1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:616 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:97 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:23 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:109 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s pessoa" 278msgstr[1] "%s pessoas" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 287msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conectado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:120 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:116 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:26 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 663msgid "A URL" 664msgstr "" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "" 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "" 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "" 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "" 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "" 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:149 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 720msgid "A file on the server" 721msgstr "" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:54 763msgid "A list of families." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:105 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:78 778msgid "A list of locations." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:75 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:77 803msgid "A list of sources." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "" 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:8 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "" 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "" 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "" 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "" 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "" 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "" 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1083msgid "API key" 1084msgstr "" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigéria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Nomes de locais abreviados" 1126 1127#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1128#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abreviação" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Aceitar" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Aceitar todas as alterações" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:41 1143#: resources/views/admin/components.phtml:104 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nível de Acesso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Acra, Gana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1162msgid "Action" 1163msgstr "" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Adicionar" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Adicionar pai" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Adicionar Favorito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Adicionar marido" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Adicionar mãe" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Adicionar nome" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Adicionar Notícia" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Adicionar uma nova nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:292 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Adicionar estória" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Adicionar um novo usuário" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Adicionar esposa" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Adicionar uma FAQ" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Adicionar pessoa" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Adicionar Mais Campos" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:75 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1477 1478#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1479#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1480#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1481#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1482msgid "Additional information" 1483msgstr "" 1484 1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1486#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1487#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Endereço" 1492 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1494#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Endereço (linha 1)" 1497 1498#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1499#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1500msgid "Address line 2" 1501msgstr "Endereço (linha 2)" 1502 1503#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1504#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1505msgid "Address line 3" 1506msgstr "" 1507 1508#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1509msgid "Addresses" 1510msgstr "" 1511 1512#. I18N: Location of an LDS church temple 1513#: app/Elements/TempleCode.php:55 1514msgid "Adelaide, Australia" 1515msgstr "Adelaide, Austrália" 1516 1517#: app/Gedcom.php:1394 1518msgid "Administrative ID" 1519msgstr "" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1523msgid "Administrator" 1524msgstr "Administrador" 1525 1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1527msgid "Administrator account" 1528msgstr "Conta de administrador" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1531msgid "Administrator comments on user" 1532msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1533 1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1535msgid "Administrators" 1536msgstr "Administradores" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1539msgctxt "Female pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adotada" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1544msgctxt "Male pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adotado" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1549msgctxt "Pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adotado" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1554msgid "Adopted by both parents" 1555msgstr "Adotado por ambos pais" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Adotado pelo pai" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1562msgid "Adopted by mother" 1563msgstr "Adotado pela mãe" 1564 1565#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "" 1568 1569#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1570msgid "Adoption" 1571msgstr "Adoção" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1574msgid "Adoption of a brother" 1575msgstr "Adoção de um irmão" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a child" 1579msgstr "Adoção de um filho" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1582msgid "Adoption of a daughter" 1583msgstr "Adoção de uma filha" 1584 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1588msgid "Adoption of a grandchild" 1589msgstr "Adoção de um neto" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoção de uma neta" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1596msgctxt "daughter’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoção de uma neta" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1601msgctxt "son’s daughter" 1602msgid "Adoption of a granddaughter" 1603msgstr "Adoção de uma neta" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoção de um neto" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1610msgctxt "daughter’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoção de um neto" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1615msgctxt "son’s son" 1616msgid "Adoption of a grandson" 1617msgstr "Adoção de um neto" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1620msgid "Adoption of a half-brother" 1621msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sibling" 1625msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1628msgid "Adoption of a half-sister" 1629msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sibling" 1633msgstr "Adoção de um irmão" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1636msgid "Adoption of a sister" 1637msgstr "Adoção de uma irmã" 1638 1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1640msgid "Adoption of a son" 1641msgstr "Adoção de um filho" 1642 1643#: app/Gedcom.php:576 1644msgid "Adoptive parents" 1645msgstr "" 1646 1647#: app/Gedcom.php:620 1648msgid "Adult christening" 1649msgstr "Batismo adulto" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "Pesquisa avançada" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "Afeganistão" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1662msgid "Africa" 1663msgstr "África" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "" 1668 1669#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1670#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1671#: resources/views/fact-date.phtml:137 1672#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1673#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1678#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1679msgid "Age" 1680msgstr "Idade" 1681 1682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1683msgid "Age at birth of child" 1684msgstr "Idade no nascimento do filho" 1685 1686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1687msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1688msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1691msgid "Age between husband and wife" 1692msgstr "Idade entre marido e mulher" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1695msgid "Age between siblings" 1696msgstr "Idade entre irmãos" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1699msgid "Age between wife and husband" 1700msgstr "Idade entre mulher e marido" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1703msgid "Age difference" 1704msgstr "Diferença de idade" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1708msgid "Age in year of first marriage" 1709msgstr "Idade no primeiro casamento" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1716msgid "Age in year of marriage" 1717msgstr "Idade quando casou" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1722msgid "Age interval" 1723msgstr "" 1724 1725#. I18N: A configuration setting 1726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1727msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1728msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1729 1730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1732msgid "Age related to death year" 1733msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1734 1735#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1736msgid "Agency" 1737msgstr "Agência" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Aland Islands" 1742msgstr "Ilhas Aland" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1746msgid "Albania" 1747msgstr "Albânia" 1748 1749#. I18N: Name of a module 1750#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1751msgid "Album" 1752msgstr "Álbum" 1753 1754#. I18N: Location of an LDS church temple 1755#: app/Elements/TempleCode.php:57 1756msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1757msgstr "Albuquerque, Novo México" 1758 1759#. I18N: Name of a country or state 1760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1761msgid "Algeria" 1762msgstr "Argélia" 1763 1764#: app/Gedcom.php:580 1765msgid "Alias" 1766msgstr "Apelido" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1769msgid "Alive" 1770msgstr "Vivo" 1771 1772#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1779#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1780#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1783#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1784#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1795msgid "All" 1796msgstr "Todos" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1800msgid "All facts and events" 1801msgstr "" 1802 1803#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "" 1806 1807#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1809msgid "All individuals" 1810msgstr "Todas as Pessoas" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1813#: resources/views/admin/components.phtml:28 1814#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1815msgid "All modules" 1816msgstr "" 1817 1818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1820msgid "All records" 1821msgstr "" 1822 1823#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1824#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1825msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1826msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1830msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1831msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1832 1833#. I18N: A configuration setting 1834#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1835msgid "Allow visitors to request a new user account" 1836msgstr "" 1837 1838#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1839#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "Também conhecido como" 1842 1843#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1844msgid "Alternative place name" 1845msgstr "" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "Samoa Americana" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "" 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "" 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "" 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "" 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "" 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "Antepassados" 1916 1917#: app/Gedcom.php:581 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "Interesse dos antepassados" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "Antepassados de " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "" 1930 1931#: app/Gedcom.php:579 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "Ancestral file number" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/Gedcom.php:1013 1937msgid "Ancestry PID" 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/Gedcom.php:1187 1942msgid "Ancestry.com source identifier" 1943msgstr "" 1944 1945#. I18N: Location of an LDS church temple 1946#: app/Elements/TempleCode.php:58 1947msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1948msgstr "Anchorage, Alasca" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1952msgid "Andorra" 1953msgstr "Andorra" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1957msgid "Angola" 1958msgstr "Angola" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1962msgid "Anguilla" 1963msgstr "Anguila" 1964 1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1971msgid "Anniversary" 1972msgstr "Aniversário" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1975msgid "Anniversary calendar" 1976msgstr "Calendário de aniversário" 1977 1978#: app/Gedcom.php:445 1979msgid "Annulment" 1980msgstr "Anulação" 1981 1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1983msgid "Answer" 1984msgstr "Resposta" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1988msgid "Antarctica" 1989msgstr "Antártida" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1993msgid "Antigua and Barbuda" 1994msgstr "Antígua e Barbuda" 1995 1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1997msgid "Anyone with a user account can access this website." 1998msgstr "" 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/Elements/TempleCode.php:59 2002msgid "Apia, Samoa" 2003msgstr "Apia, Samoa" 2004 2005#: app/Gedcom.php:511 2006msgid "Application ID" 2007msgstr "" 2008 2009#: app/Gedcom.php:528 2010msgid "Application name" 2011msgstr "" 2012 2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "Aprovado" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "Aprovado pelo administrador" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "Abr" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "Abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "Abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "Abril" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "Abril" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "Aqua Marinho" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "" 2073 2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "Argentina" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "Armênia" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "Aruba" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "Cinza" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2154msgid "Asia" 2155msgstr "Ásia" 2156 2157#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2158#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2159#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2160#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2161#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2163msgid "Associate" 2164msgstr "Associado" 2165 2166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2167msgid "Associate events with this source" 2168msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2169 2170#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2171msgid "Associated events" 2172msgstr "" 2173 2174#. I18N: Location of an LDS church temple 2175#: app/Elements/TempleCode.php:61 2176msgid "Asuncion, Paraguay" 2177msgstr "Assunção, Paraguai" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2181msgid "At sea" 2182msgstr "No Mar" 2183 2184#. I18N: Location of an LDS church temple 2185#: app/Elements/TempleCode.php:62 2186msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2187msgstr "Atlanta, Geórgia" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2190msgid "Attendant" 2191msgstr "Atendente" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "Atendente" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "Atendente" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2204msgid "Attending" 2205msgstr "Atendendo" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2208msgctxt "FEMALE" 2209msgid "Attending" 2210msgstr "Atender" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2213msgctxt "MALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "Atendendo" 2216 2217#. I18N: Type of media object 2218#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2219msgid "Audio" 2220msgstr "Áudio" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2223msgctxt "Abbreviation for August" 2224msgid "Aug" 2225msgstr "Ago" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2228msgctxt "GENITIVE" 2229msgid "August" 2230msgstr "Agosto" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2233msgctxt "INSTRUMENTAL" 2234msgid "August" 2235msgstr "Agosto" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2238msgctxt "LOCATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "Agosto" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2244#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2245msgctxt "NOMINATIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "Agosto" 2248 2249#. I18N: Name of a country or state 2250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2251msgid "Australia" 2252msgstr "Austrália" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2256msgid "Austria" 2257msgstr "Áustria" 2258 2259#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2260#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2261msgid "Author" 2262msgstr "Autor" 2263 2264#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2265#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2266#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2267#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2268#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2269msgid "Author of last change" 2270msgstr "Autor da última alteração" 2271 2272#. I18N: Automatic suggestions when you type 2273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2275msgid "Autocomplete" 2276msgstr "" 2277 2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2279#, fuzzy 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "Expandir notas automaticamente" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:215 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:319 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:267 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:163 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Av" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2321msgid "Average age" 2322msgstr "Média de idade" 2323 2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2331msgid "Average age at death" 2332msgstr "Média de idade ao falecer" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2335msgid "Average age at marriage" 2336msgstr "" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2339msgid "Average age in century of marriage" 2340msgstr "Média de idade no século de casamento" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2343msgid "Average age related to death century" 2344msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2347msgid "Average number" 2348msgstr "" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2355msgid "Average number of children per family" 2356msgstr "Média de filhos por família" 2357 2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2362msgstr "" 2363 2364#: app/Date/JalaliDate.php:281 2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:155 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:245 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:200 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:110 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2395msgid "Azerbaijan" 2396msgstr "Azerbaijão" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2400msgid "Azores" 2401msgstr "Açores" 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:283 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2405msgid "Bah" 2406msgstr "" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2410msgid "Bahamas" 2411msgstr "Bahamas" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:159 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:249 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:204 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:114 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2439msgid "Bahrain" 2440msgstr "Barém" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2444msgid "Bangladesh" 2445msgstr "Bangladeche" 2446 2447#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2449msgid "Baptism" 2450msgstr "Batismo" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2453msgid "Baptism of a brother" 2454msgstr "Batizado de um irmão" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2457msgid "Baptism of a child" 2458msgstr "Batismo de um filho" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2461msgid "Baptism of a daughter" 2462msgstr "Batismo de uma filha" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2469msgid "Baptism of a grandchild" 2470msgstr "Batismo de um neto" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "Batismo de uma neta" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "Batismo de uma neta" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "Batismo de uma neta" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "Batizado de um neto" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2491msgctxt "daughter’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "Batismo de um neto" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2496msgctxt "son’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "Batismo de um neto" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2501msgid "Baptism of a half-brother" 2502msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2505msgid "Baptism of a half-sibling" 2506msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2509msgid "Baptism of a half-sister" 2510msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2513msgid "Baptism of a sibling" 2514msgstr "Batismo de um irmão" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2517msgid "Baptism of a sister" 2518msgstr "Batismo da irmã" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2521msgid "Baptism of a son" 2522msgstr "Batizado de um filho" 2523 2524#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Bar mitzvá" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "Barbados" 2532 2533#: app/Gedcom.php:1269 2534msgid "Base GEDCOM tag" 2535msgstr "" 2536 2537#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2538msgid "Bat mitzvah" 2539msgstr "Bat mitzvá" 2540 2541#. I18N: Location of an LDS church temple 2542#: app/Elements/TempleCode.php:73 2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2545 2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2547msgid "Begins with" 2548msgstr "Começa com" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2552msgid "Belarus" 2553msgstr "Bielo-Rússia" 2554 2555#. I18N: The name of a colour-scheme 2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2557msgid "Belgian Chocolate" 2558msgstr "Chocolate Belga" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2562msgid "Belgium" 2563msgstr "Bélgica" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2567msgid "Belize" 2568msgstr "Belize" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2572msgid "Benin" 2573msgstr "Benim" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2577msgid "Bermuda" 2578msgstr "Bermudas" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:191 2582msgid "Bern, Switzerland" 2583msgstr "Berna, Suíça" 2584 2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2586msgid "Best man" 2587msgstr "Padrinho de casamento" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2591msgid "Bhutan" 2592msgstr "Butão" 2593 2594#: app/Gedcom.php:1792 2595msgid "Bibliography" 2596msgstr "Bibliografia" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:64 2600msgid "Billings, Montana, United States" 2601msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2602 2603#: app/Gedcom.php:765 2604msgid "Binary data object" 2605msgstr "Objeto Binário de Dados" 2606 2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2608msgid "Bing™ maps" 2609msgstr "" 2610 2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2612msgid "Bing™ webmaster tools" 2613msgstr "" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/Elements/TempleCode.php:65 2617msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2618msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2619 2620#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2745msgid "Birth" 2746msgstr "Nascimento" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "Nascimento" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "Nascimento" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "Nascido" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "Nascimento por país" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2776 2777#: app/Gedcom.php:1050 2778msgid "Birth name" 2779msgstr "" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2782msgid "Birth of a brother" 2783msgstr "Nascimento de um irmão" 2784 2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2787msgid "Birth of a child" 2788msgstr "Nascimento de Filho" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2791msgid "Birth of a daughter" 2792msgstr "Batismo de uma filha" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "Nascimento de um neto" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "Nascimento de uma neta" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "Nascimento de uma neta" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "Nascimento de uma neta" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "Batizado de um neto" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "Batismo de um neto" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "Batismo de um neto" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2843msgid "Birth of a sibling" 2844msgstr "Nascimento de um irmão" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2847msgid "Birth of a sister" 2848msgstr "Nascimento de uma irmã" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2851msgid "Birth of a son" 2852msgstr "Batizado de um filho" 2853 2854#: app/Gedcom.php:601 2855msgid "Birth parents" 2856msgstr "" 2857 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2859msgid "Birth places" 2860msgstr "Locais de nascimento" 2861 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2863msgid "Birthplace contains" 2864msgstr "Local de Nascimento contém" 2865 2866#. I18N: Name of a module/report 2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2871msgid "Births" 2872msgstr "Nascimentos" 2873 2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2876msgid "Births by century" 2877msgstr "Nascimentos por século" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/Elements/TempleCode.php:66 2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2882msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2883 2884#: app/Gedcom.php:603 2885msgid "Blessing" 2886msgstr "Bênção" 2887 2888#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2889msgid "Block" 2890msgstr "Bloco" 2891 2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2896msgid "Blocks" 2897msgstr "Blocos" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2901msgid "Blue Lagoon" 2902msgstr "Lagoa Azul" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2906msgid "Blue Marine" 2907msgstr "Azul Marinho" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:67 2911msgid "Bogota, Colombia" 2912msgstr "Bogotá, Colômbia" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:68 2916msgid "Boise, Idaho, United States" 2917msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2921msgid "Bolivia" 2922msgstr "Bolívia" 2923 2924#. I18N: Type of media object 2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2926msgid "Book" 2927msgstr "Livro" 2928 2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2932msgid "Born in the covenant" 2933msgstr "Nascido na aliança" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2937msgid "Bosnia and Herzegovina" 2938msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:69 2942msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2943msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2946msgid "Both alive" 2947msgstr "" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2950msgid "Both dead" 2951msgstr "" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2955msgid "Botswana" 2956msgstr "Botsuana" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:70 2960msgid "Bountiful, Utah, United States" 2961msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2965msgid "Bouvet Island" 2966msgstr "Ilha Bouvet" 2967 2968#. I18N: Name of a module/list 2969#. I18N: Branches of a family tree 2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2971msgid "Branches" 2972msgstr "Ramos" 2973 2974#. I18N: %s is a surname 2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2976#, php-format 2977msgid "Branches of the %s family" 2978msgstr "" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2982msgid "Brazil" 2983msgstr "Brasil" 2984 2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2986msgid "Bridesmaid" 2987msgstr "Dama de Honra" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/Elements/TempleCode.php:71 2991msgid "Brigham City, Utah, United States" 2992msgstr "" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:72 2996msgid "Brisbane, Australia" 2997msgstr "Brisbane, Austrália" 2998 2999#: app/Gedcom.php:1071 3000msgid "Brit milah" 3001msgstr "Brit milá" 3002 3003#. I18N: Name of a country or state 3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3005msgid "British Indian Ocean Territory" 3006msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3010msgid "British Virgin Islands" 3011msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3012 3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3015msgid "Brother" 3016msgstr "Irmão" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:151 3020msgctxt "GENITIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "Brumário" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:245 3026msgctxt "INSTRUMENTAL" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "Brumário" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:198 3032msgctxt "LOCATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Brumário" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:103 3038msgctxt "NOMINATIVE" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Brumário" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3044msgid "Brunei Darussalam" 3045msgstr "Brunei" 3046 3047#. I18N: Location of an LDS church temple 3048#: app/Elements/TempleCode.php:63 3049msgid "Buenos Aires, Argentina" 3050msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3054msgid "Bulgaria" 3055msgstr "Bulgária" 3056 3057#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "Sepultamento" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "Sepultamento de um irmão" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "Sepultamento de um filho" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "Sepultamento do pai" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3084msgid "Burial of a grandchild" 3085msgstr "Sepultamento de um neto" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "Sepultamento de uma neta" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3092msgctxt "daughter’s daughter" 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "Sepultamento de uma neta" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3097msgctxt "son’s daughter" 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "Sepultamento de uma neta" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3102msgid "Burial of a grandfather" 3103msgstr "Sepultamento de um avô" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3106msgid "Burial of a grandmother" 3107msgstr "Sepultamento de uma avó" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3112msgid "Burial of a grandparent" 3113msgstr "" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "Sepultamento de um neto" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3120msgctxt "daughter’s son" 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "Sepultamento de um neto" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3125msgctxt "son’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "Sepultamento de um neto" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3130msgid "Burial of a half-brother" 3131msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3134msgid "Burial of a half-sibling" 3135msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3138msgid "Burial of a half-sister" 3139msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3142msgid "Burial of a husband" 3143msgstr "Sepultamento de um marido" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3146msgid "Burial of a maternal grandfather" 3147msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3150msgid "Burial of a maternal grandmother" 3151msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "Sepultamento da mãe" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3170msgid "Burial of a sibling" 3171msgstr "Sepultamento de um irmão" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3174msgid "Burial of a sister" 3175msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3178msgid "Burial of a son" 3179msgstr "Sepultamento de um filho" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3182msgid "Burial of a spouse" 3183msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3186msgid "Burial of a wife" 3187msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3188 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3190msgid "Burial place contains" 3191msgstr "Local de Sepultamento contém" 3192 3193#. I18N: Name of a module/report 3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3197msgid "Burials" 3198msgstr "" 3199 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3202msgid "Burkina Faso" 3203msgstr "Burquina Faso" 3204 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3207msgid "Burundi" 3208msgstr "Burúndi" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "Comprador" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3215msgctxt "FEMALE" 3216msgid "Buyer" 3217msgstr "Compradora" 3218 3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3220msgctxt "MALE" 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "Comprador" 3223 3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3226msgid "By default, SMTP works on port 25." 3227msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3228 3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3231msgid "CKEditor™" 3232msgstr "CKEditor™" 3233 3234#. I18N: Name of a module. 3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3236msgid "CSS and JS" 3237msgstr "" 3238 3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3241msgid "Calculating…" 3242msgstr "" 3243 3244#. I18N: Name of a module 3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3247msgid "Calendar" 3248msgstr "Calendário" 3249 3250#. I18N: A configuration setting 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3254msgid "Calendar conversion" 3255msgstr "Conversão de calendário" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/Elements/TempleCode.php:74 3259msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3260msgstr "" 3261 3262#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3263msgid "Call number" 3264msgstr "Número de Chamada" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3268msgid "Cambodia" 3269msgstr "Camboja" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3273msgid "Cameroon" 3274msgstr "Camarões" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:75 3278msgid "Campinas, Brazil" 3279msgstr "Campinas, Brasil" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3283msgid "Canada" 3284msgstr "Canadá" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3288msgid "Cape Verde" 3289msgstr "Cabo Verde" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:76 3293msgid "Caracas, Venezuela" 3294msgstr "Caracas, Venezuela" 3295 3296#. I18N: Type of media object 3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3298msgid "Card" 3299msgstr "Cartão" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/Elements/TempleCode.php:56 3303msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3304msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3305 3306#: app/Gedcom.php:609 3307msgid "Caste" 3308msgstr "Casta" 3309 3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3311msgid "Categories" 3312msgstr "Categorias" 3313 3314#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3315msgid "Category" 3316msgstr "" 3317 3318#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3319msgid "Cause" 3320msgstr "Causa" 3321 3322#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3323msgid "Cause of death" 3324msgstr "Causa do falecimento" 3325 3326#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3328#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3329msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3330msgstr "" 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3334msgid "Cayman Islands" 3335msgstr "Ilhas Cayman" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:77 3339msgid "Cebu City, Philippines" 3340msgstr "" 3341 3342#: app/Gedcom.php:1735 3343msgid "Cemetery" 3344msgstr "Cemitério" 3345 3346#: app/Gedcom.php:610 3347msgid "Census" 3348msgstr "Censo" 3349 3350#. I18N: Name of a module 3351#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3352msgid "Census assistant" 3353msgstr "Assistente de censo" 3354 3355#: app/Gedcom.php:611 3356#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3357msgid "Census date" 3358msgstr "Data do censo" 3359 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3361msgid "Census date and place" 3362msgstr "" 3363 3364#: app/Gedcom.php:612 3365msgid "Census place" 3366msgstr "Local do censo" 3367 3368#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3369msgid "Census transcript" 3370msgstr "Transcrição do censo" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3374msgid "Central African Republic" 3375msgstr "República Centro-Africana" 3376 3377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3380#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3381#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3383#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3384#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3388#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3389#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3391#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3392#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3394#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3396msgid "Century" 3397msgstr "" 3398 3399#. I18N: Type of media object 3400#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3401msgid "Certificate" 3402msgstr "Certificado" 3403 3404#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3405msgid "Certificate number" 3406msgstr "" 3407 3408#. I18N: Name of a country or state 3409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3410msgid "Chad" 3411msgstr "Chade" 3412 3413#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3414#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3415msgid "Change family members" 3416msgstr "Alterar Membros da Família" 3417 3418#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3419msgid "Change the “Home page” blocks" 3420msgstr "" 3421 3422#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3423msgid "Change the “My page” blocks" 3424msgstr "" 3425 3426#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3428#, php-format 3429msgid "Changed by %1$s" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3434#, php-format 3435msgid "Changed on %1$s" 3436msgstr "" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3442msgstr "" 3443 3444#. I18N: Name of a module/report 3445#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3447#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3449#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3451msgid "Changes" 3452msgstr "Alterações" 3453 3454#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3455#, fuzzy, php-format 3456msgid "Changes in the last %s day" 3457msgid_plural "Changes in the last %s days" 3458msgstr[0] "Alterações no último dia" 3459msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3460 3461#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3462#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3463msgid "Changes log" 3464msgstr "Lista de alterações" 3465 3466#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3467#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3468msgid "Character encoding" 3469msgstr "" 3470 3471#: app/Gedcom.php:497 3472msgid "Character set" 3473msgstr "Conjunto de caracteres" 3474 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3477msgid "Chart" 3478msgstr "Gráfico" 3479 3480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3481msgid "Chart preferences" 3482msgstr "" 3483 3484#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3488msgid "Chart type" 3489msgstr "Tipo de gráfico" 3490 3491#. I18N: Name of a module/block 3492#. I18N: Name of a module 3493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3495#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3497#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3498#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3500msgid "Charts" 3501msgstr "Gráficos" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3504#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3505msgid "Check for errors" 3506msgstr "Verificar erros" 3507 3508#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3509msgid "Check for new version" 3510msgstr "" 3511 3512#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3513msgid "Check for pending changes…" 3514msgstr "" 3515 3516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3517msgid "Checking server capacity" 3518msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3519 3520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3521msgid "Checking server configuration" 3522msgstr "Verificando configuração do servidor" 3523 3524#. I18N: Location of an LDS church temple 3525#: app/Elements/TempleCode.php:78 3526msgid "Chicago, Illinois, United States" 3527msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3528 3529#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3530#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532msgid "Child" 3533msgstr "Filho" 3534 3535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3537msgid "Child of " 3538msgstr "Filho de " 3539 3540#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3542#, php-format 3543msgid "Child of %s" 3544msgstr "Filho de %s" 3545 3546#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3556msgid "Children" 3557msgstr "Filhos" 3558 3559#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3560msgid "Children in family" 3561msgstr "Crianças na família" 3562 3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3565msgid "Children of " 3566msgstr "Filhos de " 3567 3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3570msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3571msgstr "" 3572 3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3576msgstr "" 3577 3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3581msgstr "" 3582 3583#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3584#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3585#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3586#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3587#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3588msgid "Children take their father’s surname." 3589msgstr "" 3590 3591#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3593msgid "Children take their mother’s surname." 3594msgstr "" 3595 3596#. I18N: Name of a country or state 3597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3598msgid "Chile" 3599msgstr "Chile" 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3603msgid "China" 3604msgstr "China" 3605 3606#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3607msgid "Choose a report to run" 3608msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3609 3610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3612#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3613msgid "Choose relatives" 3614msgstr "Escolha parentes" 3615 3616#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3617msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3618msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3619 3620#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3624msgid "Christening" 3625msgstr "Batismo" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3628msgid "Christening of a brother" 3629msgstr "Batizado de um irmão" 3630 3631#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3632msgid "Christening of a child" 3633msgstr "Batizado de um filho" 3634 3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3636msgid "Christening of a daughter" 3637msgstr "Batizado de uma filha" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3642msgid "Christening of a grandchild" 3643msgstr "Batizado de um neto" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "Batizado de uma neta" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3650msgctxt "daughter’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "Batizado de uma neta" 3653 3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3655msgctxt "son’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "Batizado de uma neta" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "Batizado de um neto" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3664msgctxt "daughter’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "Batizado de um neto" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3669msgctxt "son’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "Batizado de um neto" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3674msgid "Christening of a half-brother" 3675msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3678msgid "Christening of a half-sibling" 3679msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3682msgid "Christening of a half-sister" 3683msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3684 3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3686msgid "Christening of a sibling" 3687msgstr "Batizado de um irmão" 3688 3689#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3690msgid "Christening of a sister" 3691msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3694msgid "Christening of a son" 3695msgstr "Batizado de um filho" 3696 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3699msgid "Christmas Island" 3700msgstr "Ilha Christmas" 3701 3702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3703msgid "Circumciser" 3704msgstr "Circuncisador" 3705 3706#: app/Gedcom.php:1191 3707msgid "Circumcision" 3708msgstr "" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3711msgid "Citation" 3712msgstr "" 3713 3714#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3715#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3716#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3717#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3722msgid "Citation details" 3723msgstr "Detalhes da citação" 3724 3725#: app/Gedcom.php:1765 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "Cidadania" 3728 3729#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3730#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3731msgid "City" 3732msgstr "Cidade" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/Elements/TempleCode.php:79 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "Ciudad Juárez, México" 3738 3739#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3741msgid "Civil marriage" 3742msgstr "Casamento civil" 3743 3744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3745msgid "Civil registrar" 3746msgstr "Registro Civil" 3747 3748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3749msgctxt "FEMALE" 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "Registro Civil" 3752 3753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3754msgctxt "MALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "Registro Civil" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3760msgid "Clean up data folder" 3761msgstr "" 3762 3763#. I18N: Name of a module 3764#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3765msgid "Clippings cart" 3766msgstr "Carrinho de recortes" 3767 3768#. I18N: Type of media object 3769#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3770msgid "Coat of arms" 3771msgstr "Brasão de Armas" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:80 3775msgid "Cochabamba, Bolivia" 3776msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3777 3778#. I18N: Name of a country or state 3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3780msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3781msgstr "Ilhas Cocos" 3782 3783#. I18N: The name of a colour-scheme 3784#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3785msgid "Coffee and Cream" 3786msgstr "Café e Creme" 3787 3788#: app/Gedcom.php:1492 3789msgid "Cohabitation" 3790msgstr "" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "Dia Frio" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "Colômbia" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:81 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "Colonia Juárez, México" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:86 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "Rio Columbia, Washington" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:82 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/Elements/TempleCode.php:83 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3821 3822#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3823#: app/Gedcom.php:1737 3824msgid "Comment" 3825msgstr "Comentário" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3829#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3830#: resources/views/register-page.phtml:83 3831msgid "Comments" 3832msgstr "Comentários" 3833 3834#: app/Gedcom.php:1040 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "Lei Comum de Casamento" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "Comores" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3864#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3865#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3866#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3867#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3868#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3869msgid "Completed before 1970; date not available" 3870msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3871 3872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3874#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3875#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3876#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3877msgid "Completed; date unknown" 3878msgstr "Completado; data desconhecida" 3879 3880#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3881msgid "Completion date" 3882msgstr "" 3883 3884#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3885msgid "Confirmation" 3886msgstr "Confirmação" 3887 3888#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3889msgid "Connection to database server" 3890msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3891 3892#. I18N: Name of a module 3893#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3895msgid "Contact information" 3896msgstr "Informação para Contato" 3897 3898#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3899msgid "Contact method" 3900msgstr "" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3903msgid "Contains" 3904msgstr "Contém" 3905 3906#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3907#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3908#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3909msgid "Content" 3910msgstr "Conteúdo" 3911 3912#: app/Gedcom.php:750 3913msgid "Continuation" 3914msgstr "" 3915 3916#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3917#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3918#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3919#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3925#: resources/views/admin/components.phtml:28 3926#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3927#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3928#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3929#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3930#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3932#: resources/views/admin/media.phtml:21 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3934#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3935#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3936#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3937#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3939#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3940#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3941#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3942#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3943#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3944#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3950#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3951#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3952#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3953#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3955#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3956#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3958#: resources/views/admin/users.phtml:15 3959#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3960#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3962#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3963#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3964#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3965#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3966#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3968#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3973msgid "Control panel" 3974msgstr "" 3975 3976#. I18N: Name of a module 3977#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3978#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3979#, php-format 3980msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3981msgstr "" 3982 3983#. I18N: Label for option 3984#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3985msgid "Convert to" 3986msgstr "" 3987 3988#. I18N: Name of a country or state 3989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3990msgid "Cook Islands" 3991msgstr "Ilhas Cook" 3992 3993#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3994msgid "Cookies" 3995msgstr "" 3996 3997#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 3998#: app/Gedcom.php:1368 3999msgid "Coordinates" 4000msgstr "" 4001 4002#. I18N: Location of an LDS church temple 4003#: app/Elements/TempleCode.php:84 4004msgid "Copenhagen, Denmark" 4005msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4006 4007#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4008#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4009#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4010#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4011#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4012msgid "Copy" 4013msgstr "Copiar" 4014 4015#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4016#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4017#, php-format 4018msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4019msgstr "" 4020 4021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4022msgid "Copy files…" 4023msgstr "" 4024 4025#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4026msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4027msgstr "" 4028 4029#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4030msgid "Copyright" 4031msgstr "Direitos Autorais" 4032 4033#. I18N: Location of an LDS church temple 4034#: app/Elements/TempleCode.php:85 4035msgid "Cordoba, Argentina" 4036msgstr "" 4037 4038#: app/Gedcom.php:512 4039msgid "Corporation" 4040msgstr "Corporação" 4041 4042#. I18N: Description of a “Data fix” module 4043#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4044msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4045msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4046 4047#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4048msgid "Correspondence" 4049msgstr "" 4050 4051#. I18N: Name of a country or state 4052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4053msgid "Costa Rica" 4054msgstr "Costa Rica" 4055 4056#. I18N: Name of a country or state 4057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4058msgid "Cote d’Ivoire" 4059msgstr "Costa do Marfim" 4060 4061#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4062msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4063msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4064 4065#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4066#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4067msgid "Count the visits to each page" 4068msgstr "" 4069 4070#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4071#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4072#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4073msgid "Country" 4074msgstr "País" 4075 4076#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4077msgid "Create" 4078msgstr "" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4082msgid "Create a family tree" 4083msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4084 4085#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4086#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4087msgid "Create a location" 4088msgstr "" 4089 4090#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4091#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4092#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4093msgid "Create a media object" 4094msgstr "" 4095 4096#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4097#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4098msgid "Create a repository" 4099msgstr "Criar Repositório" 4100 4101#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4102#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4103msgid "Create a shared note" 4104msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4105 4106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4107msgid "Create a shared note using the census assistant" 4108msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4109 4110#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4111msgid "Create a source" 4112msgstr "Criar uma nova fonte" 4113 4114#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4115#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4116msgid "Create a submission" 4117msgstr "" 4118 4119#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4120#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4121msgid "Create a submitter" 4122msgstr "" 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4125msgid "Create a temporary folder…" 4126msgstr "" 4127 4128#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4129msgid "Create a unique filename" 4130msgstr "" 4131 4132#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4133msgid "Create an individual" 4134msgstr "" 4135 4136#. I18N: %s is a link/URL 4137#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4138#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4139#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4140#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4141#, php-format 4142msgid "Create maps using %s." 4143msgstr "" 4144 4145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4146msgid "Create your own chart" 4147msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4148 4149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4150msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4151msgstr "" 4152 4153#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4154#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4155#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4156msgid "Created at" 4157msgstr "" 4158 4159#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4160#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4161#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4162#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4163#: app/Gedcom.php:1537 4164msgid "Creation date" 4165msgstr "" 4166 4167#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4168#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4169msgid "Creation time" 4170msgstr "" 4171 4172#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4178msgid "Cremation" 4179msgstr "Cremação" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4182msgid "Cremation of a brother" 4183msgstr "Cremação de um irmão" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4186msgid "Cremation of a child" 4187msgstr "Cremação de um filho" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4190msgid "Cremation of a daughter" 4191msgstr "Cremação de uma filha" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4194msgid "Cremation of a father" 4195msgstr "Cremação do pai" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4198msgid "Cremation of a grandchild" 4199msgstr "Cremação de um neto" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4202msgid "Cremation of a granddaughter" 4203msgstr "Cremação de uma neta" 4204 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4206msgctxt "daughter’s daughter" 4207msgid "Cremation of a granddaughter" 4208msgstr "Cremação de uma neta" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4211msgctxt "son’s daughter" 4212msgid "Cremation of a granddaughter" 4213msgstr "Cremação de uma neta" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4216msgid "Cremation of a grandfather" 4217msgstr "Cremação de um avô" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4220msgid "Cremation of a grandmother" 4221msgstr "Cremação de uma avó" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4226msgid "Cremation of a grandparent" 4227msgstr "Cremação de um avô" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4230msgid "Cremation of a grandson" 4231msgstr "Cremação de um neto" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4234msgctxt "daughter’s son" 4235msgid "Cremation of a grandson" 4236msgstr "Cremação de um neto" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4239msgctxt "son’s son" 4240msgid "Cremation of a grandson" 4241msgstr "Cremação de um neto" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4244msgid "Cremation of a half-brother" 4245msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4248msgid "Cremation of a half-sibling" 4249msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4252msgid "Cremation of a half-sister" 4253msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4256msgid "Cremation of a husband" 4257msgstr "Cremação de um marido" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4260msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4261msgstr "Cremação de um avô materno" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4264msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4265msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4268msgid "Cremation of a mother" 4269msgstr "Cremação da mãe" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4272msgid "Cremation of a parent" 4273msgstr "" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4276msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4277msgstr "Cremação de um avô paterno" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4280msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4281msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4284msgid "Cremation of a sibling" 4285msgstr "Cremação de um irmão" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4288msgid "Cremation of a sister" 4289msgstr "Cremação de uma irmã" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4292msgid "Cremation of a son" 4293msgstr "Cremação de um filho" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4296msgid "Cremation of a spouse" 4297msgstr "Cremação do cônjuge" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4300msgid "Cremation of a wife" 4301msgstr "Cremação de uma esposa" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4305msgid "Croatia" 4306msgstr "Croácia" 4307 4308#. I18N: Name of a country or state 4309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4310msgid "Cuba" 4311msgstr "Cuba" 4312 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/Elements/TempleCode.php:87 4315msgid "Curitiba, Brazil" 4316msgstr "" 4317 4318#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4319msgid "Custom" 4320msgstr "Personalizado" 4321 4322#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4323msgid "Custom GEDCOM tags" 4324msgstr "" 4325 4326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4327msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4328msgstr "" 4329 4330#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4331msgid "Custom event" 4332msgstr "Configurar Evento" 4333 4334#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4335msgid "Custom module" 4336msgstr "" 4337 4338#. I18N: A configuration setting 4339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4340msgid "Custom welcome text" 4341msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4342 4343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4344msgid "Customize this page" 4345msgstr "" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4349msgid "Cyprus" 4350msgstr "Chipre" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4354msgid "Czech Republic" 4355msgstr "República Checa" 4356 4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4359msgid "DKIM digital signature" 4360msgstr "" 4361 4362#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4363msgid "DNA markers" 4364msgstr "" 4365 4366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4367#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4368#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4369msgid "Daitch-Mokotoff" 4370msgstr "Judaico" 4371 4372#. I18N: Location of an LDS church temple 4373#: app/Elements/TempleCode.php:88 4374msgid "Dallas, Texas, United States" 4375msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4376 4377#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4378#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4379#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4380#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4382msgid "Data" 4383msgstr "Dados" 4384 4385#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4386msgid "Data controller" 4387msgstr "" 4388 4389#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4390#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4392#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4393msgid "Data fix" 4394msgstr "" 4395 4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4397#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4401#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4402#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4403#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4404msgid "Data fixes" 4405msgstr "" 4406 4407#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4408msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4409msgstr "" 4410 4411#. I18N: A configuration setting 4412#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4413msgid "Data folder" 4414msgstr "" 4415 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4420msgid "Database connection" 4421msgstr "Conexão de banco de dados" 4422 4423#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4427msgid "Database name" 4428msgstr "Nome do banco de dados" 4429 4430#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4433msgid "Database password" 4434msgstr "Senha do banco de dados" 4435 4436#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4437msgid "Database type" 4438msgstr "" 4439 4440#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4443msgid "Database user account" 4444msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4445 4446#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4447#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4448#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4449#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4450#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4451#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4452#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4454#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4467msgid "Date" 4468msgstr "Data" 4469 4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4471msgid "Date differences" 4472msgstr "Diferença de datas" 4473 4474#: app/Gedcom.php:585 4475msgid "Date of LDS baptism" 4476msgstr "Data do batismo mórmom" 4477 4478#: app/Gedcom.php:724 4479msgid "Date of LDS child sealing" 4480msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4481 4482#: app/Gedcom.php:626 4483msgid "Date of LDS confirmation" 4484msgstr "" 4485 4486#: app/Gedcom.php:646 4487msgid "Date of LDS endowment" 4488msgstr "Data da dotação mórmom" 4489 4490#: app/Gedcom.php:479 4491msgid "Date of LDS spouse sealing" 4492msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4493 4494#: app/Gedcom.php:575 4495msgid "Date of adoption" 4496msgstr "Data da adoção" 4497 4498#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4499msgid "Date of baptism" 4500msgstr "Data do batismo" 4501 4502#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4503msgid "Date of bar mitzvah" 4504msgstr "Data do bar mitzvá" 4505 4506#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4507msgid "Date of bat mitzvah" 4508msgstr "Data do bat mitzvá" 4509 4510#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4514msgid "Date of birth" 4515msgstr "Data de nascimento" 4516 4517#: app/Gedcom.php:604 4518msgid "Date of blessing" 4519msgstr "Data da Bênção" 4520 4521#: app/Gedcom.php:1072 4522msgid "Date of brit milah" 4523msgstr "Data do brit milá" 4524 4525#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4526msgid "Date of burial" 4527msgstr "Data do Sepultamento" 4528 4529#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4530msgid "Date of christening" 4531msgstr "Data do batismo" 4532 4533#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4534msgid "Date of confirmation" 4535msgstr "Data da confirmação" 4536 4537#: app/Gedcom.php:632 4538msgid "Date of cremation" 4539msgstr "Data da Cremação" 4540 4541#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4544msgid "Date of death" 4545msgstr "Data do falecimeto" 4546 4547#: app/Gedcom.php:452 4548msgid "Date of divorce" 4549msgstr "" 4550 4551#: app/Gedcom.php:643 4552msgid "Date of emigration" 4553msgstr "Data de Emigração" 4554 4555#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4556msgid "Date of engagement" 4557msgstr "Data do noivado" 4558 4559#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4560#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4561#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4562#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4563msgid "Date of entry in original source" 4564msgstr "Data do registro na fonte original" 4565 4566#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4567msgid "Date of event" 4568msgstr "Data do Evento" 4569 4570#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4571msgid "Date of first communion" 4572msgstr "Data da primeira comunhão" 4573 4574#: app/Gedcom.php:669 4575msgid "Date of immigration" 4576msgstr "Data de imigração" 4577 4578#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4579#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4580#: app/Gedcom.php:1336 4581msgid "Date of last change" 4582msgstr "Data da última alteração" 4583 4584#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4586msgid "Date of marriage" 4587msgstr "Data do casamento" 4588 4589#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4590msgid "Date of marriage banns" 4591msgstr "Data de anúncios de casamento" 4592 4593#: app/Gedcom.php:697 4594msgid "Date of naturalization" 4595msgstr "Data de Naturalização" 4596 4597#: app/Gedcom.php:707 4598msgid "Date of ordination" 4599msgstr "Data de Ordenação" 4600 4601#: app/Gedcom.php:715 4602msgid "Date of residence" 4603msgstr "Data da Residência" 4604 4605#: app/Gedcom.php:938 4606msgid "Date of status change" 4607msgstr "" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:105 4610msgid "Date period" 4611msgstr "Período" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:98 4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4615msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4616 4617#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4619msgid "Date range" 4620msgstr "Intervalo de datas" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:60 4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4624msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4625 4626#: resources/views/admin/users.phtml:31 4627msgid "Date registered" 4628msgstr "Data de Registro" 4629 4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4631msgid "Date sent" 4632msgstr "Data de envio" 4633 4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4636#, php-format 4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4638msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:22 4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4642msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4643 4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4648msgid "Daughter" 4649msgstr "Filha" 4650 4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4653#, php-format 4654msgid "Daughter of %s" 4655msgstr "Filha de %s" 4656 4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4658msgid "Day" 4659msgstr "Dia" 4660 4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4662msgid "Day not set" 4663msgstr "Dia não configurado" 4664 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4668msgid "Day:" 4669msgstr "Dia:" 4670 4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4673msgid "Dead" 4674msgstr "Morto" 4675 4676#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4677#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4802msgid "Death" 4803msgstr "Falecimento" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4806msgid "Death by country" 4807msgstr "Falecimento por país" 4808 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4811msgid "Death date range end" 4812msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4816msgid "Death date range start" 4817msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4820msgid "Death of a brother" 4821msgstr "Falecimento de um irmão" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4825msgid "Death of a child" 4826msgstr "Falecimento de um filho" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4829msgid "Death of a daughter" 4830msgstr "Falecimento de uma filha" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4834msgid "Death of a father" 4835msgstr "Falecimento do pai" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4841msgid "Death of a grandchild" 4842msgstr "Falecimento de um neto" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "Falecimento de uma neta" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4849msgctxt "daughter’s daughter" 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "Falecimento de uma neta" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4854msgctxt "son’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "Falecimento de uma neta" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4859msgid "Death of a grandfather" 4860msgstr "Falecimento de um avô" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4863msgid "Death of a grandmother" 4864msgstr "Falecimento de uma avó" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4870msgid "Death of a grandparent" 4871msgstr "Falecimento de um um avô" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "Falecimento de um neto" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4878msgctxt "daughter’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "Falecimento de um neto" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4883msgctxt "son’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "Falecimento de um neto" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4888msgid "Death of a half-brother" 4889msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4892msgid "Death of a half-sibling" 4893msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4896msgid "Death of a half-sister" 4897msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4900msgid "Death of a husband" 4901msgstr "Falecimento de um marido" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4904msgid "Death of a maternal grandfather" 4905msgstr "Falecimento de um avô materno" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4908msgid "Death of a maternal grandmother" 4909msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4913msgid "Death of a mother" 4914msgstr "Falecimento da mãe" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4919msgid "Death of a parent" 4920msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4923msgid "Death of a paternal grandfather" 4924msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4927msgid "Death of a paternal grandmother" 4928msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4932msgid "Death of a sibling" 4933msgstr "Falecimento de um irmão" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4936msgid "Death of a sister" 4937msgstr "Falecimento de uma irmã" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4940msgid "Death of a son" 4941msgstr "Falecimento de um filho" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4945msgid "Death of a spouse" 4946msgstr "Falecimento do cônjuge" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4949msgid "Death of a wife" 4950msgstr "Falecimento de uma esposa" 4951 4952#: app/Gedcom.php:1133 4953msgid "Death of one spouse" 4954msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4955 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4957msgid "Death place contains" 4958msgstr "Local da morte contêm" 4959 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4961msgid "Death places" 4962msgstr "Locais de falecimento" 4963 4964#. I18N: Name of a module/report 4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4969msgid "Deaths" 4970msgstr "Falecimentos" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4974msgid "Deaths by century" 4975msgstr "Falecimentos por século" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4978msgctxt "Abbreviation for December" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "Dez" 4981 4982#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4983#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 4985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 4986msgid "Decade of birth" 4987msgstr "Década do nascimento" 4988 4989#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 4990#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 4991msgid "Decade of death" 4992msgstr "Década do falecimento" 4993 4994#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4995#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4996msgid "Decade of marriage" 4997msgstr "Década do casamento" 4998 4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5000msgctxt "GENITIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "Dezembro" 5003 5004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5005msgctxt "INSTRUMENTAL" 5006msgid "December" 5007msgstr "Dezembro" 5008 5009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5010msgctxt "LOCATIVE" 5011msgid "December" 5012msgstr "Dezembro" 5013 5014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5015#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5016#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5017msgctxt "NOMINATIVE" 5018msgid "December" 5019msgstr "Dezembro" 5020 5021#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5022#: app/Date/FrenchDate.php:319 5023msgid "Decidi" 5024msgstr "Decidi" 5025 5026#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5027msgid "Default chart" 5028msgstr "Gráfico por defeito" 5029 5030#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5031msgid "Default family tree" 5032msgstr "Árvore genealógica padrão" 5033 5034#. I18N: A configuration setting 5035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5037#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5038msgid "Default individual" 5039msgstr "Indivíduo por defeito" 5040 5041#. I18N: A configuration setting 5042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5043msgid "Default theme" 5044msgstr "Tema padrão" 5045 5046#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5047#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5048msgid "Definition" 5049msgstr "" 5050 5051#: app/Gedcom.php:1193 5052msgid "Degree" 5053msgstr "Graduação" 5054 5055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5071msgctxt "font name" 5072msgid "DejaVu" 5073msgstr "DejaVu" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5076#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5078#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5079#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5080#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5081#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5083#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5084#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5085#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5086#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5087#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5088#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5093#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5097#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5098msgid "Delete" 5099msgstr "Excluir" 5100 5101#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5103msgid "Delete inactive users" 5104msgstr "Excluir usuários inativos" 5105 5106#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5107msgid "Delete selected messages" 5108msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5109 5110#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5111msgid "Delete the preferences for this module." 5112msgstr "" 5113 5114#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5115#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5116msgid "Delete this name" 5117msgstr "" 5118 5119#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5120msgid "Delete unused locations" 5121msgstr "" 5122 5123#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5124msgid "Delete your account" 5125msgstr "" 5126 5127#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5128msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5129msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5130 5131#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5132msgid "Deleting…" 5133msgstr "" 5134 5135#. I18N: Name of a country or state 5136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5137msgid "Democratic Republic of the Congo" 5138msgstr "Congo-Kinshasa" 5139 5140#: app/Gedcom.php:1398 5141msgid "Demographic data" 5142msgstr "" 5143 5144#. I18N: Name of a country or state 5145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5146msgid "Denmark" 5147msgstr "Dinamarca" 5148 5149#. I18N: Location of an LDS church temple 5150#: app/Elements/TempleCode.php:89 5151msgid "Denver, Colorado, United States" 5152msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5153 5154#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5155msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5156msgstr "" 5157 5158#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5159msgid "Descendant generations" 5160msgstr "" 5161 5162#. I18N: Name of a module/chart 5163#. I18N: Name of a module/sidebar 5164#. I18N: Name of a module/report 5165#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5167#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5171#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5172#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5174msgid "Descendants" 5175msgstr "Descendentes" 5176 5177#: app/Gedcom.php:638 5178msgid "Descendants interest" 5179msgstr "Interesse dos descendentes" 5180 5181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5182msgid "Descendants of " 5183msgstr "Descendentes de " 5184 5185#. I18N: %s is an individual’s name 5186#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5187#, php-format 5188msgid "Descendants of %s" 5189msgstr "Descendentes de %s" 5190 5191#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5192#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5193#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5194#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5195#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5196#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5197#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5198#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5199msgid "Description" 5200msgstr "Descrição" 5201 5202#. I18N: A configuration setting 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5204msgid "Description META tag" 5205msgstr "Palavras-chave para descrição" 5206 5207#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5208msgid "Destination" 5209msgstr "Destino" 5210 5211#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5212#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5213#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5214#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5215#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5216msgid "Details" 5217msgstr "Detalhes" 5218 5219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5220msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5221msgstr "" 5222 5223#. I18N: Location of an LDS church temple 5224#: app/Elements/TempleCode.php:90 5225msgid "Detroit, Michigan, United States" 5226msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5227 5228#: app/Date/JalaliDate.php:282 5229msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "" 5232 5233#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5234#: app/Date/JalaliDate.php:157 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dey" 5237msgstr "" 5238 5239#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5240#: app/Date/JalaliDate.php:247 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dey" 5243msgstr "" 5244 5245#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5246#: app/Date/JalaliDate.php:202 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "" 5250 5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5252#: app/Date/JalaliDate.php:112 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dey" 5255msgstr "" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5258#: app/Date/HijriDate.php:164 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Hijjah" 5261msgstr "Dhu al-Hijjah" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5264#: app/Date/HijriDate.php:254 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Hijjah" 5267msgstr "Dhu al-Hijjah" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5270#: app/Date/HijriDate.php:209 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Hijjah" 5273msgstr "Dhu al-Hijjah" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5276#: app/Date/HijriDate.php:119 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Hijjah" 5279msgstr "Dhu al-Hijjah" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5282#: app/Date/HijriDate.php:162 5283msgctxt "GENITIVE" 5284msgid "Dhu al-Qi’dah" 5285msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5288#: app/Date/HijriDate.php:252 5289msgctxt "INSTRUMENTAL" 5290msgid "Dhu al-Qi’dah" 5291msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5294#: app/Date/HijriDate.php:207 5295msgctxt "LOCATIVE" 5296msgid "Dhu al-Qi’dah" 5297msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5300#: app/Date/HijriDate.php:117 5301msgctxt "NOMINATIVE" 5302msgid "Dhu al-Qi’dah" 5303msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5304 5305#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5306#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5307#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5309msgid "Died as a child: exempt" 5310msgstr "Falecido quando criança: isento" 5311 5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5313#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5314msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5315msgstr "" 5316 5317#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5318msgid "Differences" 5319msgstr "Diferenças" 5320 5321#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5323msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5324msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5325 5326#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5331msgid "Direct line ancestors" 5332msgstr "Linha direta de antepassados" 5333 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5336#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5339msgid "Direct line ancestors and their families" 5340msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5341 5342#. I18N: %s is a number of records per page 5343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5344#, php-format 5345msgid "Display %s" 5346msgstr "Exibir %s" 5347 5348#. I18N: Description of the “Favorites” module 5349#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5350msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5351msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5352 5353#. I18N: Description of the “Favorites” module 5354#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5355msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5356msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5357 5358#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5359#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5360msgid "Divorce" 5361msgstr "Divórcio" 5362 5363#: app/Gedcom.php:453 5364msgid "Divorce filed" 5365msgstr "Pedido de Divórcio" 5366 5367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5368#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5369msgid "Divorces by century" 5370msgstr "Divórcios por século" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5374msgid "Djibouti" 5375msgstr "Djibouti" 5376 5377#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5378#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5379#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5380msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5381msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5382 5383#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5384#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5385#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5386msgid "Do not seal: unauthorized" 5387msgstr "Não selar: não autorizado" 5388 5389#. I18N: Type of media object 5390#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5391msgid "Document" 5392msgstr "Documento" 5393 5394#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5395msgid "Domain name" 5396msgstr "" 5397 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5400msgid "Dominica" 5401msgstr "Dominica" 5402 5403#. I18N: Name of a country or state 5404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5405msgid "Dominican Republic" 5406msgstr "República Dominicana" 5407 5408#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5409#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5410#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5411msgid "Download" 5412msgstr "Baixar" 5413 5414#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5415#, php-format 5416msgid "Download %s…" 5417msgstr "" 5418 5419#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5420msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5421msgstr "" 5422 5423#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5424msgid "Download file" 5425msgstr "Baixar arquivo" 5426 5427#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5428msgid "Drag the blocks to change their position." 5429msgstr "" 5430 5431#. I18N: Location of an LDS church temple 5432#: app/Elements/TempleCode.php:91 5433msgid "Draper, Utah, United States" 5434msgstr "" 5435 5436#. I18N: The second day in the French republican calendar 5437#: app/Date/FrenchDate.php:303 5438msgid "Duodi" 5439msgstr "Duodi" 5440 5441#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5443#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5445msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5446msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5452msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5453msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5454 5455#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5456msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5457msgstr "" 5458 5459#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5460msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5461msgstr "" 5462 5463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5467msgid "Earliest birth" 5468msgstr "Nascimento mais antigo" 5469 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5474msgid "Earliest death" 5475msgstr "Falecimento mais antigo" 5476 5477#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5478msgid "Earliest divorce" 5479msgstr "Divórcio mais antigo" 5480 5481#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5482msgid "Earliest marriage" 5483msgstr "Casamento mais antigo" 5484 5485#. I18N: Name of a country or state 5486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5487msgid "Ecuador" 5488msgstr "Equador" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5491#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5492#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5493#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5494#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5495#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5496#: resources/views/admin/users.phtml:24 5497#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5498#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5499#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5501#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5502#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5503#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5504#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5505#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5506#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5507#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5508#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5509#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5510#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5511#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5512msgid "Edit" 5513msgstr "Editar" 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5516#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5517msgid "Edit a media file" 5518msgstr "" 5519 5520#. I18N: Options for editing 5521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5522#, fuzzy 5523msgid "Edit preferences" 5524msgstr "Opções de alteração" 5525 5526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5527#, fuzzy 5528msgid "Edit the FAQ" 5529msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5530 5531#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5532#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5533#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5534#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5535msgid "Edit the gender" 5536msgstr "Alterar gênero" 5537 5538#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5539#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5540#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5541#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5542msgid "Edit the name" 5543msgstr "Alterar nome" 5544 5545#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5546#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5547#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5548#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5549#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5550#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5551msgid "Edit the raw GEDCOM" 5552msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5553 5554#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5555msgid "Edit the shared note" 5556msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5557 5558#: app/Module/StoriesModule.php:302 5559#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5560msgid "Edit the story" 5561msgstr "Alterar estória" 5562 5563#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5564msgid "Edit the user" 5565msgstr "" 5566 5567#: app/Services/TreeService.php:227 5568msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5569msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5570 5571#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5572#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5573msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5574msgstr "" 5575 5576#. I18N: Listbox entry; name of a role 5577#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5581msgid "Editor" 5582msgstr "Editor" 5583 5584#. I18N: Location of an LDS church temple 5585#: app/Elements/TempleCode.php:92 5586msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5587msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5588 5589#: app/Gedcom.php:640 5590msgid "Education" 5591msgstr "Educação" 5592 5593#. I18N: Name of a country or state 5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5595msgid "Egypt" 5596msgstr "Egito" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5600msgid "El Salvador" 5601msgstr "El Salvador" 5602 5603#. I18N: Type of media object 5604#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5605msgid "Electronic" 5606msgstr "Eletrônico" 5607 5608#. I18N: a month in the Jewish calendar 5609#: app/Date/JewishDate.php:217 5610msgctxt "GENITIVE" 5611msgid "Elul" 5612msgstr "Elul" 5613 5614#. I18N: a month in the Jewish calendar 5615#: app/Date/JewishDate.php:321 5616msgctxt "INSTRUMENTAL" 5617msgid "Elul" 5618msgstr "Elul" 5619 5620#. I18N: a month in the Jewish calendar 5621#: app/Date/JewishDate.php:269 5622msgctxt "LOCATIVE" 5623msgid "Elul" 5624msgstr "Elul" 5625 5626#. I18N: a month in the Jewish calendar 5627#: app/Date/JewishDate.php:165 5628msgctxt "NOMINATIVE" 5629msgid "Elul" 5630msgstr "Elul" 5631 5632#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5633#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5634msgid "Email" 5635msgstr "" 5636 5637#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5638#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5639#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5641#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5642#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5643#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5644#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5645#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5646#: resources/views/register-page.phtml:47 5647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5648msgid "Email address" 5649msgstr "Endereço de email" 5650 5651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5652msgid "Email verified" 5653msgstr "E-mail verificado" 5654 5655#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5656msgid "Emigration" 5657msgstr "Emigração" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5660msgid "Employee" 5661msgstr "Empregado" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5664msgctxt "FEMALE" 5665msgid "Employee" 5666msgstr "Empregada" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5669msgctxt "MALE" 5670msgid "Employee" 5671msgstr "Empregado" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5674#: app/Gedcom.php:719 5675msgid "Employer" 5676msgstr "Empregador" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5679msgctxt "FEMALE" 5680msgid "Employer" 5681msgstr "Empregadora" 5682 5683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5684msgctxt "MALE" 5685msgid "Employer" 5686msgstr "Empregador" 5687 5688#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5689msgid "Empty the clipboard" 5690msgstr "" 5691 5692#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5693msgid "Empty the clippings cart" 5694msgstr "Esvaziar carrinho" 5695 5696#: resources/views/admin/components.phtml:39 5697#: resources/views/admin/components.phtml:85 5698#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5699msgid "Enabled" 5700msgstr "Habilitado" 5701 5702#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5704msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5705msgstr "" 5706 5707#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5708msgid "End year" 5709msgstr "Ano Final" 5710 5711#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5712msgid "Ending range of change dates" 5713msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5714 5715#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5716#: app/Elements/TempleCode.php:93 5717msgid "Endowment House" 5718msgstr "Casa de dotação" 5719 5720#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5721msgid "Engagement" 5722msgstr "Noivado" 5723 5724#. I18N: Name of a country or state 5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5726msgid "England" 5727msgstr "Inglaterra" 5728 5729#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5730msgid "Enter an optional note about this favorite" 5731msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5732 5733#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5734msgid "Entire record" 5735msgstr "Registro completo" 5736 5737#. I18N: Name of a country or state 5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5739msgid "Equatorial Guinea" 5740msgstr "Guiné Equatorial" 5741 5742#. I18N: Name of a country or state 5743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5744msgid "Eritrea" 5745msgstr "Eritreia" 5746 5747#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5748#, php-format 5749msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5750msgstr "" 5751 5752#: app/Date/JalaliDate.php:284 5753msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5754msgid "Esf" 5755msgstr "" 5756 5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5758#: app/Date/JalaliDate.php:161 5759msgctxt "GENITIVE" 5760msgid "Esfand" 5761msgstr "" 5762 5763#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5764#: app/Date/JalaliDate.php:251 5765msgctxt "INSTRUMENTAL" 5766msgid "Esfand" 5767msgstr "" 5768 5769#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5770#: app/Date/JalaliDate.php:206 5771msgctxt "LOCATIVE" 5772msgid "Esfand" 5773msgstr "" 5774 5775#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5776#: app/Date/JalaliDate.php:116 5777msgctxt "NOMINATIVE" 5778msgid "Esfand" 5779msgstr "" 5780 5781#. I18N: Name of a mapping organisation 5782#: app/Module/EsriMaps.php:38 5783msgid "Esri/ArcGIS" 5784msgstr "" 5785 5786#: app/Gedcom.php:1054 5787msgid "Estate name" 5788msgstr "" 5789 5790#. I18N: A configuration setting 5791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5792msgid "Estimated dates for birth and death" 5793msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5797msgid "Estonia" 5798msgstr "Estônia" 5799 5800#. I18N: Name of a country or state 5801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5802msgid "Ethiopia" 5803msgstr "Etiópia" 5804 5805#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5806msgid "Europe" 5807msgstr "Europa" 5808 5809#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5810#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5811#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5812#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5813#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5817msgid "Event" 5818msgstr "Evento" 5819 5820#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5823#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5824#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5825#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5826msgid "Events" 5827msgstr "Eventos" 5828 5829#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5830msgid "Events in countries" 5831msgstr "Eventos em países" 5832 5833#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5834msgid "Events of close relatives" 5835msgstr "Eventos de parentes próximos" 5836 5837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5838msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5839msgstr "" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5842msgid "Exact" 5843msgstr "Exato" 5844 5845#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5846msgid "Exact date" 5847msgstr "Data exata" 5848 5849#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5850#, php-format 5851msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5852msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5853 5854#: resources/views/admin/media.phtml:71 5855msgid "Exclude subfolders" 5856msgstr "" 5857 5858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5862#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5863#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5864msgid "Excluded from this submission" 5865msgstr "" 5866 5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5868#: resources/views/register-page.phtml:87 5869msgid "Explain why you are requesting an account." 5870msgstr "" 5871 5872#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5873msgid "Export" 5874msgstr "Exportar" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5877msgid "Export a GEDCOM file" 5878msgstr "" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5882msgstr "" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5886msgid "Export preferences" 5887msgstr "" 5888 5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5891msgid "Extend privacy to dead individuals" 5892msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5893 5894#. I18N: “External files” are stored on other computers 5895#: resources/views/admin/media.phtml:43 5896msgid "External files" 5897msgstr "" 5898 5899#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5900#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5901msgid "External identifier" 5902msgstr "" 5903 5904#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5905msgid "External link" 5906msgstr "" 5907 5908#: resources/views/admin/media.phtml:75 5909msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5910msgstr "" 5911 5912#. I18N: Name of a module/sidebar 5913#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5914#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5915msgid "Extra information" 5916msgstr "Informação extra" 5917 5918#: app/Gedcom.php:1075 5919msgid "Eye color" 5920msgstr "Cor dos olhos" 5921 5922#. I18N: Name of a theme. 5923#: app/Module/FabTheme.php:39 5924msgid "F.A.B." 5925msgstr "" 5926 5927#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5928#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5929msgid "FAQ" 5930msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5931 5932#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5934msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5935msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5936 5937#. I18N: https://foko.genealogy.net 5938#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5939#: app/Gedcom.php:1503 5940msgid "FOKO country" 5941msgstr "" 5942 5943#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5944msgid "Fact" 5945msgstr "Fato" 5946 5947#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5948#: app/Gedcom.php:1198 5949msgid "Fact 1" 5950msgstr "Fato 1" 5951 5952#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5953#: app/Gedcom.php:1199 5954msgid "Fact 10" 5955msgstr "Fato 10" 5956 5957#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5958#: app/Gedcom.php:1200 5959msgid "Fact 11" 5960msgstr "Fato 11" 5961 5962#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5963#: app/Gedcom.php:1201 5964msgid "Fact 12" 5965msgstr "Fato 12" 5966 5967#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5968#: app/Gedcom.php:1202 5969msgid "Fact 13" 5970msgstr "Fato 13" 5971 5972#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5973#: app/Gedcom.php:1203 5974msgid "Fact 2" 5975msgstr "Fato 2" 5976 5977#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5978#: app/Gedcom.php:1204 5979msgid "Fact 3" 5980msgstr "Fato 3" 5981 5982#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5983#: app/Gedcom.php:1205 5984msgid "Fact 4" 5985msgstr "Fato 4" 5986 5987#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 5988#: app/Gedcom.php:1206 5989msgid "Fact 5" 5990msgstr "Fato 5" 5991 5992#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 5993#: app/Gedcom.php:1207 5994msgid "Fact 6" 5995msgstr "Fato 6" 5996 5997#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 5998#: app/Gedcom.php:1208 5999msgid "Fact 7" 6000msgstr "Fato 7" 6001 6002#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6003#: app/Gedcom.php:1209 6004msgid "Fact 8" 6005msgstr "Fato 8" 6006 6007#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6008#: app/Gedcom.php:1210 6009msgid "Fact 9" 6010msgstr "Fato 9" 6011 6012#. I18N: A configuration setting 6013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6014msgid "Fact icons" 6015msgstr "Ícone de fatos" 6016 6017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6018msgid "Fact or event" 6019msgstr "" 6020 6021#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6024#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6025#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6026#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6029msgid "Facts and events" 6030msgstr "Fatos e eventos" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6033msgid "Facts for family records" 6034msgstr "Fatos para registros de Família" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6037msgid "Facts for individual records" 6038msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6041msgid "Facts for new families" 6042msgstr "" 6043 6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6045msgid "Facts for new individuals" 6046msgstr "" 6047 6048#. I18N: Name of a country or state 6049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6050msgid "Falkland Islands" 6051msgstr "Ilhas Falkland" 6052 6053#. I18N: Name of a module/list 6054#. I18N: Name of a module 6055#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6057#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6058#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6064#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6065#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6066#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6069#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6073#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6075#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6076#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6077#: resources/views/search-results.phtml:48 6078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6080msgid "Families" 6081msgstr "Famílias" 6082 6083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6084#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6085msgid "Families with sources" 6086msgstr "Famílias com fontes" 6087 6088#. I18N: Name of a module/report 6089#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6090#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6091#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6093#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6094#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6095#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6097#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6098#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6104msgid "Family" 6105msgstr "Família" 6106 6107#: app/Gedcom.php:657 6108msgid "Family as a child" 6109msgstr "Família como Filho" 6110 6111#: app/Gedcom.php:660 6112msgid "Family as a spouse" 6113msgstr "Familia como Cônjuge" 6114 6115#. I18N: Name of a module/chart 6116#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6117msgid "Family book" 6118msgstr "" 6119 6120#. I18N: %s is an individual’s name 6121#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6122#, php-format 6123msgid "Family book of %s" 6124msgstr "Livro de família de %s" 6125 6126#: app/Gedcom.php:446 6127msgid "Family census" 6128msgstr "" 6129 6130#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6131msgid "Family facts and events" 6132msgstr "" 6133 6134#: app/Gedcom.php:865 6135msgid "Family file" 6136msgstr "Arquivo de família" 6137 6138#. I18N: Name of a module/sidebar 6139#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6140msgid "Family navigator" 6141msgstr "Navegador de família" 6142 6143#. I18N: Description of the “News” module 6144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6145msgid "Family news and site announcements." 6146msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6147 6148#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6149#, php-format 6150msgid "Family of %s" 6151msgstr "Família de %s" 6152 6153#: app/Gedcom.php:475 6154msgid "Family residence" 6155msgstr "" 6156 6157#: app/Gedcom.php:1250 6158msgid "Family status" 6159msgstr "" 6160 6161#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6165#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6168#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6174msgid "Family tree" 6175msgstr "Árvore genealógica" 6176 6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6179msgid "Family tree clippings cart" 6180msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6181 6182#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6184msgid "Family tree title" 6185msgstr "" 6186 6187#. I18N: Name of a module 6188#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6191#: resources/views/search-trees.phtml:17 6192msgid "Family trees" 6193msgstr "Árvores geneálogicas" 6194 6195#. I18N: %s is the spouse name 6196#: app/Individual.php:920 6197#, php-format 6198msgid "Family with %s" 6199msgstr "Família com %s" 6200 6201#: app/Individual.php:850 6202msgid "Family with adoptive parents" 6203msgstr "Família com pais adotivos" 6204 6205#: app/Individual.php:851 6206msgid "Family with foster parents" 6207msgstr "Família com pais de criação" 6208 6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6211msgid "Family with husband" 6212msgstr "Família com marido" 6213 6214#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6217msgid "Family with parents" 6218msgstr "Família com pais" 6219 6220#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6221#: app/Individual.php:855 6222msgid "Family with rada parents" 6223msgstr "" 6224 6225#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6226#: app/Individual.php:853 6227msgid "Family with sealing parents" 6228msgstr "Família com pais selados" 6229 6230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6231msgid "Family with spouse" 6232msgstr "Família com cônjuge" 6233 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6237msgid "Family with the most children" 6238msgstr "Família Com Mais Filhos" 6239 6240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6242msgid "Family with wife" 6243msgstr "Família com esposa" 6244 6245#. I18N: familysearch.org 6246#: app/Gedcom.php:1101 6247msgid "FamilySearch ID" 6248msgstr "" 6249 6250#. I18N: Name of a module/chart 6251#: app/Module/FanChartModule.php:138 6252msgid "Fan chart" 6253msgstr "" 6254 6255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6256#: app/Module/FanChartModule.php:184 6257#, php-format 6258msgid "Fan chart of %s" 6259msgstr "" 6260 6261#: app/Date/JalaliDate.php:273 6262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6263msgid "Far" 6264msgstr "" 6265 6266#. I18N: Name of a country or state 6267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6268msgid "Faroe Islands" 6269msgstr "Ilhas Faroé" 6270 6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6272#: app/Date/JalaliDate.php:139 6273msgctxt "GENITIVE" 6274msgid "Farvardin" 6275msgstr "" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:229 6279msgctxt "INSTRUMENTAL" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:184 6285msgctxt "LOCATIVE" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "" 6288 6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6290#: app/Date/JalaliDate.php:94 6291msgctxt "NOMINATIVE" 6292msgid "Farvardin" 6293msgstr "" 6294 6295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6302msgid "Father" 6303msgstr "Pai" 6304 6305#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6306#, php-format 6307msgid "Father: %s" 6308msgstr "Pai: %s" 6309 6310#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6311msgid "Father’s age" 6312msgstr "Idade do pai" 6313 6314#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6315#: app/Individual.php:881 6316#, php-format 6317msgid "Father’s family with %s" 6318msgstr "" 6319 6320#. I18N: A step-family. 6321#: app/Individual.php:885 6322msgid "Father’s family with an unknown individual" 6323msgstr "" 6324 6325#. I18N: Name of a module 6326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6327#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6328msgid "Favorites" 6329msgstr "Favoritos" 6330 6331#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6332#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6333msgid "Fax" 6334msgstr "Fax" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6337msgctxt "Abbreviation for February" 6338msgid "Feb" 6339msgstr "Fev" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6342msgctxt "GENITIVE" 6343msgid "February" 6344msgstr "Fevereiro" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "February" 6349msgstr "Fevereiro" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6352msgctxt "LOCATIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "Fevereiro" 6355 6356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6358#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "Fevereiro" 6362 6363#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6364msgid "Female" 6365msgstr "Feminino" 6366 6367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6368#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6369#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6370#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6371#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6372#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6373#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6375#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6376#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6384msgid "Females" 6385msgstr "Mulheres" 6386 6387#. I18N: Name of a country or state 6388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6389msgid "Fiji" 6390msgstr "Fiji" 6391 6392#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6393#: app/MediaFile.php:316 6394msgid "File size" 6395msgstr "Tamanho do arquivo" 6396 6397#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6398msgid "File successfully uploaded" 6399msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6400 6401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6402#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6403#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6404#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6405#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6406msgid "Filename" 6407msgstr "Nome do Arquivo" 6408 6409#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6411msgid "Filename on server" 6412msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6413 6414#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6415#, php-format 6416msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6417msgstr "" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6420#, php-format 6421msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6422msgstr "" 6423 6424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6425msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6426msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6427 6428#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6429#, php-format 6430msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6431msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6432 6433#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6434#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6435msgid "Filter" 6436msgstr "Filtrar" 6437 6438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6439msgid "Find a source" 6440msgstr "Procurar uma fonte" 6441 6442#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6443#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6444#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6445#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6446msgid "Find a special character" 6447msgstr "Encontrar um caracter especial" 6448 6449#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6450msgid "Find all possible relationships" 6451msgstr "" 6452 6453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6454msgid "Find any relationship" 6455msgstr "" 6456 6457#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6458#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6459msgid "Find duplicates" 6460msgstr "" 6461 6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6463msgid "Find other relationships" 6464msgstr "" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6467#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6468msgid "Find relationships via ancestors" 6469msgstr "" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6473msgid "Find the closest relationships" 6474msgstr "" 6475 6476#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6477#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6478msgid "Find unrelated individuals" 6479msgstr "" 6480 6481#. I18N: Name of a country or state 6482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6483msgid "Finland" 6484msgstr "Finlândia" 6485 6486#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6487msgid "First communion" 6488msgstr "Primeira comunhão" 6489 6490#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6491msgid "First event" 6492msgstr "Primeiro evento" 6493 6494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6495msgid "First record" 6496msgstr "" 6497 6498#. I18N: Name of a module 6499#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6500msgid "Fix name slashes and spaces" 6501msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6502 6503#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6504msgid "Flag" 6505msgstr "Bandeira" 6506 6507#. I18N: Name of a country or state 6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6509msgid "Flanders" 6510msgstr "Flanders" 6511 6512#. I18N: a month in the French republican calendar 6513#: app/Date/FrenchDate.php:163 6514msgctxt "GENITIVE" 6515msgid "Floreal" 6516msgstr "Florial" 6517 6518#. I18N: a month in the French republican calendar 6519#: app/Date/FrenchDate.php:257 6520msgctxt "INSTRUMENTAL" 6521msgid "Floreal" 6522msgstr "Florial" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:210 6526msgctxt "LOCATIVE" 6527msgid "Floreal" 6528msgstr "Florial" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:116 6532msgctxt "NOMINATIVE" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "Florial" 6535 6536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6537#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6538msgid "Folder" 6539msgstr "Pasta" 6540 6541#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6542msgid "Folder name on server" 6543msgstr "Nome da pasta no servidor" 6544 6545#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6546#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6547#, fuzzy 6548msgid "Follow this link to verify your email address." 6549msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6550 6551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6555#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6556#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6559#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6566#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6567msgid "Font" 6568msgstr "Fonte" 6569 6570#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6571#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6572msgid "Footer" 6573msgstr "" 6574 6575#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6578#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6579msgid "Footers" 6580msgstr "" 6581 6582#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6584#, php-format 6585msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6586msgstr "" 6587 6588#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6589msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6590msgstr "" 6591 6592#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6593msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6594msgstr "" 6595 6596#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6597#, fuzzy, php-format 6598msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6599msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6600 6601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6602#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6603#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6604#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6605#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6606#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6607#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6608#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6609#, php-format 6610msgid "For more information, see %s." 6611msgstr "" 6612 6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6614#, fuzzy, php-format 6615msgid "For technical support and information contact %s." 6616msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6619#, fuzzy, php-format 6620msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6621msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6622 6623#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6624#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6625msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6626msgstr "" 6627 6628#: resources/views/login-page.phtml:59 6629#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6630msgid "Forgot password?" 6631msgstr "" 6632 6633#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6634#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6636#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6637#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6638#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6639msgid "Format" 6640msgstr "Formatar" 6641 6642#. I18N: A configuration setting 6643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6644msgid "Format text and notes" 6645msgstr "" 6646 6647#. I18N: Location of an LDS church temple 6648#: app/Elements/TempleCode.php:94 6649msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6650msgstr "" 6651 6652#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6653msgctxt "Female pedigree" 6654msgid "Foster" 6655msgstr "De criação" 6656 6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6658msgctxt "Male pedigree" 6659msgid "Foster" 6660msgstr "De criação" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6663msgctxt "Pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "De criação" 6666 6667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6668msgid "Foster child" 6669msgstr "Filho de criação" 6670 6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6672msgid "Foster father" 6673msgstr "Pai adotivo" 6674 6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6676msgid "Foster mother" 6677msgstr "Mãe Adotiva" 6678 6679#. I18N: Name of a country or state 6680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6681msgid "France" 6682msgstr "França" 6683 6684#. I18N: Location of an LDS church temple 6685#: app/Elements/TempleCode.php:95 6686msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6687msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6688 6689#. I18N: Location of an LDS church temple 6690#: app/Elements/TempleCode.php:96 6691msgid "Freiburg, Germany" 6692msgstr "Freiburg, Alemanha" 6693 6694#. I18N: The French calendar 6695#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6696#: resources/views/help/date.phtml:217 6697msgid "French" 6698msgstr "Francês" 6699 6700#. I18N: Name of a country or state 6701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6702msgid "French Guiana" 6703msgstr "Guiana Francesa" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6707msgid "French Polynesia" 6708msgstr "Polinésia Francesa" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6712msgid "French Southern Territories" 6713msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6714 6715#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6716#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6719msgid "Frequently asked questions" 6720msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6721 6722#. I18N: Location of an LDS church temple 6723#: app/Elements/TempleCode.php:97 6724msgid "Fresno, California, United States" 6725msgstr "Fresno, Califórnia" 6726 6727#. I18N: abbreviation for Friday 6728#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6730msgid "Fri" 6731msgstr "Sex" 6732 6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6734msgid "Friday" 6735msgstr "Sexta-feira" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6738msgid "Friend" 6739msgstr "Amigo" 6740 6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6742msgctxt "FEMALE" 6743msgid "Friend" 6744msgstr "Amiga" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6747msgctxt "MALE" 6748msgid "Friend" 6749msgstr "Amigo" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:153 6753msgctxt "GENITIVE" 6754msgid "Frimaire" 6755msgstr "Frimário" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:247 6759msgctxt "INSTRUMENTAL" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "Frimário" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:200 6765msgctxt "LOCATIVE" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "Frimário" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:105 6771msgctxt "NOMINATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "Frimário" 6774 6775#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6776#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6777#: resources/views/message-page.phtml:27 6778msgctxt "Email sender" 6779msgid "From" 6780msgstr "" 6781 6782#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6784msgctxt "Start of date range" 6785msgid "From" 6786msgstr "" 6787 6788#. I18N: a month in the French republican calendar 6789#: app/Date/FrenchDate.php:171 6790msgctxt "GENITIVE" 6791msgid "Fructidor" 6792msgstr "Fructidor" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:265 6796msgctxt "INSTRUMENTAL" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "Fructidor" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:218 6802msgctxt "LOCATIVE" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "Fructidor" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:124 6808msgctxt "NOMINATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "Fructidor" 6811 6812#. I18N: Location of an LDS church temple 6813#: app/Elements/TempleCode.php:98 6814msgid "Fukuoka, Japan" 6815msgstr "Fukuoka, Japão" 6816 6817#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6818msgid "Funeral" 6819msgstr "Funeral" 6820 6821#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6822msgid "GEDCOM" 6823msgstr "" 6824 6825#. I18N: A configuration setting 6826#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6828msgid "GEDCOM errors" 6829msgstr "Erros GEDCOM" 6830 6831#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6832msgid "GEDCOM file" 6833msgstr "Arquivo GEDCOM" 6834 6835#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6836#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6837#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6838#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6839#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6840msgid "GEDCOM tag" 6841msgstr "" 6842 6843#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6845msgid "GEDCOM tags" 6846msgstr "" 6847 6848#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6849#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6850msgid "GEDCOM-L" 6851msgstr "" 6852 6853#. I18N: GEDZIP = file format 6854#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6855msgid "GEDZIP" 6856msgstr "" 6857 6858#. I18N: https://gov.genealogy.net 6859#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6860#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6861msgid "GOV identifier" 6862msgstr "" 6863 6864#: app/Gedcom.php:1393 6865msgid "GOV identifier type" 6866msgstr "" 6867 6868#. I18N: Name of a country or state 6869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6870msgid "Gabon" 6871msgstr "Gabão" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6875msgid "Gambia" 6876msgstr "Gâmbia" 6877 6878#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6879#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6885msgid "Gender" 6886msgstr "Gênero" 6887 6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6889msgid "Genealogy" 6890msgstr "" 6891 6892#. I18N: A configuration setting 6893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6894msgid "Genealogy contact" 6895msgstr "Contato para genealogia" 6896 6897#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6898#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6899msgid "Genealogy data" 6900msgstr "" 6901 6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6904msgid "General" 6905msgstr "Geral" 6906 6907#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6908#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6909msgid "General search" 6910msgstr "" 6911 6912#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6913#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6914msgid "Generate sitemap files for search engines." 6915msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6916 6917#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6918#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6919#, php-format 6920msgid "Generated by %s" 6921msgstr "Gerado por %s" 6922 6923#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6924msgid "Generation" 6925msgstr "Geração" 6926 6927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6929msgid "Generation " 6930msgstr "Geração " 6931 6932#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6933#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6934#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6935#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6936#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6937#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6938#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6943msgid "Generations" 6944msgstr "Gerações" 6945 6946#: app/Gedcom.php:859 6947msgid "Generations of ancestors" 6948msgstr "Gerações de antepassados" 6949 6950#: app/Gedcom.php:864 6951msgid "Generations of descendants" 6952msgstr "" 6953 6954#. I18N: https://www.geonames.org 6955#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6956#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6957msgid "GeoNames" 6958msgstr "" 6959 6960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6962msgid "Geographic area" 6963msgstr "Área geográfica" 6964 6965#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6966#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6967#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6971msgid "Geographic data" 6972msgstr "Dados geográficos" 6973 6974#. I18N: find latitude/longitude for a place 6975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6977msgid "Geolocation" 6978msgstr "" 6979 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6982msgid "Georgia" 6983msgstr "Geórgia" 6984 6985#. I18N: Name of a country or state 6986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6987msgid "Germany" 6988msgstr "Alemanha" 6989 6990#. I18N: a month in the French republican calendar 6991#: app/Date/FrenchDate.php:161 6992msgctxt "GENITIVE" 6993msgid "Germinal" 6994msgstr "Germinal" 6995 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#: app/Date/FrenchDate.php:255 6998msgctxt "INSTRUMENTAL" 6999msgid "Germinal" 7000msgstr "Germinal" 7001 7002#. I18N: a month in the French republican calendar 7003#: app/Date/FrenchDate.php:208 7004msgctxt "LOCATIVE" 7005msgid "Germinal" 7006msgstr "Germinal" 7007 7008#. I18N: a month in the French republican calendar 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:114 7011msgctxt "NOMINATIVE" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "Germinal" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7017msgid "Ghana" 7018msgstr "Gana" 7019 7020#. I18N: Name of a country or state 7021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7022msgid "Gibraltar" 7023msgstr "Gibraltar" 7024 7025#. I18N: Location of an LDS church temple 7026#: app/Elements/TempleCode.php:99 7027msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7028msgstr "" 7029 7030#. I18N: Location of an LDS church temple 7031#: app/Elements/TempleCode.php:100 7032msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7033msgstr "" 7034 7035#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7036#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7037msgid "Given name" 7038msgstr "Nome" 7039 7040#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7041#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7042#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7045msgid "Given names" 7046msgstr "Nomes" 7047 7048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7049msgid "Godchild" 7050msgstr "Afilhado" 7051 7052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7054msgid "Goddaughter" 7055msgstr "Afilhada" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7059msgid "Godfather" 7060msgstr "Padrinho" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7064msgid "Godmother" 7065msgstr "Madrinha" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7068msgid "Godparent" 7069msgstr "Padrinhos" 7070 7071#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7072#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7073msgid "Godparents" 7074msgstr "" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7078msgid "Godson" 7079msgstr "Afilhado" 7080 7081#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7082msgid "Google™ analytics" 7083msgstr "" 7084 7085#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7086msgid "Google™ maps" 7087msgstr "Google™ maps" 7088 7089#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7090msgid "Google™ webmaster tools" 7091msgstr "" 7092 7093#: app/Gedcom.php:664 7094msgid "Graduation" 7095msgstr "Graduação" 7096 7097#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7098msgid "Greatest age at death" 7099msgstr "Maior idade ao falecer" 7100 7101#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7102msgid "Greatest age between siblings" 7103msgstr "Maior idade entre irmãos" 7104 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7107msgid "Greece" 7108msgstr "Grécia" 7109 7110#. I18N: The name of a colour-scheme 7111#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7112msgid "Green Beam" 7113msgstr "Barra Verde" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7117msgid "Greenland" 7118msgstr "Groenlândia" 7119 7120#. I18N: The gregorian calendar 7121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7122msgid "Gregorian" 7123msgstr "Gregoriano" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7127msgid "Grenada" 7128msgstr "Granada" 7129 7130#. I18N: Location of an LDS church temple 7131#: app/Elements/TempleCode.php:101 7132msgid "Guadalajara, Mexico" 7133msgstr "Guadalajara, México" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7137msgid "Guadeloupe" 7138msgstr "Guadalupe" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7142msgid "Guam" 7143msgstr "Guam" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7146msgid "Guardian" 7147msgstr "Guardião" 7148 7149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7150msgctxt "FEMALE" 7151msgid "Guardian" 7152msgstr "Guardiã" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7155msgctxt "MALE" 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "Guardião" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7161msgid "Guatemala" 7162msgstr "Guatemala" 7163 7164#. I18N: Location of an LDS church temple 7165#: app/Elements/TempleCode.php:102 7166msgid "Guatemala City, Guatemala" 7167msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:103 7171msgid "Guayaquil, Ecuador" 7172msgstr "Guayaquil, Equador" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7176msgid "Guernsey" 7177msgstr "" 7178 7179#. I18N: Name of a country or state 7180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7181msgid "Guinea" 7182msgstr "Guiné" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7186msgid "Guinea-Bissau" 7187msgstr "Guiné-Bissau" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7191msgid "Guyana" 7192msgstr "Guiana" 7193 7194#. I18N: Name of a module 7195#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7196msgid "HTML" 7197msgstr "HTML" 7198 7199#: app/Gedcom.php:1077 7200msgid "Hair color" 7201msgstr "Cor do cabelo" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7205msgid "Haiti" 7206msgstr "Haiti" 7207 7208#. I18N: Location of an LDS church temple 7209#: app/Elements/TempleCode.php:105 7210msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7211msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:147 7215msgid "Hamilton, New Zealand" 7216msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:106 7220msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7221msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7222 7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7224msgid "He " 7225msgstr "Ele " 7226 7227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7228msgid "He died" 7229msgstr "Ele morreu" 7230 7231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7233msgid "He married" 7234msgstr "Ele casou" 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7237msgid "He resided at" 7238msgstr "Ele residiu em" 7239 7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7241msgid "He was born" 7242msgstr "Ele nasceu" 7243 7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7245msgid "He was buried" 7246msgstr "Ele foi sepultado" 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7249msgid "He was christened" 7250msgstr "Ele foi batizado" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7253msgid "He was cremated" 7254msgstr "Ele foi cremado" 7255 7256#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7257#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7258msgid "Header" 7259msgstr "Cabeçalho" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7263msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7264msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7265 7266#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7267msgid "Hebrew" 7268msgstr "Hebraico" 7269 7270#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7271msgid "Hebrew name" 7272msgstr "Nome Hebraico" 7273 7274#: app/Gedcom.php:1078 7275msgid "Height" 7276msgstr "Altura" 7277 7278#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7279#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7280#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7281#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7282#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7283#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7284#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7285#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7286#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7287#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7288#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7289#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7290#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7291#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7292#, php-format 7293msgid "Hello %s…" 7294msgstr "Oi %s…" 7295 7296#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7297#, php-format 7298msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7299msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7300 7301#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7302#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7305msgid "Hello administrator…" 7306msgstr "Olá administrador…" 7307 7308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7309#: resources/views/help/link.phtml:13 7310msgid "Help" 7311msgstr "Ajuda" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/Elements/TempleCode.php:108 7315msgid "Helsinki, Finland" 7316msgstr "Helsinki, Finlândia" 7317 7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7322#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7323#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7324#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7327#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7328#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7329#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7334msgctxt "font name" 7335msgid "Helvetica" 7336msgstr "Helvetica" 7337 7338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7339msgid "Her occupation was" 7340msgstr "Sua ocupação era" 7341 7342#. I18N: https://wego.here.com 7343#: app/Module/HereMaps.php:82 7344msgid "Here maps" 7345msgstr "" 7346 7347#. I18N: Location of an LDS church temple 7348#: app/Elements/TempleCode.php:109 7349msgid "Hermosillo, Mexico" 7350msgstr "Hermosillo, México" 7351 7352#. I18N: a month in the Jewish calendar 7353#: app/Date/JewishDate.php:195 7354msgctxt "GENITIVE" 7355msgid "Heshvan" 7356msgstr "Heshvan" 7357 7358#. I18N: a month in the Jewish calendar 7359#: app/Date/JewishDate.php:299 7360msgctxt "INSTRUMENTAL" 7361msgid "Heshvan" 7362msgstr "Heshvan" 7363 7364#. I18N: a month in the Jewish calendar 7365#: app/Date/JewishDate.php:247 7366msgctxt "LOCATIVE" 7367msgid "Heshvan" 7368msgstr "Heshvan" 7369 7370#. I18N: a month in the Jewish calendar 7371#: app/Date/JewishDate.php:143 7372msgctxt "NOMINATIVE" 7373msgid "Heshvan" 7374msgstr "Heshvan" 7375 7376#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7377#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7378#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7379#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7380#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7381msgid "Hide GEDCOM tags" 7382msgstr "" 7383 7384#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7386#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7388msgid "Hide from everyone" 7389msgstr "Esconder de todos" 7390 7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7392#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7394#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7395#: resources/views/login-page.phtml:45 7396#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7397#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7398#: resources/views/register-page.phtml:74 7399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7402#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7403msgid "Hide password" 7404msgstr "" 7405 7406#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7407msgid "Hide unused locations" 7408msgstr "" 7409 7410#: app/Gedcom.php:1407 7411msgid "Hierarchical relationship" 7412msgstr "" 7413 7414#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7415#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7416#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7419msgid "Highlighted image" 7420msgstr "Imagem em destaque" 7421 7422#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7423#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7424#: resources/views/help/date.phtml:185 7425msgid "Hijri" 7426msgstr "Lunar islâmico" 7427 7428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7429msgid "His occupation was" 7430msgstr "Sua ocupação era" 7431 7432#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7434#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7435#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7436#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7437#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7438#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7439msgid "Historic events" 7440msgstr "" 7441 7442#. I18N: Name of a module 7443#. I18N: A configuration setting 7444#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7446msgid "Hit counters" 7447msgstr "Contadores de clique" 7448 7449#: app/Gedcom.php:1739 7450msgid "Holocaust" 7451msgstr "Holocausto" 7452 7453#. I18N: Name of a module 7454#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7457#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7458msgid "Home page" 7459msgstr "Página inicial" 7460 7461#. I18N: Name of a country or state 7462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7463msgid "Honduras" 7464msgstr "Honduras" 7465 7466#. I18N: Location of an LDS church temple 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Elements/TempleCode.php:110 7469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7470msgid "Hong Kong" 7471msgstr "Hong Kong" 7472 7473#. I18N: Name of a module/chart 7474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7475#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7476msgid "Hourglass chart" 7477msgstr "Ampulheta" 7478 7479#. I18N: %s is an individual’s name 7480#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7481#, php-format 7482msgid "Hourglass chart of %s" 7483msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7484 7485#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7486msgid "House number" 7487msgstr "" 7488 7489#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7490msgid "Household" 7491msgstr "Doméstico" 7492 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#: app/Elements/TempleCode.php:111 7495msgid "Houston, Texas, United States" 7496msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7497 7498#. I18N: Configuration option 7499#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7500msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7501msgstr "" 7502 7503#. I18N: Name of a country or state 7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7505msgid "Hungary" 7506msgstr "Hungria" 7507 7508#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7509#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7512#: resources/views/fact-date.phtml:138 7513#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7514#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7523#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7524msgid "Husband" 7525msgstr "Marido" 7526 7527#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7528msgid "Husband’s age" 7529msgstr "Idade do marido" 7530 7531#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7532#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7533msgid "IP address" 7534msgstr "Endereço IP" 7535 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7538msgid "Iceland" 7539msgstr "Islândia" 7540 7541#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7542msgctxt "Surname tradition" 7543msgid "Icelandic" 7544msgstr "Islandês" 7545 7546#. I18N: Location of an LDS church temple 7547#: app/Elements/TempleCode.php:112 7548msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7549msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7550 7551#: app/Gedcom.php:666 7552msgid "Identification number" 7553msgstr "Número de identificação" 7554 7555#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7556msgid "Identifiers" 7557msgstr "" 7558 7559#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7560msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7561msgstr "" 7562 7563#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7564#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7565msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7566msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7567 7568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7569msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7570msgstr "" 7571 7572#: resources/views/help/name.phtml:22 7573#, php-format 7574msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7575msgstr "" 7576 7577#: resources/views/help/name.phtml:19 7578#, php-format 7579msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7580msgstr "" 7581 7582#: resources/views/help/name.phtml:28 7583#, php-format 7584msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7585msgstr "" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:25 7588#, php-format 7589msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7590msgstr "" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:16 7593#, php-format 7594msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7595msgstr "" 7596 7597#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7598msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7599msgstr "" 7600 7601#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7602msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7603msgstr "" 7604 7605#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7607msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7608msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7609 7610#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7612msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7613msgstr "" 7614 7615#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7617msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7618msgstr "" 7619 7620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7621msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7622msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7623 7624#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7625msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7626msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7627 7628#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7629msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7630msgstr "" 7631 7632#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7633msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7634msgstr "" 7635 7636#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7637#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7638msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7639msgstr "" 7640 7641#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7642#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7643msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7644msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7645 7646#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7647msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7648msgstr "" 7649 7650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7651msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7652msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7653 7654#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7655#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7656msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7657msgstr "" 7658 7659#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7660msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7661msgstr "" 7662 7663#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7665msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7666msgstr "" 7667 7668#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7670msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7671msgstr "" 7672 7673#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7674msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7675msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7676 7677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7678msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7679msgstr "" 7680 7681#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7682msgid "Image dimensions" 7683msgstr "" 7684 7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7686msgid "Images without watermarks" 7687msgstr "" 7688 7689#: app/Gedcom.php:668 7690msgid "Immigration" 7691msgstr "Imigração" 7692 7693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7694#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7695msgid "Import" 7696msgstr "Importar" 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7699msgid "Import a GEDCOM file" 7700msgstr "" 7701 7702#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7703#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7704msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7708msgid "Import geographic data" 7709msgstr "" 7710 7711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7712msgid "Import preferences" 7713msgstr "" 7714 7715#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7716#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7717msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7718msgstr "" 7719 7720#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7721msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7722msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7723 7724#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7725msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7726msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7727 7728#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7730msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7731msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7732 7733#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7734#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7735msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7736msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7737 7738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7739msgid "In this month…" 7740msgstr "Este Mês em nossa História…" 7741 7742#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7743msgid "In this year…" 7744msgstr "Este Ano em nossa História…" 7745 7746#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7747#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7748msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7749msgstr "" 7750 7751#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7752msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7753msgstr "" 7754 7755#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7756msgid "Include aliases" 7757msgstr "" 7758 7759#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7760msgid "Include associates" 7761msgstr "" 7762 7763#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7764#, php-format 7765msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7766msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7767 7768#. I18N: Label for check-box 7769#: resources/views/admin/media.phtml:66 7770#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7771msgid "Include subfolders" 7772msgstr "" 7773 7774#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7775msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7776msgstr "" 7777 7778#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7779msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7780msgstr "" 7781 7782#. I18N: Label for a configuration option 7783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7784msgid "Include the individual’s immediate family" 7785msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7786 7787#. I18N: Name of a country or state 7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7789msgid "India" 7790msgstr "Índia" 7791 7792#. I18N: Location of an LDS church temple 7793#: app/Elements/TempleCode.php:113 7794msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7795msgstr "" 7796 7797#. I18N: Name of a module/report 7798#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7799#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7800#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7801#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7803#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7804#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7805#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7806#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7807#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7808#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7809#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7810#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7811#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7812#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7813#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7814#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7815#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7819#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7821#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7822#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7823#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7824#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7825#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7833msgid "Individual" 7834msgstr "Pessoa" 7835 7836#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7837msgid "Individual 1" 7838msgstr "Pessoa 1" 7839 7840#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7841msgid "Individual 2" 7842msgstr "Pessoa 2" 7843 7844#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7845msgid "Individual distribution chart" 7846msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7847 7848#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7849msgid "Individual facts and events" 7850msgstr "" 7851 7852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7853msgid "Individual page" 7854msgstr "" 7855 7856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7857msgid "Individual pages" 7858msgstr "Páginas individuais" 7859 7860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7861#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7862msgid "Individual record" 7863msgstr "Registro individual" 7864 7865#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7866#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7867#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7868msgid "Individual who lived the longest" 7869msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7870 7871#. I18N: Name of a module/list 7872#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7873#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7874#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7875#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7876#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7884#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7885#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7886#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7887#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7888#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7889#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7890#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7891#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7892#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7896#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7897#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7898#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7901#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7902#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7903#: resources/views/search-results.phtml:37 7904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7906msgid "Individuals" 7907msgstr "Pessoas" 7908 7909#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7911msgid "Individuals with sources" 7912msgstr "Pessoas com fontes" 7913 7914#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7915#, php-format 7916msgid "Individuals with surname %s" 7917msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7918 7919#. I18N: Name of a country or state 7920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7921msgid "Indonesia" 7922msgstr "Indonésia" 7923 7924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7925msgid "Informant" 7926msgstr "Informante" 7927 7928#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7929msgctxt "FEMALE" 7930msgid "Informant" 7931msgstr "Informante" 7932 7933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7934msgctxt "MALE" 7935msgid "Informant" 7936msgstr "Informante" 7937 7938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7939msgid "Inline-source records are discouraged." 7940msgstr "" 7941 7942#. I18N: Name of a module 7943#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7944#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7945msgid "Interactive tree" 7946msgstr "Árvore interativa" 7947 7948#. I18N: %s is an individual’s name 7949#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7950#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7951#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7952#, php-format 7953msgid "Interactive tree of %s" 7954msgstr "Árvore interativa de %s" 7955 7956#: app/Gedcom.php:1079 7957msgid "Interment" 7958msgstr "" 7959 7960#: app/Services/MessageService.php:231 7961msgid "Internal messaging" 7962msgstr "" 7963 7964#: app/Services/MessageService.php:232 7965msgid "Internal messaging with emails" 7966msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7967 7968#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7969msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7970msgstr "" 7971 7972#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7973msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7974msgstr "" 7975 7976#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7977msgid "Invalid GEDCOM level number." 7978msgstr "" 7979 7980#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7981msgid "Invalid GEDCOM record" 7982msgstr "" 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7985msgid "Invalid GEDCOM record." 7986msgstr "" 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 7989msgid "Invalid GEDCOM tag." 7990msgstr "" 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 7993msgid "Invalid GEDCOM value." 7994msgstr "" 7995 7996#: app/Date.php:224 7997msgid "Invalid date" 7998msgstr "Data inválida" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8002msgid "Iran" 8003msgstr "Irã" 8004 8005#. I18N: Name of a country or state 8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8007msgid "Iraq" 8008msgstr "Iraque" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8012msgid "Ireland" 8013msgstr "Irlanda" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8017msgid "Isle of Man" 8018msgstr "Ilha de Man" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8022msgid "Israel" 8023msgstr "Israel" 8024 8025#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8026msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8027msgstr "" 8028 8029#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8030msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8031msgstr "" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8035msgid "Italy" 8036msgstr "Itália" 8037 8038#. I18N: a month in the Jewish calendar 8039#: app/Date/JewishDate.php:209 8040msgctxt "GENITIVE" 8041msgid "Iyar" 8042msgstr "Iyar" 8043 8044#. I18N: a month in the Jewish calendar 8045#: app/Date/JewishDate.php:313 8046msgctxt "INSTRUMENTAL" 8047msgid "Iyar" 8048msgstr "Iyar" 8049 8050#. I18N: a month in the Jewish calendar 8051#: app/Date/JewishDate.php:261 8052msgctxt "LOCATIVE" 8053msgid "Iyar" 8054msgstr "Iyar" 8055 8056#. I18N: a month in the Jewish calendar 8057#: app/Date/JewishDate.php:157 8058msgctxt "NOMINATIVE" 8059msgid "Iyar" 8060msgstr "Iyar" 8061 8062#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8063#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8064#: resources/views/help/date.phtml:201 8065msgid "Jalali" 8066msgstr "" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8070msgid "Jamaica" 8071msgstr "Jamaica" 8072 8073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8074msgctxt "Abbreviation for January" 8075msgid "Jan" 8076msgstr "Jan" 8077 8078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8079msgctxt "GENITIVE" 8080msgid "January" 8081msgstr "Janeiro" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8084msgctxt "INSTRUMENTAL" 8085msgid "January" 8086msgstr "Janeiro" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8089msgctxt "LOCATIVE" 8090msgid "January" 8091msgstr "Janeiro" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8096msgctxt "NOMINATIVE" 8097msgid "January" 8098msgstr "Janeiro" 8099 8100#. I18N: Name of a country or state 8101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8102msgid "Japan" 8103msgstr "Japão" 8104 8105#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8106#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8107#: resources/views/help/date.phtml:169 8108msgid "Jewish" 8109msgstr "Judaico" 8110 8111#. I18N: Location of an LDS church temple 8112#: app/Elements/TempleCode.php:114 8113msgid "Johannesburg, South Africa" 8114msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8115 8116#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8117#: app/Services/TreeService.php:226 8118msgid "John /DOE/" 8119msgstr "João /SILVA/" 8120 8121#: app/Gedcom.php:1493 8122msgid "Joint family name" 8123msgstr "" 8124 8125#. I18N: Name of a country or state 8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8127msgid "Jordan" 8128msgstr "Jordânia" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:115 8132msgid "Jordan River, Utah, United States" 8133msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8134 8135#. I18N: Name of a module 8136#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8137msgid "Journal" 8138msgstr "Diário" 8139 8140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8141msgctxt "Abbreviation for July" 8142msgid "Jul" 8143msgstr "Jul" 8144 8145#. I18N: The julian calendar 8146#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8147#: resources/views/help/date.phtml:153 8148msgid "Julian" 8149msgstr "Juliano" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8152msgctxt "GENITIVE" 8153msgid "July" 8154msgstr "Julho" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8157msgctxt "INSTRUMENTAL" 8158msgid "July" 8159msgstr "Julho" 8160 8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8162msgctxt "LOCATIVE" 8163msgid "July" 8164msgstr "Julho" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8168#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8169msgctxt "NOMINATIVE" 8170msgid "July" 8171msgstr "Julho" 8172 8173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8174#: app/Date/HijriDate.php:150 8175msgctxt "GENITIVE" 8176msgid "Jumada al-awwal" 8177msgstr "Jumada al-awwal" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8180#: app/Date/HijriDate.php:240 8181msgctxt "INSTRUMENTAL" 8182msgid "Jumada al-awwal" 8183msgstr "Jumada al-awwal" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:195 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "Jumada al-awwal" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:105 8193msgctxt "NOMINATIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "Jumada al-awwal" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8198#: app/Date/HijriDate.php:152 8199msgctxt "GENITIVE" 8200msgid "Jumada al-thani" 8201msgstr "Jumada al-thani" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8204#: app/Date/HijriDate.php:242 8205msgctxt "INSTRUMENTAL" 8206msgid "Jumada al-thani" 8207msgstr "Jumada al-thani" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:197 8211msgctxt "LOCATIVE" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "Jumada al-thani" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:107 8217msgctxt "NOMINATIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "Jumada al-thani" 8220 8221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8222msgctxt "Abbreviation for June" 8223msgid "Jun" 8224msgstr "Jun" 8225 8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8227msgctxt "GENITIVE" 8228msgid "June" 8229msgstr "Junho" 8230 8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8232msgctxt "INSTRUMENTAL" 8233msgid "June" 8234msgstr "Junho" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8237msgctxt "LOCATIVE" 8238msgid "June" 8239msgstr "Junho" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8244msgctxt "NOMINATIVE" 8245msgid "June" 8246msgstr "Junho" 8247 8248#. I18N: Location of an LDS church temple 8249#: app/Elements/TempleCode.php:116 8250msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8251msgstr "" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8255msgid "Kazakhstan" 8256msgstr "Cazaquistão" 8257 8258#. I18N: A configuration setting 8259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8260msgid "Keep media objects" 8261msgstr "" 8262 8263#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8264msgid "Keep open" 8265msgstr "" 8266 8267#. I18N: A configuration setting 8268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8269#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8270#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8271msgid "Keep the existing “last change” information" 8272msgstr "" 8273 8274#. I18N: Name of a country or state 8275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8276msgid "Kenya" 8277msgstr "Quênia" 8278 8279#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8280msgid "Keyword examples" 8281msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8282 8283#: app/Date/JalaliDate.php:275 8284msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8285msgid "Khor" 8286msgstr "" 8287 8288#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8289#: app/Date/JalaliDate.php:143 8290msgctxt "GENITIVE" 8291msgid "Khordad" 8292msgstr "" 8293 8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8295#: app/Date/JalaliDate.php:233 8296msgctxt "INSTRUMENTAL" 8297msgid "Khordad" 8298msgstr "" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:188 8302msgctxt "LOCATIVE" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:98 8308msgctxt "NOMINATIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "" 8311 8312#. I18N: Name of a country or state 8313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8314msgid "Kiribati" 8315msgstr "Kiribati" 8316 8317#. I18N: a month in the Jewish calendar 8318#: app/Date/JewishDate.php:197 8319msgctxt "GENITIVE" 8320msgid "Kislev" 8321msgstr "Kislev" 8322 8323#. I18N: a month in the Jewish calendar 8324#: app/Date/JewishDate.php:301 8325msgctxt "INSTRUMENTAL" 8326msgid "Kislev" 8327msgstr "Kislev" 8328 8329#. I18N: a month in the Jewish calendar 8330#: app/Date/JewishDate.php:249 8331msgctxt "LOCATIVE" 8332msgid "Kislev" 8333msgstr "Kislev" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:145 8337msgctxt "NOMINATIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "Kislev" 8340 8341#. I18N: Location of an LDS church temple 8342#: app/Elements/TempleCode.php:117 8343msgid "Kona, Hawaii, United States" 8344msgstr "Kona, Hawaí" 8345 8346#. I18N: Name of a country or state 8347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8348msgid "Korea" 8349msgstr "Coreia do Sul" 8350 8351#. I18N: Name of a country or state 8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8353msgid "Kuwait" 8354msgstr "Kuwait" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/Elements/TempleCode.php:118 8358msgid "Kyiv, Ukraine" 8359msgstr "Kiev, Ucrânia" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8363msgid "Kyrgyzstan" 8364msgstr "Quirguistão" 8365 8366#: app/Gedcom.php:584 8367msgid "LDS baptism" 8368msgstr "Batismo LDS" 8369 8370#: app/Gedcom.php:723 8371msgid "LDS child sealing" 8372msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8373 8374#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8375msgid "LDS church" 8376msgstr "" 8377 8378#: app/Gedcom.php:625 8379msgid "LDS confirmation" 8380msgstr "Confirmação Mórmom" 8381 8382#: app/Gedcom.php:645 8383msgid "LDS endowment" 8384msgstr "Doatção mórmom" 8385 8386#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8387#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8388msgid "LDS initiatory" 8389msgstr "" 8390 8391#: app/Gedcom.php:478 8392msgid "LDS spouse sealing" 8393msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8394 8395#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8396#: app/Gedcom.php:1185 8397msgid "Label" 8398msgstr "" 8399 8400#: app/Gedcom.php:1577 8401msgid "Label for husband" 8402msgstr "" 8403 8404#: app/Gedcom.php:1581 8405msgid "Label for wife" 8406msgstr "" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/Elements/TempleCode.php:107 8410msgid "Laie, Hawaii, United States" 8411msgstr "Laie, Hawaí" 8412 8413#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8414#: app/Gedcom.php:1769 8415msgid "Land purchase" 8416msgstr "" 8417 8418#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8419#: app/Gedcom.php:1770 8420msgid "Land sale" 8421msgstr "" 8422 8423#. I18N: page orientation 8424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8425#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8427msgid "Landscape" 8428msgstr "Paisagem" 8429 8430#. I18N: A configuration setting 8431#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8432#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8433#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8434#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8435#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8437#: resources/views/admin/users.phtml:29 8438#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8439#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8440#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8441msgid "Language" 8442msgstr "Idioma" 8443 8444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8448msgid "Languages" 8449msgstr "" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8453msgid "Laos" 8454msgstr "Laos" 8455 8456#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8457msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8458msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8459 8460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8461#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8462msgid "Largest families" 8463msgstr "Maiores famílias" 8464 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8466msgid "Largest number of grandchildren" 8467msgstr "Maior número de netos" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/Elements/TempleCode.php:125 8471msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8472msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8473 8474#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8475#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8476#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8478#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8479#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8480#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8481#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8482#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8483#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8485#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8486#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8487#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8488msgid "Last change" 8489msgstr "Última alteração" 8490 8491#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8492msgid "Last email reminder was sent " 8493msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8494 8495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8496msgid "Last event" 8497msgstr "Último evento" 8498 8499#: resources/views/admin/users.phtml:33 8500msgid "Last signed in" 8501msgstr "Último acesso" 8502 8503#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8504#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8505#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8506#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8507msgid "Latest birth" 8508msgstr "Nascimento mais recente" 8509 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8513#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8514msgid "Latest death" 8515msgstr "Falecimento mais recente" 8516 8517#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8518msgid "Latest divorce" 8519msgstr "Divórcio mais recente" 8520 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8522msgid "Latest marriage" 8523msgstr "Casamento mais recente" 8524 8525#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8526#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8527#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8528#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8529#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8530#: resources/views/fact-place.phtml:33 8531#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8532msgid "Latitude" 8533msgstr "Latitude" 8534 8535#. I18N: Name of a country or state 8536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8537msgid "Latvia" 8538msgstr "Letônia" 8539 8540#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8541#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8542#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8543#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8545#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8547#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8548#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8549#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8550#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8551msgid "Layout" 8552msgstr "Disposição de apresentação" 8553 8554#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8555msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8556msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8557 8558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8559msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8560msgstr "" 8561 8562#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8564msgid "Leaves" 8565msgstr "Folhas" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8569msgid "Lebanon" 8570msgstr "Líbano" 8571 8572#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8573#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8574msgid "Legacy URLs" 8575msgstr "" 8576 8577#: app/Gedcom.php:1767 8578msgid "Legatee" 8579msgstr "Herdeiro" 8580 8581#: app/Gedcom.php:997 8582msgid "Length" 8583msgstr "" 8584 8585#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8586msgid "Length of marriage" 8587msgstr "Duração do casamento" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8591msgid "Lesotho" 8592msgstr "Lesoto" 8593 8594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8598#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8599#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8605#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8610msgctxt "paper size" 8611msgid "Letter" 8612msgstr "Carta" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8616msgid "Liberia" 8617msgstr "Libéria" 8618 8619#. I18N: Name of a country or state 8620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8621msgid "Libya" 8622msgstr "Líbia" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8626msgid "Liechtenstein" 8627msgstr "Liechtenstein" 8628 8629#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8630msgid "Lifespan" 8631msgstr "Período de vida" 8632 8633#. I18N: Name of a module/chart 8634#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8635msgid "Lifespans" 8636msgstr "Expectativa de vida" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/Elements/TempleCode.php:120 8640msgid "Lima, Peru" 8641msgstr "Lima, Peru" 8642 8643#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8644msgid "Line endings" 8645msgstr "" 8646 8647#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8648msgid "Line number" 8649msgstr "" 8650 8651#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8653msgid "Link media objects to facts and events" 8654msgstr "" 8655 8656#. I18N: You need to: 8657#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8658#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8659msgid "Link the user account to an individual." 8660msgstr "" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8663#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8664msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8665msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8666 8667#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8668#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8669msgid "Link this media object to a family" 8670msgstr "" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8673#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8674msgid "Link this media object to a source" 8675msgstr "" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8678#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8679msgid "Link this media object to an individual" 8680msgstr "" 8681 8682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8683msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8684msgstr "" 8685 8686#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8687#: resources/views/chart-box.phtml:126 8688msgid "Links" 8689msgstr "Links" 8690 8691#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8692#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8693msgid "List" 8694msgstr "Lista" 8695 8696#. I18N: Name of a module 8697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8698#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8700#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8701#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8703msgid "Lists" 8704msgstr "Listas" 8705 8706#. I18N: Name of a country or state 8707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8708msgid "Lithuania" 8709msgstr "Lituânia" 8710 8711#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8712msgctxt "Surname tradition" 8713msgid "Lithuanian" 8714msgstr "Lituano" 8715 8716#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8717msgid "Living" 8718msgstr "Vivo" 8719 8720#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8721msgid "Living individuals" 8722msgstr "Pessoas Vivas" 8723 8724#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8725msgid "Loading…" 8726msgstr "Carregando…" 8727 8728#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8729#: resources/views/admin/media.phtml:38 8730msgid "Local files" 8731msgstr "" 8732 8733#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8734#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8735#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8736#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8737msgid "Location" 8738msgstr "" 8739 8740#. I18N: Name of a module/list 8741#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8742#: app/Module/LocationListModule.php:160 8743#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8744#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8745#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8746#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8747#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8748#: resources/views/search-results.phtml:92 8749msgid "Locations" 8750msgstr "" 8751 8752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8753msgid "Lodger" 8754msgstr "Inquilino" 8755 8756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8757msgctxt "FEMALE" 8758msgid "Lodger" 8759msgstr "Inquilina" 8760 8761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8762msgctxt "MALE" 8763msgid "Lodger" 8764msgstr "Inquilino" 8765 8766#. I18N: Location of an LDS church temple 8767#: app/Elements/TempleCode.php:121 8768msgid "Logan, Utah, United States" 8769msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8770 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:122 8773msgid "London, England" 8774msgstr "Londres, Inglaterra" 8775 8776#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8778msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8779msgstr "" 8780 8781#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8782msgid "Longest marriage" 8783msgstr "Casamento mais longo" 8784 8785#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8786#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8787#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8788#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8789#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8790#: resources/views/fact-place.phtml:34 8791#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8792msgid "Longitude" 8793msgstr "Longitude" 8794 8795#. I18N: Location of an LDS church temple 8796#: app/Elements/TempleCode.php:119 8797msgid "Los Angeles, California, United States" 8798msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8799 8800#. I18N: Location of an LDS church temple 8801#: app/Elements/TempleCode.php:123 8802msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8803msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8804 8805#. I18N: Location of an LDS church temple 8806#: app/Elements/TempleCode.php:124 8807msgid "Lubbock, Texas, United States" 8808msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8812msgid "Luxembourg" 8813msgstr "Luxemburgo" 8814 8815#. I18N: Name of a country or state 8816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8817msgid "Macau" 8818msgstr "Macau" 8819 8820#. I18N: Name of a country or state 8821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8822msgid "Macedonia" 8823msgstr "Macedônia" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8827msgid "Madagascar" 8828msgstr "Madagáscar" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:126 8832msgid "Madrid, Spain" 8833msgstr "Madrí, Espanha" 8834 8835#. I18N: Type of media object 8836#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8837msgid "Magazine" 8838msgstr "Revista" 8839 8840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8841#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8842#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8843msgid "Maidenhead location code" 8844msgstr "" 8845 8846#: app/Services/MessageService.php:234 8847msgid "Mailto link" 8848msgstr "Link para e-mail" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8852msgid "Malawi" 8853msgstr "Malawi" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8857msgid "Malaysia" 8858msgstr "Malásia" 8859 8860#. I18N: Name of a country or state 8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8862msgid "Maldives" 8863msgstr "Maldivas" 8864 8865#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8866msgid "Male" 8867msgstr "Masculino" 8868 8869#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8870#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8871#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8872#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8875#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8877#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8882#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8883#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8884#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8885#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8886msgid "Males" 8887msgstr "Homens" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8891msgid "Mali" 8892msgstr "Mali" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8896msgid "Malta" 8897msgstr "Malta" 8898 8899#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8904#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8906#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8907#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8911#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8912#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8913msgid "Manage family trees" 8914msgstr "" 8915 8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8918#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8919msgid "Manage media" 8920msgstr "" 8921 8922#. I18N: Listbox entry; name of a role 8923#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8924#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8925#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8927msgid "Manager" 8928msgstr "Gestor" 8929 8930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8931msgid "Managers" 8932msgstr "Gestores" 8933 8934#. I18N: Location of an LDS church temple 8935#: app/Elements/TempleCode.php:127 8936msgid "Manaus, Brazil" 8937msgstr "" 8938 8939#. I18N: Location of an LDS church temple 8940#: app/Elements/TempleCode.php:128 8941msgid "Manhattan, New York, United States" 8942msgstr "" 8943 8944#. I18N: Location of an LDS church temple 8945#: app/Elements/TempleCode.php:129 8946msgid "Manila, Philippines" 8947msgstr "Manila, Filipinas" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:130 8951msgid "Manti, Utah, United States" 8952msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8953 8954#. I18N: Type of media object 8955#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8956msgid "Manuscript" 8957msgstr "Manuscrito" 8958 8959#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8960msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8961msgstr "" 8962 8963#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8965msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8966msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8967 8968#. I18N: Type of media object 8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8972msgid "Map" 8973msgstr "Mapa" 8974 8975#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8976msgid "Map link" 8977msgstr "" 8978 8979#. I18N: Links to maps 8980#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8982msgid "Map links" 8983msgstr "" 8984 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8986#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8988msgid "Map providers" 8989msgstr "" 8990 8991#. I18N: mapbox.com 8992#: app/Module/MapBox.php:82 8993msgid "Mapbox" 8994msgstr "" 8995 8996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8997msgctxt "Abbreviation for March" 8998msgid "Mar" 8999msgstr "Mar" 9000 9001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9002msgctxt "GENITIVE" 9003msgid "March" 9004msgstr "Março" 9005 9006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9007msgctxt "INSTRUMENTAL" 9008msgid "March" 9009msgstr "Março" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9012msgctxt "LOCATIVE" 9013msgid "March" 9014msgstr "Março" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9018#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9019msgctxt "NOMINATIVE" 9020msgid "March" 9021msgstr "Março" 9022 9023#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9025msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9026msgstr "" 9027 9028#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9029#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9030#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9031#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9032#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9033#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9034#: resources/views/selects/family.phtml:13 9035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9084msgid "Marriage" 9085msgstr "Casamento" 9086 9087#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9088msgid "Marriage banns" 9089msgstr "Anúncios de casamento" 9090 9091#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9092msgid "Marriage beginning status" 9093msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9094 9095#: app/Gedcom.php:1042 9096msgid "Marriage bond" 9097msgstr "Ligação Familiar" 9098 9099#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9100msgid "Marriage by country" 9101msgstr "Casamento por país" 9102 9103#: app/Gedcom.php:463 9104msgid "Marriage contract" 9105msgstr "Contrato de casamento" 9106 9107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9108msgid "Marriage date range end" 9109msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9110 9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9112msgid "Marriage date range start" 9113msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9114 9115#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9116msgid "Marriage ending status" 9117msgstr "Situação Final Do Casamento" 9118 9119#: app/Gedcom.php:1041 9120msgid "Marriage intention" 9121msgstr "Intenção Matrimonial" 9122 9123#: app/Gedcom.php:464 9124msgid "Marriage license" 9125msgstr "Licença de casamento" 9126 9127#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9128msgid "Marriage of a brother" 9129msgstr "Casamento de um irmão" 9130 9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9133msgid "Marriage of a child" 9134msgstr "Casamento de um filho" 9135 9136#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9137msgid "Marriage of a daughter" 9138msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9139 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9141msgid "Marriage of a father" 9142msgstr "Casamento do pai" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9145#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9148msgid "Marriage of a grandchild" 9149msgstr "Casamento de um neto" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9152msgid "Marriage of a granddaughter" 9153msgstr "Casamento de uma neta" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9156msgctxt "daughter’s daughter" 9157msgid "Marriage of a granddaughter" 9158msgstr "Casamento de uma neta" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9161msgctxt "son’s daughter" 9162msgid "Marriage of a granddaughter" 9163msgstr "Casamento de uma neta" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9166msgid "Marriage of a grandson" 9167msgstr "Casamento de um neto" 9168 9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9170msgctxt "daughter’s son" 9171msgid "Marriage of a grandson" 9172msgstr "Casamento de um neto" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9175msgctxt "son’s son" 9176msgid "Marriage of a grandson" 9177msgstr "Casamento de um neto" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9180msgid "Marriage of a half-brother" 9181msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9184msgid "Marriage of a half-sibling" 9185msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9188msgid "Marriage of a half-sister" 9189msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9192msgid "Marriage of a mother" 9193msgstr "Casamento da mãe" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9197msgid "Marriage of a parent" 9198msgstr "Casamento dos pais" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9202msgid "Marriage of a sibling" 9203msgstr "Casamento de um irmão" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9206msgid "Marriage of a sister" 9207msgstr "Casamento de uma irmã" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9210msgid "Marriage of a son" 9211msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9214msgid "Marriage of parents" 9215msgstr "Casamento dos pais" 9216 9217#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9218msgid "Marriage place contains" 9219msgstr "Local de Casamento contém" 9220 9221#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9222msgid "Marriage places" 9223msgstr "Locais de casamento" 9224 9225#: app/Gedcom.php:469 9226msgid "Marriage settlement" 9227msgstr "Estabelecimento do casamento" 9228 9229#. I18N: Name of a module/report 9230#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9234msgid "Marriages" 9235msgstr "Casamentos" 9236 9237#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9238#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9239msgid "Marriages by century" 9240msgstr "Casamentos por século" 9241 9242#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9243#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9246#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9247msgid "Married name" 9248msgstr "Nome de casada" 9249 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9252msgid "Marshall Islands" 9253msgstr "Ilhas Marshall" 9254 9255#. I18N: Name of a country or state 9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9257msgid "Martinique" 9258msgstr "Martinica" 9259 9260#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9261msgid "Masquerade as this user" 9262msgstr "" 9263 9264#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9265#, fuzzy 9266msgid "Match both upper and lower case letters." 9267msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9268 9269#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9270msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9271msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9272 9273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9274msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9275msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9276 9277#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9278msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9279msgstr "" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9283msgid "Mauritania" 9284msgstr "Mauritânia" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9288msgid "Mauritius" 9289msgstr "Ilhas Maurício" 9290 9291#. I18N: A configuration setting 9292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9293msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9294msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9295 9296#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9297#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9298msgid "Maximum upload size: " 9299msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9300 9301#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9302msgctxt "Abbreviation for May" 9303msgid "May" 9304msgstr "Mai" 9305 9306#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9307msgctxt "GENITIVE" 9308msgid "May" 9309msgstr "Maio" 9310 9311#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9312msgctxt "INSTRUMENTAL" 9313msgid "May" 9314msgstr "Maio" 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9317msgctxt "LOCATIVE" 9318msgid "May" 9319msgstr "Maio" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9323#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9324msgctxt "NOMINATIVE" 9325msgid "May" 9326msgstr "Maio" 9327 9328#. I18N: Name of a country or state 9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9330msgid "Mayotte" 9331msgstr "Mayotte" 9332 9333#. I18N: Location of an LDS church temple 9334#: app/Elements/TempleCode.php:131 9335msgid "Medford, Oregon, United States" 9336msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9337 9338#. I18N: Name of a module 9339#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9340#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9343#: resources/views/admin/media.phtml:102 9344#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9345#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9346msgid "Media" 9347msgstr "Mídia" 9348 9349#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9350#: resources/views/admin/media.phtml:98 9351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9352#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9353#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9354#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9355msgid "Media file" 9356msgstr "Arquivo de mídia" 9357 9358#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9359msgid "Media file to upload" 9360msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9361 9362#: resources/views/admin/media.phtml:29 9363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9364msgid "Media files" 9365msgstr "" 9366 9367#. I18N: A configuration setting 9368#: resources/views/admin/media.phtml:59 9369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9370msgid "Media folder" 9371msgstr "" 9372 9373#: resources/views/admin/media.phtml:30 9374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9375msgid "Media folders" 9376msgstr "" 9377 9378#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9379#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9380#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9381#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9382#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9383#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9384#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9385#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9386#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9387#: resources/views/admin/media.phtml:106 9388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9389#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9390#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9392msgid "Media object" 9393msgstr "Objeto de mídia" 9394 9395#. I18N: Name of a module/list 9396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9397#: app/Services/AdminService.php:186 9398#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9399#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9401#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9402#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9403#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9405#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9406#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9407#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9408#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9409#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9410msgid "Media objects" 9411msgstr "Objetos de mídia" 9412 9413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9414msgid "Media objects found" 9415msgstr "Mídias encontradas" 9416 9417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9418msgid "Media objects per page" 9419msgstr "mídia por página" 9420 9421#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9424msgid "Media type" 9425msgstr "Tipo de mídia" 9426 9427#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9428msgid "Medical" 9429msgstr "Médico" 9430 9431#. I18N: The name of a colour-scheme 9432#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9433msgid "Mediterranio" 9434msgstr "Mediterrâneo" 9435 9436#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9437msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9438msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9439 9440#: app/Date/JalaliDate.php:279 9441msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9442msgid "Mehr" 9443msgstr "" 9444 9445#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9446#: app/Date/JalaliDate.php:151 9447msgctxt "GENITIVE" 9448msgid "Mehr" 9449msgstr "" 9450 9451#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9452#: app/Date/JalaliDate.php:241 9453msgctxt "INSTRUMENTAL" 9454msgid "Mehr" 9455msgstr "" 9456 9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9458#: app/Date/JalaliDate.php:196 9459msgctxt "LOCATIVE" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:106 9465msgctxt "NOMINATIVE" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "" 9468 9469#. I18N: Location of an LDS church temple 9470#: app/Elements/TempleCode.php:132 9471msgid "Melbourne, Australia" 9472msgstr "Melbourne, Austrália" 9473 9474#. I18N: Listbox entry; name of a role 9475#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9476#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9477#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9478#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9480msgid "Member" 9481msgstr "Membro" 9482 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:133 9485msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9486msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9487 9488#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9489#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9490msgid "Menu" 9491msgstr "Menu" 9492 9493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9495#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9496#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9497msgid "Menus" 9498msgstr "Menus" 9499 9500#. I18N: The name of a colour-scheme 9501#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9502msgid "Mercury" 9503msgstr "Mercúrio" 9504 9505#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9506msgid "Merge" 9507msgstr "" 9508 9509#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9511msgid "Merge family trees" 9512msgstr "" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9515#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9516#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9517msgid "Merge records" 9518msgstr "Mesclar registros" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/Elements/TempleCode.php:134 9522msgid "Merida, Mexico" 9523msgstr "Merida, México" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:60 9527msgid "Mesa, Arizona, United States" 9528msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9529 9530#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9531#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9532#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9533#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9534#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9535msgid "Message" 9536msgstr "" 9537 9538#. I18N: Name of a module 9539#. I18N: A configuration setting 9540#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9542msgid "Messages" 9543msgstr "Mensagens" 9544 9545#. I18N: a month in the French republican calendar 9546#: app/Date/FrenchDate.php:167 9547msgctxt "GENITIVE" 9548msgid "Messidor" 9549msgstr "Messidor" 9550 9551#. I18N: a month in the French republican calendar 9552#: app/Date/FrenchDate.php:261 9553msgctxt "INSTRUMENTAL" 9554msgid "Messidor" 9555msgstr "Messidor" 9556 9557#. I18N: a month in the French republican calendar 9558#: app/Date/FrenchDate.php:214 9559msgctxt "LOCATIVE" 9560msgid "Messidor" 9561msgstr "Messidor" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:120 9565msgctxt "NOMINATIVE" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "Messidor" 9568 9569#. I18N: Name of a country or state 9570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9571msgid "Mexico" 9572msgstr "México" 9573 9574#. I18N: Location of an LDS church temple 9575#: app/Elements/TempleCode.php:135 9576msgid "Mexico City, Mexico" 9577msgstr "Cidade do México, México" 9578 9579#. I18N: Type of media object 9580#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9581msgid "Microfiche" 9582msgstr "Microficha" 9583 9584#. I18N: Type of media object 9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9586msgid "Microfilm" 9587msgstr "Microfilme" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9591msgid "Micronesia" 9592msgstr "Micronésia" 9593 9594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9595msgid "Middle East" 9596msgstr "Oriente Médio" 9597 9598#: app/Gedcom.php:1740 9599msgid "Military" 9600msgstr "Exército" 9601 9602#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9603msgid "Military service" 9604msgstr "Serviço militar" 9605 9606#. I18N: Name of a module/report 9607#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9610msgid "Missing data" 9611msgstr "Dados faltantes" 9612 9613#. I18N: Listbox entry; name of a role 9614#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9616msgid "Moderator" 9617msgstr "Moderador" 9618 9619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9620msgid "Moderators" 9621msgstr "" 9622 9623#: resources/views/admin/components.phtml:38 9624#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9625msgid "Module" 9626msgstr "" 9627 9628#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9629msgid "Module administration" 9630msgstr "Administração de módulos" 9631 9632#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9635#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9636#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9642#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9643#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9644#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9645#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9646msgid "Modules" 9647msgstr "Módulos" 9648 9649#. I18N: Name of a country or state 9650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9651msgid "Moldova" 9652msgstr "Moldávia" 9653 9654#. I18N: abbreviation for Monday 9655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9657msgid "Mon" 9658msgstr "Seg" 9659 9660#. I18N: Name of a country or state 9661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9662msgid "Monaco" 9663msgstr "Mônaco" 9664 9665#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9666msgid "Monday" 9667msgstr "Segunda-feira" 9668 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9671msgid "Mongolia" 9672msgstr "Mongólia" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9676msgid "Montenegro" 9677msgstr "Montenegro" 9678 9679#. I18N: Location of an LDS church temple 9680#: app/Elements/TempleCode.php:137 9681msgid "Monterrey, Mexico" 9682msgstr "Monterrey, México" 9683 9684#. I18N: Location of an LDS church temple 9685#: app/Elements/TempleCode.php:136 9686msgid "Montevideo, Uruguay" 9687msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9688 9689#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9691#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9695#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9696msgid "Month" 9697msgstr "Mês" 9698 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9701msgid "Month of birth" 9702msgstr "Mês de nascimento" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9706msgid "Month of birth of first child in a relation" 9707msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9711msgid "Month of death" 9712msgstr "Mês de falecimento" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9716msgid "Month of first marriage" 9717msgstr "Mês do primeiro casamento" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9721msgid "Month of marriage" 9722msgstr "Mês de casamento" 9723 9724#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9727msgid "Month:" 9728msgstr "Mês:" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/Elements/TempleCode.php:138 9732msgid "Monticello, Utah, United States" 9733msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/Elements/TempleCode.php:139 9737msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9738msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9742msgid "Montserrat" 9743msgstr "Montserrat" 9744 9745#: app/Date/JalaliDate.php:277 9746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9747msgid "Mor" 9748msgstr "" 9749 9750#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9751#: app/Date/JalaliDate.php:147 9752msgctxt "GENITIVE" 9753msgid "Mordad" 9754msgstr "" 9755 9756#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9757#: app/Date/JalaliDate.php:237 9758msgctxt "INSTRUMENTAL" 9759msgid "Mordad" 9760msgstr "" 9761 9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9763#: app/Date/JalaliDate.php:192 9764msgctxt "LOCATIVE" 9765msgid "Mordad" 9766msgstr "" 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:102 9770msgctxt "NOMINATIVE" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9776msgid "Morocco" 9777msgstr "Marrocos" 9778 9779#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9781msgid "Most SMTP servers require a password." 9782msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9783 9784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9787msgid "Most common surnames" 9788msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9789 9790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9791msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9792msgstr "" 9793 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9795msgid "Most mail servers require a valid email address." 9796msgstr "" 9797 9798#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9800msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9801msgstr "" 9802 9803#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9805msgid "Most servers do not use secure connections." 9806msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9807 9808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9811msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9812msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9813 9814#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9815msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9816msgstr "" 9817 9818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9819msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9820msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9823msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9824msgstr "" 9825 9826#. I18N: Name of a module 9827#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9828msgid "Most viewed pages" 9829msgstr "Páginas mais visitadas" 9830 9831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9838msgid "Mother" 9839msgstr "Mãe" 9840 9841#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9842#, php-format 9843msgid "Mother: %s" 9844msgstr "Mãe: %s" 9845 9846#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9847msgid "Mother’s age" 9848msgstr "Idade da mãe" 9849 9850#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9851#: app/Individual.php:891 9852#, php-format 9853msgid "Mother’s family with %s" 9854msgstr "" 9855 9856#. I18N: A step-family. 9857#: app/Individual.php:895 9858msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9859msgstr "" 9860 9861#. I18N: Location of an LDS church temple 9862#: app/Elements/TempleCode.php:140 9863msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9864msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9865 9866#: resources/views/admin/components.phtml:45 9867#: resources/views/admin/components.phtml:152 9868#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9869msgid "Move down" 9870msgstr "Mover para Baixo" 9871 9872#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9873msgid "Move the media object?" 9874msgstr "" 9875 9876#: resources/views/admin/components.phtml:44 9877#: resources/views/admin/components.phtml:146 9878#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9879msgid "Move up" 9880msgstr "Mover para Cima" 9881 9882#. I18N: Name of a country or state 9883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9884msgid "Mozambique" 9885msgstr "Moçambique" 9886 9887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9888#: app/Date/HijriDate.php:142 9889msgctxt "GENITIVE" 9890msgid "Muharram" 9891msgstr "Muharram" 9892 9893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9894#: app/Date/HijriDate.php:232 9895msgctxt "INSTRUMENTAL" 9896msgid "Muharram" 9897msgstr "Muharram" 9898 9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9900#: app/Date/HijriDate.php:187 9901msgctxt "LOCATIVE" 9902msgid "Muharram" 9903msgstr "Muharram" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:97 9907msgctxt "NOMINATIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "Muharram" 9910 9911#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9912msgid "Multiple marriages" 9913msgstr "" 9914 9915#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9916#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9917msgid "My account" 9918msgstr "Minha conta" 9919 9920#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9921msgid "My family tree" 9922msgstr "" 9923 9924#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9925msgid "My individual record" 9926msgstr "Meu Registro Pessoal" 9927 9928#. I18N: Name of a module 9929#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9930#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9931#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9932#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9933msgid "My page" 9934msgstr "Minha página" 9935 9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9937msgid "My pages" 9938msgstr "" 9939 9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9941msgid "My pedigree" 9942msgstr "Minha árvore genealógica" 9943 9944#. I18N: Name of a country or state 9945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9946msgid "Myanmar" 9947msgstr "Mianmar" 9948 9949#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9951#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9952#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9953#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9954#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9955#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9956#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9963#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9964#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9965#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9966#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9975#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9976msgid "Name" 9977msgstr "Nome" 9978 9979#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9980msgctxt "Repository" 9981msgid "Name" 9982msgstr "Nome" 9983 9984#: app/Gedcom.php:1738 9985msgid "Name in Hebrew" 9986msgstr "Nome em Hebraico" 9987 9988#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 9989#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 9990#: app/Gedcom.php:1712 9991msgid "Name of addressee" 9992msgstr "" 9993 9994#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 9995msgid "Name prefix" 9996msgstr "Prefixo do nome" 9997 9998#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 9999msgid "Name suffix" 10000msgstr "Sufixo do nome" 10001 10002#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10003#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10004#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10007msgid "Names" 10008msgstr "Nomes" 10009 10010#: app/Gedcom.php:1215 10011msgid "Namesake" 10012msgstr "Homônimo" 10013 10014#. I18N: Name of a country or state 10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10016msgid "Namibia" 10017msgstr "Namíbia" 10018 10019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10020msgid "Nanny" 10021msgstr "Babá" 10022 10023#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10024msgid "Narrative description" 10025msgstr "Descrição narrativa" 10026 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/Elements/TempleCode.php:141 10029msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10030msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10031 10032#: app/Gedcom.php:695 10033msgid "Nationality" 10034msgstr "Nacionalidade" 10035 10036#: app/Gedcom.php:696 10037msgid "Naturalization" 10038msgstr "Naturalização" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10042msgid "Nauru" 10043msgstr "Nauru" 10044 10045#. I18N: Location of an LDS church temple 10046#: app/Elements/TempleCode.php:142 10047msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10048msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10049 10050#. I18N: Location of an LDS church temple 10051#: app/Elements/TempleCode.php:143 10052msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10053msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10054 10055#. I18N: Name of a country or state 10056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10057msgid "Nepal" 10058msgstr "Nepal" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10062msgid "Netherlands" 10063msgstr "Holanda" 10064 10065#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10066#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10067msgid "Never" 10068msgstr "Nunca" 10069 10070#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10071msgid "Never married" 10072msgstr "Nunca casou" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10076msgid "New Caledonia" 10077msgstr "Nova Caledônia" 10078 10079#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10080#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10081msgid "New GEDCOM tag" 10082msgstr "" 10083 10084#. I18N: Location of an LDS church temple 10085#: app/Elements/TempleCode.php:146 10086msgid "New York, New York, United States" 10087msgstr "Nova York, Nova York" 10088 10089#. I18N: Name of a country or state 10090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10091msgid "New Zealand" 10092msgstr "Nova Zelândia" 10093 10094#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10095msgid "New data" 10096msgstr "" 10097 10098#. I18N: %s is a server name/URL 10099#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10100#, php-format 10101msgid "New registration at %s" 10102msgstr "Novo registro em %s" 10103 10104#. I18N: %s is a server name/URL 10105#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10106#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10107#, php-format 10108msgid "New user at %s" 10109msgstr "Nova verificação em %s" 10110 10111#. I18N: Location of an LDS church temple 10112#: app/Elements/TempleCode.php:144 10113msgid "Newport Beach, California, United States" 10114msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10115 10116#. I18N: Name of a module 10117#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10118msgid "News" 10119msgstr "Notícias" 10120 10121#. I18N: Type of media object 10122#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10123msgid "Newspaper" 10124msgstr "Jornal" 10125 10126#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10127msgid "Next email reminder will be sent after " 10128msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10129 10130#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10131#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10132msgid "Next image" 10133msgstr "Próxima imagem" 10134 10135#. I18N: Name of a country or state 10136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10137msgid "Nicaragua" 10138msgstr "Nicarágua" 10139 10140#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10141msgid "Nickname" 10142msgstr "Apelido" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10146msgid "Niger" 10147msgstr "Níger" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10151msgid "Nigeria" 10152msgstr "Nigéria" 10153 10154#. I18N: a month in the Jewish calendar 10155#: app/Date/JewishDate.php:207 10156msgctxt "GENITIVE" 10157msgid "Nissan" 10158msgstr "Nissan" 10159 10160#. I18N: a month in the Jewish calendar 10161#: app/Date/JewishDate.php:311 10162msgctxt "INSTRUMENTAL" 10163msgid "Nissan" 10164msgstr "Nissan" 10165 10166#. I18N: a month in the Jewish calendar 10167#: app/Date/JewishDate.php:259 10168msgctxt "LOCATIVE" 10169msgid "Nissan" 10170msgstr "Nissan" 10171 10172#. I18N: a month in the Jewish calendar 10173#: app/Date/JewishDate.php:155 10174msgctxt "NOMINATIVE" 10175msgid "Nissan" 10176msgstr "Nissan" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10180msgid "Niue" 10181msgstr "Niue" 10182 10183#. I18N: a month in the French republican calendar 10184#: app/Date/FrenchDate.php:155 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nivose" 10187msgstr "Nivoso" 10188 10189#. I18N: a month in the French republican calendar 10190#: app/Date/FrenchDate.php:249 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nivose" 10193msgstr "Nivoso" 10194 10195#. I18N: a month in the French republican calendar 10196#: app/Date/FrenchDate.php:202 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nivose" 10199msgstr "Nivoso" 10200 10201#. I18N: a month in the French republican calendar 10202#: app/Date/FrenchDate.php:107 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nivose" 10205msgstr "Nivoso" 10206 10207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10208msgid "No" 10209msgstr "Não" 10210 10211#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10212msgid "No GEDCOM file was received." 10213msgstr "" 10214 10215#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10216msgid "No GEDCOM files found." 10217msgstr "" 10218 10219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10221msgid "No calendar conversion" 10222msgstr "Sem conversão de calendário" 10223 10224#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10225#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10226msgid "No children" 10227msgstr "Sem Filhos" 10228 10229#: app/Services/MessageService.php:235 10230msgid "No contact" 10231msgstr "Sem contato" 10232 10233#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10234msgid "No duplicates have been found." 10235msgstr "" 10236 10237#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10238msgid "No errors have been found." 10239msgstr "" 10240 10241#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10242#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10243#, php-format 10244msgid "No events exist for the next %s day." 10245msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10246msgstr[0] "" 10247msgstr[1] "" 10248 10249#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10250msgid "No events exist for today." 10251msgstr "Não existem eventos para hoje." 10252 10253#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10254msgid "No events exist for tomorrow." 10255msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10256 10257#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10258msgid "No events for living individuals exist for today." 10259msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10260 10261#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10262msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10263msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10264 10265#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10267#, php-format 10268msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10269msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10270msgstr[0] "" 10271msgstr[1] "" 10272 10273#: resources/views/family-page.phtml:39 10274msgid "No facts exist for this family." 10275msgstr "Não existem fatos para esta família." 10276 10277#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10278#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10279#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10280msgid "No file was received. Please try again." 10281msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10282 10283#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10284msgid "No link between the two individuals could be found." 10285msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10286 10287#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10289#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10290msgid "No matching facts found" 10291msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10292 10293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10294#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10295msgid "No news articles have been submitted." 10296msgstr "Não há novos artigos." 10297 10298#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10299msgid "No predefined text" 10300msgstr "Sem texto pré-definido" 10301 10302#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10303#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10304msgid "No records to display" 10305msgstr "Nenhum registro para exibir" 10306 10307#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10308#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10309#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10310#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10312msgid "No results found." 10313msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10314 10315#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10316msgid "No signed-in and no anonymous users" 10317msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10318 10319#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10320#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10321msgid "No surname" 10322msgstr "" 10323 10324#: app/Elements/TempleCode.php:211 10325msgid "No temple - living ordinance" 10326msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10327 10328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10330#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10331msgid "No upgrade information is available." 10332msgstr "" 10333 10334#. I18N: The name of a colour-scheme 10335#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10336msgid "Nocturnal" 10337msgstr "Noturno" 10338 10339#. I18N: https://nominatim.org 10340#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10341msgid "Nominatim" 10342msgstr "" 10343 10344#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10346#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10349msgid "None" 10350msgstr "Nenhum" 10351 10352#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10353#: app/Date/FrenchDate.php:317 10354msgid "Nonidi" 10355msgstr "Nonidi" 10356 10357#. I18N: Name of a country or state 10358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10359msgid "Norfolk Island" 10360msgstr "Ilha Norfolk" 10361 10362#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10363msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10364msgstr "" 10365 10366#. I18N: Name of a country or state 10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10368msgid "North Korea" 10369msgstr "Coreia do Norte" 10370 10371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10372msgid "Northern America" 10373msgstr "" 10374 10375#. I18N: Name of a country or state 10376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10377msgid "Northern Ireland" 10378msgstr "Irlanda do Norte" 10379 10380#. I18N: Name of a country or state 10381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10382msgid "Northern Mariana Islands" 10383msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10387msgid "Norway" 10388msgstr "Noruega" 10389 10390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10391msgid "Not approved by an administrator" 10392msgstr "Não verificado pelo administrador" 10393 10394#: app/Gedcom.php:1082 10395msgid "Not living" 10396msgstr "Não Vivos" 10397 10398#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10399#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10400#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10401msgid "Not married" 10402msgstr "Solteiro" 10403 10404#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10405#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10406#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10407msgid "Not recorded" 10408msgstr "" 10409 10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10411msgid "Not verified by the user" 10412msgstr "Não verificado pelo usuário" 10413 10414#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10415#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10416#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10417#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10418#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10419#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10420#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10421#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10422#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10423#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10424#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10425#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10426#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10427#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10429#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10430#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10431#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10432#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10433#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10434#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10436#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10438#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10440msgid "Note" 10441msgstr "Nota" 10442 10443#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10444msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10445msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10446 10447#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10448msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10449msgstr "" 10450 10451#. I18N: Name of a module 10452#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10453#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10455#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10456#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10457#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10458#: resources/views/search-results.phtml:81 10459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10461msgid "Notes" 10462msgstr "Notas" 10463 10464#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10465msgid "Nothing found to cleanup" 10466msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10467 10468#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10469msgid "Nothing found." 10470msgstr "Nada encontrado." 10471 10472#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10473#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10474msgid "Nothing to show" 10475msgstr "" 10476 10477#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10478msgctxt "Abbreviation for November" 10479msgid "Nov" 10480msgstr "Nov" 10481 10482#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10483msgctxt "GENITIVE" 10484msgid "November" 10485msgstr "Novembro" 10486 10487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10488msgctxt "INSTRUMENTAL" 10489msgid "November" 10490msgstr "Novembro" 10491 10492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10493msgctxt "LOCATIVE" 10494msgid "November" 10495msgstr "Novembro" 10496 10497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10499#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10500msgctxt "NOMINATIVE" 10501msgid "November" 10502msgstr "Novembro" 10503 10504#. I18N: Location of an LDS church temple 10505#: app/Elements/TempleCode.php:145 10506msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10507msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10508 10509#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10511#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10512#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10513msgid "Number of children" 10514msgstr "Número de filhos" 10515 10516#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10517#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10518#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10519msgid "Number of days to show" 10520msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10521 10522#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10523#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10524msgid "Number of families without children" 10525msgstr "Número de famílias sem filhos" 10526 10527#. I18N: ... to show in a list 10528#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10529msgid "Number of given names" 10530msgstr "" 10531 10532#: app/Gedcom.php:700 10533msgid "Number of marriages" 10534msgstr "Números de casamentos" 10535 10536#. I18N: ... to show in a list 10537#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10538msgid "Number of pages" 10539msgstr "" 10540 10541#. I18N: ... to show in a list 10542#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10543#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10544msgid "Number of surnames" 10545msgstr "" 10546 10547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10548msgid "Nurse" 10549msgstr "Ama" 10550 10551#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10552msgctxt "FEMALE" 10553msgid "Nurse" 10554msgstr "Ama" 10555 10556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10557msgctxt "MALE" 10558msgid "Nurse" 10559msgstr "Enfermeiro" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/Elements/TempleCode.php:148 10563msgid "Oakland, California, United States" 10564msgstr "Oakland, Califórnia" 10565 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/Elements/TempleCode.php:149 10568msgid "Oaxaca, Mexico" 10569msgstr "Oaxaca, México" 10570 10571#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10574msgid "Occupation" 10575msgstr "Profissão" 10576 10577#. I18N: Name of a report 10578#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10581msgid "Occupations" 10582msgstr "Ocupações" 10583 10584#. I18N: Name of a country or state 10585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10586msgid "Occupied Palestinian Territory" 10587msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10588 10589#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10590msgctxt "Abbreviation for October" 10591msgid "Oct" 10592msgstr "Out" 10593 10594#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10595#: app/Date/FrenchDate.php:315 10596msgid "Octidi" 10597msgstr "Octidi" 10598 10599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10600msgctxt "GENITIVE" 10601msgid "October" 10602msgstr "Outubro" 10603 10604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10605msgctxt "INSTRUMENTAL" 10606msgid "October" 10607msgstr "Outubro" 10608 10609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10610msgctxt "LOCATIVE" 10611msgid "October" 10612msgstr "Outubro" 10613 10614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10617msgctxt "NOMINATIVE" 10618msgid "October" 10619msgstr "Outubro" 10620 10621#. I18N: Location of an LDS church temple 10622#: app/Elements/TempleCode.php:150 10623msgid "Ogden, Utah, United States" 10624msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:151 10628msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10629msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10630 10631#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10632msgid "Old data" 10633msgstr "" 10634 10635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10636msgid "Old files found" 10637msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10638 10639#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10640msgid "Oldest father" 10641msgstr "Pai mais idoso" 10642 10643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10644msgid "Oldest female" 10645msgstr "Mulher mais idosa" 10646 10647#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10648msgid "Oldest living individuals" 10649msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10650 10651#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10652msgid "Oldest male" 10653msgstr "Homem mais idoso" 10654 10655#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10656msgid "Oldest mother" 10657msgstr "Mãe mais idosa" 10658 10659#. I18N: The name of a colour-scheme 10660#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10661msgid "Olivia" 10662msgstr "Oliva" 10663 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10666msgid "Oman" 10667msgstr "Omã" 10668 10669#. I18N: Name of a module 10670#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10671msgid "On this day" 10672msgstr "Neste dia" 10673 10674#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10675msgid "On this day…" 10676msgstr "Este Dia em nossa História…" 10677 10678#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10679msgid "Only add new records" 10680msgstr "" 10681 10682#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10683#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10684msgid "Only managers can edit" 10685msgstr "Somente gestores podem alterar" 10686 10687#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10688msgid "Only update existing records" 10689msgstr "" 10690 10691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10692msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10693msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10694 10695#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10696msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10697msgstr "" 10698 10699#. I18N: https://openrouteservice.org 10700#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10701#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10702msgid "OpenRouteService" 10703msgstr "" 10704 10705#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10706msgid "OpenStreetMap™" 10707msgstr "" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/Elements/TempleCode.php:152 10711msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10712msgstr "" 10713 10714#: app/Date/JalaliDate.php:274 10715msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10716msgid "Ord" 10717msgstr "" 10718 10719#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10720#: app/Date/JalaliDate.php:141 10721msgctxt "GENITIVE" 10722msgid "Ordibehesht" 10723msgstr "" 10724 10725#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10726#: app/Date/JalaliDate.php:231 10727msgctxt "INSTRUMENTAL" 10728msgid "Ordibehesht" 10729msgstr "" 10730 10731#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10732#: app/Date/JalaliDate.php:186 10733msgctxt "LOCATIVE" 10734msgid "Ordibehesht" 10735msgstr "" 10736 10737#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10738#: app/Date/JalaliDate.php:96 10739msgctxt "NOMINATIVE" 10740msgid "Ordibehesht" 10741msgstr "" 10742 10743#: app/Gedcom.php:867 10744msgid "Ordinance" 10745msgstr "Mandato" 10746 10747#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10748msgid "Ordination" 10749msgstr "Ordenação" 10750 10751#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10752#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10753msgid "Ordnance Survey historic maps" 10754msgstr "" 10755 10756#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10758msgid "Orientation" 10759msgstr "Orientação da página" 10760 10761#: app/Gedcom.php:1019 10762msgid "Origin" 10763msgstr "" 10764 10765#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10766#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10767#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10768msgid "Original text" 10769msgstr "" 10770 10771#. I18N: Location of an LDS church temple 10772#: app/Elements/TempleCode.php:153 10773msgid "Orlando, Florida, United States" 10774msgstr "Orlando, Flórida" 10775 10776#. I18N: Type of media object 10777#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10778#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10780#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10781#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10783msgid "Other" 10784msgstr "Outro" 10785 10786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10787msgid "Other facts to show in charts" 10788msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10789 10790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10791#, fuzzy 10792msgid "Other preferences" 10793msgstr "Outras configurações" 10794 10795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10796msgid "Owner" 10797msgstr "Proprietário" 10798 10799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10800msgctxt "FEMALE" 10801msgid "Owner" 10802msgstr "Proprietária" 10803 10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10805msgctxt "MALE" 10806msgid "Owner" 10807msgstr "Proprietário" 10808 10809#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10810#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10811msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10812msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10813 10814#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10815#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10816msgid "PHP failed to write to disk." 10817msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10818 10819#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10820msgid "PHP information" 10821msgstr "Informações do PHP" 10822 10823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10827#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10828#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10834#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10838msgid "Page" 10839msgstr "Página" 10840 10841#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10842#, php-format 10843msgid "Page %s of %s" 10844msgstr "Página %s de %s" 10845 10846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10850#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10851#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10862msgid "Page size" 10863msgstr "Tamanho da página" 10864 10865#. I18N: Type of media object 10866#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10867msgid "Painting" 10868msgstr "Pintura" 10869 10870#. I18N: Name of a country or state 10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10872msgid "Pakistan" 10873msgstr "Paquistão" 10874 10875#. I18N: Name of a country or state 10876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10877msgid "Palau" 10878msgstr "Palau" 10879 10880#. I18N: A colour scheme 10881#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10882msgid "Palette" 10883msgstr "Paleta" 10884 10885#. I18N: Location of an LDS church temple 10886#: app/Elements/TempleCode.php:155 10887msgid "Palmyra, New York, United States" 10888msgstr "Palmyra, Nova York" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10892msgid "Panama" 10893msgstr "Panamá" 10894 10895#. I18N: Location of an LDS church temple 10896#: app/Elements/TempleCode.php:156 10897msgid "Panama City, Panama" 10898msgstr "" 10899 10900#. I18N: Location of an LDS church temple 10901#: app/Elements/TempleCode.php:157 10902msgid "Papeete, Tahiti" 10903msgstr "Papeete, Taiti" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10907msgid "Papua New Guinea" 10908msgstr "Papua-Nova Guiné" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10912msgid "Paraguay" 10913msgstr "Paraguai" 10914 10915#: app/Gedcom.php:1404 10916msgid "Parent location" 10917msgstr "" 10918 10919#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10920#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10921#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10922#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10923msgid "Parents" 10924msgstr "Pais" 10925 10926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10931msgid "Parents and siblings" 10932msgstr "Pais e irmãos" 10933 10934#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10935msgid "Parent’s age" 10936msgstr "Idade dos pais" 10937 10938#. I18N: A configuration setting 10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10940#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10942#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10943#: resources/views/login-page.phtml:42 10944#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10945#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10946#: resources/views/register-page.phtml:71 10947#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10948msgid "Password" 10949msgstr "Senha" 10950 10951#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10953#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10954#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10955#: resources/views/register-page.phtml:76 10956msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10957msgstr "" 10958 10959#. I18N: Location of an LDS church temple 10960#: app/Elements/TempleCode.php:158 10961msgid "Payson, Utah, United States" 10962msgstr "" 10963 10964#. I18N: Name of a module/chart 10965#. I18N: Name of a report 10966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10967#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10968#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10971msgid "Pedigree" 10972msgstr "Genealogia" 10973 10974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10975msgid "Pedigree chart" 10976msgstr "Árvore genealógica" 10977 10978#. I18N: Name of a module 10979#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10980msgid "Pedigree map" 10981msgstr "Mapa genealógico" 10982 10983#. I18N: %s is an individual’s name 10984#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10985#, php-format 10986msgid "Pedigree map of %s" 10987msgstr "Mapa genealógico de %s" 10988 10989#. I18N: %s is an individual’s name 10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10991#, php-format 10992msgid "Pedigree tree of %s" 10993msgstr "Árvores genealógica de %s" 10994 10995#. I18N: Name of a module 10996#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10997#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10998#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 10999#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11002#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11003#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11004msgid "Pending changes" 11005msgstr "Alterações Pendentes" 11006 11007#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11008msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11009msgstr "" 11010 11011#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11012msgid "Permanent number" 11013msgstr "Número permanente" 11014 11015#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11017msgid "Permanently delete these records?" 11018msgstr "" 11019 11020#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11021msgid "Personal data" 11022msgstr "" 11023 11024#. I18N: Location of an LDS church temple 11025#: app/Elements/TempleCode.php:159 11026msgid "Perth, Australia" 11027msgstr "Perth, Austrália" 11028 11029#. I18N: Name of a country or state 11030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11031msgid "Peru" 11032msgstr "Peru" 11033 11034#. I18N: Name of a country or state 11035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11036msgid "Philippines" 11037msgstr "Filipinas" 11038 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/Elements/TempleCode.php:160 11041msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11042msgstr "" 11043 11044#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11045#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11046#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11047msgid "Phone" 11048msgstr "Telefone" 11049 11050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11051msgid "Phonetic algorithm" 11052msgstr "Algoritmo fonético" 11053 11054#: app/Gedcom.php:672 11055msgid "Phonetic name" 11056msgstr "Nome fonético" 11057 11058#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11059msgid "Phonetic place" 11060msgstr "Local fonético" 11061 11062#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11063#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11064#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11065msgid "Phonetic search" 11066msgstr "" 11067 11068#: app/Gedcom.php:679 11069msgid "Phonetic type" 11070msgstr "" 11071 11072#. I18N: Type of media object 11073#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11074msgid "Photo" 11075msgstr "Foto" 11076 11077#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11078#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11079#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11080msgid "Phrase" 11081msgstr "" 11082 11083#. I18N: The name of a colour-scheme 11084#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11085msgid "Pink Plastic" 11086msgstr "Plástico Rosa" 11087 11088#. I18N: Name of a country or state 11089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11090msgid "Pitcairn" 11091msgstr "Pitcairn" 11092 11093#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11094#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11096#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11098#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11099#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11104#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11109#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11110#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11111#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11114msgid "Place" 11115msgstr "Local" 11116 11117#. I18N: Name of a module/list 11118#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11119#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11120#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11121msgid "Place hierarchy" 11122msgstr "Locais" 11123 11124#: app/Gedcom.php:1734 11125msgid "Place in Hebrew" 11126msgstr "Local em Hebraico" 11127 11128#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11129msgid "Place list" 11130msgstr "Lista de Local" 11131 11132#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11134msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11135msgstr "" 11136 11137#: resources/views/help/place.phtml:12 11138msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11139msgstr "" 11140 11141#: resources/views/help/place.phtml:8 11142msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11143msgstr "" 11144 11145#: app/Gedcom.php:586 11146msgid "Place of LDS baptism" 11147msgstr "Local do batismo mórmom" 11148 11149#: app/Gedcom.php:726 11150msgid "Place of LDS child sealing" 11151msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11152 11153#: app/Gedcom.php:627 11154msgid "Place of LDS confirmation" 11155msgstr "" 11156 11157#: app/Gedcom.php:647 11158msgid "Place of LDS endowment" 11159msgstr "Local da dotação mórmom" 11160 11161#: app/Gedcom.php:480 11162msgid "Place of LDS spouse sealing" 11163msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11164 11165#: app/Gedcom.php:578 11166msgid "Place of adoption" 11167msgstr "Local da adoção" 11168 11169#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11170msgid "Place of baptism" 11171msgstr "Local do batismo" 11172 11173#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11174msgid "Place of bar mitzvah" 11175msgstr "Local do bar mitzvá" 11176 11177#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11178msgid "Place of bat mitzvah" 11179msgstr "Local do bat mitzvá" 11180 11181#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11183msgid "Place of birth" 11184msgstr "Local de nascimento" 11185 11186#: app/Gedcom.php:605 11187msgid "Place of blessing" 11188msgstr "Local da Bênção" 11189 11190#: app/Gedcom.php:1073 11191msgid "Place of brit milah" 11192msgstr "Local do brit milá" 11193 11194#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11195msgid "Place of burial" 11196msgstr "Local do Sepultamento" 11197 11198#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11200msgid "Place of christening" 11201msgstr "Local do batismo" 11202 11203#. I18N: German Bürgerort 11204#: app/Gedcom.php:1529 11205msgid "Place of citizenship" 11206msgstr "" 11207 11208#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11209msgid "Place of confirmation" 11210msgstr "Local da confirmação" 11211 11212#: app/Gedcom.php:633 11213msgid "Place of cremation" 11214msgstr "Local da Cremação" 11215 11216#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11218msgid "Place of death" 11219msgstr "Local do falecimeto" 11220 11221#: app/Gedcom.php:644 11222msgid "Place of emigration" 11223msgstr "Local de Emigração" 11224 11225#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11226msgid "Place of engagement" 11227msgstr "Local do noivado" 11228 11229#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11230msgid "Place of event" 11231msgstr "Local do Evento" 11232 11233#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11234msgid "Place of first communion" 11235msgstr "Local da primeira comunhão" 11236 11237#: app/Gedcom.php:670 11238msgid "Place of immigration" 11239msgstr "Local de imigração" 11240 11241#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11243msgid "Place of marriage" 11244msgstr "Local do casamento" 11245 11246#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11247msgid "Place of marriage banns" 11248msgstr "Local de anúncios de casamento" 11249 11250#: app/Gedcom.php:698 11251msgid "Place of naturalization" 11252msgstr "Local de Naturalização" 11253 11254#: app/Gedcom.php:708 11255msgid "Place of ordination" 11256msgstr "Local de Ordenação" 11257 11258#: app/Gedcom.php:716 11259msgid "Place of residence" 11260msgstr "Local da Residência" 11261 11262#. I18N: Name of a module 11263#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11265#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11266#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11267msgid "Places" 11268msgstr "Locais" 11269 11270#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11272#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11273msgid "Play" 11274msgstr "Reproduzir" 11275 11276#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11277msgid "Please enter a valid email address." 11278msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11279 11280#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11281#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11282#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11283#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11284msgid "Please try again." 11285msgstr "" 11286 11287#. I18N: a month in the French republican calendar 11288#: app/Date/FrenchDate.php:157 11289msgctxt "GENITIVE" 11290msgid "Pluviose" 11291msgstr "Pluvioso" 11292 11293#. I18N: a month in the French republican calendar 11294#: app/Date/FrenchDate.php:251 11295msgctxt "INSTRUMENTAL" 11296msgid "Pluviose" 11297msgstr "Pluvioso" 11298 11299#. I18N: a month in the French republican calendar 11300#: app/Date/FrenchDate.php:204 11301msgctxt "LOCATIVE" 11302msgid "Pluviose" 11303msgstr "Pluvioso" 11304 11305#. I18N: a month in the French republican calendar 11306#: app/Date/FrenchDate.php:109 11307msgctxt "NOMINATIVE" 11308msgid "Pluviose" 11309msgstr "Pluvioso" 11310 11311#. I18N: Name of a country or state 11312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11313msgid "Poland" 11314msgstr "Polônia" 11315 11316#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11317msgctxt "Surname tradition" 11318msgid "Polish" 11319msgstr "Polonês" 11320 11321#. I18N: A configuration setting 11322#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11324#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11325#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11326msgid "Port number" 11327msgstr "Número de porta" 11328 11329#. I18N: Location of an LDS church temple 11330#: app/Elements/TempleCode.php:162 11331msgid "Portland, Oregon, United States" 11332msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11333 11334#. I18N: Location of an LDS church temple 11335#: app/Elements/TempleCode.php:154 11336msgid "Porto Alegre, Brazil" 11337msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11338 11339#. I18N: page orientation 11340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11341#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11343msgid "Portrait" 11344msgstr "Retrato" 11345 11346#. I18N: Name of a country or state 11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11348msgid "Portugal" 11349msgstr "Portugal" 11350 11351#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11352msgctxt "Surname tradition" 11353msgid "Portuguese" 11354msgstr "Português" 11355 11356#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11357#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11358#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11359#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11360msgid "Postal code" 11361msgstr "Código postal" 11362 11363#. I18N: Name of a module 11364#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11365msgid "Powered by webtrees™" 11366msgstr "" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:165 11370msgctxt "GENITIVE" 11371msgid "Prairial" 11372msgstr "Pradial" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:259 11376msgctxt "INSTRUMENTAL" 11377msgid "Prairial" 11378msgstr "Pradial" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:212 11382msgctxt "LOCATIVE" 11383msgid "Prairial" 11384msgstr "Pradial" 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:118 11388msgctxt "NOMINATIVE" 11389msgid "Prairial" 11390msgstr "Pradial" 11391 11392#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11393msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11394msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11395 11396#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11397msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11398msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11399 11400#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11401msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11402msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11403 11404#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11405#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11407#: resources/views/admin/components.phtml:60 11408#: resources/views/admin/components.phtml:63 11409#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11410#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11411#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11412#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11413#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11414#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11415#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11416#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11417msgid "Preferences" 11418msgstr "" 11419 11420#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11421#, php-format 11422msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11423msgstr "" 11424 11425#. I18N: A configuration setting 11426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11427msgid "Preferred contact method" 11428msgstr "Método de contato preferido" 11429 11430#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11431#: app/Elements/TempleCode.php:161 11432msgid "President’s Office" 11433msgstr "Escritório do Presidente" 11434 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/Elements/TempleCode.php:163 11437msgid "Preston, England" 11438msgstr "Preston, Inglaterra" 11439 11440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11442#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11443msgid "Preview" 11444msgstr "" 11445 11446#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11447msgid "Priest" 11448msgstr "Padre" 11449 11450#. I18N: The first day in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:301 11452msgid "Primidi" 11453msgstr "Primidi" 11454 11455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11456msgid "Print basic events when blank" 11457msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11458 11459#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11460msgid "Priority" 11461msgstr "" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11464#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11465msgid "Privacy" 11466msgstr "Privacidade" 11467 11468#. I18N: Name of a module 11469#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11470#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11471msgid "Privacy policy" 11472msgstr "" 11473 11474#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11476msgid "Privacy restrictions" 11477msgstr "Restrições de privacidade" 11478 11479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11480msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11481msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11482 11483#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11484#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11485#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11486#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11487#, fuzzy 11488msgid "Private" 11489msgstr "Privado" 11490 11491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11492msgid "Private key" 11493msgstr "" 11494 11495#: app/Gedcom.php:709 11496msgid "Probate" 11497msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11498 11499#: app/Gedcom.php:710 11500msgid "Property" 11501msgstr "Propriedade" 11502 11503#. I18N: Location of an LDS church temple 11504#: app/Elements/TempleCode.php:164 11505msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11506msgstr "" 11507 11508#. I18N: Location of an LDS church temple 11509#: app/Elements/TempleCode.php:165 11510msgid "Provo, Utah, United States" 11511msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11512 11513#. I18N: An individual that represents another 11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11515msgid "Proxy" 11516msgstr "" 11517 11518#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11519#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11520msgid "Publication" 11521msgstr "Publicação" 11522 11523#. I18N: Name of a country or state 11524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11525msgid "Puerto Rico" 11526msgstr "Porto Rico" 11527 11528#. I18N: Name of a country or state 11529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11530msgid "Qatar" 11531msgstr "Catar" 11532 11533#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11534#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11535#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11536#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11537msgid "Quality of data" 11538msgstr "Qualidade dos dados" 11539 11540#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11541#: app/Date/FrenchDate.php:307 11542msgid "Quartidi" 11543msgstr "Quartidi" 11544 11545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11546#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11547msgid "Question" 11548msgstr "Pergunta" 11549 11550#. I18N: Location of an LDS church temple 11551#: app/Elements/TempleCode.php:166 11552msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11553msgstr "" 11554 11555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11556msgid "Quick family facts" 11557msgstr "Fatos rápidos da família" 11558 11559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11560msgid "Quick individual facts" 11561msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11562 11563#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11564#: app/Date/FrenchDate.php:309 11565msgid "Quintidi" 11566msgstr "Quintidi" 11567 11568#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11570#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11571msgid "RE: " 11572msgstr "RES: " 11573 11574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11575msgid "Rabbi" 11576msgstr "Rabino" 11577 11578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11579#: app/Date/HijriDate.php:146 11580msgctxt "GENITIVE" 11581msgid "Rabi’ al-awwal" 11582msgstr "Rabi' al-awwal" 11583 11584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11585#: app/Date/HijriDate.php:236 11586msgctxt "INSTRUMENTAL" 11587msgid "Rabi’ al-awwal" 11588msgstr "Rabi' al-awwal" 11589 11590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11591#: app/Date/HijriDate.php:191 11592msgctxt "LOCATIVE" 11593msgid "Rabi’ al-awwal" 11594msgstr "Rabi' al-awwal" 11595 11596#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11597#: app/Date/HijriDate.php:101 11598msgctxt "NOMINATIVE" 11599msgid "Rabi’ al-awwal" 11600msgstr "Rabi' al-awwal" 11601 11602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11603#: app/Date/HijriDate.php:148 11604msgctxt "GENITIVE" 11605msgid "Rabi’ al-thani" 11606msgstr "Rabi' al-thani" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11609#: app/Date/HijriDate.php:238 11610msgctxt "INSTRUMENTAL" 11611msgid "Rabi’ al-thani" 11612msgstr "Rabi' al-thani" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11615#: app/Date/HijriDate.php:193 11616msgctxt "LOCATIVE" 11617msgid "Rabi’ al-thani" 11618msgstr "Rabi' al-thani" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11621#: app/Date/HijriDate.php:103 11622msgctxt "NOMINATIVE" 11623msgid "Rabi’ al-thani" 11624msgstr "Rabi' al-thani" 11625 11626#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11627#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11628msgctxt "Female pedigree" 11629msgid "Rada" 11630msgstr "" 11631 11632#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11633#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11634msgctxt "Male pedigree" 11635msgid "Rada" 11636msgstr "" 11637 11638#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11639#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11640msgctxt "Pedigree" 11641msgid "Rada" 11642msgstr "" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11645#: app/Date/HijriDate.php:154 11646msgctxt "GENITIVE" 11647msgid "Rajab" 11648msgstr "Rajab" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11651#: app/Date/HijriDate.php:244 11652msgctxt "INSTRUMENTAL" 11653msgid "Rajab" 11654msgstr "Rajab" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11657#: app/Date/HijriDate.php:199 11658msgctxt "LOCATIVE" 11659msgid "Rajab" 11660msgstr "Rajab" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11663#: app/Date/HijriDate.php:109 11664msgctxt "NOMINATIVE" 11665msgid "Rajab" 11666msgstr "Rajab" 11667 11668#. I18N: Location of an LDS church temple 11669#: app/Elements/TempleCode.php:167 11670msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11671msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11674#: app/Date/HijriDate.php:158 11675msgctxt "GENITIVE" 11676msgid "Ramadan" 11677msgstr "Ramadan" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11680#: app/Date/HijriDate.php:248 11681msgctxt "INSTRUMENTAL" 11682msgid "Ramadan" 11683msgstr "Ramadan" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11686#: app/Date/HijriDate.php:203 11687msgctxt "LOCATIVE" 11688msgid "Ramadan" 11689msgstr "Ramadan" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11692#: app/Date/HijriDate.php:113 11693msgctxt "NOMINATIVE" 11694msgid "Ramadan" 11695msgstr "Ramadan" 11696 11697#. I18N: Description of the “Slide show” module 11698#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11699msgid "Random images from the current family tree." 11700msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11701 11702#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11703#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11704#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11706msgid "Re-order children" 11707msgstr "Re-ordenar filhos" 11708 11709#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11710#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11711#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11712#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11713msgid "Re-order families" 11714msgstr "" 11715 11716#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11717#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11718#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11719#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11720#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11721msgid "Re-order media" 11722msgstr "Reordenar mídias" 11723 11724#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11725msgid "Re-order media files" 11726msgstr "" 11727 11728#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11729#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11730#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11731msgid "Re-order names" 11732msgstr "" 11733 11734#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11736#: resources/views/admin/users.phtml:27 11737#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11740#: resources/views/register-page.phtml:35 11741msgid "Real name" 11742msgstr "Nome real" 11743 11744#. I18N: Name of a module 11745#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11746#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11747msgid "Recent changes" 11748msgstr "Alterações Recentes" 11749 11750#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11751msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11752msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11753 11754#. I18N: Location of an LDS church temple 11755#: app/Elements/TempleCode.php:168 11756msgid "Recife, Brazil" 11757msgstr "Recife, Brasil" 11758 11759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11761#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11763#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11764#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11765#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11766#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11767msgid "Record" 11768msgstr "Registro" 11769 11770#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11771#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11772#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11773#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11774msgid "Record ID number" 11775msgstr "Número de identificação do registro" 11776 11777#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11778msgid "Record file number" 11779msgstr "Número do arquivo de registro" 11780 11781#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11782#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11783#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11784msgid "Records" 11785msgstr "Registros" 11786 11787#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11788#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11789msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11790msgstr "" 11791 11792#. I18N: Location of an LDS church temple 11793#: app/Elements/TempleCode.php:169 11794msgid "Redlands, California, United States" 11795msgstr "Redlands, Califórnia" 11796 11797#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11798#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11799#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11800msgid "Reference number" 11801msgstr "Número de referência" 11802 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/Elements/TempleCode.php:170 11805msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11806msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11807 11808#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11810msgid "Registered partnership" 11811msgstr "Regime de Bens" 11812 11813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11814msgid "Registry officer" 11815msgstr "Oficial de Registro" 11816 11817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11818msgctxt "FEMALE" 11819msgid "Registry officer" 11820msgstr "Oficial de Registro" 11821 11822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11823msgctxt "MALE" 11824msgid "Registry officer" 11825msgstr "Oficial de Registro" 11826 11827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11828#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11829msgid "Regular expression" 11830msgstr "Expressão regular" 11831 11832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11833msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11834msgstr "" 11835 11836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11837#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11838#, fuzzy 11839msgid "Reject" 11840msgstr "Desfazer" 11841 11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11843#, fuzzy 11844msgid "Reject all changes" 11845msgstr "Desfazer todas as alterações" 11846 11847#. I18N: Name of a module/report 11848#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11850msgid "Related families" 11851msgstr "Famílias relacionadas" 11852 11853#. I18N: Name of a report 11854#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11856msgid "Related individuals" 11857msgstr "Indivíduos relacionados" 11858 11859#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11860#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11861#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11862#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11863#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11864msgid "Relationship" 11865msgstr "Parentesco" 11866 11867#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11868#: app/Gedcom.php:1573 11869msgid "Relationship to father" 11870msgstr "Relação Paterna" 11871 11872#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11873msgid "Relationship to me" 11874msgstr "Relacionamento Comigo" 11875 11876#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11877#: app/Gedcom.php:1574 11878msgid "Relationship to mother" 11879msgstr "Relação com a mãe" 11880 11881#: app/Gedcom.php:658 11882msgid "Relationship to parents" 11883msgstr "" 11884 11885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11886#, php-format 11887msgid "Relationship: %s" 11888msgstr "Parentesco: %s" 11889 11890#. I18N: Name of a module/chart 11891#. I18N: Configuration option 11892#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11893#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11896msgid "Relationships" 11897msgstr "Relacionamentos" 11898 11899#. I18N: %s are individual’s names 11900#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11901#, php-format 11902msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11903msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11904 11905#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11906msgid "Reliability of the information" 11907msgstr "" 11908 11909#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11910#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11912msgid "Religion" 11913msgstr "Religião" 11914 11915#: app/Gedcom.php:706 11916msgid "Religious institution" 11917msgstr "Instituição Religiosa" 11918 11919#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11921msgid "Religious marriage" 11922msgstr "Casamento religioso" 11923 11924#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11925msgid "Reload map" 11926msgstr "" 11927 11928#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11929msgid "Reminder date" 11930msgstr "" 11931 11932#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11933msgid "Reminder email frequency (days)" 11934msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11935 11936#: app/Gedcom.php:1747 11937msgid "Remote server" 11938msgstr "Servidor remoto" 11939 11940#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11941#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11942#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11943#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11944#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11945msgid "Remove" 11946msgstr "Remover" 11947 11948#. I18N: Name of a module 11949#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11950msgid "Remove duplicate links" 11951msgstr "Remover links duplicados" 11952 11953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11954msgid "Remove individual" 11955msgstr "Remover pessoa" 11956 11957#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11959msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11960msgstr "" 11961 11962#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11963msgid "Remove this location?" 11964msgstr "Remover este local?" 11965 11966#. I18N: Location of an LDS church temple 11967#: app/Elements/TempleCode.php:171 11968msgid "Reno, Nevada, United States" 11969msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11970 11971#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11972msgid "Renumber" 11973msgstr "" 11974 11975#. I18N: Renumber the records in a family tree 11976#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11977msgid "Renumber XREFs" 11978msgstr "" 11979 11980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11982msgid "Renumber family tree" 11983msgstr "" 11984 11985#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11986msgid "Replace" 11987msgstr "" 11988 11989#. I18N: Description of a “Data fix” module 11990#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11991msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11992msgstr "" 11993 11994#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 11995msgid "Replace with" 11996msgstr "Substituir por" 11997 11998#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11999msgid "Replacement text" 12000msgstr "Texto substituto" 12001 12002#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12003#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12004msgid "Reply" 12005msgstr "Responder" 12006 12007#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12008#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12009#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12010#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12011msgid "Report" 12012msgstr "Relatório" 12013 12014#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12015#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12016msgid "Report phrase" 12017msgstr "" 12018 12019#. I18N: Name of a module 12020#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12021#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12023#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12024#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12025msgid "Reports" 12026msgstr "Relatórios" 12027 12028#. I18N: Name of a module/list 12029#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12030#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12031#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12034#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12036#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12037#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12038#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12039#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12040#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12041#: resources/views/search-results.phtml:70 12042msgid "Repositories" 12043msgstr "Repositórios" 12044 12045#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12046#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12048#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12049#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12051#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12052msgid "Repository" 12053msgstr "Repositório" 12054 12055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12056msgid "Repository name" 12057msgstr "Nome do repositório" 12058 12059#. I18N: Name of a country or state 12060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12061msgid "Republic of the Congo" 12062msgstr "Congo-Brazzaville" 12063 12064#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12066#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12067msgid "Request a new password" 12068msgstr "Solicitar nova senha" 12069 12070#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12071#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12072#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12074msgid "Request a new user account" 12075msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12076 12077#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12078msgid "Research" 12079msgstr "" 12080 12081#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12082#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12083#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12084#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12085msgid "Research task" 12086msgstr "" 12087 12088#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12089#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12090msgid "Research tasks" 12091msgstr "Tarefas de pesquisa" 12092 12093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12094msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12095msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12096 12097#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12098msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12099msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12100 12101#: app/Gedcom.php:714 12102msgid "Residence" 12103msgstr "Residência" 12104 12105#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12106#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12107msgid "Restore the default block layout" 12108msgstr "" 12109 12110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12112msgid "Restrict to immediate family" 12113msgstr "Restringir à família imediata" 12114 12115#. I18N: a restriction on viewing data 12116#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12117#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12118#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12119#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12120#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12121#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12122msgid "Restriction" 12123msgstr "Restrição" 12124 12125#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12126msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12127msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12128 12129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12130msgid "Results" 12131msgstr "Resultados" 12132 12133#: app/Gedcom.php:718 12134msgid "Retirement" 12135msgstr "Aposentadoria" 12136 12137#. I18N: Name of a country or state 12138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12139msgid "Reunion" 12140msgstr "Reunião" 12141 12142#. I18N: Location of an LDS church temple 12143#: app/Elements/TempleCode.php:172 12144msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12145msgstr "" 12146 12147#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12148#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12149#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12150#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12151#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12153msgid "Role" 12154msgstr "Cargo" 12155 12156#. I18N: Name of a country or state 12157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12158msgid "Romania" 12159msgstr "Romênia" 12160 12161#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12162msgid "Romanized" 12163msgstr "Romanizado" 12164 12165#: app/Gedcom.php:684 12166msgid "Romanized name" 12167msgstr "" 12168 12169#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12170msgid "Romanized place" 12171msgstr "Local romanizado" 12172 12173#: app/Gedcom.php:691 12174msgid "Romanized type" 12175msgstr "" 12176 12177#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12179msgid "Roots" 12180msgstr "Raízes" 12181 12182#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12183msgid "Rufname" 12184msgstr "" 12185 12186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12187#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12189msgid "Russell" 12190msgstr "Russell" 12191 12192#. I18N: Name of a country or state 12193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12194msgid "Russia" 12195msgstr "Rússia" 12196 12197#. I18N: Name of a country or state 12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12199msgid "Rwanda" 12200msgstr "Ruanda" 12201 12202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12203msgid "SMTP mail server" 12204msgstr "Servidor de correio SMTP" 12205 12206#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12207msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12208msgstr "" 12209 12210#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12211#, php-format 12212msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12213msgstr "" 12214 12215#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12216#: app/Services/EmailService.php:209 12217msgid "SSL/TLS" 12218msgstr "" 12219 12220#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12221#: app/Services/EmailService.php:211 12222msgid "STARTTLS" 12223msgstr "" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:173 12227msgid "Sacramento, California, United States" 12228msgstr "Sacramento, Califórnia" 12229 12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12231#: app/Date/HijriDate.php:144 12232msgctxt "GENITIVE" 12233msgid "Safar" 12234msgstr "Safar" 12235 12236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12237#: app/Date/HijriDate.php:234 12238msgctxt "INSTRUMENTAL" 12239msgid "Safar" 12240msgstr "Safar" 12241 12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12243#: app/Date/HijriDate.php:189 12244msgctxt "LOCATIVE" 12245msgid "Safar" 12246msgstr "Safar" 12247 12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12249#: app/Date/HijriDate.php:99 12250msgctxt "NOMINATIVE" 12251msgid "Safar" 12252msgstr "Safar" 12253 12254#. I18N: The name of a colour-scheme 12255#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12256msgid "Sage" 12257msgstr "" 12258 12259#. I18N: Name of a country or state 12260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12261msgid "Saint Helena" 12262msgstr "Santa Helena" 12263 12264#. I18N: Name of a country or state 12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12266msgid "Saint Kitts and Nevis" 12267msgstr "São Cristóvão e Neves" 12268 12269#. I18N: Name of a country or state 12270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12271msgid "Saint Lucia" 12272msgstr "Santa Lúcia" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12276msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12277msgstr "São Pedro e Miquelon" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12281msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12282msgstr "São Vicente e Granadinas" 12283 12284#. I18N: Location of an LDS church temple 12285#: app/Elements/TempleCode.php:183 12286msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12287msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12288 12289#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12290msgid "Same as uploaded file" 12291msgstr "" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12295msgid "Samoa" 12296msgstr "Samoa" 12297 12298#. I18N: Location of an LDS church temple 12299#: app/Elements/TempleCode.php:176 12300msgid "San Antonio, Texas, United States" 12301msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12302 12303#. I18N: Location of an LDS church temple 12304#: app/Elements/TempleCode.php:177 12305msgid "San Diego, California, United States" 12306msgstr "San Diego, Califórnia" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:182 12310msgid "San Jose, Costa Rica" 12311msgstr "San Jose, Costa Rica" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12315msgid "San Marino" 12316msgstr "San Marino" 12317 12318#. I18N: Location of an LDS church temple 12319#: app/Elements/TempleCode.php:174 12320msgid "San Salvador, El Salvador" 12321msgstr "" 12322 12323#. I18N: Location of an LDS church temple 12324#: app/Elements/TempleCode.php:175 12325msgid "Santiago, Chile" 12326msgstr "Santiago, Chile" 12327 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:178 12330msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12331msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12332 12333#. I18N: Location of an LDS church temple 12334#: app/Elements/TempleCode.php:186 12335msgid "Sao Paulo, Brazil" 12336msgstr "São Paulo, Brasil" 12337 12338#. I18N: Name of a country or state 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12340msgid "Sao Tome and Principe" 12341msgstr "São Tomé e Príncipe" 12342 12343#. I18N: abbreviation for Saturday 12344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12346msgid "Sat" 12347msgstr "Sáb" 12348 12349#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12350msgid "Saturday" 12351msgstr "Sábado" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12355msgid "Saudi Arabia" 12356msgstr "Arábia Saudita" 12357 12358#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12359msgid "Schema" 12360msgstr "" 12361 12362#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12363msgid "School or college" 12364msgstr "Escola ou faculdade" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12368msgid "Scotland" 12369msgstr "Escócia" 12370 12371#: app/Gedcom.php:1658 12372msgid "Scrapbook" 12373msgstr "Livro de Fotos" 12374 12375#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12376#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12377msgctxt "Female pedigree" 12378msgid "Sealing" 12379msgstr "Selamento" 12380 12381#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12382#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12383msgctxt "Male pedigree" 12384msgid "Sealing" 12385msgstr "Selamento" 12386 12387#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12388#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12389msgctxt "Pedigree" 12390msgid "Sealing" 12391msgstr "Selamento" 12392 12393#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12394#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12395#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12396msgid "Sealing canceled (divorce)" 12397msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12398 12399#. I18N: Name of a module 12400#. I18N: A button label. 12401#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12402#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12403#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12404#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12405#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12406#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12407#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12408#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12409#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12410#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12411#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12412msgid "Search" 12413msgstr "Pesquisar" 12414 12415#. I18N: Name of a module 12416#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12418#, fuzzy 12419msgid "Search and replace" 12420msgstr "Pesquisar e substituir" 12421 12422#. I18N: Description of a “Data fix” module 12423#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12424msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12425msgstr "" 12426 12427#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12429msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12430msgstr "" 12431 12432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12433msgid "Search filters" 12434msgstr "" 12435 12436#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12437#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12438msgid "Search for" 12439msgstr "Pesquisar por" 12440 12441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12442msgid "Search for locations in an external database." 12443msgstr "" 12444 12445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12446msgid "Search for place names in an external database." 12447msgstr "" 12448 12449#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12450#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12451#, php-format 12452msgid "Search for place names using %s." 12453msgstr "" 12454 12455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12456msgid "Search method" 12457msgstr "Método de pesquisa" 12458 12459#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12460msgid "Search text/pattern" 12461msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12462 12463#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12464msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12465msgstr "" 12466 12467#. I18N: Location of an LDS church temple 12468#: app/Elements/TempleCode.php:179 12469msgid "Seattle, Washington, United States" 12470msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12471 12472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12473msgid "Second record" 12474msgstr "" 12475 12476#. I18N: A configuration setting 12477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12478msgid "Secure connection" 12479msgstr "Conexão segura" 12480 12481#. I18N: A configuration setting 12482#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12483msgid "Security code" 12484msgstr "" 12485 12486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12487#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12488#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12489#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12490#, php-format 12491msgid "See %s for more information." 12492msgstr "" 12493 12494#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12496#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12497msgid "Select" 12498msgstr "" 12499 12500#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12501msgid "Select a GEDCOM file to import" 12502msgstr "" 12503 12504#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12505#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12506msgid "Select a date" 12507msgstr "Selecionar uma data" 12508 12509#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12510msgid "Select individuals by place or date" 12511msgstr "" 12512 12513#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12514#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12515msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12516msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12517 12518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12519msgid "Select the desired age interval" 12520msgstr "" 12521 12522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12523msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12524msgstr "" 12525 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12527msgid "Select two records to merge." 12528msgstr "" 12529 12530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12531msgid "Selector" 12532msgstr "" 12533 12534#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12535msgid "Seller" 12536msgstr "Vendedor" 12537 12538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12539msgctxt "FEMALE" 12540msgid "Seller" 12541msgstr "Vendedora" 12542 12543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12544msgctxt "MALE" 12545msgid "Seller" 12546msgstr "Vendedor" 12547 12548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12549#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12550#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12552msgid "Send" 12553msgstr "Enviar" 12554 12555#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12556#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12557#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12558#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12559#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12560msgid "Send a message" 12561msgstr "Enviar Mensagem" 12562 12563#: app/Services/MessageService.php:217 12564msgid "Send a message to all users" 12565msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12566 12567#: app/Services/MessageService.php:218 12568msgid "Send a message to users who have never signed in" 12569msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12570 12571#: app/Services/MessageService.php:219 12572msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12573msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12574 12575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12576msgid "Send a test email using these settings" 12577msgstr "" 12578 12579#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12580msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12581msgstr "" 12582 12583#. I18N: Label for a configuration option 12584#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12585msgid "Send out reminder emails" 12586msgstr "Enviar lembrete por emails" 12587 12588#. I18N: A configuration setting 12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12590msgid "Sender email" 12591msgstr "" 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12595msgid "Sender name" 12596msgstr "" 12597 12598#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12600msgid "Sending email" 12601msgstr "" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12605msgid "Sending server name" 12606msgstr "" 12607 12608#. I18N: Name of a country or state 12609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12610msgid "Senegal" 12611msgstr "Senegal" 12612 12613#. I18N: Location of an LDS church temple 12614#: app/Elements/TempleCode.php:180 12615msgid "Seoul, Korea" 12616msgstr "Seul, Corea do Sul" 12617 12618#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12619msgctxt "Abbreviation for September" 12620msgid "Sep" 12621msgstr "Set" 12622 12623#: app/Gedcom.php:1045 12624msgid "Separated" 12625msgstr "Separado" 12626 12627#: app/Gedcom.php:1149 12628msgid "Separation" 12629msgstr "" 12630 12631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12632msgctxt "GENITIVE" 12633msgid "September" 12634msgstr "Setembro" 12635 12636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12637msgctxt "INSTRUMENTAL" 12638msgid "September" 12639msgstr "Setembro" 12640 12641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12642msgctxt "LOCATIVE" 12643msgid "September" 12644msgstr "Setembro" 12645 12646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12647#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12649msgctxt "NOMINATIVE" 12650msgid "September" 12651msgstr "Setembro" 12652 12653#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12654#: app/Date/FrenchDate.php:313 12655msgid "Septidi" 12656msgstr "Septidi" 12657 12658#. I18N: Name of a country or state 12659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12660msgid "Serbia" 12661msgstr "Sérvia" 12662 12663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12664msgid "Servant" 12665msgstr "Servo" 12666 12667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12668msgctxt "FEMALE" 12669msgid "Servant" 12670msgstr "Serva" 12671 12672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12673msgctxt "MALE" 12674msgid "Servant" 12675msgstr "Servo" 12676 12677#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12679msgid "Server information" 12680msgstr "" 12681 12682#. I18N: A configuration setting 12683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12684#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12685#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12687msgid "Server name" 12688msgstr "Nome do servidor" 12689 12690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12691msgid "Set a new password" 12692msgstr "" 12693 12694#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12695msgid "Set as default" 12696msgstr "" 12697 12698#. I18N: You need to: 12699#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12700#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12701msgid "Set the access level for each tree." 12702msgstr "" 12703 12704#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12706msgid "Set the default blocks for new family trees" 12707msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12708 12709#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12711msgid "Set the default blocks for new users" 12712msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12713 12714#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12716msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12717msgstr "" 12718 12719#. I18N: You need to: 12720#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12721#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12722msgid "Set the status to “approved”." 12723msgstr "" 12724 12725#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12727msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12728msgstr "" 12729 12730#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12731#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12732msgid "Setup wizard for webtrees" 12733msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12734 12735#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12736#: app/Date/FrenchDate.php:311 12737msgid "Sextidi" 12738msgstr "Sextidi" 12739 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12742msgid "Seychelles" 12743msgstr "Seicheles" 12744 12745#: app/Date/JalaliDate.php:278 12746msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12747msgid "Shah" 12748msgstr "" 12749 12750#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12751#: app/Date/JalaliDate.php:149 12752msgctxt "GENITIVE" 12753msgid "Shahrivar" 12754msgstr "" 12755 12756#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12757#: app/Date/JalaliDate.php:239 12758msgctxt "INSTRUMENTAL" 12759msgid "Shahrivar" 12760msgstr "" 12761 12762#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12763#: app/Date/JalaliDate.php:194 12764msgctxt "LOCATIVE" 12765msgid "Shahrivar" 12766msgstr "" 12767 12768#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12769#: app/Date/JalaliDate.php:104 12770msgctxt "NOMINATIVE" 12771msgid "Shahrivar" 12772msgstr "" 12773 12774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12775#: resources/views/individual-page.phtml:66 12776msgid "Share" 12777msgstr "" 12778 12779#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12780msgid "Share the URL" 12781msgstr "" 12782 12783#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12784msgid "Share the anniversary of an event" 12785msgstr "" 12786 12787#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12788#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12789#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12790#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12791#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12792#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12793#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12794msgid "Shared note" 12795msgstr "Nota compartilhada" 12796 12797#. I18N: Name of a module/list 12798#: app/Module/NoteListModule.php:64 12799#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12800#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12801msgid "Shared notes" 12802msgstr "Notas Compartilhadas" 12803 12804#. I18N: plural noun - things that can be shared 12805#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12807msgid "Shares" 12808msgstr "" 12809 12810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12811#: app/Date/HijriDate.php:160 12812msgctxt "GENITIVE" 12813msgid "Shawwal" 12814msgstr "Shawwal" 12815 12816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12817#: app/Date/HijriDate.php:250 12818msgctxt "INSTRUMENTAL" 12819msgid "Shawwal" 12820msgstr "Shawwal" 12821 12822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12823#: app/Date/HijriDate.php:205 12824msgctxt "LOCATIVE" 12825msgid "Shawwal" 12826msgstr "Shawwal" 12827 12828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12829#: app/Date/HijriDate.php:115 12830msgctxt "NOMINATIVE" 12831msgid "Shawwal" 12832msgstr "Shawwal" 12833 12834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12835#: app/Date/HijriDate.php:156 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Sha’aban" 12838msgstr "Sha'aban" 12839 12840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12841#: app/Date/HijriDate.php:246 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Sha’aban" 12844msgstr "Sha'aban" 12845 12846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12847#: app/Date/HijriDate.php:201 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Sha’aban" 12850msgstr "Sha'aban" 12851 12852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12853#: app/Date/HijriDate.php:111 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Sha’aban" 12856msgstr "Sha'aban" 12857 12858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12859msgid "She " 12860msgstr "She " 12861 12862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12863msgid "She died" 12864msgstr "Ela morreu" 12865 12866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12868msgid "She married" 12869msgstr "Ela casou" 12870 12871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12872msgid "She resided at" 12873msgstr "Ela residiu em" 12874 12875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12876msgid "She was born" 12877msgstr "Ela nasceu" 12878 12879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12880msgid "She was buried" 12881msgstr "Ela foi sepultada" 12882 12883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12884msgid "She was christened" 12885msgstr "Ela foi batizada" 12886 12887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12888msgid "She was cremated" 12889msgstr "Ela foi cremada" 12890 12891#. I18N: a month in the Jewish calendar 12892#: app/Date/JewishDate.php:201 12893msgctxt "GENITIVE" 12894msgid "Shevat" 12895msgstr "Shevat" 12896 12897#. I18N: a month in the Jewish calendar 12898#: app/Date/JewishDate.php:305 12899msgctxt "INSTRUMENTAL" 12900msgid "Shevat" 12901msgstr "Shevat" 12902 12903#. I18N: a month in the Jewish calendar 12904#: app/Date/JewishDate.php:253 12905msgctxt "LOCATIVE" 12906msgid "Shevat" 12907msgstr "Shevat" 12908 12909#. I18N: a month in the Jewish calendar 12910#: app/Date/JewishDate.php:149 12911msgctxt "NOMINATIVE" 12912msgid "Shevat" 12913msgstr "Shevat" 12914 12915#. I18N: The name of a colour-scheme 12916#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12917msgid "Shiny Tomato" 12918msgstr "Tomate Brilhante" 12919 12920#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12921#: resources/views/help/date.phtml:111 12922msgid "Shortcut" 12923msgstr "Atalho" 12924 12925#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12926msgid "Shortest marriage" 12927msgstr "Casamento mais curto" 12928 12929#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12930msgid "Show" 12931msgstr "Exibir" 12932 12933#. I18N: A configuration setting 12934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12935msgid "Show a download link in the media viewer" 12936msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12937 12938#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12939#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12940msgid "Show a privacy policy." 12941msgstr "" 12942 12943#. I18N: A configuration setting 12944#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12945msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12946msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12947 12948#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12949msgid "Show all media" 12950msgstr "" 12951 12952#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12953msgid "Show all notes" 12954msgstr "Exibir todas as notas" 12955 12956#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12957msgid "Show all places in a list" 12958msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12959 12960#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12961msgid "Show all sources" 12962msgstr "Exibir todas as fontes" 12963 12964#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12966msgid "Show an age cursor" 12967msgstr "" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12970msgid "Show children of ancestors" 12971msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12972 12973#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12974msgid "Show couples where either partner married more than once." 12975msgstr "" 12976 12977#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12978msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12979msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12980 12981#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12982msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12983msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12984 12985#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12986msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12987msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12988 12989#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12990msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12991msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12992 12993#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12994msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12995msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12996 12997#. I18N: label for yes/no option 12998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12999msgid "Show date of last update" 13000msgstr "Exibir data da última atualização" 13001 13002#. I18N: A configuration setting 13003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13004msgid "Show dead individuals" 13005msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13006 13007#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13008msgid "Show divorced couples." 13009msgstr "Exibir casais divorciados." 13010 13011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13012msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13013msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13014 13015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13016msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13017msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13018 13019#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13020msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13021msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13022 13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13025msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13026msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13027 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13029msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13030msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13031 13032#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13033msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13034msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13035 13036#. I18N: A configuration setting 13037#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13038msgid "Show list of family trees" 13039msgstr "" 13040 13041#. I18N: A configuration setting 13042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13043msgid "Show living individuals" 13044msgstr "" 13045 13046#. I18N: A configuration setting 13047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13048msgid "Show names of private individuals" 13049msgstr "" 13050 13051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13055msgid "Show notes" 13056msgstr "Exibir notas" 13057 13058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13059msgid "Show occupations" 13060msgstr "Exibir ocupações" 13061 13062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13064msgid "Show only events of living individuals" 13065msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13068msgid "Show only females." 13069msgstr "Exibir somente mulheres." 13070 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13072msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13073msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13074 13075#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13076msgid "Show only individuals, events, or all" 13077msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13078 13079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13080msgid "Show only males." 13081msgstr "Exibir somente homens." 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13085msgid "Show parents" 13086msgstr "Exibir pais" 13087 13088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13089#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13091#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13092#: resources/views/login-page.phtml:45 13093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13094#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13095#: resources/views/register-page.phtml:74 13096#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13097#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13098#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13099#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13100msgid "Show password" 13101msgstr "" 13102 13103#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13104msgid "Show pending changes" 13105msgstr "Exibir alterações pendentes" 13106 13107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13110msgid "Show photos" 13111msgstr "Exibir fotos" 13112 13113#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13114msgid "Show place hierarchy" 13115msgstr "" 13116 13117#. I18N: A configuration setting 13118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13119msgid "Show private relationships" 13120msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13121 13122#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13123msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13124msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13125 13126#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13127msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13128msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13129 13130#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13131msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13132msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13135msgid "Show residences" 13136msgstr "Exibir residências" 13137 13138#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13139msgid "Show slide show controls" 13140msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13147msgid "Show sources" 13148msgstr "Exibir fontes" 13149 13150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13151#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13153msgid "Show spouses" 13154msgstr "Exibir cônjuges" 13155 13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13158msgid "Show statistics charts" 13159msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13160 13161#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13163#, php-format 13164msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13165msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13166 13167#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13168#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13169msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13170msgstr "" 13171 13172#. I18N: label for a yes/no option 13173#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13174msgid "Show the date and time" 13175msgstr "" 13176 13177#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13178msgid "Show the date and time of update" 13179msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13180 13181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13182msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13183msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13184 13185#. I18N: A configuration setting 13186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13187msgid "Show the family tree" 13188msgstr "" 13189 13190#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13191msgid "Show the list of individuals" 13192msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13193 13194#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13195msgid "Show the list of surnames" 13196msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13197 13198#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13199#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13200msgid "Show the location of an event on an external map." 13201msgstr "" 13202 13203#. I18N: Description of the “Places” module 13204#: app/Module/PlacesModule.php:96 13205msgid "Show the location of events on a map." 13206msgstr "" 13207 13208#. I18N: label for a yes/no option 13209#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13210msgid "Show the user who made the change" 13211msgstr "" 13212 13213#. I18N: Label for a configuration option 13214#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13215#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13216#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13217msgid "Show this block for which languages" 13218msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13219 13220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13221#, fuzzy 13222msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13223msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13224 13225#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13226#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13227#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13228#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13229msgid "Show to managers" 13230msgstr "Mostrar para gestores" 13231 13232#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13233#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13234#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13237#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13238msgid "Show to members" 13239msgstr "Mostrar para membros" 13240 13241#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13242#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13246#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13247msgid "Show to visitors" 13248msgstr "Mostrar para visitantes" 13249 13250#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13252msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13253msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13254 13255#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13257msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13258msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13259 13260#. I18N: %s are placeholders for numbers 13261#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13262#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13263#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13264#, php-format 13265msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13266msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13267 13268#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13269msgid "Sibling" 13270msgstr "Irmão" 13271 13272#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13273msgid "Siblings" 13274msgstr "Irmãos" 13275 13276#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13277#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13278msgid "Sidebar" 13279msgstr "Barra Lateral" 13280 13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13283#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13284#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13285msgid "Sidebars" 13286msgstr "" 13287 13288#. I18N: Name of a country or state 13289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13290msgid "Sierra Leone" 13291msgstr "Serra-Leoa" 13292 13293#. I18N: Name of a module 13294#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13295#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13296#, fuzzy 13297msgid "Sign in" 13298msgstr "Conectar" 13299 13300#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13301#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13302#, fuzzy 13303msgid "Sign out" 13304msgstr "Desconectar" 13305 13306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13308msgid "Sign-in and registration" 13309msgstr "" 13310 13311#: app/Gedcom.php:1549 13312msgid "Signature" 13313msgstr "" 13314 13315#: resources/views/help/date.phtml:136 13316msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13317msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13318 13319#. I18N: Name of a country or state 13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13321msgid "Singapore" 13322msgstr "Cingapura" 13323 13324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13326msgid "Sister" 13327msgstr "Irmã" 13328 13329#. I18N: A configuration setting 13330#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13331#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13332#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13333msgid "Site identification code" 13334msgstr "" 13335 13336#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13338#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13339msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13340msgstr "" 13341 13342#. I18N: A configuration setting 13343#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13344#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13345msgid "Site verification code" 13346msgstr "" 13347 13348#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13349#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13350msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13351msgstr "" 13352 13353#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13354#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13355msgid "Sitemaps" 13356msgstr "Mapa do site" 13357 13358#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13360msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13361msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13362 13363#. I18N: a month in the Jewish calendar 13364#: app/Date/JewishDate.php:211 13365msgctxt "GENITIVE" 13366msgid "Sivan" 13367msgstr "Sivan" 13368 13369#. I18N: a month in the Jewish calendar 13370#: app/Date/JewishDate.php:315 13371msgctxt "INSTRUMENTAL" 13372msgid "Sivan" 13373msgstr "Sivan" 13374 13375#. I18N: a month in the Jewish calendar 13376#: app/Date/JewishDate.php:263 13377msgctxt "LOCATIVE" 13378msgid "Sivan" 13379msgstr "Sivan" 13380 13381#. I18N: a month in the Jewish calendar 13382#: app/Date/JewishDate.php:159 13383msgctxt "NOMINATIVE" 13384msgid "Sivan" 13385msgstr "Sivan" 13386 13387#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13388#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13389#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13390msgid "Skip to content" 13391msgstr "" 13392 13393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13394msgid "Slave" 13395msgstr "Escravo" 13396 13397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13398msgctxt "FEMALE" 13399msgid "Slave" 13400msgstr "Escrava" 13401 13402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13403msgctxt "MALE" 13404msgid "Slave" 13405msgstr "Escravo" 13406 13407#. I18N: Name of a module 13408#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13409msgid "Slide show" 13410msgstr "Apresentação de slides" 13411 13412#. I18N: Name of a country or state 13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13414msgid "Slovakia" 13415msgstr "Eslováquia" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13419msgid "Slovenia" 13420msgstr "Eslovênia" 13421 13422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13423msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13424msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13425 13426#. I18N: Location of an LDS church temple 13427#: app/Elements/TempleCode.php:185 13428msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13429msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13430 13431#: app/Gedcom.php:740 13432msgid "Social security number" 13433msgstr "Número do Seguro Social" 13434 13435#. I18N: Name of a country or state 13436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13437msgid "Solomon Islands" 13438msgstr "Ilhas Salomão" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13442msgid "Somalia" 13443msgstr "Somália" 13444 13445#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13447msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13448msgstr "" 13449 13450#. I18N: Description of a “Data fix” module 13451#: app/Module/FixNameTags.php:95 13452msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13453msgstr "" 13454 13455#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13456msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13457msgstr "" 13458 13459#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13461msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13462msgstr "" 13463 13464#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13466msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13467msgstr "" 13468 13469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13473msgid "Son" 13474msgstr "Filho" 13475 13476#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13477#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13478#, php-format 13479msgid "Son of %s" 13480msgstr "Filho de %s" 13481 13482#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13483msgid "Sort date" 13484msgstr "" 13485 13486#. I18N: Label for a configuration option 13487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13488#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13489#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13490#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13495#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13496#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13502msgid "Sort order" 13503msgstr "Tipo de ordenação" 13504 13505#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13506msgid "Sort time" 13507msgstr "" 13508 13509#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13511msgid "Sosa" 13512msgstr "Sosa" 13513 13514#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13515msgid "Sosa-Stradonitz number" 13516msgstr "" 13517 13518#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13519msgid "Sounds like" 13520msgstr "Soa como" 13521 13522#. I18N: Name of a module/report 13523#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13524#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13525#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13526#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13527#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13529#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13530#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13531#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13532#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13533#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13534#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13535#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13538#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13539#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13540#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13543#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13545#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13556msgid "Source" 13557msgstr "Fonte" 13558 13559#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13560#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13561#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13562#: app/Gedcom.php:1835 13563msgid "Source citation" 13564msgstr "" 13565 13566#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13567msgid "Source citations" 13568msgstr "" 13569 13570#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13572msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13573msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13574 13575#. I18N: A configuration setting 13576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13578msgid "Source type" 13579msgstr "Tipo de fonte" 13580 13581#. I18N: Name of a module/list 13582#. I18N: Name of a module 13583#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13584#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13585#: app/Services/AdminService.php:183 13586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13588#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13589#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13590#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13591#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13592#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13593#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13595#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13596#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13597#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13598#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13599#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13600#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13601#: resources/views/search-results.phtml:59 13602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13607msgid "Sources" 13608msgstr "Fontes" 13609 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13611msgid "Sources to the events" 13612msgstr "Fontes para eventos" 13613 13614#. I18N: Name of a country or state 13615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13616msgid "South Africa" 13617msgstr "África do Sul" 13618 13619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13620msgid "South America" 13621msgstr "América do Sul" 13622 13623#. I18N: Name of a country or state 13624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13625msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13626msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13627 13628#. I18N: Name of a country or state 13629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13630msgid "South Sudan" 13631msgstr "Sudão do Sul" 13632 13633#. I18N: Name of a country or state 13634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13635msgid "Spain" 13636msgstr "Espanha" 13637 13638#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13639msgctxt "Surname tradition" 13640msgid "Spanish" 13641msgstr "Espanhol" 13642 13643#. I18N: Location of an LDS church temple 13644#: app/Elements/TempleCode.php:188 13645msgid "Spokane, Washington, United States" 13646msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13647 13648#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13650#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13651#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13652#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13655msgid "Spouse" 13656msgstr "Cônjuge" 13657 13658#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13659#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13661#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13662msgid "Spouses" 13663msgstr "Cônjuges" 13664 13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13670msgid "Spouses and children" 13671msgstr "Cônjuges e filhos" 13672 13673#. I18N: Name of a country or state 13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13675msgid "Sri Lanka" 13676msgstr "Sri Lanka" 13677 13678#. I18N: Location of an LDS church temple 13679#: app/Elements/TempleCode.php:181 13680msgid "St. George, Utah, United States" 13681msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13682 13683#. I18N: Location of an LDS church temple 13684#: app/Elements/TempleCode.php:184 13685msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13686msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13687 13688#. I18N: Location of an LDS church temple 13689#: app/Elements/TempleCode.php:187 13690msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13691msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13692 13693#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13694msgid "Standard GEDCOM tags" 13695msgstr "" 13696 13697#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13698msgid "Start slide show on page load" 13699msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13700 13701#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13702msgid "Start year" 13703msgstr "Ano Inicial" 13704 13705#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13706msgid "Starting range of change dates" 13707msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13708 13709#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13710msgid "Statcounter™" 13711msgstr "" 13712 13713#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13714#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13715msgid "State" 13716msgstr "Estado" 13717 13718#. I18N: Name of a module 13719#. I18N: Name of a module/chart 13720#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13721#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13722#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13723#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13724#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13725msgid "Statistics" 13726msgstr "Estatísticas" 13727 13728#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13729#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13730#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13731#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13732#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13733msgid "Status" 13734msgstr "Situação" 13735 13736#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13737#: app/Gedcom.php:728 13738msgid "Status change date" 13739msgstr "Data de alteração do status" 13740 13741#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13742#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13743#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13744#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13745#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13746msgid "Stillborn: exempt" 13747msgstr "Nati-morto: isento" 13748 13749#. I18N: Location of an LDS church temple 13750#: app/Elements/TempleCode.php:189 13751msgid "Stockholm, Sweden" 13752msgstr "Estocolmo, Suécia" 13753 13754#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13755#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13756#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13757msgid "Stop" 13758msgstr "Parar" 13759 13760#. I18N: Name of a module 13761#: app/Module/StoriesModule.php:205 13762#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13763#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13764msgid "Stories" 13765msgstr "Estórias" 13766 13767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13768msgid "Story" 13769msgstr "Estória" 13770 13771#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13772#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13773#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13774msgid "Story title" 13775msgstr "Título da estória" 13776 13777#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13778msgid "Street name" 13779msgstr "" 13780 13781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13782#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13783#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13785msgid "Subject" 13786msgstr "Assunto" 13787 13788#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13789#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13790#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13791msgid "Submission" 13792msgstr "Envio" 13793 13794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13798#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13799#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13800msgid "Submitted but not yet cleared" 13801msgstr "Submetido mas não apurado" 13802 13803#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13804#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13805#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13806#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13807#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13808msgid "Submitter" 13809msgstr "Remetente" 13810 13811#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13812msgid "Submitter name" 13813msgstr "" 13814 13815#. I18N: Name of a module/list 13816#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13817#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13819#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13820#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13821#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13822#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13823msgid "Submitters" 13824msgstr "" 13825 13826#. I18N: Name of a country or state 13827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13828msgid "Sudan" 13829msgstr "Sudão" 13830 13831#. I18N: abbreviation for Sunday 13832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13833#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13834msgid "Sun" 13835msgstr "Dom" 13836 13837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13838msgid "Sunday" 13839msgstr "Domingo" 13840 13841#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13843#, php-format 13844msgid "Support and documentation can be found at %s." 13845msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13846 13847#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13848msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13849msgstr "" 13850 13851#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13852msgid "Support for SQL Server is experimental." 13853msgstr "" 13854 13855#. I18N: Name of a country or state 13856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13857msgid "Suriname" 13858msgstr "Suriname" 13859 13860#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13861#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13862#: resources/views/branches-page.phtml:25 13863#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13864#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13865#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13866#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13868#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13869msgid "Surname" 13870msgstr "Sobrenome" 13871 13872#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13873msgid "Surname distribution chart" 13874msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13875 13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13877msgid "Surname list style" 13878msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13879 13880#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13881msgid "Surname option" 13882msgstr "Opção de Sobrenome" 13883 13884#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13885msgid "Surname prefix" 13886msgstr "Prefixo do sobrenome" 13887 13888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13889msgid "Surname tradition" 13890msgstr "Tradição do sobrenome" 13891 13892#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13896msgid "Surnames" 13897msgstr "" 13898 13899#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13900msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13901msgstr "" 13902 13903#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13904msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13905msgstr "" 13906 13907#. I18N: Location of an LDS church temple 13908#: app/Elements/TempleCode.php:190 13909msgid "Suva, Fiji" 13910msgstr "Suva, Fiji" 13911 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13914msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13915msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13916 13917#. I18N: Reverse the order of two individuals 13918#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13919msgid "Swap individuals" 13920msgstr "" 13921 13922#. I18N: Name of a country or state 13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13924msgid "Swaziland" 13925msgstr "Suazilândia" 13926 13927#. I18N: Name of a country or state 13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13929msgid "Sweden" 13930msgstr "Suécia" 13931 13932#. I18N: Name of a country or state 13933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13934msgid "Switzerland" 13935msgstr "Suíça" 13936 13937#. I18N: Location of an LDS church temple 13938#: app/Elements/TempleCode.php:192 13939msgid "Sydney, Australia" 13940msgstr "Sydney, Austrália" 13941 13942#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13943msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13944msgstr "" 13945 13946#. I18N: Name of a country or state 13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13948msgid "Syria" 13949msgstr "Síria" 13950 13951#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13952#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13953msgid "Tab" 13954msgstr "Aba" 13955 13956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13960msgid "Table prefix" 13961msgstr "Prefixo da tabela" 13962 13963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13965#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13966#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13967#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13977#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13978msgctxt "paper size" 13979msgid "Tabloid" 13980msgstr "" 13981 13982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13984#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13985#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13986msgid "Tabs" 13987msgstr "Abas" 13988 13989#. I18N: Location of an LDS church temple 13990#: app/Elements/TempleCode.php:193 13991msgid "Taipei, Taiwan" 13992msgstr "Taipé, Taiwan" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13996msgid "Taiwan" 13997msgstr "Taiwan" 13998 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14001msgid "Tajikistan" 14002msgstr "Tadjiquistão" 14003 14004#. I18N: Location of an LDS church temple 14005#: app/Elements/TempleCode.php:194 14006msgid "Tampico, Mexico" 14007msgstr "Tampico, México" 14008 14009#. I18N: a month in the Jewish calendar 14010#: app/Date/JewishDate.php:213 14011msgctxt "GENITIVE" 14012msgid "Tamuz" 14013msgstr "Tamuz" 14014 14015#. I18N: a month in the Jewish calendar 14016#: app/Date/JewishDate.php:317 14017msgctxt "INSTRUMENTAL" 14018msgid "Tamuz" 14019msgstr "Tamuz" 14020 14021#. I18N: a month in the Jewish calendar 14022#: app/Date/JewishDate.php:265 14023msgctxt "LOCATIVE" 14024msgid "Tamuz" 14025msgstr "Tamuz" 14026 14027#. I18N: a month in the Jewish calendar 14028#: app/Date/JewishDate.php:161 14029msgctxt "NOMINATIVE" 14030msgid "Tamuz" 14031msgstr "Tamuz" 14032 14033#. I18N: Name of a country or state 14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14035msgid "Tanzania" 14036msgstr "Tanzânia" 14037 14038#. I18N: The name of a colour-scheme 14039#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14040msgid "Teal Top" 14041msgstr "Verde-azulado" 14042 14043#. I18N: A configuration setting 14044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14045msgid "Technical help contact" 14046msgstr "Contato para ajuda técnica" 14047 14048#. I18N: Location of an LDS church temple 14049#: app/Elements/TempleCode.php:195 14050msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14051msgstr "" 14052 14053#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14054msgid "Templates" 14055msgstr "Modelos" 14056 14057#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14058#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14059#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14061msgid "Temple" 14062msgstr "Templo" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:199 14066msgctxt "GENITIVE" 14067msgid "Tevet" 14068msgstr "Tevet" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:303 14072msgctxt "INSTRUMENTAL" 14073msgid "Tevet" 14074msgstr "Tevet" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:251 14078msgctxt "LOCATIVE" 14079msgid "Tevet" 14080msgstr "Tevet" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:147 14084msgctxt "NOMINATIVE" 14085msgid "Tevet" 14086msgstr "Tevet" 14087 14088#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14089#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14090#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14091#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14093#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14094msgid "Text" 14095msgstr "Texto" 14096 14097#: app/Gedcom.php:1683 14098msgid "Text direction" 14099msgstr "" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14103msgid "Thailand" 14104msgstr "Tailândia" 14105 14106#: resources/views/help/name.phtml:8 14107msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14108msgstr "" 14109 14110#: resources/views/help/surname.phtml:8 14111msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14112msgstr "" 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14115#, php-format 14116msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14117msgstr "" 14118 14119#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14120msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14121msgstr "" 14122 14123#. I18N: Location of an LDS church temple 14124#: app/Elements/TempleCode.php:104 14125msgid "The Hague, Netherlands" 14126msgstr "Haia, Holanda" 14127 14128#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14129#, php-format 14130msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14131msgstr "" 14132 14133#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14134#, php-format 14135msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14136msgstr "" 14137 14138#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14140msgid "The PHP temporary folder is missing." 14141msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14142 14143#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14144#, php-format 14145msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14146msgstr "" 14147 14148#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14149#, php-format 14150msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14151msgstr "" 14152 14153#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14154msgid "The URL was copied to the clipboard" 14155msgstr "" 14156 14157#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14158#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14159#, php-format 14160msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14161msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14162 14163#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14164msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14165msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14166 14167#. I18N: Description of the “Calendar” module 14168#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14169msgid "The calendar menu." 14170msgstr "" 14171 14172#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14173#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14175#, php-format 14176msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14177msgstr "" 14178 14179#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14180#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14181#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14182#, php-format 14183msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14184msgstr "" 14185 14186#. I18N: Description of the “Charts” module 14187#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14188msgid "The charts menu." 14189msgstr "" 14190 14191#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14192#, fuzzy 14193msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14194msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14195 14196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14197msgid "The date and time of the last update" 14198msgstr "" 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14201#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14202#, php-format 14203msgid "The details for “%s” have been updated." 14204msgstr "" 14205 14206#. I18N: %s is a filename 14207#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14208#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14209#, php-format 14210msgid "The family tree has been exported to %s." 14211msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14212 14213#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14214#, php-format 14215msgid "The family tree “%s” already exists." 14216msgstr "" 14217 14218#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14219#, php-format 14220msgid "The family tree “%s” has been created." 14221msgstr "" 14222 14223#. I18N: %s is the name of a family tree 14224#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14225#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14226#, php-format 14227msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14228msgstr "" 14229 14230#. I18N: %s is the name of a family tree 14231#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14232#, php-format 14233msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14234msgstr "" 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14237msgid "The family trees have been merged successfully." 14238msgstr "" 14239 14240#. I18N: Description of the “Family trees” module 14241#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14242msgid "The family trees menu." 14243msgstr "" 14244 14245#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14246#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14247#, php-format 14248msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14249msgstr "" 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14252#, php-format 14253msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14254msgstr "" 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14257#, php-format 14258msgid "The file %s could not be created." 14259msgstr "" 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14262#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14263#, php-format 14264msgid "The file %s could not be deleted." 14265msgstr "" 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14268#, php-format 14269msgid "The file %s has been deleted." 14270msgstr "" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14273#, php-format 14274msgid "The file %s has been uploaded." 14275msgstr "" 14276 14277#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14278#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14279msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14280msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14281 14282#. I18N: %s is a filename 14283#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14284#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14285#, php-format 14286msgid "The file “%s” does not exist." 14287msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14288 14289#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14290msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14291msgstr "" 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14294#, php-format 14295msgid "The folder %s could not be deleted." 14296msgstr "" 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14299#, php-format 14300msgid "The folder %s has been created." 14301msgstr "" 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14304#, php-format 14305msgid "The folder %s has been deleted." 14306msgstr "" 14307 14308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14309msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14310msgstr "" 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14313#, php-format 14314msgid "The folder “%s” does not exist." 14315msgstr "" 14316 14317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14318msgid "The following facts and events were found in both records." 14319msgstr "" 14320 14321#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14323#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14324#, php-format 14325msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14326msgstr "" 14327 14328#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14329msgid "The following list shows typical requirements." 14330msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14331 14332#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14333msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14334msgstr "" 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14337msgid "The help text has not been written for this item." 14338msgstr "" 14339 14340#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14342msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14343msgstr "" 14344 14345#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14347msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14348msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14349 14350#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14352#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14353#, php-format 14354msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14355msgstr "" 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14358#, php-format 14359msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14360msgstr "" 14361 14362#. I18N: Description of the “Lists” module 14363#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14364msgid "The lists menu." 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14368#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14369msgid "The location has been created" 14370msgstr "" 14371 14372#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14373msgid "The location of this place is not known." 14374msgstr "" 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14377#, php-format 14378msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14379msgstr "" 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14382#, php-format 14383msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14384msgstr "" 14385 14386#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14387msgid "The media object has been created" 14388msgstr "" 14389 14390#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14391msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14392msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14393 14394#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14395#, php-format 14396msgid "The message was not sent to %s." 14397msgstr "" 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14400#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14401#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14402msgid "The message was not sent." 14403msgstr "A mensagem não foi enviada." 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14406#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14407#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14408#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14409#, php-format 14410msgid "The message was successfully sent to %s." 14411msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14414#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14415#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14416#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14417#, php-format 14418msgid "The module “%s” has been disabled." 14419msgstr "" 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14422#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14423#, php-format 14424msgid "The module “%s” has been enabled." 14425msgstr "" 14426 14427#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14429#, fuzzy 14430msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14431msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14432 14433#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14435#, fuzzy 14436msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14437msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14438 14439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14440msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14441msgstr "" 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14444msgid "The note has been created" 14445msgstr "" 14446 14447#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14448#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14449#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14450#, php-format 14451msgid "The parameter “%s” is missing." 14452msgstr "" 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14455msgid "The password needs to be at least six characters long." 14456msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14457 14458#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14460msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14461msgstr "" 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14464#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14465msgid "The password reset link has expired." 14466msgstr "" 14467 14468#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14469#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14470msgid "The place hierarchy." 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14474#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14475msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14476msgstr "" 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14480msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14481msgstr "" 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14485#, php-format 14486msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14487msgstr "" 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14490#, php-format 14491msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14492msgstr "" 14493 14494#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14495#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14496#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14497#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14498#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14499#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14501#, php-format 14502msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14503msgstr "" 14504 14505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14508#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14509msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14510msgstr "" 14511 14512#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14513#, php-format 14514msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14515msgstr "" 14516 14517#. I18N: Description of the “Reports” module 14518#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14519msgid "The reports menu." 14520msgstr "" 14521 14522#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14523msgid "The repository has been created" 14524msgstr "" 14525 14526#. I18N: Description of the “Search” module 14527#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14528msgid "The search menu." 14529msgstr "" 14530 14531#: app/Services/SearchService.php:1183 14532msgid "The search returned too many results." 14533msgstr "" 14534 14535#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14536msgid "The server configuration is OK." 14537msgstr "A configuração do servidor está correta." 14538 14539#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14540msgid "The server could not understand this request." 14541msgstr "" 14542 14543#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14544msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14545msgstr "" 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14548#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14550msgid "The server’s time limit has been reached." 14551msgstr "" 14552 14553#. I18N: Description of “Statistics” module 14554#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14555msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14556msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14557 14558#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14559msgid "The solution" 14560msgstr "" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14563msgid "The source has been created" 14564msgstr "" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14567msgid "The submission has been created" 14568msgstr "" 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14571msgid "The submitter has been created" 14572msgstr "" 14573 14574#: resources/views/help/name.phtml:13 14575#, php-format 14576msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14577msgstr "" 14578 14579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14581#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14582msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14583msgstr "" 14584 14585#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14586#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14587#, php-format 14588msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14589msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14590msgstr[0] "" 14591msgstr[1] "" 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14594msgid "The upgrade is complete." 14595msgstr "" 14596 14597#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14598#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14599msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14600msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14603#, php-format 14604msgid "The user %s has been deleted." 14605msgstr "" 14606 14607#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14608#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14609msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14610msgstr "" 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14613#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14614msgid "The username or password is incorrect." 14615msgstr "" 14616 14617#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14618#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14619msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14620msgstr "" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14623#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14624#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14625#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14626#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14628#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14642#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14643#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14644msgid "The website preferences have been updated." 14645msgstr "" 14646 14647#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14648#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14649msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14650msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14651 14652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14653#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14654#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14656msgid "Theme" 14657msgstr "Tema" 14658 14659#. I18N: Name of a module 14660#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14661msgid "Theme change" 14662msgstr "Alterar tema" 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14666#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14667#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14668msgid "Themes" 14669msgstr "" 14670 14671#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14672#, fuzzy 14673msgid "There are no facts for this individual." 14674msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14677msgid "There are no links to this media object." 14678msgstr "" 14679 14680#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14681msgid "There are no media objects for this individual." 14682msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14683 14684#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14685msgid "There are no notes for this individual." 14686msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14689#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14690msgid "There are no pending changes." 14691msgstr "" 14692 14693#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14694msgid "There are no research tasks in this family tree." 14695msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14696 14697#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14698msgid "There are no source citations for this individual." 14699msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14700 14701#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14702#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14703#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14704msgid "There are pending changes for you to moderate." 14705msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14706 14707#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14708#, php-format 14709msgid "There have been no changes within the last %s day." 14710msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14711msgstr[0] "" 14712msgstr[1] "" 14713 14714#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14715#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14716#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14717#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14718#: app/Services/MediaFileService.php:232 14719msgid "There was an error uploading your file." 14720msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14721 14722#. I18N: a month in the French republican calendar 14723#: app/Date/FrenchDate.php:169 14724msgctxt "GENITIVE" 14725msgid "Thermidor" 14726msgstr "Termidor" 14727 14728#. I18N: a month in the French republican calendar 14729#: app/Date/FrenchDate.php:263 14730msgctxt "INSTRUMENTAL" 14731msgid "Thermidor" 14732msgstr "Termidor" 14733 14734#. I18N: a month in the French republican calendar 14735#: app/Date/FrenchDate.php:216 14736msgctxt "LOCATIVE" 14737msgid "Thermidor" 14738msgstr "Termidor" 14739 14740#. I18N: a month in the French republican calendar 14741#: app/Date/FrenchDate.php:122 14742msgctxt "NOMINATIVE" 14743msgid "Thermidor" 14744msgstr "Termidor" 14745 14746#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14747msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14748msgstr "" 14749 14750#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14751#, php-format 14752msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14753msgstr "" 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14756msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14757msgstr "" 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14760msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14761msgstr "" 14762 14763#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14764msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14765msgstr "" 14766 14767#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14768#, fuzzy 14769msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14770msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14771 14772#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14774#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14775#: resources/views/register-page.phtml:52 14776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14777msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14778msgstr "" 14779 14780#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14781msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14782msgstr "" 14783 14784#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14785msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14786msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14787 14788#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14789msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14790msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14791 14792#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14793#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14794#, php-format 14795msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14796msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14797 14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14799msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14800msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14801 14802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14803#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14804#, php-format 14805msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14806msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14807 14808#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14809#, php-format 14810msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14811msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14812msgstr[0] "" 14813msgstr[1] "" 14814 14815#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14816msgid "This family tree has no images to display." 14817msgstr "" 14818 14819#. I18N: do not translate the #keywords# 14820#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14821msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14822msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14823 14824#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14825#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14826#, php-format 14827msgid "This family tree was last updated on %s." 14828msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14829 14830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14831msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14832msgstr "" 14833 14834#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14835#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14836msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14837msgstr "" 14838 14839#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14841msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14842msgstr "" 14843 14844#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14845msgid "This form has expired. Try again." 14846msgstr "" 14847 14848#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14849msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14850msgstr "" 14851 14852#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14853msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14854msgstr "" 14855 14856#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14857#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14858#, php-format 14859msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14860msgstr "" 14861 14862#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14863msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14864msgstr "" 14865 14866#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14867#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14868#, php-format 14869msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14870msgstr "" 14871 14872#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14874#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14875msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14876msgstr "" 14877 14878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14879#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14880#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14881#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14882#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14883#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14884#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14885#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14886#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14887#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14888#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14889#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14890#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14891#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14892#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14893#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14894#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14895#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14896#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14897#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14898msgid "This information is not available." 14899msgstr "" 14900 14901#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14902#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14903#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14904#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14905#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14906#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14907#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14908#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14909#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14910#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14911#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14912#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14915msgid "This information is private and cannot be shown." 14916msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14917 14918#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14919msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14920msgstr "" 14921 14922#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14923#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14924#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14928msgid "This is case sensitive." 14929msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14930 14931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14933#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14934msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14935msgstr "" 14936 14937#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14938#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14939msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14940msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14941 14942#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14943#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14944#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14945#: resources/views/register-page.phtml:40 14946#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14947#, fuzzy 14948msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14949msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14950 14951#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14952msgid "This link is valid for one hour." 14953msgstr "" 14954 14955#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14956msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14957msgstr "" 14958 14959#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14960msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14961msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14962 14963#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14964msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14965msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14966 14967#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14969#, php-format 14970msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14971msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14972 14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14974msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14975msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14976 14977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14979#, php-format 14980msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14981msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14982 14983#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14984#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14985#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14986#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14987msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14988msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14989 14990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14991msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14992msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14993 14994#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14996#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 14997msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14998msgstr "" 14999 15000#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15001#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15002msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15003msgstr "" 15004 15005#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15006msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15007msgstr "" 15008 15009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15011#, php-format 15012msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15013msgstr "" 15014 15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15016msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "" 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15021#, php-format 15022msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15023msgstr "" 15024 15025#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15027msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15028msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15029 15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15033msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15037msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15038msgstr "" 15039 15040#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15042msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15043msgstr "" 15044 15045#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15047msgid "This option will make it easier for users to download images." 15048msgstr "" 15049 15050#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15052msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15053msgstr "" 15054 15055#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15057msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15058msgstr "" 15059 15060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15062msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15063msgstr "" 15064 15065#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15066#, php-format 15067msgid "This page has been viewed %s time." 15068msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15069msgstr[0] "" 15070msgstr[1] "" 15071 15072#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15073msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15074msgstr "" 15075 15076#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15077#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15078msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15079msgstr "" 15080 15081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15082msgid "This record does not exist." 15083msgstr "" 15084 15085#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15086msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15087msgstr "" 15088 15089#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15090#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15091#, php-format 15092msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15093msgstr "" 15094 15095#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15096msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15097msgstr "" 15098 15099#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15100#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15101#, php-format 15102msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15103msgstr "" 15104 15105#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15106msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15107msgstr "" 15108 15109#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15110msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15111msgstr "" 15112 15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15114msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15115msgstr "" 15116 15117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15118msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15119msgstr "" 15120 15121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15122msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15123msgstr "" 15124 15125#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15126msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15127msgstr "" 15128 15129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15130msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15131msgstr "" 15132 15133#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15134#, php-format 15135msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15136msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15140msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15141msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15142 15143#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15144msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15145msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15146 15147#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15149msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15150msgstr "" 15151 15152#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15153msgid "This user account does not have access to any tree." 15154msgstr "" 15155 15156#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15157msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15158msgstr "" 15159 15160#: app/Services/UpgradeService.php:291 15161msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15162msgstr "" 15163 15164#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15165msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15166msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15167 15168#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15169msgid "This website is operated by the following individuals." 15170msgstr "" 15171 15172#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15173#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15174#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15175msgid "This website is temporarily unavailable" 15176msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15177 15178#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15179msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15180msgstr "" 15181 15182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15183msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15184msgstr "" 15185 15186#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15187msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15188msgstr "" 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15191msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15192msgstr "" 15193 15194#. I18N: %s is the name of a family tree 15195#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15196#, php-format 15197msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15198msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15199 15200#. I18N: abbreviation for Thursday 15201#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15203msgid "Thu" 15204msgstr "Qui" 15205 15206#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15207msgid "Thumbnail image" 15208msgstr "" 15209 15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15212msgid "Thumbnail images" 15213msgstr "" 15214 15215#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15216msgid "Thursday" 15217msgstr "Quinta-feira" 15218 15219#. I18N: Location of an LDS church temple 15220#: app/Elements/TempleCode.php:197 15221msgid "Tijuana, Mexico" 15222msgstr "" 15223 15224#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15225msgid "Time" 15226msgstr "Tempo" 15227 15228#: app/Gedcom.php:929 15229msgid "Time of birth" 15230msgstr "" 15231 15232#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15233msgid "Time of birth and time of death" 15234msgstr "" 15235 15236#: app/Gedcom.php:933 15237msgid "Time of death" 15238msgstr "" 15239 15240#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15241#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15242#: app/Gedcom.php:1337 15243msgid "Time of last change" 15244msgstr "" 15245 15246#: app/Gedcom.php:939 15247msgid "Time of status change" 15248msgstr "" 15249 15250#. I18N: A configuration setting 15251#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15253#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15254msgid "Time zone" 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: Name of a module/chart 15258#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15259msgid "Timeline" 15260msgstr "Linha do tempo" 15261 15262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15264msgid "Timestamp" 15265msgstr "" 15266 15267#. I18N: Name of a country or state 15268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15269msgid "Timor-Leste" 15270msgstr "Timor Leste" 15271 15272#: app/Date/JalaliDate.php:276 15273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15274msgid "Tir" 15275msgstr "" 15276 15277#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15278#: app/Date/JalaliDate.php:145 15279msgctxt "GENITIVE" 15280msgid "Tir" 15281msgstr "" 15282 15283#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15284#: app/Date/JalaliDate.php:235 15285msgctxt "INSTRUMENTAL" 15286msgid "Tir" 15287msgstr "" 15288 15289#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15290#: app/Date/JalaliDate.php:190 15291msgctxt "LOCATIVE" 15292msgid "Tir" 15293msgstr "" 15294 15295#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15296#: app/Date/JalaliDate.php:100 15297msgctxt "NOMINATIVE" 15298msgid "Tir" 15299msgstr "" 15300 15301#. I18N: a month in the Jewish calendar 15302#: app/Date/JewishDate.php:193 15303msgctxt "GENITIVE" 15304msgid "Tishrei" 15305msgstr "Tishrei" 15306 15307#. I18N: a month in the Jewish calendar 15308#: app/Date/JewishDate.php:297 15309msgctxt "INSTRUMENTAL" 15310msgid "Tishrei" 15311msgstr "Tishrei" 15312 15313#. I18N: a month in the Jewish calendar 15314#: app/Date/JewishDate.php:245 15315msgctxt "LOCATIVE" 15316msgid "Tishrei" 15317msgstr "Tishrei" 15318 15319#. I18N: a month in the Jewish calendar 15320#: app/Date/JewishDate.php:141 15321msgctxt "NOMINATIVE" 15322msgid "Tishrei" 15323msgstr "Tishrei" 15324 15325#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15326#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15327#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15328#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15330#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15332#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15333#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15334#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15335#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15336#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15337#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15338#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15339msgid "Title" 15340msgstr "Título" 15341 15342#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15343#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15344#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15345msgctxt "Email recipient" 15346msgid "To" 15347msgstr "" 15348 15349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15351msgctxt "End of date range" 15352msgid "To" 15353msgstr "" 15354 15355#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15356msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15357msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15358 15359#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15360msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15361msgstr "" 15362 15363#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15364msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15365msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15366 15367#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15368msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15369msgstr "" 15370 15371#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15373msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15374msgstr "" 15375 15376#. I18N: “Apache” is a software program. 15377#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15378msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15379msgstr "" 15380 15381#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15382#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15383msgid "To set a new password, follow this link." 15384msgstr "" 15385 15386#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15388msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15389msgstr "" 15390 15391#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15392msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15393msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15394 15395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15396#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15397#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15398#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15399#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15400msgid "To use this service, you need an API key." 15401msgstr "" 15402 15403#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15404msgid "To use this service, you need an account." 15405msgstr "" 15406 15407#. I18N: Name of a country or state 15408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15409msgid "Togo" 15410msgstr "Togo" 15411 15412#. I18N: Name of a country or state 15413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15414msgid "Tokelau" 15415msgstr "Tokelau" 15416 15417#. I18N: Location of an LDS church temple 15418#: app/Elements/TempleCode.php:198 15419msgid "Tokyo, Japan" 15420msgstr "Tóquio, Japão" 15421 15422#. I18N: Type of media object 15423#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15424msgid "Tombstone" 15425msgstr "Lápide" 15426 15427#. I18N: Name of a country or state 15428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15429msgid "Tonga" 15430msgstr "Tonga" 15431 15432#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15433msgid "Too many requests. Try again later." 15434msgstr "" 15435 15436#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15437#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15438#, php-format 15439msgid "Top %s given name" 15440msgid_plural "Top %s given names" 15441msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15442msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15443 15444#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15445#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15446#, php-format 15447msgid "Top %s surname" 15448msgid_plural "Top %s surnames" 15449msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15450msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15451 15452#. I18N: i.e. most popular given name. 15453#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15454msgid "Top given name" 15455msgstr "Nome mais frequente" 15456 15457#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15459#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15460msgid "Top given names" 15461msgstr "Nomes mais populares" 15462 15463#. I18N: i.e. most popular surname. 15464#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15465msgid "Top surname" 15466msgstr "Apelido mais frequente" 15467 15468#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15469#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15470#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15471msgid "Top surnames" 15472msgstr "Sobrenomes mais populares" 15473 15474#. I18N: Location of an LDS church temple 15475#: app/Elements/TempleCode.php:199 15476msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15477msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15478 15479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15480#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15481#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15482#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15483#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15484#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15485#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15488#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15489#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15490#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15491#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15492#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15493#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15495#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15496#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15497msgid "Total" 15498msgstr "" 15499 15500#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15501msgid "Total accepted changes: " 15502msgstr "Total de alterações aceitas: " 15503 15504#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15505msgid "Total births" 15506msgstr "Total de nascimentos" 15507 15508#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15509msgid "Total dead" 15510msgstr "Total de falecidos" 15511 15512#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15513msgid "Total deaths" 15514msgstr "Total de falecimentos" 15515 15516#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15517msgid "Total divorces" 15518msgstr "Total de divórcios" 15519 15520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15523msgid "Total events" 15524msgstr "Total de eventos" 15525 15526#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15532#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15533msgid "Total families" 15534msgstr "Total de famílias" 15535 15536#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15537msgid "Total females" 15538msgstr "Total de mulheres" 15539 15540#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15541msgid "Total given names" 15542msgstr "Total de nomes" 15543 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15547#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15548#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15551#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15554#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15556msgid "Total individuals" 15557msgstr "Quantidade de pessoas" 15558 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15560msgid "Total living" 15561msgstr "Total de vivos" 15562 15563#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15564msgid "Total males" 15565msgstr "Total de homens" 15566 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15568msgid "Total marriages" 15569msgstr "Total de casamentos" 15570 15571#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15572msgid "Total pending changes: " 15573msgstr "Total de alterações pendentes: " 15574 15575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15577#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15578msgid "Total surnames" 15579msgstr "Total de sobrenomes" 15580 15581#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15582msgid "Total users" 15583msgstr "Total de Usuários" 15584 15585#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15586#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15587#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15589#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15590#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15591#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15592#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15593#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15594msgid "Tracking and analytics" 15595msgstr "" 15596 15597#: app/Gedcom.php:871 15598msgid "Trailer" 15599msgstr "Trailer" 15600 15601#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15602#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15603#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15604#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15605msgid "Tree" 15606msgstr "" 15607 15608#. I18N: The third day in the French republican calendar 15609#: app/Date/FrenchDate.php:305 15610msgid "Tridi" 15611msgstr "Tridi" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15615msgid "Trinidad and Tobago" 15616msgstr "Trinidad e Tobago" 15617 15618#. I18N: Location of an LDS church temple 15619#: app/Elements/TempleCode.php:200 15620msgid "Trujillo, Peru" 15621msgstr "" 15622 15623#. I18N: abbreviation for Tuesday 15624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15625#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15626msgid "Tue" 15627msgstr "Ter" 15628 15629#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15630msgid "Tuesday" 15631msgstr "Terça-feira" 15632 15633#. I18N: Name of a country or state 15634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15635msgid "Tunisia" 15636msgstr "Tunísia" 15637 15638#. I18N: Name of a country or state 15639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15640msgid "Turkey" 15641msgstr "Turquia" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15645msgid "Turkmenistan" 15646msgstr "Turcomenistão" 15647 15648#. I18N: Name of a country or state 15649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15650msgid "Turks and Caicos Islands" 15651msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15655msgid "Tuvalu" 15656msgstr "Tuvalu" 15657 15658#. I18N: Location of an LDS church temple 15659#: app/Elements/TempleCode.php:196 15660msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15661msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15662 15663#. I18N: Location of an LDS church temple 15664#: app/Elements/TempleCode.php:201 15665msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15666msgstr "" 15667 15668#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15669#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15670#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15671#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15672#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15673#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15674#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15675#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15676#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15677#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15678#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15679#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15680#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15681#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15684msgid "Type" 15685msgstr "Tipo" 15686 15687#: app/Gedcom.php:1373 15688msgid "Type of abbreviation" 15689msgstr "" 15690 15691#: app/Gedcom.php:1397 15692msgid "Type of administrative ID" 15693msgstr "" 15694 15695#: app/Gedcom.php:1401 15696msgid "Type of demographic data" 15697msgstr "" 15698 15699#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15700msgid "Type of event" 15701msgstr "" 15702 15703#: app/Gedcom.php:656 15704msgid "Type of fact" 15705msgstr "" 15706 15707#: app/Gedcom.php:667 15708msgid "Type of identification number" 15709msgstr "" 15710 15711#: app/Gedcom.php:1390 15712msgid "Type of location" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Gedcom.php:468 15716msgid "Type of marriage" 15717msgstr "" 15718 15719#: app/Gedcom.php:694 15720msgid "Type of name" 15721msgstr "" 15722 15723#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15724#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15725msgid "Type of reference number" 15726msgstr "" 15727 15728#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15729msgid "Type of research task" 15730msgstr "" 15731 15732#. I18N: A configuration setting 15733#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15734#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15735#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15736#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15737#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15740#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15741#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15742#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15743#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15744#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15745#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15746msgid "URL" 15747msgstr "" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15751msgid "US Minor Outlying Islands" 15752msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15753 15754#. I18N: Name of a country or state 15755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15756msgid "US Virgin Islands" 15757msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15758 15759#. I18N: Name of a country or state 15760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15761msgid "Uganda" 15762msgstr "Uganda" 15763 15764#. I18N: Name of a country or state 15765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15766msgid "Ukraine" 15767msgstr "Ucrânia" 15768 15769#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15770#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15771#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15772#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15773#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15774#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15775msgid "Uncleared: insufficient data" 15776msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15777 15778#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15779#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15780#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15781#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15782#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15783#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15784#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15785#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15786#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15787#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15788#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15789#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15790#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15791#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15792#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15793#, fuzzy 15794msgid "Unique identifier" 15795msgstr "Identificador global unico" 15796 15797#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15799msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15800msgstr "" 15801 15802#. I18N: Name of a country or state 15803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15804msgid "United Arab Emirates" 15805msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15809msgid "United Kingdom" 15810msgstr "Reino Unido" 15811 15812#. I18N: Name of a country or state 15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15814msgid "United States" 15815msgstr "" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15819#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15820#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15822msgid "Unknown" 15823msgstr "Desconhecido" 15824 15825#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15826msgctxt "unknown century" 15827msgid "Unknown" 15828msgstr "Desconhecido" 15829 15830#: app/Elements/SexValue.php:87 15831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15836msgctxt "unknown gender" 15837msgid "Unknown" 15838msgstr "Desconhecido" 15839 15840#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15841msgctxt "unknown people" 15842msgid "Unknown" 15843msgstr "Desconhecido(a)" 15844 15845#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15846#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15847msgid "Unlink" 15848msgstr "" 15849 15850#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15851msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15852msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15853 15854#: resources/views/admin/media.phtml:48 15855msgid "Unused files" 15856msgstr "" 15857 15858#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15859#, php-format 15860msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15861msgstr "" 15862 15863#. I18N: Name of a module 15864#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15865msgid "Upcoming events" 15866msgstr "Próximos eventos" 15867 15868#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15869msgid "Update" 15870msgstr "Atualizar" 15871 15872#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15873msgid "Update all" 15874msgstr "Atualizar tudo" 15875 15876#. I18N: Name of a module 15877#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15878msgid "Update place names" 15879msgstr "" 15880 15881#. I18N: Description of a “Data fix” module 15882#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15883msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15884msgstr "" 15885 15886#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15887#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15888msgid "Updated at" 15889msgstr "" 15890 15891#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15892#. I18N: %s is a version number 15893#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15894#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15896#, php-format 15897msgid "Upgrade to webtrees %s." 15898msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15899 15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15902msgid "Upgrade wizard" 15903msgstr "" 15904 15905#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15907msgid "Upload media files" 15908msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15909 15910#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15911msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15912msgstr "" 15913 15914#. I18N: Name of a country or state 15915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15916msgid "Uruguay" 15917msgstr "Uruguai" 15918 15919#: app/Services/EmailService.php:225 15920msgid "Use SMTP to send messages" 15921msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15922 15923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15924msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15925msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15926 15927#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15928msgid "Use an external service to find locations." 15929msgstr "" 15930 15931#. I18N: placeholder text for new-password field 15932#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15934#: resources/views/register-page.phtml:74 15935#, php-format 15936msgid "Use at least %s character." 15937msgid_plural "Use at least %s characters." 15938msgstr[0] "" 15939msgstr[1] "" 15940 15941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15944msgid "Use colors" 15945msgstr "Usar cores" 15946 15947#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15948msgid "Use compact layout" 15949msgstr "Utilizar disposição compacta" 15950 15951#. I18N: A configuration setting 15952#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15953msgid "Use full source citations" 15954msgstr "Usar citações completas de fonte" 15955 15956#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15957#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15958#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15961msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15962msgstr "" 15963 15964#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15965msgid "Use maps in webtrees." 15966msgstr "" 15967 15968#. I18N: A configuration setting 15969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15970msgid "Use password" 15971msgstr "Usar senha" 15972 15973#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15974#: app/Services/EmailService.php:224 15975msgid "Use sendmail to send messages" 15976msgstr "" 15977 15978#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15980msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15981msgstr "" 15982 15983#. I18N: A configuration setting 15984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15985msgid "Use silhouettes" 15986msgstr "Usar silhuetas" 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15989msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15990msgstr "" 15991 15992#: resources/views/register-page.phtml:89 15993msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15994msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15995 15996#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 15997#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 15998#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15999#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16000#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16001msgid "User" 16002msgstr "Utilizador" 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16006#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16007#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16008#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16010msgid "User administration" 16011msgstr "Administração de usuários" 16012 16013#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16014msgid "User didn’t verify within 7 days." 16015msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16016 16017#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16018msgid "User not verified by administrator." 16019msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16022msgid "User verification" 16023msgstr "Validação de Usuário" 16024 16025#. I18N: A configuration setting 16026#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16029#: resources/views/admin/users.phtml:26 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16031#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16032#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16033#: resources/views/login-page.phtml:33 16034#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16035#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16036#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16037#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16038#: resources/views/register-page.phtml:59 16039#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16040msgid "Username" 16041msgstr "Nome de usuário" 16042 16043#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16044#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16045msgid "Username or email address" 16046msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16047 16048#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16050#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16051#: resources/views/register-page.phtml:64 16052msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16053msgstr "" 16054 16055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16056#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16057#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16058msgid "Users" 16059msgstr "Usuários" 16060 16061#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16062msgid "User’s account has been inactive too long: " 16063msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16064 16065#. I18N: Name of a country or state 16066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16067msgid "Uzbekistan" 16068msgstr "Usbequistão" 16069 16070#. I18N: Location of an LDS church temple 16071#: app/Elements/TempleCode.php:202 16072msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16073msgstr "" 16074 16075#. I18N: Name of a country or state 16076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16077msgid "Vanuatu" 16078msgstr "Vanuatu" 16079 16080#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16082msgid "Various statistics charts." 16083msgstr "" 16084 16085#. I18N: Name of a country or state 16086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16087msgid "Vatican City" 16088msgstr "Vaticano" 16089 16090#. I18N: a month in the French republican calendar 16091#: app/Date/FrenchDate.php:149 16092msgctxt "GENITIVE" 16093msgid "Vendemiaire" 16094msgstr "Vindimiário" 16095 16096#. I18N: a month in the French republican calendar 16097#: app/Date/FrenchDate.php:243 16098msgctxt "INSTRUMENTAL" 16099msgid "Vendemiaire" 16100msgstr "Vindimiário" 16101 16102#. I18N: a month in the French republican calendar 16103#: app/Date/FrenchDate.php:196 16104msgctxt "LOCATIVE" 16105msgid "Vendemiaire" 16106msgstr "Vindimiário" 16107 16108#. I18N: a month in the French republican calendar 16109#: app/Date/FrenchDate.php:101 16110msgctxt "NOMINATIVE" 16111msgid "Vendemiaire" 16112msgstr "Vindimiário" 16113 16114#. I18N: Name of a country or state 16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16116msgid "Venezuela" 16117msgstr "Venezuela" 16118 16119#. I18N: a month in the French republican calendar 16120#: app/Date/FrenchDate.php:159 16121msgctxt "GENITIVE" 16122msgid "Ventose" 16123msgstr "Ventoso" 16124 16125#. I18N: a month in the French republican calendar 16126#: app/Date/FrenchDate.php:253 16127msgctxt "INSTRUMENTAL" 16128msgid "Ventose" 16129msgstr "Ventoso" 16130 16131#. I18N: a month in the French republican calendar 16132#: app/Date/FrenchDate.php:206 16133msgctxt "LOCATIVE" 16134msgid "Ventose" 16135msgstr "Ventoso" 16136 16137#. I18N: a month in the French republican calendar 16138#: app/Date/FrenchDate.php:111 16139msgctxt "NOMINATIVE" 16140msgid "Ventose" 16141msgstr "Ventoso" 16142 16143#. I18N: Location of an LDS church temple 16144#: app/Elements/TempleCode.php:203 16145msgid "Veracruz, Mexico" 16146msgstr "Veracruz, México" 16147 16148#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16149#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16150msgid "Verified" 16151msgstr "Verificado" 16152 16153#. I18N: Location of an LDS church temple 16154#: app/Elements/TempleCode.php:204 16155msgid "Vernal, Utah, United States" 16156msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16157 16158#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16159msgid "Version" 16160msgstr "Versão" 16161 16162#. I18N: Type of media object 16163#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16164msgid "Video" 16165msgstr "Vídeo" 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16169msgid "Vietnam" 16170msgstr "Vietnam" 16171 16172#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16173#, php-format 16174msgid "View table of events occurring in %s" 16175msgstr "" 16176 16177#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16178#, fuzzy 16179msgid "View this day" 16180msgstr "Ver Dia" 16181 16182#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16183#: resources/views/fact.phtml:108 16184#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16185#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16186#, fuzzy 16187msgid "View this family" 16188msgstr "Exibir Família" 16189 16190#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16191#, php-format 16192msgid "View this location using %s" 16193msgstr "" 16194 16195#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16196#, fuzzy 16197msgid "View this month" 16198msgstr "Ver Mês" 16199 16200#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16201#, fuzzy 16202msgid "View this year" 16203msgstr "Ver Ano" 16204 16205#. I18N: Location of an LDS church temple 16206#: app/Elements/TempleCode.php:205 16207msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16208msgstr "Villa Hermosa, México" 16209 16210#. I18N: A configuration setting 16211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16212#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16213msgid "Visible online" 16214msgstr "" 16215 16216#. I18N: A configuration setting 16217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16218#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16219msgid "Visible to other users when online" 16220msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16221 16222#. I18N: Listbox entry; name of a role 16223#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16224#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16225#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16226#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16228msgid "Visitor" 16229msgstr "Visitante" 16230 16231#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16232#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16233#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16235#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16236msgid "Vital records" 16237msgstr "Registros vitais" 16238 16239#. I18N: Name of a country or state 16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16241msgid "Wales" 16242msgstr "Gales" 16243 16244#. I18N: Name of a country or state 16245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16246msgid "Wallis and Futuna" 16247msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16248 16249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16250msgid "Ward" 16251msgstr "Guarda" 16252 16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16254msgctxt "FEMALE" 16255msgid "Ward" 16256msgstr "Guarda" 16257 16258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16259msgctxt "MALE" 16260msgid "Ward" 16261msgstr "Guarda" 16262 16263#. I18N: Location of an LDS church temple 16264#: app/Elements/TempleCode.php:206 16265msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16266msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16267 16268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16269msgid "Watermarks" 16270msgstr "" 16271 16272#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16274msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16275msgstr "" 16276 16277#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16278#, php-format 16279msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16280msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16281 16282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16285msgid "Website" 16286msgstr "" 16287 16288#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16290msgid "Website logs" 16291msgstr "" 16292 16293#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16295msgid "Website preferences" 16296msgstr "" 16297 16298#. I18N: abbreviation for Wednesday 16299#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16301msgid "Wed" 16302msgstr "Qua" 16303 16304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16305msgid "Wednesday" 16306msgstr "Quarta-feira" 16307 16308#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16309msgid "Weight" 16310msgstr "Peso" 16311 16312#. I18N: A %s is the user’s name 16313#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16314#, php-format 16315msgid "Welcome %s" 16316msgstr "Bemvindo %s" 16317 16318#. I18N: A configuration setting 16319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16320msgid "Welcome text on sign-in page" 16321msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16322 16323#: resources/views/login-page.phtml:21 16324msgid "Welcome to this genealogy website" 16325msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16326 16327#. I18N: Name of a country or state 16328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16329msgid "Western Sahara" 16330msgstr "Sahara Ocidental" 16331 16332#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16334msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16335msgstr "" 16336 16337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16338msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16339msgstr "" 16340 16341#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16343msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16344msgstr "" 16345 16346#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16347msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16348msgstr "" 16349 16350#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16352msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16353msgstr "" 16354 16355#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16356msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16357msgstr "" 16358 16359#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16360msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16361msgstr "" 16362 16363#. I18N: Label for a configuration option 16364#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16365msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16366msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16367 16368#. I18N: A configuration setting 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16370msgid "Who can upload new media files" 16371msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16372 16373#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16374#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16375msgid "Who is online" 16376msgstr "Quem está conectado" 16377 16378#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16379msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16380msgstr "" 16381 16382#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16383msgid "Widow" 16384msgstr "Viúva" 16385 16386#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16387msgid "Widower" 16388msgstr "Viúvo" 16389 16390#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16392#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16393#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16394#: resources/views/fact-date.phtml:139 16395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16404msgid "Wife" 16405msgstr "Esposa" 16406 16407#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16408msgid "Wife’s age" 16409msgstr "Idade da esposa" 16410 16411#: app/Gedcom.php:743 16412msgid "Will" 16413msgstr "Testamento" 16414 16415#. I18N: Location of an LDS church temple 16416#: app/Elements/TempleCode.php:207 16417msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16418msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16419 16420#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16421#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16422msgid "With sources" 16423msgstr "Com fontes" 16424 16425#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16426#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16427msgid "Without sources" 16428msgstr "Sem fontes" 16429 16430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16431msgid "Witness" 16432msgstr "Testemunha" 16433 16434#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16435#: app/Gedcom.php:1518 16436msgid "Witnesses" 16437msgstr "" 16438 16439#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16440#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16441#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16442msgid "Wives take their husband’s surname." 16443msgstr "" 16444 16445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16446#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16447#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16449msgid "World" 16450msgstr "Mundo" 16451 16452#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16453msgid "Yahrzeit" 16454msgstr "Yahrzeit" 16455 16456#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16457#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16458msgid "Yahrzeiten" 16459msgstr "Yahrzeiten" 16460 16461#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16462msgid "Year" 16463msgstr "Ano" 16464 16465#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16467msgid "Year:" 16468msgstr "Ano:" 16469 16470#. I18N: Name of a country or state 16471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16472msgid "Yemen" 16473msgstr "Iémen" 16474 16475#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16476#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16477#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16478#, php-format 16479msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16480msgstr "" 16481 16482#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16483#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16484msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16485msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16486 16487#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16488#, php-format 16489msgid "You are signed in as %s." 16490msgstr "" 16491 16492#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16493msgid "You can apply for an account using the link below." 16494msgstr "" 16495 16496#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16498msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16499msgstr "" 16500 16501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16502#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16503msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16504msgstr "" 16505 16506#. I18N: %s is a URL 16507#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16508#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16509#, php-format 16510msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16511msgstr "" 16512 16513#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16514msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16515msgstr "" 16516 16517#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16518msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16519msgstr "" 16520 16521#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16522msgid "You can renumber this family tree." 16523msgstr "" 16524 16525#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16527msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16528msgstr "" 16529 16530#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16531msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16532msgstr "" 16533 16534#. I18N: Description of a “Data fix” module 16535#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16536msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16537msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16538 16539#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16540msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16541msgstr "" 16542 16543#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16544#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16545msgid "You do not have permission to view this page." 16546msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16547 16548#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16549msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16550msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16551 16552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16553msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16554msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16555 16556#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16557msgid "You have signed out." 16558msgstr "" 16559 16560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16561msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16562msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16565msgid "You must enter all the administrator account fields." 16566msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16567 16568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16569msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16570msgstr "" 16571 16572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16573#, fuzzy 16574msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16575msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16576 16577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16578msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16579msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16580 16581#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16582msgid "You need to be a family member to access this website." 16583msgstr "" 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16586msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16587msgstr "" 16588 16589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16590#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16591msgid "You need to create a family tree." 16592msgstr "" 16593 16594#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16595#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16596msgid "You need to review the account details." 16597msgstr "" 16598 16599#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16600msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16601msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16602 16603#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16604#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16605msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16606msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16607 16608#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16609msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16610msgstr "" 16611 16612#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16613#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16614#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16615#, php-format 16616msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16617msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16618 16619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16620msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16621msgstr "" 16622 16623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16625msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16626msgstr "" 16627 16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16629msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16630msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16631 16632#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16633msgid "Youngest father" 16634msgstr "Pai mais jovem" 16635 16636#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16637msgid "Youngest female" 16638msgstr "Mulher mais jovem" 16639 16640#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16641msgid "Youngest male" 16642msgstr "Homem mais jovem" 16643 16644#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16645msgid "Youngest mother" 16646msgstr "Mãe mais jovem" 16647 16648#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16649msgid "Your clippings cart is empty." 16650msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16651 16652#: resources/views/contact-page.phtml:41 16653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16654msgid "Your name" 16655msgstr "Seu nome" 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16658msgid "Your password has been updated." 16659msgstr "" 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16662#, php-format 16663msgid "Your registration at %s" 16664msgstr "Seu registro em %s" 16665 16666#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16667#, php-format 16668msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16669msgstr "" 16670 16671#. I18N: ZIP = file format 16672#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16673#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16674msgid "ZIP" 16675msgstr "" 16676 16677#. I18N: Name of a country or state 16678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16679msgid "Zambia" 16680msgstr "Zâmbia" 16681 16682#. I18N: Name of a country or state 16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16684msgid "Zimbabwe" 16685msgstr "Zimbabwe" 16686 16687#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16688msgid "Zoom" 16689msgstr "Zoom" 16690 16691#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16692#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16693msgid "Zoom in" 16694msgstr "Aumentar zoom" 16695 16696#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16697#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16698msgid "Zoom out" 16699msgstr "Reduzir zoom" 16700 16701#. I18N: Description of a “Data fix” module 16702#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16703msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16704msgstr "" 16705 16706#. I18N: Gedcom ABT dates 16707#: app/Date.php:185 16708#, php-format 16709msgid "about %s" 16710msgstr "por volta de %s" 16711 16712#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16713#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16714#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16715#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16716#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16717#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16718msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16719msgid "accept" 16720msgstr "aceitar" 16721 16722#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16723#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16724#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16725#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16726#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16727#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16728msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16729msgid "accept" 16730msgstr "aceitar" 16731 16732#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16733#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16734msgid "accepted" 16735msgstr "" 16736 16737#. I18N: A button label. 16738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16739#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16740#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16742#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16744msgid "add" 16745msgstr "adicionar" 16746 16747#. I18N: A button label. 16748#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16749msgid "add place" 16750msgstr "" 16751 16752#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16753#: app/Elements/NameType.php:71 16754msgid "adopted name" 16755msgstr "nome de adoção" 16756 16757#. I18N: Gedcom AFT dates 16758#: app/Date.php:205 16759#, php-format 16760msgid "after %s" 16761msgstr "depois de %s" 16762 16763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16764#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16766msgid "age" 16767msgstr "idade" 16768 16769#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16770#: app/Elements/NameType.php:73 16771msgid "also known as" 16772msgstr "" 16773 16774#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16775#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16776#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16777#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16785msgid "and" 16786msgstr "e" 16787 16788#: app/Services/RelationshipService.php:781 16789msgctxt "father’s brother’s wife" 16790msgid "aunt" 16791msgstr "tia" 16792 16793#: app/Services/RelationshipService.php:539 16794msgctxt "father’s sister" 16795msgid "aunt" 16796msgstr "tia" 16797 16798#: app/Services/RelationshipService.php:861 16799msgctxt "mother’s brother’s wife" 16800msgid "aunt" 16801msgstr "tia" 16802 16803#: app/Services/RelationshipService.php:577 16804msgctxt "mother’s sister" 16805msgid "aunt" 16806msgstr "tia" 16807 16808#: app/Services/RelationshipService.php:913 16809msgctxt "parent’s brother’s wife" 16810msgid "aunt" 16811msgstr "tia" 16812 16813#: app/Services/RelationshipService.php:595 16814msgctxt "parent’s sister" 16815msgid "aunt" 16816msgstr "tia" 16817 16818#: app/Services/RelationshipService.php:537 16819msgctxt "father’s sibling" 16820msgid "aunt/uncle" 16821msgstr "tia/tio" 16822 16823#: app/Services/RelationshipService.php:575 16824msgctxt "mother’s sibling" 16825msgid "aunt/uncle" 16826msgstr "tia/tio" 16827 16828#: app/Services/RelationshipService.php:593 16829msgctxt "parent’s sibling" 16830msgid "aunt/uncle" 16831msgstr "tia/tio" 16832 16833#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16834msgid "automatic" 16835msgstr "" 16836 16837#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16838msgid "back to top" 16839msgstr "voltar ao topo" 16840 16841#. I18N: Gedcom BEF dates 16842#: app/Date.php:201 16843#, php-format 16844msgid "before %s" 16845msgstr "antes de %s" 16846 16847#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16848#: app/Date.php:217 16849#, php-format 16850msgid "between %s and %s" 16851msgstr "entre %s e %s" 16852 16853#. I18N: The name given to an individual at their birth 16854#: app/Elements/NameType.php:75 16855msgid "birth name" 16856msgstr "" 16857 16858#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16859#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16860#, php-format 16861msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16862msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:451 16865msgid "brother" 16866msgstr "irmão" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:719 16869msgctxt "brother’s wife’s brother" 16870msgid "brother-in-law" 16871msgstr "cunhado" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:545 16874msgctxt "husband’s brother" 16875msgid "brother-in-law" 16876msgstr "cunhado" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:835 16879msgctxt "husband’s sister’s husband" 16880msgid "brother-in-law" 16881msgstr "cunhado" 16882 16883#: app/Services/RelationshipService.php:613 16884msgctxt "sister’s husband" 16885msgid "brother-in-law" 16886msgstr "cunhado" 16887 16888#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16889msgctxt "sister’s husband’s brother" 16890msgid "brother-in-law" 16891msgstr "cunhado" 16892 16893#: app/Services/RelationshipService.php:625 16894msgctxt "spouse’s brother" 16895msgid "brother-in-law" 16896msgstr "cunhado" 16897 16898#: app/Services/RelationshipService.php:643 16899msgctxt "wife’s brother" 16900msgid "brother-in-law" 16901msgstr "cunhado" 16902 16903#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16904msgctxt "wife’s sister’s husband" 16905msgid "brother-in-law" 16906msgstr "cunhado" 16907 16908#: app/Services/RelationshipService.php:721 16909msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16910msgid "brother/sister-in-law" 16911msgstr "cunhado/cunhada" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:555 16914msgctxt "husband’s sibling" 16915msgid "brother/sister-in-law" 16916msgstr "cunhado/cunhada" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:607 16919msgctxt "sibling’s spouse" 16920msgid "brother/sister-in-law" 16921msgstr "cunhado/cunhada" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16924msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16925msgid "brother/sister-in-law" 16926msgstr "cunhado/cunhada" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:641 16929msgctxt "spouse’s sibling" 16930msgid "brother/sister-in-law" 16931msgstr "cunhado/cunhada" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:653 16934msgctxt "wife’s sibling" 16935msgid "brother/sister-in-law" 16936msgstr "cunhado/cunhada" 16937 16938#. I18N: An option in a list-box 16939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16940msgid "bullet list" 16941msgstr "lista de marcadores" 16942 16943#. I18N: Gedcom CAL dates 16944#: app/Date.php:189 16945#, php-format 16946msgid "calculated %s" 16947msgstr "calculado em %s" 16948 16949#. I18N: A button label. 16950#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16951#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16952#: resources/views/admin/components.phtml:169 16953#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16954#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16955#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16959#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16962#: resources/views/contact-page.phtml:81 16963#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16964#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16965#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16966#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16967#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16968#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16969#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16970#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16971#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16972#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16974#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16975#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16976#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16977#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16978#: resources/views/message-page.phtml:69 16979#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16980#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16982#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16983#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16984#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16985#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16987#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16988#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16989#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16990#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16991#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16992#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16994#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16995#, fuzzy 16996msgid "cancel" 16997msgstr "Cancelar" 16998 16999#. I18N: Status of child-parent link 17000#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17001msgid "challenged" 17002msgstr "" 17003 17004#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17005#: app/Elements/NameType.php:77 17006msgid "change of name" 17007msgstr "" 17008 17009#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 17010msgid "child" 17011msgstr "criança" 17012 17013#. I18N: Type of demographic data 17014#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17015msgid "citizen" 17016msgstr "" 17017 17018#: resources/views/admin/components.phtml:106 17019#: resources/views/admin/components.phtml:127 17020#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17021#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17022#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17023#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17025#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17026#: resources/views/modals/header.phtml:15 17027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17028#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17029msgid "close" 17030msgstr "fechar" 17031 17032#. I18N: Name of a theme. 17033#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17034msgid "clouds" 17035msgstr "" 17036 17037#. I18N: Name of a theme. 17038#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17039msgid "colors" 17040msgstr "" 17041 17042#. I18N: An option in a list-box 17043#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17044msgid "compact list" 17045msgstr "lista compacta" 17046 17047#. I18N: A button label. 17048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17049#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17051#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17052#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17053#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17055#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17056#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17057#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17059#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17060#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17061#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17062#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17063#: resources/views/register-page.phtml:99 17064#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17065msgid "continue" 17066msgstr "" 17067 17068#. I18N: A button label. 17069#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17070msgid "create" 17071msgstr "" 17072 17073#. I18N: Type of location hierarchy 17074#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17075msgid "cultural" 17076msgstr "" 17077 17078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17079msgid "date periods" 17080msgstr "Períodos de tempo" 17081 17082#: app/Services/RelationshipService.php:428 17083msgid "daughter" 17084msgstr "filha" 17085 17086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17087msgid "daughter of" 17088msgstr "filha de" 17089 17090#: app/Services/RelationshipService.php:515 17091msgctxt "child’s wife" 17092msgid "daughter-in-law" 17093msgstr "nora" 17094 17095#: app/Services/RelationshipService.php:623 17096msgctxt "son’s wife" 17097msgid "daughter-in-law" 17098msgstr "nora" 17099 17100#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17101msgctxt "son’s wife’s father" 17102msgid "daughter-in-law’s father" 17103msgstr "pai da nora" 17104 17105#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17106msgctxt "son’s wife’s mother" 17107msgid "daughter-in-law’s mother" 17108msgstr "mãe da nora" 17109 17110#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17111msgctxt "son’s wife’s parent" 17112msgid "daughter-in-law’s parent" 17113msgstr "pai da nora" 17114 17115#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17116#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17117msgid "degrees" 17118msgstr "graus" 17119 17120#. I18N: A button label. 17121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17122#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17123#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17125#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17126#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17127msgid "delete" 17128msgstr "" 17129 17130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17132msgctxt "FEMALE" 17133msgid "died" 17134msgstr "falecida" 17135 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17138msgctxt "MALE" 17139msgid "died" 17140msgstr "falecido" 17141 17142#. I18N: Status of child-parent link 17143#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17144msgid "disproven" 17145msgstr "" 17146 17147#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17148#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17149#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17150msgid "down" 17151msgstr "" 17152 17153#. I18N: A button label. 17154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17155#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17156#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17157#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17158#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17159#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17160#, fuzzy 17161msgid "download" 17162msgstr "baixar" 17163 17164#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17165msgid "d’Aboville number" 17166msgstr "" 17167 17168#: resources/views/admin/components.phtml:139 17169#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17170#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17171#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17172#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17173msgid "edit" 17174msgstr "" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17177msgid "eighth cousin" 17178msgstr "primo de oitavo grau" 17179 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17181msgctxt "FEMALE" 17182msgid "eighth cousin" 17183msgstr "prima de oitavo grau" 17184 17185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17187msgctxt "MALE" 17188msgid "eighth cousin" 17189msgstr "primo de oitavo grau" 17190 17191#: app/Services/RelationshipService.php:446 17192msgid "elder brother" 17193msgstr "irmão mais velho" 17194 17195#: app/Services/RelationshipService.php:488 17196msgid "elder sibling" 17197msgstr "irmão mais velho" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:467 17200msgid "elder sister" 17201msgstr "irmã mais velha" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17204msgid "eleventh cousin" 17205msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17208msgctxt "FEMALE" 17209msgid "eleventh cousin" 17210msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17211 17212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17213#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17214msgctxt "MALE" 17215msgid "eleventh cousin" 17216msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17217 17218#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17219#: app/Elements/NameType.php:79 17220msgid "estate name" 17221msgstr "" 17222 17223#. I18N: Gedcom EST dates 17224#: app/Date.php:193 17225#, php-format 17226msgid "estimated %s" 17227msgstr "estimado em %s" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:365 17230msgid "ex-husband" 17231msgstr "ex-marido" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:412 17234msgid "ex-spouse" 17235msgstr "" 17236 17237#: app/Services/RelationshipService.php:389 17238msgid "ex-wife" 17239msgstr "ex-esposa" 17240 17241#. I18N: A button label. 17242#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17243msgid "export file" 17244msgstr "" 17245 17246#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17247#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17248msgid "facts" 17249msgstr "fatos" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:351 17252msgid "father" 17253msgstr "pai" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:551 17256msgctxt "husband’s father" 17257msgid "father-in-law" 17258msgstr "sogro" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:631 17261msgctxt "spouse’s father" 17262msgid "father-in-law" 17263msgstr "sogro" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:649 17266msgctxt "wife’s father" 17267msgid "father-in-law" 17268msgstr "sogro" 17269 17270#: app/Services/RelationshipService.php:369 17271msgid "fiancé" 17272msgstr "" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:416 17275msgid "fiancé(e)" 17276msgstr "" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:393 17279msgid "fiancée" 17280msgstr "" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17283msgid "fifteenth cousin" 17284msgstr "primo de décimo quinto grau" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17287msgctxt "FEMALE" 17288msgid "fifteenth cousin" 17289msgstr "prima de décimo quinto grau" 17290 17291#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17292#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17293msgctxt "MALE" 17294msgid "fifteenth cousin" 17295msgstr "primo de décimo quinto grau" 17296 17297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17299#, php-format 17300msgid "fifth %s" 17301msgstr "quinto %s" 17302 17303#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17305#, php-format 17306msgctxt "FEMALE" 17307msgid "fifth %s" 17308msgstr "quinta %s" 17309 17310#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17311#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17312#, php-format 17313msgctxt "MALE" 17314msgid "fifth %s" 17315msgstr "quinto %s" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17318msgid "fifth cousin" 17319msgstr "primo de quinto grau" 17320 17321#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17322msgctxt "FEMALE" 17323msgid "fifth cousin" 17324msgstr "prima de quinto grau" 17325 17326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17327#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17328msgctxt "MALE" 17329msgid "fifth cousin" 17330msgstr "primo de quinto grau" 17331 17332#. I18N: A button label, first page 17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17334#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17336#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17337msgid "first" 17338msgstr "primeira" 17339 17340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17341msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17342msgid "first" 17343msgstr "primeiro" 17344 17345#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17346#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17347#, php-format 17348msgid "first %s" 17349msgstr "" 17350 17351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17353#, php-format 17354msgctxt "FEMALE" 17355msgid "first %s" 17356msgstr "primeira %s" 17357 17358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17360#, php-format 17361msgctxt "MALE" 17362msgid "first %s" 17363msgstr "primeiro %s" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17366msgid "first cousin" 17367msgstr "primo de primeiro grau" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17370msgctxt "FEMALE" 17371msgid "first cousin" 17372msgstr "prima de primeiro grau" 17373 17374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17376msgctxt "MALE" 17377msgid "first cousin" 17378msgstr "primo de primeiro grau" 17379 17380#: app/Services/RelationshipService.php:775 17381msgctxt "father’s brother’s child" 17382msgid "first cousin" 17383msgstr "primo de primeiro grau" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:777 17386msgctxt "father’s brother’s daughter" 17387msgid "first cousin" 17388msgstr "primo de primeiro grau" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:779 17391msgctxt "father’s brother’s son" 17392msgid "first cousin" 17393msgstr "primo de primeiro grau" 17394 17395#: app/Services/RelationshipService.php:819 17396msgctxt "father’s sister’s child" 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "primo de primeiro grau" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:821 17401msgctxt "father’s sister’s daughter" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "primo de primeiro grau" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:825 17406msgctxt "father’s sister’s son" 17407msgid "first cousin" 17408msgstr "primo de primeiro grau" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:855 17411msgctxt "mother’s brother’s child" 17412msgid "first cousin" 17413msgstr "primo de primeiro grau" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:857 17416msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17417msgid "first cousin" 17418msgstr "primo de primeiro grau" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:859 17421msgctxt "mother’s brother’s son" 17422msgid "first cousin" 17423msgstr "primo de primeiro grau" 17424 17425#: app/Services/RelationshipService.php:905 17426msgctxt "mother’s sister’s child" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "primo de primeiro grau" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:907 17431msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "primo de primeiro grau" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:911 17436msgctxt "mother’s sister’s son" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "primo de primeiro grau" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17441msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17442msgid "first cousin once removed ascending" 17443msgstr "primo de segundo grau" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17446msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17447msgid "first cousin once removed ascending" 17448msgstr "prima de segundo grau" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17451msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17452msgid "first cousin once removed ascending" 17453msgstr "primo de segundo grau" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17456msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17457msgid "first cousin once removed ascending" 17458msgstr "primo de segundo grau" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17461msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17462msgid "first cousin once removed ascending" 17463msgstr "prima de segundo grau" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17466msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17467msgid "first cousin once removed ascending" 17468msgstr "primo de segundo grau" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17471msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17472msgid "first cousin once removed ascending" 17473msgstr "primo de segundo grau" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17476msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17477msgid "first cousin once removed ascending" 17478msgstr "prima de segundo grau" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17481msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17482msgid "first cousin once removed ascending" 17483msgstr "primo de segundo grau" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17486msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17487msgid "first cousin once removed ascending" 17488msgstr "primo de segundo grau" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17491msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "prima de segundo grau" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17496msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "primo de segundo grau" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17501msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "primo de segundo grau" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17506msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "prima de segundo grau" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17511msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "primo de segundo grau" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17516msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "primo de segundo grau" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17521msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "prima de segundo grau" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17526msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "primo de segundo grau" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17531msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "primo de segundo grau" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17536msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "prima de segundo grau" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17541msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "primo de segundo grau" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17546msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "primo de segundo grau" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17551msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "prima de segundo grau" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17556msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "primo de segundo grau" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17561msgid "fourteenth cousin" 17562msgstr "primo de décimo quarto grau" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17565msgctxt "FEMALE" 17566msgid "fourteenth cousin" 17567msgstr "prima de décimo quarto grau" 17568 17569#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17570#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17571msgctxt "MALE" 17572msgid "fourteenth cousin" 17573msgstr "primo de décimo quarto grau" 17574 17575#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17576#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17577#, php-format 17578msgid "fourth %s" 17579msgstr "quarto %s" 17580 17581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17582#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17583#, php-format 17584msgctxt "FEMALE" 17585msgid "fourth %s" 17586msgstr "quarta %s" 17587 17588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17589#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17590#, php-format 17591msgctxt "MALE" 17592msgid "fourth %s" 17593msgstr "quarto %s" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17596msgid "fourth cousin" 17597msgstr "primo de quarto grau" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17600msgctxt "FEMALE" 17601msgid "fourth cousin" 17602msgstr "prima de quarto grau" 17603 17604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17605#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17606msgctxt "MALE" 17607msgid "fourth cousin" 17608msgstr "primo de quarto grau" 17609 17610#. I18N: from 1700 interval 50 years 17611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17617#, php-format 17618msgid "from %1$s interval %2$s year" 17619msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17620msgstr[0] "" 17621msgstr[1] "" 17622 17623#. I18N: Gedcom FROM dates 17624#: app/Date.php:209 17625#, php-format 17626msgid "from %s" 17627msgstr "de %s" 17628 17629#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17630#: app/Date.php:221 17631#, php-format 17632msgid "from %s to %s" 17633msgstr "de %s até %s" 17634 17635#. I18N: layout option for the fan chart 17636#: app/Module/FanChartModule.php:520 17637msgid "full circle" 17638msgstr "" 17639 17640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17641msgid "gender" 17642msgstr "gênero" 17643 17644#. I18N: Type of location hierarchy 17645#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17646msgid "geographic" 17647msgstr "" 17648 17649#. I18N: A button label. 17650#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17651msgid "go to new individual" 17652msgstr "" 17653 17654#: app/Services/RelationshipService.php:505 17655msgctxt "child’s child" 17656msgid "grandchild" 17657msgstr "neto" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:517 17660msgctxt "daughter’s child" 17661msgid "grandchild" 17662msgstr "neto" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:617 17665msgctxt "son’s child" 17666msgid "grandchild" 17667msgstr "neto" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:507 17670msgctxt "child’s daughter" 17671msgid "granddaughter" 17672msgstr "neta" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:519 17675msgctxt "daughter’s daughter" 17676msgid "granddaughter" 17677msgstr "neta" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:619 17680msgctxt "son’s daughter" 17681msgid "granddaughter" 17682msgstr "neta" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:735 17685msgctxt "child’s daughter’s husband" 17686msgid "granddaughter’s husband" 17687msgstr "marido da neta" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:757 17690msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17691msgid "granddaughter’s husband" 17692msgstr "marido da neta" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17695msgctxt "son’s daughter’s husband" 17696msgid "granddaughter’s husband" 17697msgstr "marido da neta" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:587 17700msgctxt "parent’s father" 17701msgid "grandfather" 17702msgstr "avô" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:589 17705msgctxt "parent’s mother" 17706msgid "grandmother" 17707msgstr "avó" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:591 17710msgctxt "parent’s parent" 17711msgid "grandparent" 17712msgstr "avô" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:511 17715msgctxt "child’s son" 17716msgid "grandson" 17717msgstr "neto" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:523 17720msgctxt "daughter’s son" 17721msgid "grandson" 17722msgstr "neto" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:621 17725msgctxt "son’s son" 17726msgid "grandson" 17727msgstr "neto" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:745 17730msgctxt "child’s son’s wife" 17731msgid "grandson’s wife" 17732msgstr "esposa do neto" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:773 17735msgctxt "daughter’s son’s wife" 17736msgid "grandson’s wife" 17737msgstr "esposa do neto" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17740msgctxt "son’s son’s wife" 17741msgid "grandson’s wife" 17742msgstr "esposa do neto" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17745#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17750#, php-format 17751msgid "great ×%s aunt" 17752msgstr "tia %s°-avó" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17755#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17760#, php-format 17761msgid "great ×%s aunt/uncle" 17762msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17763 17764#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17765#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17769#, php-format 17770msgid "great ×%s grandchild" 17771msgstr "%s° neto" 17772 17773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17775#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17778#, php-format 17779msgid "great ×%s granddaughter" 17780msgstr "%s° neta" 17781 17782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17783#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17784#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17789#, php-format 17790msgid "great ×%s grandfather" 17791msgstr "%s° avô" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17800#, php-format 17801msgid "great ×%s grandmother" 17802msgstr "%s° avó" 17803 17804#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17811#, php-format 17812msgid "great ×%s grandparent" 17813msgstr "%s° avô" 17814 17815#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17820#, php-format 17821msgid "great ×%s grandson" 17822msgstr "×%s neto" 17823 17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17828#, php-format 17829msgid "great ×%s nephew" 17830msgstr "sobrinho %s°-neto" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17835#, php-format 17836msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17837msgid "great ×%s nephew" 17838msgstr "sobrinho %s° neto" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17843#, php-format 17844msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17845msgid "great ×%s nephew" 17846msgstr "sobrinho %s° neto" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17851#, php-format 17852msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17853msgid "great ×%s nephew" 17854msgstr "sobrinho %s° neto" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17859#, php-format 17860msgid "great ×%s nephew/niece" 17861msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17862 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17866#, php-format 17867msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17868msgid "great ×%s nephew/niece" 17869msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17870 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17874#, php-format 17875msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17876msgid "great ×%s nephew/niece" 17877msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17882#, php-format 17883msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17884msgid "great ×%s nephew/niece" 17885msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s niece" 17892msgstr "sobrinha %s°-neta" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17897#, php-format 17898msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17899msgid "great ×%s niece" 17900msgstr "sobrinha %s° neta" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17905#, php-format 17906msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17907msgid "great ×%s niece" 17908msgstr "sobrinha %s° neta" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17913#, php-format 17914msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17915msgid "great ×%s niece" 17916msgstr "sobrinha %s° neta" 17917 17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17924#, php-format 17925msgid "great ×%s uncle" 17926msgstr "tio %s°-avô" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17929#, php-format 17930msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17931msgid "great ×%s uncle" 17932msgstr "tio ×%s avô" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17935#, php-format 17936msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17937msgid "great ×%s uncle" 17938msgstr "tia ×%s avó" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17941#, php-format 17942msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17943msgid "great ×%s uncle" 17944msgstr "tio ×%s avô" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17947msgid "great ×4 aunt" 17948msgstr "tia-tataravó" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17951msgid "great ×4 aunt/uncle" 17952msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17955msgid "great ×4 grandchild" 17956msgstr "pentaneto" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17959msgid "great ×4 granddaughter" 17960msgstr "pentaneta" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17963msgid "great ×4 grandfather" 17964msgstr "pentavô" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17967msgid "great ×4 grandmother" 17968msgstr "pentavó" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17971msgid "great ×4 grandparent" 17972msgstr "pentavô" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17975msgid "great ×4 grandson" 17976msgstr "pentaneto" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17980msgid "great ×4 nephew" 17981msgstr "sobrinho tataraneto" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17984msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17985msgid "great ×4 nephew" 17986msgstr "sobrinho tataraneto" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17989msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17990msgid "great ×4 nephew" 17991msgstr "sobrinho tataraneto" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17994msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17995msgid "great ×4 nephew/niece" 17996msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17999msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18000msgid "great ×4 nephew/niece" 18001msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18004msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18005msgid "great ×4 nephew/niece" 18006msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18009msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18010msgid "great ×4 niece" 18011msgstr "sobrinha tataraneta" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18014msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18015msgid "great ×4 niece" 18016msgstr "sobrinha tataraneta" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18019msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18020msgid "great ×4 niece" 18021msgstr "sobrinha tataraneta" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18024msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18025msgid "great ×4 uncle" 18026msgstr "tio-tataravô" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18029msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18030msgid "great ×4 uncle" 18031msgstr "tio-tataravô" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18034msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18035msgid "great ×4 uncle" 18036msgstr "tio-tataravô" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18039msgid "great ×5 aunt" 18040msgstr "tia-pentavó" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18043msgid "great ×5 aunt/uncle" 18044msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18047msgid "great ×5 grandchild" 18048msgstr "hexaneto" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18051msgid "great ×5 granddaughter" 18052msgstr "hexaneta" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18055msgid "great ×5 grandfather" 18056msgstr "hexavô" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18059msgid "great ×5 grandmother" 18060msgstr "hexavó" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18063msgid "great ×5 grandparent" 18064msgstr "hexavô" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18067msgid "great ×5 grandson" 18068msgstr "hexaneto" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18071msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18072msgid "great ×5 nephew" 18073msgstr "sobrinho pentaneto" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18076msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18077msgid "great ×5 nephew" 18078msgstr "sobrinho pentaneto" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18081msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18082msgid "great ×5 nephew" 18083msgstr "sobrinho pentaneto" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18086msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18087msgid "great ×5 nephew/niece" 18088msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18091msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18092msgid "great ×5 nephew/niece" 18093msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18096msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18097msgid "great ×5 nephew/niece" 18098msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18101msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18102msgid "great ×5 niece" 18103msgstr "sobrinha pentaneta" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18106msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18107msgid "great ×5 niece" 18108msgstr "sobrinha pentaneta" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18111msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18112msgid "great ×5 niece" 18113msgstr "sobrinha pentaneta" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18116msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18117msgid "great ×5 uncle" 18118msgstr "tio-pentavô" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18121msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18122msgid "great ×5 uncle" 18123msgstr "tio-pentavô" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18126msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18127msgid "great ×5 uncle" 18128msgstr "tio-pentavô" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18131msgid "great ×6 aunt" 18132msgstr "tia-hexavó" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18135msgid "great ×6 aunt/uncle" 18136msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18139msgid "great ×6 grandchild" 18140msgstr "heptaneto" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18143msgid "great ×6 granddaughter" 18144msgstr "heptaneta" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18147msgid "great ×6 grandfather" 18148msgstr "heptavô" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18151msgid "great ×6 grandmother" 18152msgstr "heptavó" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18155msgid "great ×6 grandparent" 18156msgstr "heptavô" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18159msgid "great ×6 grandson" 18160msgstr "heptaneto" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18163msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18164msgid "great ×6 uncle" 18165msgstr "tio-hexavô" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18168msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18169msgid "great ×6 uncle" 18170msgstr "tio-hexavô" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18173msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18174msgid "great ×6 uncle" 18175msgstr "tio-hexavô" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18178msgid "great ×7 aunt" 18179msgstr "tia-heptavó" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18182msgid "great ×7 aunt/uncle" 18183msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18186msgid "great ×7 grandchild" 18187msgstr "octaneto" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18190msgid "great ×7 granddaughter" 18191msgstr "octaneta" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18194msgid "great ×7 grandfather" 18195msgstr "octavô" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18198msgid "great ×7 grandmother" 18199msgstr "octavó" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18202msgid "great ×7 grandparent" 18203msgstr "octavô" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18206msgid "great ×7 grandson" 18207msgstr "octaneto" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18210msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18211msgid "great ×7 uncle" 18212msgstr "tio-heptavô" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18215msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18216msgid "great ×7 uncle" 18217msgstr "tio-heptavô" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18220msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18221msgid "great ×7 uncle" 18222msgstr "tio-heptavô" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18225msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18226msgid "great-aunt" 18227msgstr "tia-avó" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:793 18230msgctxt "father’s father’s sister" 18231msgid "great-aunt" 18232msgstr "tia-avó" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18235msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18236msgid "great-aunt" 18237msgstr "tia-avó" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:805 18240msgctxt "father’s mother’s sister" 18241msgid "great-aunt" 18242msgstr "tia-avó" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18245msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18246msgid "great-aunt" 18247msgstr "tia-avó" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:817 18250msgctxt "father’s parent’s sister" 18251msgid "great-aunt" 18252msgstr "tia-avó" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18255msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18256msgid "great-aunt" 18257msgstr "tia-avó" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:873 18260msgctxt "mother’s father’s sister" 18261msgid "great-aunt" 18262msgstr "tia-avó" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18265msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18266msgid "great-aunt" 18267msgstr "tia-avó" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:891 18270msgctxt "mother’s mother’s sister" 18271msgid "great-aunt" 18272msgstr "tia-avó" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18275msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "tia-avó" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:903 18280msgctxt "mother’s parent’s sister" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "tia-avó" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18285msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "tia-avó" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:925 18290msgctxt "parent’s father’s sister" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "tia-avó" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18295msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "tia-avó" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:937 18300msgctxt "parent’s mother’s sister" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "tia-avó" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18305msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "tia-avó" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:949 18310msgctxt "parent’s parent’s sister" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "tia-avó" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:791 18315msgctxt "father’s father’s sibling" 18316msgid "great-aunt/uncle" 18317msgstr "tia-avó/tio-avô" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18320msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18321msgid "great-aunt/uncle" 18322msgstr "tia-avó/tio-avô" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:803 18325msgctxt "father’s mother’s sibling" 18326msgid "great-aunt/uncle" 18327msgstr "tia-avó/tio-avô" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18330msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18331msgid "great-aunt/uncle" 18332msgstr "tia-avó/tio-avô" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:815 18335msgctxt "father’s parent’s sibling" 18336msgid "great-aunt/uncle" 18337msgstr "tia-avó/tio-avô" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18340msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18341msgid "great-aunt/uncle" 18342msgstr "tia-avó/tio-avô" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:871 18345msgctxt "mother’s father’s sibling" 18346msgid "great-aunt/uncle" 18347msgstr "tia-avó/tio-avô" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18350msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18351msgid "great-aunt/uncle" 18352msgstr "tia-avó/tio-avô" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:889 18355msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18356msgid "great-aunt/uncle" 18357msgstr "tia-avó/tio-avô" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18360msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18361msgid "great-aunt/uncle" 18362msgstr "tia-avó/tio-avô" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:901 18365msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "tia-avó/tio-avô" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18370msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "tia-avó/tio-avô" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:923 18375msgctxt "parent’s father’s sibling" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "tia-avó/tio-avô" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18380msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "tia-avó/tio-avô" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:935 18385msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "tia-avó/tio-avô" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18390msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "tia-avó/tio-avô" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:947 18395msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "tia-avó/tio-avô" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18400msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "tia-avó/tio-avô" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:725 18405msgctxt "child’s child’s child" 18406msgid "great-grandchild" 18407msgstr "bisneto" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:731 18410msgctxt "child’s daughter’s child" 18411msgid "great-grandchild" 18412msgstr "bisneto" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:739 18415msgctxt "child’s son’s child" 18416msgid "great-grandchild" 18417msgstr "bisneto" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:747 18420msgctxt "daughter’s child’s child" 18421msgid "great-grandchild" 18422msgstr "bisneto" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:753 18425msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18426msgid "great-grandchild" 18427msgstr "bisneto" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:767 18430msgctxt "daughter’s son’s child" 18431msgid "great-grandchild" 18432msgstr "bisneto" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18435msgctxt "son’s child’s child" 18436msgid "great-grandchild" 18437msgstr "bisneto" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18440msgctxt "son’s daughter’s child" 18441msgid "great-grandchild" 18442msgstr "bisneto" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18445msgctxt "son’s son’s child" 18446msgid "great-grandchild" 18447msgstr "bisneto" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:727 18450msgctxt "child’s child’s daughter" 18451msgid "great-granddaughter" 18452msgstr "bisneta" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:733 18455msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18456msgid "great-granddaughter" 18457msgstr "bisneta" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:741 18460msgctxt "child’s son’s daughter" 18461msgid "great-granddaughter" 18462msgstr "bisneta" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:749 18465msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18466msgid "great-granddaughter" 18467msgstr "bisneta" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:755 18470msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18471msgid "great-granddaughter" 18472msgstr "bisneta" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:769 18475msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18476msgid "great-granddaughter" 18477msgstr "bisneta" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18480msgctxt "son’s child’s daughter" 18481msgid "great-granddaughter" 18482msgstr "bisneta" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18485msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18486msgid "great-granddaughter" 18487msgstr "bisneta" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18490msgctxt "son’s son’s daughter" 18491msgid "great-granddaughter" 18492msgstr "bisneta" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:785 18495msgctxt "father’s father’s father" 18496msgid "great-grandfather" 18497msgstr "bisavô" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:797 18500msgctxt "father’s mother’s father" 18501msgid "great-grandfather" 18502msgstr "bisavô" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:809 18505msgctxt "father’s parent’s father" 18506msgid "great-grandfather" 18507msgstr "bisavô" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:865 18510msgctxt "mother’s father’s father" 18511msgid "great-grandfather" 18512msgstr "bisavô" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:883 18515msgctxt "mother’s mother’s father" 18516msgid "great-grandfather" 18517msgstr "bisavô" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:895 18520msgctxt "mother’s parent’s father" 18521msgid "great-grandfather" 18522msgstr "bisavô" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:917 18525msgctxt "parent’s father’s father" 18526msgid "great-grandfather" 18527msgstr "bisavô" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:929 18530msgctxt "parent’s mother’s father" 18531msgid "great-grandfather" 18532msgstr "bisavô" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:941 18535msgctxt "parent’s parent’s father" 18536msgid "great-grandfather" 18537msgstr "bisavô" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:787 18540msgctxt "father’s father’s mother" 18541msgid "great-grandmother" 18542msgstr "bisavó" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:799 18545msgctxt "father’s mother’s mother" 18546msgid "great-grandmother" 18547msgstr "bisavó" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:811 18550msgctxt "father’s parent’s mother" 18551msgid "great-grandmother" 18552msgstr "bisavó" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:867 18555msgctxt "mother’s father’s mother" 18556msgid "great-grandmother" 18557msgstr "bisavó" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:885 18560msgctxt "mother’s mother’s mother" 18561msgid "great-grandmother" 18562msgstr "bisavó" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:897 18565msgctxt "mother’s parent’s mother" 18566msgid "great-grandmother" 18567msgstr "bisavó" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:919 18570msgctxt "parent’s father’s mother" 18571msgid "great-grandmother" 18572msgstr "bisavó" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:931 18575msgctxt "parent’s mother’s mother" 18576msgid "great-grandmother" 18577msgstr "bisavó" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:943 18580msgctxt "parent’s parent’s mother" 18581msgid "great-grandmother" 18582msgstr "bisavó" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:789 18585msgctxt "father’s father’s parent" 18586msgid "great-grandparent" 18587msgstr "bisavô" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:801 18590msgctxt "father’s mother’s parent" 18591msgid "great-grandparent" 18592msgstr "bisavô" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:813 18595msgctxt "father’s parent’s parent" 18596msgid "great-grandparent" 18597msgstr "bisavô" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:869 18600msgctxt "mother’s father’s parent" 18601msgid "great-grandparent" 18602msgstr "bisavô" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:887 18605msgctxt "mother’s mother’s parent" 18606msgid "great-grandparent" 18607msgstr "bisavô" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:899 18610msgctxt "mother’s parent’s parent" 18611msgid "great-grandparent" 18612msgstr "bisavô" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:921 18615msgctxt "parent’s father’s parent" 18616msgid "great-grandparent" 18617msgstr "bisavô" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:933 18620msgctxt "parent’s mother’s parent" 18621msgid "great-grandparent" 18622msgstr "bisavô" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:945 18625msgctxt "parent’s parent’s parent" 18626msgid "great-grandparent" 18627msgstr "bisavô" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:729 18630msgctxt "child’s child’s son" 18631msgid "great-grandson" 18632msgstr "bisneto" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:737 18635msgctxt "child’s daughter’s son" 18636msgid "great-grandson" 18637msgstr "bisneto" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:743 18640msgctxt "child’s son’s son" 18641msgid "great-grandson" 18642msgstr "bisneto" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:751 18645msgctxt "daughter’s child’s son" 18646msgid "great-grandson" 18647msgstr "bisneto" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:759 18650msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18651msgid "great-grandson" 18652msgstr "bisneto" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:771 18655msgctxt "daughter’s son’s son" 18656msgid "great-grandson" 18657msgstr "bisneto" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18660msgctxt "son’s child’s son" 18661msgid "great-grandson" 18662msgstr "bisneto" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18665msgctxt "son’s daughter’s son" 18666msgid "great-grandson" 18667msgstr "bisneto" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18670msgctxt "son’s son’s son" 18671msgid "great-grandson" 18672msgstr "bisneto" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18675msgid "great-great-aunt" 18676msgstr "tia-bisavó" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18679msgid "great-great-aunt/uncle" 18680msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18683msgid "great-great-grandchild" 18684msgstr "trineto" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18687msgid "great-great-granddaughter" 18688msgstr "trineta" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18691msgid "great-great-grandfather" 18692msgstr "trisavô" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18695msgid "great-great-grandmother" 18696msgstr "trisavó" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18699msgid "great-great-grandparent" 18700msgstr "bisavô" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18703msgid "great-great-grandson" 18704msgstr "trineto" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18707msgid "great-great-great-aunt" 18708msgstr "tia-trisavó" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18711msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18712msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18715msgid "great-great-great-grandchild" 18716msgstr "tataraneto" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18719msgid "great-great-great-granddaughter" 18720msgstr "tataraneta" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18723msgid "great-great-great-grandfather" 18724msgstr "tataravô" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18727msgid "great-great-great-grandmother" 18728msgstr "tataravó" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18731msgid "great-great-great-grandparent" 18732msgstr "tataravô" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18735msgid "great-great-great-grandson" 18736msgstr "tataraneto" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18739msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18740msgid "great-great-great-nephew" 18741msgstr "sobrinho trineto" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18744msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18745msgid "great-great-great-nephew" 18746msgstr "sobrinho trineto" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18749msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18750msgid "great-great-great-nephew" 18751msgstr "sobrinho trineto" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18754msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18755msgid "great-great-great-nephew/niece" 18756msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18759msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18760msgid "great-great-great-nephew/niece" 18761msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18764msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18765msgid "great-great-great-nephew/niece" 18766msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18769msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18770msgid "great-great-great-niece" 18771msgstr "sobrinha trineta" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18774msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18775msgid "great-great-great-niece" 18776msgstr "sobrinha trineta" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18779msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18780msgid "great-great-great-niece" 18781msgstr "sobrinha trineta" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18784msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18785msgid "great-great-great-uncle" 18786msgstr "tio-trisavô" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18789msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18790msgid "great-great-great-uncle" 18791msgstr "tio-trisavô" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18794msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18795msgid "great-great-great-uncle" 18796msgstr "tio-trisavô" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18799msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18800msgid "great-great-nephew" 18801msgstr "sobrinho bisneto" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18804msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18805msgid "great-great-nephew" 18806msgstr "sobrinho bisneto" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18809msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18810msgid "great-great-nephew" 18811msgstr "sobrinho bisneto" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18814msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18815msgid "great-great-nephew/niece" 18816msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18819msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18820msgid "great-great-nephew/niece" 18821msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18824msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18825msgid "great-great-nephew/niece" 18826msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18829msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18830msgid "great-great-niece" 18831msgstr "sobrinha bisneta" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18834msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18835msgid "great-great-niece" 18836msgstr "sobrinha bisneta" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18839msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18840msgid "great-great-niece" 18841msgstr "sobrinha bisneta" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18844msgctxt "great-grandfather’s brother" 18845msgid "great-great-uncle" 18846msgstr "tio-bisavô" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18849msgctxt "great-grandmother’s brother" 18850msgid "great-great-uncle" 18851msgstr "tio-bisavô" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18854msgctxt "great-grandparent’s brother" 18855msgid "great-great-uncle" 18856msgstr "tio-bisavô" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:674 18859msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18860msgid "great-nephew" 18861msgstr "sobrinho neto" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:694 18864msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18865msgid "great-nephew" 18866msgstr "sobrinho neto" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:712 18869msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18870msgid "great-nephew" 18871msgstr "sobrinho neto" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:994 18874msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18875msgid "great-nephew" 18876msgstr "sobrinho neto" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18879msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18880msgid "great-nephew" 18881msgstr "sobrinho neto" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18884msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18885msgid "great-nephew" 18886msgstr "sobrinho neto" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:677 18889msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18890msgid "great-nephew" 18891msgstr "sobrinho neto" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:697 18894msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18895msgid "great-nephew" 18896msgstr "sobrinho neto" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:715 18899msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18900msgid "great-nephew" 18901msgstr "sobrinho neto" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:997 18904msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18905msgid "great-nephew" 18906msgstr "sobrinho neto" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18909msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "sobrinho neto" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18914msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "sobrinho neto" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:963 18919msgctxt "sibling’s child’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "sobrinho-neto" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:971 18924msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "sobrinho-neto" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:977 18929msgctxt "sibling’s son’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "sobrinho-neto" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:662 18934msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18935msgid "great-nephew/niece" 18936msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:680 18939msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18940msgid "great-nephew/niece" 18941msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:700 18944msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18945msgid "great-nephew/niece" 18946msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:982 18949msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18950msgid "great-nephew/niece" 18951msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18954msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18955msgid "great-nephew/niece" 18956msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18959msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18960msgid "great-nephew/niece" 18961msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:665 18964msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18965msgid "great-nephew/niece" 18966msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:683 18969msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18970msgid "great-nephew/niece" 18971msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:703 18974msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18975msgid "great-nephew/niece" 18976msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:985 18979msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18980msgid "great-nephew/niece" 18981msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18984msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18989msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:959 18994msgctxt "sibling’s child’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:965 18999msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:973 19004msgctxt "sibling’s son’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:668 19009msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19010msgid "great-niece" 19011msgstr "sobrinha neta" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:686 19014msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19015msgid "great-niece" 19016msgstr "sobrinha neta" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:706 19019msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19020msgid "great-niece" 19021msgstr "sobrinha neta" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:988 19024msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19025msgid "great-niece" 19026msgstr "sobrinha neta" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19029msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19030msgid "great-niece" 19031msgstr "sobrinha neta" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19034msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19035msgid "great-niece" 19036msgstr "sobrinha neta" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:671 19039msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19040msgid "great-niece" 19041msgstr "sobrinha neta" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:689 19044msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19045msgid "great-niece" 19046msgstr "sobrinha neta" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:709 19049msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19050msgid "great-niece" 19051msgstr "sobrinha neta" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:991 19054msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19055msgid "great-niece" 19056msgstr "sobrinha neta" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19059msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "sobrinha neta" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19064msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "sobrinha neta" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:961 19069msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "sobrinha-neta" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:967 19074msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "sobrinha-neta" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:975 19079msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "sobrinha-neta" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:783 19084msgctxt "father’s father’s brother" 19085msgid "great-uncle" 19086msgstr "tio-avô" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19089msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19090msgid "great-uncle" 19091msgstr "tio-avô" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:795 19094msgctxt "father’s mother’s brother" 19095msgid "great-uncle" 19096msgstr "tio-avô" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19099msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19100msgid "great-uncle" 19101msgstr "tio-avô" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:807 19104msgctxt "father’s parent’s brother" 19105msgid "great-uncle" 19106msgstr "tio-avô" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19109msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19110msgid "great-uncle" 19111msgstr "tio-avô" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:863 19114msgctxt "mother’s father’s brother" 19115msgid "great-uncle" 19116msgstr "tio-avô" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19119msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19120msgid "great-uncle" 19121msgstr "tio-avô" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:881 19124msgctxt "mother’s mother’s brother" 19125msgid "great-uncle" 19126msgstr "tio-avô" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19129msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19130msgid "great-uncle" 19131msgstr "tio-avô" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:893 19134msgctxt "mother’s parent’s brother" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "tio-avô" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19139msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "tio-avô" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:915 19144msgctxt "parent’s father’s brother" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "tio-avô" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19149msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "tio-avô" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:927 19154msgctxt "parent’s mother’s brother" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "tio-avô" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19159msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "tio-avô" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:939 19164msgctxt "parent’s parent’s brother" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "tio-avô" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19169msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "tio-avô" 19172 19173#. I18N: layout option for the fan chart 19174#: app/Module/FanChartModule.php:516 19175msgid "half circle" 19176msgstr "" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:541 19179msgctxt "father’s son" 19180msgid "half-brother" 19181msgstr "meio-irmão" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:579 19184msgctxt "mother’s son" 19185msgid "half-brother" 19186msgstr "meio-irmão" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:597 19189msgctxt "parent’s son" 19190msgid "half-brother" 19191msgstr "meio-irmão" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:527 19194msgctxt "father’s child" 19195msgid "half-sibling" 19196msgstr "meio-irmão" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:563 19199msgctxt "mother’s child" 19200msgid "half-sibling" 19201msgstr "meio-irmão" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:583 19204msgctxt "parent’s child" 19205msgid "half-sibling" 19206msgstr "meio-irmão" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:529 19209msgctxt "father’s daughter" 19210msgid "half-sister" 19211msgstr "meio-irmã" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:565 19214msgctxt "mother’s daughter" 19215msgid "half-sister" 19216msgstr "meio-irmã" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:585 19219msgctxt "parent’s daughter" 19220msgid "half-sister" 19221msgstr "meio-irmã" 19222 19223#. I18N: reflexive pronoun 19224#: app/Services/RelationshipService.php:244 19225msgid "herself" 19226msgstr "" 19227 19228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19260#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19261#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19262#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19263#: resources/views/login-page.phtml:45 19264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19265#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19266#: resources/views/register-page.phtml:74 19267#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19268#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19271msgid "hide" 19272msgstr "esconder" 19273 19274#. I18N: reflexive pronoun 19275#: app/Services/RelationshipService.php:241 19276msgid "himself" 19277msgstr "" 19278 19279#. I18N: Type of demographic data 19280#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19281msgid "household" 19282msgstr "" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:367 19285msgid "husband" 19286msgstr "marido" 19287 19288#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19289#: app/Elements/NameType.php:81 19290msgid "immigration name" 19291msgstr "" 19292 19293#. I18N: A button label. 19294#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19295msgid "import file" 19296msgstr "" 19297 19298#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19299msgid "infant" 19300msgstr "Criança" 19301 19302#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19303msgid "inline note" 19304msgstr "" 19305 19306#. I18N: Gedcom INT dates 19307#: app/Date.php:197 19308#, php-format 19309msgid "interpreted %s (%s)" 19310msgstr "interpretado em %s (%s)" 19311 19312#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19313#: resources/views/search-trees.phtml:52 19314msgid "invert selection" 19315msgstr "inverter seleção" 19316 19317#. I18N: a month in the French republican calendar 19318#: app/Date/FrenchDate.php:173 19319msgctxt "GENITIVE" 19320msgid "jours complementaires" 19321msgstr "dias complementares" 19322 19323#. I18N: a month in the French republican calendar 19324#: app/Date/FrenchDate.php:267 19325msgctxt "INSTRUMENTAL" 19326msgid "jours complementaires" 19327msgstr "dias complementares" 19328 19329#. I18N: a month in the French republican calendar 19330#: app/Date/FrenchDate.php:220 19331msgctxt "LOCATIVE" 19332msgid "jours complementaires" 19333msgstr "dias complementares" 19334 19335#. I18N: a month in the French republican calendar 19336#: app/Date/FrenchDate.php:126 19337msgctxt "NOMINATIVE" 19338msgid "jours complementaires" 19339msgstr "dias complementares" 19340 19341#. I18N: A button label, last page 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19343#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19345#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19346msgid "last" 19347msgstr "última" 19348 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19350msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19351msgid "last" 19352msgstr "último" 19353 19354#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19356msgid "left" 19357msgstr "" 19358 19359#. I18N: Layout option for lists of names 19360#. I18N: An option in a list-box 19361#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19362#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19363#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19364#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19365#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19366msgid "list" 19367msgstr "lista" 19368 19369#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19370#, php-format 19371msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19372msgstr "" 19373 19374#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19375#: app/Elements/NameType.php:83 19376msgid "maiden name" 19377msgstr "nome de solteira" 19378 19379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19380msgid "managers" 19381msgstr "" 19382 19383#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19384#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19385msgid "markdown" 19386msgstr "" 19387 19388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19389msgctxt "FEMALE" 19390msgid "married" 19391msgstr "casada" 19392 19393#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19394msgctxt "MALE" 19395msgid "married" 19396msgstr "casado" 19397 19398#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19399#: app/Elements/NameType.php:85 19400msgid "married name" 19401msgstr "nome de casada" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:567 19404msgctxt "mother’s father" 19405msgid "maternal grandfather" 19406msgstr "avó materna" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:571 19409msgctxt "mother’s mother" 19410msgid "maternal grandmother" 19411msgstr "avó materna" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:573 19414msgctxt "mother’s parent" 19415msgid "maternal grandparent" 19416msgstr "avó materna" 19417 19418#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19419#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19420msgid "matrilineal" 19421msgstr "" 19422 19423#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19424#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19425#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19426#, php-format 19427msgid "maximum %s day" 19428msgid_plural "maximum %s days" 19429msgstr[0] "máximo de %s dia" 19430msgstr[1] "máximo de %s dias" 19431 19432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19433#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19437msgid "members" 19438msgstr "" 19439 19440#. I18N: Name of a theme. 19441#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19442msgid "minimal" 19443msgstr "" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:349 19446msgid "mother" 19447msgstr "mãe" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:553 19450msgctxt "husband’s mother" 19451msgid "mother-in-law" 19452msgstr "sogra" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:633 19455msgctxt "spouse’s mother" 19456msgid "mother-in-law" 19457msgstr "sogra" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:651 19460msgctxt "wife’s mother" 19461msgid "mother-in-law" 19462msgstr "sogra" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:639 19465msgctxt "spouse’s parent" 19466msgid "mother/father-in-law" 19467msgstr "sogra/sogro" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:501 19470msgctxt "brother’s son" 19471msgid "nephew" 19472msgstr "sobrinho" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:853 19475msgctxt "husband’s brother’s son" 19476msgid "nephew" 19477msgstr "" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:849 19480msgctxt "husband’s sibling’s son" 19481msgid "nephew" 19482msgstr "" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:851 19485msgctxt "husband’s sister’s son" 19486msgid "nephew" 19487msgstr "" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:605 19490msgctxt "sibling’s son" 19491msgid "nephew" 19492msgstr "sobrinho" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:615 19495msgctxt "sister’s son" 19496msgid "nephew" 19497msgstr "sobrinho" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19500msgctxt "wife’s brother’s son" 19501msgid "nephew" 19502msgstr "" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19505msgctxt "wife’s sibling’s son" 19506msgid "nephew" 19507msgstr "" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19510msgctxt "wife’s sister’s son" 19511msgid "nephew" 19512msgstr "" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:691 19515msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19516msgid "nephew-in-law" 19517msgstr "sobrinho" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:969 19520msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19521msgid "nephew-in-law" 19522msgstr "sobrinho" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19525msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19526msgid "nephew-in-law" 19527msgstr "sobrinho" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:497 19530msgctxt "brother’s child" 19531msgid "nephew/niece" 19532msgstr "sobrinho/sobrinha" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:841 19535msgctxt "husband’s brother’s child" 19536msgid "nephew/niece" 19537msgstr "" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:837 19540msgctxt "husband’s sibling’s child" 19541msgid "nephew/niece" 19542msgstr "" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:839 19545msgctxt "husband’s sister’s child" 19546msgid "nephew/niece" 19547msgstr "" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:601 19550msgctxt "sibling’s child" 19551msgid "nephew/niece" 19552msgstr "sobrinho/sobrinha" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:609 19555msgctxt "sister’s child" 19556msgid "nephew/niece" 19557msgstr "sobrinho/sobrinha" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19560msgctxt "wife’s brother’s child" 19561msgid "nephew/niece" 19562msgstr "" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19565msgctxt "wife’s sibling’s child" 19566msgid "nephew/niece" 19567msgstr "" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19570msgctxt "wife’s sister’s child" 19571msgid "nephew/niece" 19572msgstr "" 19573 19574#. I18N: A button label, next page 19575#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19576#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19577#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19579#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19580#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19581#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19582#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19583#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19584#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19585#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19588msgid "next" 19589msgstr "próximo" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:499 19592msgctxt "brother’s daughter" 19593msgid "niece" 19594msgstr "sobrinha" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:847 19597msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19598msgid "niece" 19599msgstr "" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:843 19602msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19603msgid "niece" 19604msgstr "" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:845 19607msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19608msgid "niece" 19609msgstr "" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:603 19612msgctxt "sibling’s daughter" 19613msgid "niece" 19614msgstr "sobrinha" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:611 19617msgctxt "sister’s daughter" 19618msgid "niece" 19619msgstr "sobrinha" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19622msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19623msgid "niece" 19624msgstr "" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19627msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19628msgid "niece" 19629msgstr "" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19632msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19633msgid "niece" 19634msgstr "" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:717 19637msgctxt "brother’s son’s wife" 19638msgid "niece-in-law" 19639msgstr "sobrinha" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:979 19642msgctxt "sibling’s son’s wife" 19643msgid "niece-in-law" 19644msgstr "sobrinha" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19647msgctxt "sisters’s son’s wife" 19648msgid "niece-in-law" 19649msgstr "sobrinha" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19652msgid "ninth cousin" 19653msgstr "primo de nono grau" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19656msgctxt "FEMALE" 19657msgid "ninth cousin" 19658msgstr "prima de nono grau" 19659 19660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19661#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19662msgctxt "MALE" 19663msgid "ninth cousin" 19664msgstr "primo de nono grau" 19665 19666#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19667#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19668#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19669#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19671#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19672#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19681#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19682#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19683#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19686#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19687#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19688#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19689#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19691#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19692#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19693#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19694#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19701msgid "no" 19702msgstr "não" 19703 19704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19706#: app/Services/EmailService.php:207 19707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19708msgid "none" 19709msgstr "Nenhum" 19710 19711#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19712msgctxt "Surname tradition" 19713msgid "none" 19714msgstr "nenhum" 19715 19716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19717msgid "numbers" 19718msgstr "Valores" 19719 19720#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19723#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19724#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19725#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19730#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19731#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19733msgid "of" 19734msgstr "de" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:353 19737msgid "parent" 19738msgstr "pai" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:423 19741msgid "partner" 19742msgstr "" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:400 19745msgctxt "FEMALE" 19746msgid "partner" 19747msgstr "" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:376 19750msgctxt "MALE" 19751msgid "partner" 19752msgstr "" 19753 19754#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19755msgctxt "Surname tradition" 19756msgid "paternal" 19757msgstr "paternal" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:531 19760msgctxt "father’s father" 19761msgid "paternal grandfather" 19762msgstr "avô paterno" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:533 19765msgctxt "father’s mother" 19766msgid "paternal grandmother" 19767msgstr "avó paterna" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:535 19770msgctxt "father’s parent" 19771msgid "paternal grandparent" 19772msgstr "avô paterno" 19773 19774#. I18N: A system where children take their father’s surname 19775#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19776msgid "patrilineal" 19777msgstr "" 19778 19779#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19780#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19781msgid "pending" 19782msgstr "" 19783 19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19785msgid "percentage" 19786msgstr "Percentagem" 19787 19788#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19789#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19790msgid "plain text" 19791msgstr "" 19792 19793#. I18N: Type of location hierarchy 19794#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19795msgid "political" 19796msgstr "" 19797 19798#. I18N: A button label, previous page 19799#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19800#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19802#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19803#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19804#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19806#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19807#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19808#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19809#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19810msgid "previous" 19811msgstr "anterior" 19812 19813#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19814#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19815msgid "primary evidence" 19816msgstr "" 19817 19818#. I18N: Status of child-parent link 19819#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19820msgid "proven" 19821msgstr "" 19822 19823#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19824#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19825msgid "questionable evidence" 19826msgstr "" 19827 19828#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19830msgid "records" 19831msgstr "registros" 19832 19833#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19834#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19835#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19836#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19837#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19838msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19839msgid "reject" 19840msgstr "rejeitar" 19841 19842#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19843#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19844#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19845#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19846#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19847msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19848msgid "reject" 19849msgstr "rejeitar" 19850 19851#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19852#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19853msgid "rejected" 19854msgstr "" 19855 19856#. I18N: Type of location hierarchy 19857#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19858msgid "religious" 19859msgstr "" 19860 19861#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19862#: app/Elements/NameType.php:87 19863msgid "religious name" 19864msgstr "" 19865 19866#. I18N: A button label. 19867#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19868msgid "replace" 19869msgstr "" 19870 19871#. I18N: A button label. 19872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19874#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19875#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19876#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19877msgid "reset" 19878msgstr "Reiniciar" 19879 19880#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19881#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19882msgid "right" 19883msgstr "" 19884 19885#. I18N: A button label. 19886#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19887#: resources/views/admin/components.phtml:164 19888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19890#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19894#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19895#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19898#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19900#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19901#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19902#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19903#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19904#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19905#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19906#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19907#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19908#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19909#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19910#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19911#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19912#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19913#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19914#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19915#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19916#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19917#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19918#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19919#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19920#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19921#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19923#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19924#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19925#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19926#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19927#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19928#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19929#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19931#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19933msgid "save" 19934msgstr "" 19935 19936#. I18N: A button label. 19937#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19938#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19939#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19940#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19941#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19943msgid "search" 19944msgstr "pesquisar" 19945 19946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19947#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19948#, php-format 19949msgid "second %s" 19950msgstr "" 19951 19952#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19953#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19954#, php-format 19955msgctxt "FEMALE" 19956msgid "second %s" 19957msgstr "segunda %s" 19958 19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19960#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19961#, php-format 19962msgctxt "MALE" 19963msgid "second %s" 19964msgstr "segundo %s" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "primo de segundo grau" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19971msgctxt "FEMALE" 19972msgid "second cousin" 19973msgstr "prima de segundo grau" 19974 19975#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19976#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19977msgctxt "MALE" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "primo de segundo grau" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19982msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "primo de segundo grau" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19987msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "prima de segundo grau" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19992msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "primo de segundo grau" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19997msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "primo de segundo grau" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20002msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "prima de segundo grau" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20007msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "primo de segundo grau" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20012msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "primo de segundo grau" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20017msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "prima de segundo grau" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20022msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "primo de segundo grau" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20027msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "prima de segundo grau" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20032msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "prima de segundo grau" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20037msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "primo de segundo grau" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20042msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "primo de segundo grau" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20047msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "prima de segundo grau" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20052msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "primo de segundo grau" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20057msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "primo de segundo grau" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20062msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "primo de segundo grau" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20067msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "primo de segundo grau" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20072msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "primo de segundo grau" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20077msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "prima de segundo grau" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20082msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "primo de segundo grau" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20087msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "primo de segundo grau" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20092msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "prima de segundo grau" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20097msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "primo de segundo grau" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20102msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "primo de segundo grau" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20107msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "prima de segundo grau" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20112msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "primo de segundo grau" 20115 20116#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20117#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20118msgid "secondary evidence" 20119msgstr "" 20120 20121#. I18N: select all (of a list of options) 20122#: resources/views/search-trees.phtml:45 20123msgid "select all" 20124msgstr "selecionar tudo" 20125 20126#. I18N: select none (of a list of options) 20127#: resources/views/search-trees.phtml:48 20128msgid "select none" 20129msgstr "não selecionar nenhum" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:346 20132msgid "self" 20133msgstr "próprio" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20136msgid "seventh cousin" 20137msgstr "primo de sétimo grau" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20140msgctxt "FEMALE" 20141msgid "seventh cousin" 20142msgstr "prima de sétimo grau" 20143 20144#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20145#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20146msgctxt "MALE" 20147msgid "seventh cousin" 20148msgstr "primo de sétimo grau" 20149 20150#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20151msgid "shared note" 20152msgstr "" 20153 20154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20155#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20163#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20165#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20166#: resources/views/login-page.phtml:45 20167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20168#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20170#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20171#: resources/views/register-page.phtml:74 20172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20176msgid "show" 20177msgstr "mostrar" 20178 20179#. I18N: An option in a list-box 20180#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20181msgid "show changes made in webtrees" 20182msgstr "" 20183 20184#. I18N: An option in a list-box 20185#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20186msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20187msgstr "" 20188 20189#. I18N: button label 20190#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20191#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20192#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20193#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20194#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20195#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20196msgid "show more" 20197msgstr "" 20198 20199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20200msgid "show the chart" 20201msgstr "Exibir o gráfico" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:493 20204msgid "sibling" 20205msgstr "irmão" 20206 20207#. I18N: A button label. 20208#: resources/views/login-page.phtml:55 20209#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20210msgid "sign in" 20211msgstr "conectar" 20212 20213#. I18N: A button label. 20214#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20215#, fuzzy 20216msgid "sign out" 20217msgstr "desconectar" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:472 20220msgid "sister" 20221msgstr "irmã" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:503 20224msgctxt "brother’s wife" 20225msgid "sister-in-law" 20226msgstr "cunhada" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:723 20229msgctxt "brother’s wife’s sister" 20230msgid "sister-in-law" 20231msgstr "cunhada" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:833 20234msgctxt "husband’s brother’s wife" 20235msgid "sister-in-law" 20236msgstr "cunhada" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:557 20239msgctxt "husband’s sister" 20240msgid "sister-in-law" 20241msgstr "cunhada" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20244msgctxt "sister’s husband’s sister" 20245msgid "sister-in-law" 20246msgstr "cunhada" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:635 20249msgctxt "spouse’s sister" 20250msgid "sister-in-law" 20251msgstr "cunhada" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20254msgctxt "wife’s brother’s wife" 20255msgid "sister-in-law" 20256msgstr "cunhada" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:655 20259msgctxt "wife’s sister" 20260msgid "sister-in-law" 20261msgstr "cunhada" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20264msgid "sixth cousin" 20265msgstr "primo de sexto grau" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20268msgctxt "FEMALE" 20269msgid "sixth cousin" 20270msgstr "prima de sexto grau" 20271 20272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20273#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20274msgctxt "MALE" 20275msgid "sixth cousin" 20276msgstr "primo de sexto grau" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:426 20279msgid "son" 20280msgstr "filho" 20281 20282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20283msgid "son of" 20284msgstr "filho de" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:509 20287msgctxt "child’s husband" 20288msgid "son-in-law" 20289msgstr "genro" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:521 20292msgctxt "daughter’s husband" 20293msgid "son-in-law" 20294msgstr "genro" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:761 20297msgctxt "daughter’s husband’s father" 20298msgid "son-in-law’s father" 20299msgstr "pai do genro" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:763 20302msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20303msgid "son-in-law’s mother" 20304msgstr "mãe do genro" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:765 20307msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20308msgid "son-in-law’s parent" 20309msgstr "pai do genro" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:513 20312msgctxt "child’s spouse" 20313msgid "son/daughter-in-law" 20314msgstr "genro/nora" 20315 20316#. I18N: An option in a list-box 20317#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20318#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20319msgid "sort by date" 20320msgstr "ordenar por data" 20321 20322#. I18N: A button label. 20323#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20325#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20326#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20327#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20329#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20330#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20331msgid "sort by date of birth" 20332msgstr "ordenar por data de nascimento" 20333 20334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20336#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20338msgid "sort by date of death" 20339msgstr "ordenar por data de falecimento" 20340 20341#. I18N: A button label. 20342#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20344msgid "sort by date of marriage" 20345msgstr "ordenar por data de casamento" 20346 20347#. I18N: An option in a list-box 20348#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20349msgid "sort by date, newest first" 20350msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20351 20352#. I18N: An option in a list-box 20353#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20354msgid "sort by date, oldest first" 20355msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20356 20357#. I18N: An option in a list-box 20358#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20359#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20363#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20364#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20368#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20370msgid "sort by name" 20371msgstr "ordenar por nome" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:414 20374msgid "spouse" 20375msgstr "cônjuge" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:831 20378msgctxt "father’s wife’s son" 20379msgid "step-brother" 20380msgstr "meio-irmão" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:879 20383msgctxt "mother’s husband’s son" 20384msgid "step-brother" 20385msgstr "meio-irmão" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:957 20388msgctxt "parent’s spouse’s son" 20389msgid "step-brother" 20390msgstr "meio-irmão" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:547 20393msgctxt "husband’s child" 20394msgid "step-child" 20395msgstr "afilhado" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:627 20398msgctxt "spouse’s child" 20399msgid "step-child" 20400msgstr "afilhado" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:645 20403msgctxt "wife’s child" 20404msgid "step-child" 20405msgstr "afilhado" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:549 20408msgctxt "husband’s daughter" 20409msgid "step-daughter" 20410msgstr "afilhada" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:629 20413msgctxt "spouse’s daughter" 20414msgid "step-daughter" 20415msgstr "afilhada" 20416 20417#: app/Services/RelationshipService.php:647 20418msgctxt "wife’s daughter" 20419msgid "step-daughter" 20420msgstr "afilhada" 20421 20422#: app/Services/RelationshipService.php:569 20423msgctxt "mother’s husband" 20424msgid "step-father" 20425msgstr "padrasto" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:543 20428msgctxt "father’s wife" 20429msgid "step-mother" 20430msgstr "madrasta" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:599 20433msgctxt "parent’s spouse" 20434msgid "step-parent" 20435msgstr "padrasto" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:827 20438msgctxt "father’s wife’s child" 20439msgid "step-sibling" 20440msgstr "meio-irmão" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:875 20443msgctxt "mother’s husband’s child" 20444msgid "step-sibling" 20445msgstr "meio-irmão" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:953 20448msgctxt "parent’s spouse’s child" 20449msgid "step-sibling" 20450msgstr "meio-irmão" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:829 20453msgctxt "father’s wife’s daughter" 20454msgid "step-sister" 20455msgstr "meio-irmã" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:877 20458msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20459msgid "step-sister" 20460msgstr "meio-irmã" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:955 20463msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20464msgid "step-sister" 20465msgstr "meio-irmã" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:559 20468msgctxt "husband’s son" 20469msgid "step-son" 20470msgstr "afilhado" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:637 20473msgctxt "spouse’s son" 20474msgid "step-son" 20475msgstr "afilhado" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:657 20478msgctxt "wife’s son" 20479msgid "step-son" 20480msgstr "afilhado" 20481 20482#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20483msgid "stillborn" 20484msgstr "Natimorto" 20485 20486#. I18N: Layout option for lists of names 20487#. I18N: An option in a list-box 20488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20489#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20490#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20491#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20492#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20493msgid "table" 20494msgstr "tabela" 20495 20496#. I18N: Layout option for lists of names 20497#. I18N: An option in a list-box 20498#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20500msgid "tag cloud" 20501msgstr "núvem de tag" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20504msgid "tenth cousin" 20505msgstr "primo de décimo grau" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20508msgctxt "FEMALE" 20509msgid "tenth cousin" 20510msgstr "prima de décimo grau" 20511 20512#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20513#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20514msgctxt "MALE" 20515msgid "tenth cousin" 20516msgstr "primo de décimo grau" 20517 20518#. I18N: [you should check that:] ... 20519#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20520msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20521msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20522 20523#. I18N: [you should check that:] ... 20524#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20525msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20526msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20527 20528#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20529#: app/Services/RelationshipService.php:247 20530msgid "themself" 20531msgstr "" 20532 20533#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20534#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20535#, php-format 20536msgid "third %s" 20537msgstr "terceiro %s" 20538 20539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20540#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20541#, php-format 20542msgctxt "FEMALE" 20543msgid "third %s" 20544msgstr "terceira %s" 20545 20546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20547#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20548#, php-format 20549msgctxt "MALE" 20550msgid "third %s" 20551msgstr "terceiro %s" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20554msgid "third cousin" 20555msgstr "primo de terceiro grau" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20558msgctxt "FEMALE" 20559msgid "third cousin" 20560msgstr "prima de terceiro grau" 20561 20562#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20564msgctxt "MALE" 20565msgid "third cousin" 20566msgstr "primo de terceiro grau" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20569msgid "thirteenth cousin" 20570msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20573msgctxt "FEMALE" 20574msgid "thirteenth cousin" 20575msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20576 20577#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20578#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20579msgctxt "MALE" 20580msgid "thirteenth cousin" 20581msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20582 20583#. I18N: layout option for the fan chart 20584#: app/Module/FanChartModule.php:518 20585msgid "three-quarter circle" 20586msgstr "" 20587 20588#. I18N: Gedcom TO dates 20589#: app/Date.php:213 20590#, php-format 20591msgid "to %s" 20592msgstr "até %s" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20595msgid "twelfth cousin" 20596msgstr "primo de décimo segundo grau" 20597 20598#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20599msgctxt "FEMALE" 20600msgid "twelfth cousin" 20601msgstr "prima de décimo segundo grau" 20602 20603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20605msgctxt "MALE" 20606msgid "twelfth cousin" 20607msgstr "primo de décimo segundo grau" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:438 20610msgid "twin brother" 20611msgstr "irmão gêmeo" 20612 20613#: app/Services/RelationshipService.php:480 20614msgid "twin sibling" 20615msgstr "irmão gêmeo" 20616 20617#: app/Services/RelationshipService.php:459 20618msgid "twin sister" 20619msgstr "irmã gêmea" 20620 20621#: app/Services/RelationshipService.php:525 20622msgctxt "father’s brother" 20623msgid "uncle" 20624msgstr "tio" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:823 20627msgctxt "father’s sister’s husband" 20628msgid "uncle" 20629msgstr "tio" 20630 20631#: app/Services/RelationshipService.php:561 20632msgctxt "mother’s brother" 20633msgid "uncle" 20634msgstr "tio" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:909 20637msgctxt "mother’s sister’s husband" 20638msgid "uncle" 20639msgstr "tio" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:581 20642msgctxt "parent’s brother" 20643msgid "uncle" 20644msgstr "tio" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:951 20647msgctxt "parent’s sister’s husband" 20648msgid "uncle" 20649msgstr "tio" 20650 20651#: app/Place.php:249 20652msgid "unknown" 20653msgstr "desconhecido" 20654 20655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20656msgctxt "unknown family" 20657msgid "unknown" 20658msgstr "desconhecida" 20659 20660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20661msgid "unlimited" 20662msgstr "" 20663 20664#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20665#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20666msgid "unreliable evidence" 20667msgstr "" 20668 20669#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20670#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20671#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20672msgid "up" 20673msgstr "" 20674 20675#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20676msgid "update" 20677msgstr "Atualizar" 20678 20679#. I18N: A button label. 20680#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20681#, fuzzy 20682msgid "upload" 20683msgstr "carregar" 20684 20685#. I18N: A button label. 20686#: resources/views/branches-page.phtml:49 20687#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20688#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20689#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20690#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20691#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20692#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20693#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20694#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20695#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20696#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20697#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20698#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20699#, fuzzy 20700msgid "view" 20701msgstr "exibir" 20702 20703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20708msgid "visitors" 20709msgstr "" 20710 20711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20713msgctxt "FEMALE" 20714msgid "was born" 20715msgstr "nasceu" 20716 20717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20719msgctxt "MALE" 20720msgid "was born" 20721msgstr "nasceu" 20722 20723#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20724msgid "webtrees" 20725msgstr "" 20726 20727#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20728msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20729msgstr "" 20730 20731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20732msgid "webtrees does not recognise this file format." 20733msgstr "" 20734 20735#: app/Services/MessageService.php:136 20736msgid "webtrees message" 20737msgstr "Mensagem do webtrees" 20738 20739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20740msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20741msgstr "" 20742 20743#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20745msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20746msgstr "" 20747 20748#: app/Services/MessageService.php:233 20749msgid "webtrees sends emails with no storage" 20750msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:391 20753msgid "wife" 20754msgstr "esposa" 20755 20756#. I18N: Name of a theme. 20757#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20758msgid "xenea" 20759msgstr "" 20760 20761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20762msgid "years" 20763msgstr "anos" 20764 20765#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20766#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20767#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20770#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20782#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20784#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20795#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20802msgid "yes" 20803msgstr "sim" 20804 20805#. I18N: [you should check that:] ... 20806#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20807msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20808msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20809 20810#: app/Services/RelationshipService.php:442 20811msgid "younger brother" 20812msgstr "irmão mais novo" 20813 20814#: app/Services/RelationshipService.php:484 20815msgid "younger sibling" 20816msgstr "irmão mais novo" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:463 20819msgid "younger sister" 20820msgstr "irmã mais nova" 20821 20822#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20827#, php-format 20828msgid "±%s year" 20829msgid_plural "±%s years" 20830msgstr[0] "±%s ano" 20831msgstr[1] "±%s anos" 20832 20833#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20834#, php-format 20835msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20836msgstr "" 20837 20838#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20839#, php-format 20840msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20841msgstr "" 20842 20843#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20844#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20845#: app/Services/MapDataService.php:199 20846#, php-format 20847msgid "“%s” has been deleted." 20848msgstr "" 20849 20850#. I18N: Description of a “Data fix” module 20851#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20852msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20853msgstr "" 20854 20855#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20856#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20857msgid "…" 20858msgstr "…" 20859 20860#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20861#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20862#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20863#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20864msgctxt "Unknown given name" 20865msgid "…" 20866msgstr "…" 20867 20868#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20869#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20870#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20871#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20872#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20873msgctxt "Unknown surname" 20874msgid "…" 20875msgstr "…" 20876 20877#~ msgid " per gender" 20878#~ msgstr " por gênero" 20879 20880#~ msgid " per time period" 20881#~ msgstr " por período de tempo" 20882 20883#, php-format 20884#~ msgid "#%s" 20885#~ msgstr "nº%s" 20886 20887#, php-format 20888#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20889#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 20890 20891#, php-format 20892#~ msgid "%1$s does not exist." 20893#~ msgstr "%1$s não existe." 20894 20895#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20896#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20897#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20898#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20899 20900#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20901#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20902#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20903#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20904 20905#~ msgid "%s day ago" 20906#~ msgid_plural "%s days ago" 20907#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20908#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20909 20910#~ msgid "%s hour ago" 20911#~ msgid_plural "%s hours ago" 20912#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20913#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20914 20915#~ msgid "%s individual is private." 20916#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20917#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20918#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20919 20920#, php-format 20921#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20922#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20923#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20924#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20925 20926#, php-format 20927#~ msgid "%s individual with events in %s" 20928#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20929#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20930#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20931 20932#, php-format 20933#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20934#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20935#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20936#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20937 20938#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20939#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20940 20941#~ msgid "%s minute ago" 20942#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20943#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20944#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20945 20946#~ msgid "%s month ago" 20947#~ msgid_plural "%s months ago" 20948#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20949#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20950 20951#~ msgid "%s second ago" 20952#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20953#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20954#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20955 20956#~ msgid "%s year ago" 20957#~ msgid_plural "%s years ago" 20958#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20959#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20960 20961#, php-format 20962#~ msgid "(aged less than %s)" 20963#~ msgstr "(com menos de %s)" 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "(aged more than %s)" 20967#~ msgstr "(com mais de %s)" 20968 20969#~ msgid "(in childhood)" 20970#~ msgstr "(na infância)" 20971 20972#~ msgid "(in infancy)" 20973#~ msgstr "(na infância)" 20974 20975#~ msgid "(stillborn)" 20976#~ msgstr "(natimorto)" 20977 20978#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20979#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20980 20981#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20982#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20983 20984#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20985#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20986 20987#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20988#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20989 20990#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20991#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20992 20993#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20994#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20995 20996#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20997#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20998 20999#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21000#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21001 21002#~ msgid "Acadia" 21003#~ msgstr "Acádia" 21004 21005#~ msgid "Add a blank row" 21006#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21007 21008#~ msgid "Add a brother or sister" 21009#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21010 21011#~ msgid "Add a child to this family" 21012#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21013 21014#~ msgid "Add a geographic location" 21015#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21016 21017#~ msgid "Add a husband to this family" 21018#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21019 21020#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21021#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21022 21023#~ msgid "Add a shared note" 21024#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21025 21026#~ msgid "Add a son or daughter" 21027#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21028 21029#~ msgid "Add a wife to this family" 21030#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21031 21032#~ msgid "Add an associate" 21033#~ msgstr "Nova Testemunha" 21034 21035#~ msgid "Add another individual to the chart" 21036#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21037 21038#~ msgid "Add links" 21039#~ msgstr "Adicionar links" 21040 21041#~ msgid "Add missing married names" 21042#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21043 21044#~ msgid "Add to favorites" 21045#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21046 21047#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21048#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21049 21050#~ msgctxt "FEMALE" 21051#~ msgid "Adopted by both parents" 21052#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21053 21054#~ msgctxt "MALE" 21055#~ msgid "Adopted by both parents" 21056#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21057 21058#~ msgctxt "FEMALE" 21059#~ msgid "Adopted by father" 21060#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21061 21062#~ msgctxt "MALE" 21063#~ msgid "Adopted by father" 21064#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21065 21066#~ msgctxt "FEMALE" 21067#~ msgid "Adopted by mother" 21068#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21069 21070#~ msgctxt "MALE" 21071#~ msgid "Adopted by mother" 21072#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21073 21074#~ msgid "Advanced" 21075#~ msgstr "Avançado" 21076 21077#~ msgid "Advanced fact preferences" 21078#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21079 21080#~ msgid "Advanced name facts" 21081#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21082 21083#~ msgid "Advanced place name facts" 21084#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21085 21086#, fuzzy 21087#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21088#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21089 21090#~ msgid "Age of item" 21091#~ msgstr "Idade do Item" 21092 21093#~ msgid "Age related to birth year" 21094#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21095 21096#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21097#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21098 21099#~ msgctxt "FEMALE" 21100#~ msgid "Also known as" 21101#~ msgstr "Também conhecida como" 21102 21103#~ msgctxt "MALE" 21104#~ msgid "Also known as" 21105#~ msgstr "Também conhecido como" 21106 21107#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21108#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21109 21110#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21111#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21112 21113#~ msgid "Approval of account at %s" 21114#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21115 21116#~ msgid "Associates" 21117#~ msgstr "Testemunhas" 21118 21119#, fuzzy 21120#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21121#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21122 21123#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21124#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21125 21126#~ msgid "Available blocks" 21127#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21128 21129#~ msgid "Basic" 21130#~ msgstr "Básico" 21131 21132#~ msgid "Batch update" 21133#~ msgstr "Atualização em lote" 21134 21135#~ msgid "Bearing" 21136#~ msgstr "Azimute" 21137 21138#~ msgid "Body" 21139#~ msgstr "Corpo" 21140 21141#~ msgid "Booklet" 21142#~ msgstr "Livreto" 21143 21144#~ msgid "Brit milah of a brother" 21145#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21146 21147#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21148#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21149 21150#~ msgctxt "daughter’s son" 21151#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21152#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21153 21154#~ msgctxt "son’s son" 21155#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21156#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21157 21158#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21159#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21160 21161#~ msgid "Brit milah of a son" 21162#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21163 21164#~ msgid "British West Indies" 21165#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21166 21167#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21168#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21169 21170#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21171#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21172#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21173#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21174 21175#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21176#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21177 21178#~ msgid "Cannot create" 21179#~ msgstr "Impossível criar" 21180 21181#~ msgid "Cape Colony" 21182#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21183 21184#~ msgid "Case insensitive" 21185#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21186 21187#~ msgid "Catalonia" 21188#~ msgstr "Catalunha" 21189 21190#~ msgid "Cemeteries" 21191#~ msgstr "Cemitérios" 21192 21193#~ msgid "Center map here" 21194#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21195 21196#~ msgid "Change" 21197#~ msgstr "Alterar" 21198 21199#~ msgid "Change flag" 21200#~ msgstr "Alterar bandeira" 21201 21202#~ msgid "Change language" 21203#~ msgstr "Alterar idioma" 21204 21205#~ msgid "Channel Islands" 21206#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21207 21208#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21209#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21210 21211#~ msgid "Check the settings and try again." 21212#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21213 21214#~ msgid "Choose: " 21215#~ msgstr "Escolha: " 21216 21217#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21218#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21219 21220#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21221#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21222 21223#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21224#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21225 21226#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21227#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21228 21229#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21230#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21231 21232#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21233#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21234 21235#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21236#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21237 21238#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21239#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21240 21241#~ msgid "Columns per page" 21242#~ msgstr "Colunas por página" 21243 21244#~ msgid "Concatenation" 21245#~ msgstr "Concatenação" 21246 21247#~ msgid "Configure" 21248#~ msgstr "Configurar" 21249 21250#~ msgid "Confirm password" 21251#~ msgstr "Confirmar senha" 21252 21253#~ msgid "Continue adding" 21254#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21255 21256#~ msgid "Continued" 21257#~ msgstr "Contínuo" 21258 21259#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21260#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21261 21262#~ msgid "Count" 21263#~ msgstr "Contagem" 21264 21265#~ msgid "Countries" 21266#~ msgstr "Países" 21267 21268#~ msgid "Counts " 21269#~ msgstr "Quantidade " 21270 21271#~ msgid "County" 21272#~ msgstr "Distrito" 21273 21274#~ msgid "Current" 21275#~ msgstr "Atual" 21276 21277#~ msgid "Custom tags" 21278#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21279 21280#~ msgid "Czechoslovakia" 21281#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21282 21283#~ msgid "Database and table names" 21284#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21285 21286#~ msgid "Default" 21287#~ msgstr "Padrão" 21288 21289#~ msgid "Default map type" 21290#~ msgstr "Mapa padrão" 21291 21292#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21293#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21294 21295#~ msgid "Default pedigree generations" 21296#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21297 21298#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21299#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21300 21301#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21302#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21303 21304#~ msgid "Display all" 21305#~ msgstr "Exibir tudo" 21306 21307#~ msgid "Display map coordinates" 21308#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21309 21310#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21311#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21312 21313#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21314#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21315 21316#~ msgid "Download geographic data" 21317#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21318 21319#~ msgid "Earliest birth year" 21320#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21321 21322#~ msgid "Earliest death year" 21323#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21324 21325#~ msgid "Edit media" 21326#~ msgstr "Editar mídia" 21327 21328#~ msgid "Edit the details" 21329#~ msgstr "Editar Detalhes" 21330 21331#~ msgid "Edit the note" 21332#~ msgstr "Alterar nota" 21333 21334#~ msgid "Edit the source" 21335#~ msgstr "Editar fonte" 21336 21337#~ msgid "Eire" 21338#~ msgstr "Irlanda" 21339 21340#~ msgid "Elevation" 21341#~ msgstr "Elevação" 21342 21343#~ msgid "Embedded variable" 21344#~ msgstr "Variável embarcada" 21345 21346#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21347#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21348 21349#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21350#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21351 21352#~ msgid "Enter report values" 21353#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21354 21355#~ msgid "Exact text" 21356#~ msgstr "Texto exato" 21357 21358#~ msgid "FAQ position" 21359#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21360 21361#~ msgid "FAQ visibility" 21362#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21363 21364#~ msgid "Facts for repository records" 21365#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21366 21367#~ msgid "Facts for source records" 21368#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21369 21370#~ msgid "Family ID prefix" 21371#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21372 21373#~ msgid "Family group information" 21374#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21375 21376#~ msgid "Family list" 21377#~ msgstr "Lista de família" 21378 21379#~ msgid "File containing places (CSV)" 21380#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21381 21382#~ msgid "Find a fact or event" 21383#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21384 21385#~ msgid "Find a family" 21386#~ msgstr "Procurar uma família" 21387 21388#~ msgid "Find a media object" 21389#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21390 21391#~ msgid "Find a place" 21392#~ msgstr "Procurar um lugar" 21393 21394#~ msgid "Find a repository" 21395#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21396 21397#~ msgid "Find a shared note" 21398#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21399 21400#~ msgid "Find an individual" 21401#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21402 21403#~ msgid "Gender icon on charts" 21404#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21405 21406#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21407#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21408 21409#~ msgid "Google™ maps preferences" 21410#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21411 21412#~ msgid "Grandparents" 21413#~ msgstr "Avós" 21414 21415#~ msgid "Head of household" 21416#~ msgstr "Chefe de Família" 21417 21418#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21419#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21420 21421#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21422#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21423 21424#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21425#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21426 21427#~ msgid "Highest population" 21428#~ msgstr "Maior população" 21429 21430#~ msgid "Historical facts" 21431#~ msgstr "Factos históricos" 21432 21433#~ msgid "House" 21434#~ msgstr "Casa" 21435 21436#~ msgid "Hybrid" 21437#~ msgstr "Híbrido" 21438 21439#~ msgid "Icon" 21440#~ msgstr "Ícone" 21441 21442#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21443#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21444 21445#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21446#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21447 21448#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21449#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21450 21451#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21452#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21453 21454#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21455#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21456 21457#~ msgid "Include fully matched places" 21458#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21459 21460#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21461#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21462 21463#~ msgid "Individual ID prefix" 21464#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21465 21466#~ msgid "Individual distribution" 21467#~ msgstr "Distribuição individual" 21468 21469#~ msgid "Individual list" 21470#~ msgstr "Lista de pessoas" 21471 21472#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21473#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21474 21475#~ msgid "Installation folder" 21476#~ msgstr "Diretório de instalação" 21477 21478#~ msgid "Interred" 21479#~ msgstr "Sepultado" 21480 21481#~ msgctxt "FEMALE" 21482#~ msgid "Interred" 21483#~ msgstr "Sepultada" 21484 21485#~ msgctxt "MALE" 21486#~ msgid "Interred" 21487#~ msgstr "Sepultado" 21488 21489#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21490#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21491 21492#~ msgid "Keep" 21493#~ msgstr "Manter" 21494 21495#~ msgid "Keep link in list" 21496#~ msgstr "Manter Link na lista" 21497 21498#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21499#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21500 21501#~ msgid "LDS temple" 21502#~ msgstr "Templo Mórmom" 21503 21504#~ msgid "Latest birth year" 21505#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21506 21507#~ msgid "Latest death year" 21508#~ msgstr "Último Falecimento" 21509 21510#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21511#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21512 21513#~ msgctxt "paper size" 21514#~ msgid "Legal" 21515#~ msgstr "Legal" 21516 21517#~ msgid "Level" 21518#~ msgstr "Nível" 21519 21520#~ msgid "Limit" 21521#~ msgstr "Limite" 21522 21523#~ msgid "Limit display by" 21524#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21525 21526#~ msgid "Link to an existing media object" 21527#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21528 21529#~ msgid "Linked database ID" 21530#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21531 21532#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21533#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21534 21535#~ msgid "Login ID" 21536#~ msgstr "Identificador de conexão" 21537 21538#~ msgid "Lost password request" 21539#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21540 21541#~ msgid "Lowest population" 21542#~ msgstr "Menor população" 21543 21544#~ msgid "Mailing name" 21545#~ msgstr "Nome para correspondência" 21546 21547#~ msgid "Main section blocks" 21548#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21549 21550#~ msgid "Manage the links" 21551#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21552 21553#~ msgid "Marriage status" 21554#~ msgstr "Status do casamento" 21555 21556#~ msgid "Marriage type unknown" 21557#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21558 21559#~ msgid "Married surname" 21560#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21561 21562#~ msgid "Max" 21563#~ msgstr "Máximo" 21564 21565#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21566#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21567 21568#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21569#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21570 21571#~ msgid "Media ID prefix" 21572#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21573 21574#~ msgid "Media contains" 21575#~ msgstr "Mídia contendo" 21576 21577#~ msgid "Medical condition" 21578#~ msgstr "Condição médica" 21579 21580#~ msgid "Memory limit" 21581#~ msgstr "Limite de memória" 21582 21583#~ msgid "Midnight" 21584#~ msgstr "meia-noite" 21585 21586#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21587#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21588 21589#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21590#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21591 21592#~ msgid "Moderate pending changes" 21593#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21594 21595#~ msgid "Move left" 21596#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21597 21598#~ msgid "Move right" 21599#~ msgstr "Mover para Direita" 21600 21601#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21602#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21603 21604#~ msgid "Name contains" 21605#~ msgstr "Nome contendo" 21606 21607#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21608#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21609 21610#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21611#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21612 21613#~ msgid "Neighborhood" 21614#~ msgstr "Vizinhança" 21615 21616#~ msgid "Netherlands Antilles" 21617#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21618 21619#~ msgid "Neutral Zone" 21620#~ msgstr "Zona Neutra" 21621 21622#~ msgctxt "FEMALE" 21623#~ msgid "Never married" 21624#~ msgstr "Nunca casou" 21625 21626#~ msgctxt "MALE" 21627#~ msgid "Never married" 21628#~ msgstr "Nunca casou" 21629 21630#~ msgid "No ancestors in the database." 21631#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21632 21633#~ msgid "No limit" 21634#~ msgstr "Sem Limite" 21635 21636#~ msgid "No map data exists for this individual" 21637#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21638 21639#~ msgid "No places found" 21640#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21641 21642#~ msgid "Nobody at all" 21643#~ msgstr "Ninguém em todos" 21644 21645#~ msgid "Noon" 21646#~ msgstr "Meio-dia" 21647 21648#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21649#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21650 21651#~ msgctxt "FEMALE" 21652#~ msgid "Not married" 21653#~ msgstr "Solteira" 21654 21655#~ msgctxt "MALE" 21656#~ msgid "Not married" 21657#~ msgstr "Solteiro" 21658 21659#~ msgid "Note ID prefix" 21660#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21661 21662#~ msgid "Number of generations" 21663#~ msgstr "Número de gerações" 21664 21665#~ msgid "Number of items" 21666#~ msgstr "Qtde de Itens" 21667 21668#~ msgid "Number of items to show" 21669#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21670 21671#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21672#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21673 21674#~ msgid "Oldest at bottom" 21675#~ msgstr "Mais velho no final" 21676 21677#~ msgid "Oldest at top" 21678#~ msgstr "Mais velho no topo" 21679 21680#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21681#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21682 21683#~ msgid "Order" 21684#~ msgstr "Ordem" 21685 21686#~ msgid "Other folder… please type in" 21687#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21688 21689#~ msgid "Others" 21690#~ msgstr "Outros" 21691 21692#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21693#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21694 21695#~ msgid "Own charts" 21696#~ msgstr "Próprios gráficos" 21697 21698#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21699#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21700 21701#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21702#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21703 21704#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21705#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21706 21707#~ msgid "PHP time limit" 21708#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21709 21710#~ msgid "Passwords do not match." 21711#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21712 21713#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21714#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21715 21716#~ msgid "Pedigree of %s" 21717#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21718 21719#~ msgid "Phonetic" 21720#~ msgstr "Fonético" 21721 21722#~ msgid "Phonetic title" 21723#~ msgstr "Título fonético" 21724 21725#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21726#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21727 21728#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21729#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21730 21731#~ msgid "Place check" 21732#~ msgstr "Seleção de Local" 21733 21734#~ msgid "Place contains" 21735#~ msgstr "Local contendo" 21736 21737#~ msgid "Places found" 21738#~ msgstr "Lugares encontrados" 21739 21740#~ msgid "Places in %s" 21741#~ msgstr "Locais em %s" 21742 21743#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21744#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21745 21746#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21747#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21748 21749#~ msgid "Please enter a message subject." 21750#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21751 21752#~ msgid "Please enter more than one character." 21753#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21754 21755#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21756#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21757 21758#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21759#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21760 21761#~ msgid "Precision" 21762#~ msgstr "Precisão" 21763 21764#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21765#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21766 21767#~ msgid "Presentation style" 21768#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21769 21770#~ msgid "README documentation" 21771#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21772 21773#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21774#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21775 21776#~ msgid "Redraw map" 21777#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21778 21779#~ msgid "Remove flag" 21780#~ msgstr "Remover bandeira" 21781 21782#~ msgid "Remove link from list" 21783#~ msgstr "Remover Link da lista" 21784 21785#~ msgid "Repositories found" 21786#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21787 21788#~ msgid "Repository ID prefix" 21789#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21790 21791#~ msgid "Repository contains" 21792#~ msgstr "Repositório contendo" 21793 21794#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21795#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21796 21797#~ msgid "Resulting value" 21798#~ msgstr "Valor resultante" 21799 21800#~ msgid "Right section blocks" 21801#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21802 21803#~ msgid "Romanized title" 21804#~ msgstr "Título romanizado" 21805 21806#~ msgid "Rule" 21807#~ msgstr "Regra" 21808 21809#~ msgid "Satellite" 21810#~ msgstr "Satélite" 21811 21812#~ msgid "Search engine" 21813#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21814 21815#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21816#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21817 21818#~ msgid "Search globally" 21819#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21820 21821#~ msgid "Search locally" 21822#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21823 21824#, fuzzy 21825#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21826#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21827 21828#~ msgid "Select chart type" 21829#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21830 21831#~ msgid "Select events" 21832#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21833 21834#~ msgid "Select flag" 21835#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21836 21837#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21838#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21839 21840#~ msgid "Send broadcast messages" 21841#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21842 21843#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21844#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21845 21846#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21847#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21848 21849#~ msgid "Session timeout" 21850#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21851 21852#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21853#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21854 21855#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21856#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21857 21858#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21859#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21860 21861#~ msgid "Shared note contains" 21862#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21863 21864#~ msgid "Shared notes found" 21865#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21866 21867#~ msgid "Short version" 21868#~ msgstr "Versão Reduzida" 21869 21870#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21871#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21872 21873#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21874#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21875 21876#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21877#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21878 21879#~ msgid "Show all tags" 21880#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21881 21882#~ msgid "Show common surnames" 21883#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21884 21885#~ msgid "Show counts before or after name" 21886#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21887 21888#~ msgid "Show cousins" 21889#~ msgstr "Exibir primos" 21890 21891#~ msgid "Show date differences" 21892#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21893 21894#~ msgid "Show details" 21895#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21896 21897#~ msgid "Show inactive places" 21898#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21899 21900#~ msgid "Show lifespans" 21901#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21902 21903#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21904#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21905 21906#~ msgid "Show only the selected tags" 21907#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21908 21909#~ msgid "Show places in hierarchy" 21910#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21911 21912#~ msgid "Show related individuals/families" 21913#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21914 21915#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21916#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21917 21918#~ msgid "Sicily" 21919#~ msgstr "Sicília" 21920 21921#, fuzzy 21922#~ msgid "Sign-in URL" 21923#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21924 21925#~ msgid "Signed-in as " 21926#~ msgstr "Conectado como " 21927 21928#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21929#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21930 21931#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21932#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21933 21934#~ msgid "Source ID prefix" 21935#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21936 21937#~ msgid "Source contains" 21938#~ msgstr "Fonte contendo" 21939 21940#~ msgid "Spouse census date" 21941#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21942 21943#~ msgid "Spouse census place" 21944#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21945 21946#~ msgid "Spouse note" 21947#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21948 21949#~ msgid "Standard" 21950#~ msgstr "Normal" 21951 21952#~ msgid "Start at parents" 21953#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21954 21955#~ msgid "Statistics chart" 21956#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21957 21958#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21959#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21960 21961#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21962#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21963 21964#~ msgid "Subdivision" 21965#~ msgstr "Subdivisão" 21966 21967#~ msgid "System settings" 21968#~ msgstr "Definições de sistema" 21969 21970#~ msgid "Tag" 21971#~ msgstr "Palavra-chave" 21972 21973#~ msgid "Terrain" 21974#~ msgstr "Terreno" 21975 21976#~ msgid "The FAQ list is empty." 21977#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21978 21979#~ msgid "The database reported the following error message:" 21980#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21981 21982#~ msgid "The details of this family are private." 21983#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21984 21985#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21986#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21987 21988#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21989#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21990 21991#~ msgid "The passwords do not match." 21992#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21993 21994#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21995#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21996 21997#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21998#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 21999 22000#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22001#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22002 22003#, fuzzy 22004#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22005#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22006 22007#~ msgid "The version of %s is too new." 22008#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22009 22010#~ msgid "The version of %s is too old." 22011#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22012 22013#, fuzzy 22014#~ msgid "Theme menu" 22015#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22016 22017#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22018#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22019 22020#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22021#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22022 22023#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22024#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22025 22026#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22027#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22028 22029#~ msgid "This family remained childless" 22030#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22031 22032#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22033#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22034 22035#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22036#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22037 22038#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22039#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22040 22041#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22042#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22043 22044#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22045#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22046 22047#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22048#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22049 22050#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22051#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22052 22053#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22054#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22055 22056#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22057#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22058 22059#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22060#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22061 22062#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22063#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22064 22065#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22066#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22067 22068#~ msgid "This message will be sent to %s" 22069#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22070 22071#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22072#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22073 22074#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22075#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22076 22077#~ msgid "This place has no coordinates" 22078#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22079 22080#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22081#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22082 22083#, php-format 22084#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22085#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22086 22087#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22088#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22089 22090#, php-format 22091#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22092#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22093 22094#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22095#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22096 22097#~ msgid "Thumbnail to upload" 22098#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22099 22100#~ msgid "Title in Hebrew" 22101#~ msgstr "Título em Hebraico" 22102 22103#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22104#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22105 22106#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22107#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22108 22109#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22110#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22111 22112#~ msgid "Top level" 22113#~ msgstr "Países" 22114 22115#, php-format 22116#~ msgid "Total families: %s" 22117#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22118 22119#, php-format 22120#~ msgid "Total individuals: %s" 22121#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22122 22123#~ msgid "Total number of users" 22124#~ msgstr "Número total de usuários" 22125 22126#~ msgid "Total places: %s" 22127#~ msgstr "Total de locais: %s" 22128 22129#~ msgid "Total sources: %s" 22130#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22131 22132#~ msgid "Transylvania" 22133#~ msgstr "Transilvânia" 22134 22135#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22136#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22137 22138#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22139#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22140 22141#~ msgid "USA" 22142#~ msgstr "EUA" 22143 22144#~ msgid "USSR" 22145#~ msgstr "U.S.S.R." 22146 22147#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22148#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22149 22150#, fuzzy 22151#~ msgid "Unable to find record with ID" 22152#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22153 22154#~ msgid "Unique family facts" 22155#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22156 22157#~ msgid "Unique individual facts" 22158#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22159 22160#~ msgid "Unique source facts" 22161#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22162 22163#~ msgid "Unlink the media object" 22164#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22165 22166#~ msgid "Upload" 22167#~ msgstr "Carregar" 22168 22169#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22170#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22171 22172#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22173#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22174 22175#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22176#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22177 22178#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22179#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22180 22181#~ msgid "Use this value" 22182#~ msgstr "Usar este valor" 22183 22184#, fuzzy 22185#~ msgid "User preferences" 22186#~ msgstr "Opções do Usuário" 22187 22188#~ msgid "User-agent string" 22189#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22190 22191#~ msgid "Users who are signed in" 22192#~ msgstr "Usuários Conectados" 22193 22194#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22195#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22196 22197#~ msgid "Verification code" 22198#~ msgstr "Código de validação" 22199 22200#~ msgid "View" 22201#~ msgstr "Exibir" 22202 22203#~ msgid "View all records found in this place" 22204#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22205 22206#~ msgid "View the archive" 22207#~ msgstr "Exibir arquivo" 22208 22209#~ msgid "View the details" 22210#~ msgstr "Ver Detalhes" 22211 22212#~ msgid "View the notes" 22213#~ msgstr "Ver Notas" 22214 22215#~ msgid "View the statistics as graphs" 22216#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22217 22218#, fuzzy 22219#~ msgid "View this individual" 22220#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22221 22222#, fuzzy 22223#~ msgid "View this source" 22224#~ msgstr "Exibir Fonte" 22225 22226#~ msgid "Website URL" 22227#~ msgstr "URL da Página Web" 22228 22229#~ msgid "Website access rules" 22230#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22231 22232#~ msgid "Website and META tag settings" 22233#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22234 22235#~ msgid "West Africa" 22236#~ msgstr "África Ocidental" 22237 22238#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22239#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22240 22241#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22242#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22243 22244#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22245#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22246 22247#~ msgid "Whole words only" 22248#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22249 22250#~ msgid "Width" 22251#~ msgstr "Largura" 22252 22253#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22254#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22255 22256#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22257#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22258 22259#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22260#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22261 22262#~ msgid "Wildcards" 22263#~ msgstr "Curingas" 22264 22265#, fuzzy 22266#~ msgid "XREF prefixes" 22267#~ msgstr "Configurações do ID" 22268 22269#~ msgid "Yes" 22270#~ msgstr "Sim" 22271 22272#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22273#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22274 22275#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22276#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22277 22278#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22279#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22280 22281#~ msgid "You have not created any journal items." 22282#~ msgstr "Diário vazio." 22283 22284#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22285#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22286 22287#~ msgid "You must enter a name" 22288#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22289 22290#~ msgid "You must enter a real name." 22291#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22292 22293#~ msgid "You must enter a username." 22294#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22295 22296#~ msgid "You must provide a repository name." 22297#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22298 22299#~ msgid "You must provide a source title" 22300#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22301 22302#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22303#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22304 22305#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22306#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22307 22308#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22309#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22310 22311#, fuzzy 22312#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22313#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22314 22315#~ msgid "Yugoslavia" 22316#~ msgstr "Iugoslávia" 22317 22318#~ msgid "Zaire" 22319#~ msgstr "Zaire" 22320 22321#~ msgid "Zip file(s)" 22322#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22323 22324#~ msgid "Zoom in here" 22325#~ msgstr "Aproximar aqui" 22326 22327#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22328#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22329 22330#~ msgid "Zoom level" 22331#~ msgstr "Fator de zoom" 22332 22333#~ msgid "Zoom level of map" 22334#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22335 22336#~ msgid "Zoom out here" 22337#~ msgstr "Afastar aqui" 22338 22339#~ msgid "Zoom=" 22340#~ msgstr "Zoom=" 22341 22342#~ msgctxt "FEMALE" 22343#~ msgid "adopted name" 22344#~ msgstr "nome de adoção" 22345 22346#~ msgctxt "MALE" 22347#~ msgid "adopted name" 22348#~ msgstr "nome de adoção" 22349 22350#~ msgid "adoption" 22351#~ msgstr "adoção" 22352 22353#~ msgid "after" 22354#~ msgstr "depois" 22355 22356#~ msgid "allow" 22357#~ msgstr "permitir" 22358 22359#~ msgid "before" 22360#~ msgstr "antes" 22361 22362#~ msgid "birth" 22363#~ msgstr "nascimento" 22364 22365#~ msgid "burial" 22366#~ msgstr "sepultamento" 22367 22368#~ msgid "by" 22369#~ msgstr "por" 22370 22371#~ msgid "census added" 22372#~ msgstr "censo adicionado" 22373 22374#~ msgid "century" 22375#~ msgstr "século" 22376 22377#~ msgid "children" 22378#~ msgstr "filhos" 22379 22380#~ msgid "creating thumbnails of images" 22381#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22382 22383#~ msgid "death" 22384#~ msgstr "morte" 22385 22386#~ msgid "deny" 22387#~ msgstr "rejeitar" 22388 22389#~ msgid "east" 22390#~ msgstr "leste" 22391 22392#~ msgid "file upload capability" 22393#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22394 22395#~ msgid "half-year after marriage" 22396#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22397 22398#, fuzzy 22399#~ msgid "import" 22400#~ msgstr "importar" 22401 22402#~ msgid "interval one child" 22403#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22404 22405#~ msgid "interval two children" 22406#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22407 22408#~ msgid "less than" 22409#~ msgstr "menor que" 22410 22411#, fuzzy 22412#~ msgid "link" 22413#~ msgstr "Preparar link" 22414 22415#~ msgid "marriage" 22416#~ msgstr "casamento" 22417 22418#~ msgctxt "FEMALE" 22419#~ msgid "married name" 22420#~ msgstr "nome de casada" 22421 22422#~ msgctxt "MALE" 22423#~ msgid "married name" 22424#~ msgstr "nome de casado" 22425 22426#~ msgid "maximum" 22427#~ msgstr "máximo" 22428 22429#~ msgid "minimum" 22430#~ msgstr "mínimo" 22431 22432#~ msgid "month" 22433#~ msgstr "mês" 22434 22435#~ msgid "months after marriage" 22436#~ msgstr "meses após o casamento" 22437 22438#~ msgid "months before and after marriage" 22439#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22440 22441#~ msgid "noon" 22442#~ msgstr "meio-dia" 22443 22444#~ msgid "north" 22445#~ msgstr "norte" 22446 22447#~ msgid "over" 22448#~ msgstr "acima" 22449 22450#~ msgid "overall" 22451#~ msgstr "global" 22452 22453#~ msgid "preview" 22454#~ msgstr "Visualização" 22455 22456#~ msgid "quarters after marriage" 22457#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22458 22459#~ msgid "reporting" 22460#~ msgstr "relatando" 22461 22462#~ msgid "robot" 22463#~ msgstr "robô" 22464 22465#~ msgid "sort by filename" 22466#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22467 22468#~ msgid "sort by title" 22469#~ msgstr "classificar por título" 22470 22471#~ msgid "south" 22472#~ msgstr "sul" 22473 22474#~ msgid "ssl" 22475#~ msgstr "SSL" 22476 22477#~ msgid "this record does not exist" 22478#~ msgstr "este registro não existe" 22479 22480#~ msgid "tls" 22481#~ msgstr "TLS" 22482 22483#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22484#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22485 22486#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22487#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22488 22489#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22490#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22491 22492#~ msgid "webtrees reply address" 22493#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22494 22495#~ msgid "west" 22496#~ msgstr "oeste" 22497 22498#, php-format 22499#~ msgid "“%s”" 22500#~ msgstr "«%s»" 22501 22502#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22503#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22504