file upload capability" 22974#~ msgstr "возможность загружать файлы" 22975 22976#~ msgid "half-year after marriage" 22977#~ msgstr "полугодий после вступления в брак" 22978 22979#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22980#~ msgstr "чч:мм или чч:мм:сс" 22981 22982#~ msgctxt "FEMALE" 22983#~ msgid "immigration name" 22984#~ msgstr "имя после иммиграции" 22985 22986#~ msgctxt "MALE" 22987#~ msgid "immigration name" 22988#~ msgstr "имя после иммиграции" 22989 22990#~ msgid "import" 22991#~ msgstr "импортировать" 22992 22993#~ msgid "interval %s year" 22994#~ msgid_plural "interval %s years" 22995#~ msgstr[0] "интервал %s год" 22996#~ msgstr[1] "интервал %s года" 22997#~ msgstr[2] "интервал %s лет" 22998 22999#~ msgid "interval one child" 23000#~ msgstr "интервал один ребенок" 23001 23002#~ msgid "interval two children" 23003#~ msgstr "интервал два ребенка" 23004 23005#~ msgid "less than" 23006#~ msgstr "меньше, чем" 23007 23008#~ msgid "link" 23009#~ msgstr "Присоединить" 23010 23011#~ msgid "marriage" 23012#~ msgstr "вступление в брак" 23013 23014#~ msgctxt "FEMALE" 23015#~ msgid "married name" 23016#~ msgstr "имя в браке" 23017 23018#~ msgctxt "MALE" 23019#~ msgid "married name" 23020#~ msgstr "имя в браке" 23021 23022#~ msgid "maximum" 23023#~ msgstr "Максимум" 23024 23025#~ msgid "midnight" 23026#~ msgstr "полночь" 23027 23028#~ msgid "minimum" 23029#~ msgstr "Минимум" 23030 23031#~ msgid "month" 23032#~ msgstr "месяц" 23033 23034#~ msgid "months after marriage" 23035#~ msgstr "месяцев после вступления в брак" 23036 23037#~ msgid "months before and after marriage" 23038#~ msgstr "месяцев до и после вступления в брак" 23039 23040#~ msgid "never" 23041#~ msgstr "никогда" 23042 23043#~ msgid "noon" 23044#~ msgstr "полдень" 23045 23046#~ msgid "north" 23047#~ msgstr "северная" 23048 23049#~ msgid "over" 23050#~ msgstr "свыше" 23051 23052#~ msgid "overall" 23053#~ msgstr "всего" 23054 23055#~ msgid "p.m." 23056#~ msgstr "п. п." 23057 23058#~ msgid "pixels" 23059#~ msgstr "пикселей" 23060 23061#~ msgid "preview" 23062#~ msgstr "Предпросмотр" 23063 23064#~ msgid "quarters after marriage" 23065#~ msgstr "кварталов после вступления в брак" 23066 23067#~ msgctxt "FEMALE" 23068#~ msgid "religious name" 23069#~ msgstr "религиозное имя" 23070 23071#~ msgctxt "MALE" 23072#~ msgid "religious name" 23073#~ msgstr "религиозное имя" 23074 23075#~ msgid "reporting" 23076#~ msgstr "создание отчетов" 23077 23078#~ msgid "robot" 23079#~ msgstr "робот" 23080 23081#~ msgid "sort by filename" 23082#~ msgstr "сортировать по имени файла" 23083 23084#~ msgid "sort by title" 23085#~ msgstr "сортировать по заголовку" 23086 23087#~ msgid "south" 23088#~ msgstr "южная" 23089 23090#~ msgid "ssl" 23091#~ msgstr "ssl" 23092 23093#~ msgid "this record does not exist" 23094#~ msgstr "эта запись не существует" 23095 23096#~ msgid "tls" 23097#~ msgstr "tls (протокол безопасных соединений)" 23098 23099#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23100#~ msgstr "webtrees не может подключиться к базе данных PhpGedView: %s." 23101 23102#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23103#~ msgstr "Программе Webtrees нужна СУБД MySQL версии не ниже %s." 23104 23105#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23106#~ msgstr "webtrees необходимо отправить письма, например, с напоминанием о пароле или уведомлений от нашего сайта. Для этого webtrees может использовать на этом сервере, встроенный в PHP почтовый модуль (что не всегда возможно) или внешний SMTP (mail-relay), на который Вам необходимо будет предоставить некоторые сведения о подключении." 23107 23108#~ msgid "webtrees reply address" 23109#~ msgstr "Обратный адрес webtrees" 23110 23111#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23112#~ msgstr "Webtrees использует UTF-8 кодировку для букв со знаком ударения, специальных символов и не-латинских символов. Если Вы желаете использовать этот файл GEDCOM в генеалогических программах, которые не поддерживают UTF-8, то Вы можете создать его, используя ISO-8859-1 кодировку." 23113 23114#~ msgid "webtrees wiki" 23115#~ msgstr "webtrees wiki" 23116 23117#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23118#~ msgstr "база данных webtrees должна быть на том же сервере что и от PhpGedView" 23119 23120#~ msgid "west" 23121#~ msgstr "западная" 23122 23123#, php-format 23124#~ msgid "“%s”" 23125#~ msgstr "«%s»" 23126 23127#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23128#~ msgstr "«%s» добавлен в избранное." 23129