xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision e912737efd7b5f6ff699538fb31df8e084fad9d6)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-10-20 10:11+0000\n"
7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho(a)"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto(a)"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s indivíduo"
278msgstr[1] "%s indivíduos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado."
287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conetado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo(a) de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(idade %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Um endereço web"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Um diagrama que exibe as relações entre dois indivíduos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr ""
680"Um diagrama de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
681"família."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr ""
687"Um diagrama dos ascendentes de um indivíduo, em formato de árvore compacta."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr ""
693"Um diagrama dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
694
695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
697msgid "A chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Um diagrama dos antepassados de um indivíduo."
699
700#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
702msgid "A chart of an individual’s descendants."
703msgstr "Um diagrama de descendentes de um indivíduo."
704
705#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
706#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
707msgid "A chart of individuals’ lifespans."
708msgstr "Um diagrama da linha do tempo de um indivíduo."
709
710#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
711msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
712msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
713
714#. I18N: Description of a “Data fix” module
715#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
717msgstr ""
718"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
719"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
720
721#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
722#: app/Module/FanChartModule.php:146
723msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
724msgstr "Um diagrama em leque dos antepassados de um indivíduo."
725
726#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
727#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
731msgid "A file on the server"
732msgstr "Ficheiro no servidor"
733
734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
739msgid "A file on your computer"
740msgstr "Ficheiro no seu computador"
741
742#. I18N: Description of the “My page” module
743#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
744msgid "A greeting message and useful links for a user."
745msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
746
747#. I18N: Description of the “Home page” module
748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
749msgid "A greeting message for site visitors."
750msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
751
752#. I18N: Description of the “Contact information” module
753#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
754msgid "A link to the site contacts."
755msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio."
756
757#. I18N: Description of the “webtrees” module
758#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
759msgid "A link to the webtrees home page."
760msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
761
762#. I18N: Description of the “Branches” module
763#: app/Module/BranchesListModule.php:108
764msgid "A list of branches of a family."
765msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
766
767#. I18N: Description of the “Pending changes” module
768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
769msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
770msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
771
772#. I18N: Description of the “Families” module
773#: app/Module/FamilyListModule.php:60
774msgid "A list of families."
775msgstr "Uma lista de famílias."
776
777#. I18N: Description of the “FAQ” module
778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
779msgid "A list of frequently asked questions and answers."
780msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
781
782#. I18N: Description of the “Individuals” module
783#: app/Module/IndividualListModule.php:103
784msgid "A list of individuals."
785msgstr "Uma lista de indivíduos."
786
787#. I18N: Description of the “Locations” module
788#: app/Module/LocationListModule.php:76
789msgid "A list of locations."
790msgstr "Uma lista de locais."
791
792#. I18N: Description of the “Media objects” module
793#: app/Module/MediaListModule.php:98
794msgid "A list of media objects."
795msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
796
797#. I18N: Description of the “Recent changes” module
798#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
799msgid "A list of records that have been updated recently."
800msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente."
801
802#. I18N: Description of the “Repositories” module
803#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
804msgid "A list of repositories."
805msgstr "Uma lista de repositórios."
806
807#. I18N: Description of the “Shared notes” module
808#: app/Module/NoteListModule.php:73
809msgid "A list of shared notes."
810msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
811
812#. I18N: Description of the “Sources” module
813#: app/Module/SourceListModule.php:75
814msgid "A list of sources."
815msgstr "Uma lista de fontes."
816
817#. I18N: Description of the “Submitters” module
818#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
819msgid "A list of submitters."
820msgstr "Uma lista de requerentes."
821
822#. I18N: Description of “Research tasks” module
823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
825msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
826
827#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
828#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
829msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
830msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
831
832#. I18N: Description of the “On this day” module
833#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
834msgid "A list of the anniversaries that occur today."
835msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
836
837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
840msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
841
842#. I18N: Description of the “Top given names” module
843#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
844msgid "A list of the most popular given names."
845msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
846
847#. I18N: Description of the “Top surnames” module
848#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
849msgid "A list of the most popular surnames."
850msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
851
852#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
854msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
855msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
856
857#. I18N: Description of the “Who is online” module
858#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
859msgid "A list of users and visitors who are currently online."
860msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
861
862#: resources/views/help/media-object.phtml:10
863msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
864msgstr ""
865"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
866"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
867"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
868"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
869"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
870"diferente)."
871
872#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
873#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
874#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
875#, php-format
876msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
877msgstr ""
878"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
879"de email (%3$s)."
880
881#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
882#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
884#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
885#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
886#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
887msgid "A new version of webtrees is available."
888msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
889
890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
891#, php-format
892msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
893msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"."
894
895#. I18N: Description of the “Journal” module
896#: app/Module/UserJournalModule.php:64
897msgid "A private area to record notes or keep a journal."
898msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário."
899
900#. I18N: %s is a server name/URL
901#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
902#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
903#, php-format
904msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
905msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
906
907#. I18N: Description of the “Pedigree” module
908#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
910msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
911msgstr ""
912"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
913
914#. I18N: Description of the “Ancestors” module
915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
917msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
918msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa."
919
920#. I18N: Description of the “Descendants” module
921#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
923msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
924msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa."
925
926#. I18N: Description of the “Individual” module
927#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
929msgid "A report of an individual’s details."
930msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
931
932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
933msgid "A report of facts which are supported by a given source."
934msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
935
936#. I18N: Description of the “Family” module
937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
939msgid "A report of family members and their details."
940msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
941
942#. I18N: Description of the “Deaths” module
943#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
945msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
946
947#. I18N: Description of the “Occupations” module
948#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
950msgid "A report of individuals who had a given occupation."
951msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
952
953#. I18N: Description of the “Births” module
954#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
955msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
956msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
957
958#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
959#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
961msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
962msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local."
963
964#. I18N: Description of the “Marriages” module
965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
968msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
969
970#. I18N: Description of the “Changes” module
971#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
973msgid "A report of recent and pending changes."
974msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
975
976#. I18N: Description of the “Related families”
977#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
979msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
980msgstr ""
981"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
982
983#. I18N: Description of the “Related individuals” module
984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
987msgstr ""
988"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
989
990#. I18N: Description of the “Source” module
991#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
992msgid "A report of the information provided by a source."
993msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
994
995#. I18N: Description of the “Missing data”
996#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
998msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
999msgstr ""
1000"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
1001"seus parentes."
1002
1003#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1004#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1005#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1006msgid "A report of vital records for a given date or place."
1007msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
1008
1009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1010msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1011msgstr ""
1012
1013#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1014#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1015msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1016msgstr ""
1017"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
1018
1019#. I18N: Description of the “Extra information” module
1020#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1021msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1022msgstr ""
1023"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
1024"indivíduo."
1025
1026#. I18N: Description of the “Descendants” module
1027#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1028msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1029msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
1030
1031#. I18N: Description of the “Families” module
1032#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1033msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1034msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
1035
1036#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1038msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1039msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
1040
1041#. I18N: Description of the “Media” module
1042#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1043msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1044msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
1045
1046#. I18N: Description of the “Notes” module
1047#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1048msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1049msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
1050
1051#. I18N: Description of the “Sources” module
1052#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1053msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1054msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
1055
1056#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1057#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1058msgid "A timeline displaying individual events."
1059msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
1060
1061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1062msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1063msgstr ""
1064"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e "
1065"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados."
1066
1067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1072#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1082#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1083msgctxt "paper size"
1084msgid "A3"
1085msgstr "A3"
1086
1087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1088#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1089#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1090#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1091#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1092#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1098#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1103msgctxt "paper size"
1104msgid "A4"
1105msgstr "A4"
1106
1107#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1108#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1109#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1110#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1111#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1112msgid "API key"
1113msgstr "Chave da API"
1114
1115#. I18N: Location of an LDS church temple
1116#: app/Elements/TempleCode.php:53
1117msgid "Aba, Nigeria"
1118msgstr "Aba, Nigéria"
1119
1120#: app/Date/JalaliDate.php:280
1121msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1122msgid "Aban"
1123msgstr ""
1124
1125#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1126#: app/Date/JalaliDate.php:153
1127msgctxt "GENITIVE"
1128msgid "Aban"
1129msgstr ""
1130
1131#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1132#: app/Date/JalaliDate.php:243
1133msgctxt "INSTRUMENTAL"
1134msgid "Aban"
1135msgstr ""
1136
1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1138#: app/Date/JalaliDate.php:198
1139msgctxt "LOCATIVE"
1140msgid "Aban"
1141msgstr ""
1142
1143#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1144#: app/Date/JalaliDate.php:108
1145msgctxt "NOMINATIVE"
1146msgid "Aban"
1147msgstr ""
1148
1149#. I18N: A configuration setting
1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1153msgid "Abbreviate place names"
1154msgstr "Nomes de locais abreviados"
1155
1156#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1157#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1159msgid "Abbreviation"
1160msgstr "Abreviatura"
1161
1162#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1163#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1164msgid "Accept"
1165msgstr "Aceitar"
1166
1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1168msgid "Accept all changes"
1169msgstr "Aceitar todas as alterações"
1170
1171#: resources/views/admin/components.phtml:43
1172#: resources/views/admin/components.phtml:106
1173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1174msgid "Access level"
1175msgstr "Nível de acesso"
1176
1177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1178msgid "Access to family trees"
1179msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1180
1181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1182msgid "Account approval and email verification"
1183msgstr "Aprovação de conta e verificação de email"
1184
1185#. I18N: Location of an LDS church temple
1186#: app/Elements/TempleCode.php:54
1187msgid "Accra, Ghana"
1188msgstr "Acra, Gana"
1189
1190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1191msgid "Action"
1192msgstr "Ação"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:205
1196msgctxt "GENITIVE"
1197msgid "Adar"
1198msgstr "Adar"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:309
1202msgctxt "INSTRUMENTAL"
1203msgid "Adar"
1204msgstr "Adar"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:257
1208msgctxt "LOCATIVE"
1209msgid "Adar"
1210msgstr "Adar"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:153
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Adar"
1216msgstr "Adar"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:203
1220msgctxt "GENITIVE"
1221msgid "Adar I"
1222msgstr "Adar I"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:307
1226msgctxt "INSTRUMENTAL"
1227msgid "Adar I"
1228msgstr "Adar I"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:255
1232msgctxt "LOCATIVE"
1233msgid "Adar I"
1234msgstr "Adar I"
1235
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:151
1238msgctxt "NOMINATIVE"
1239msgid "Adar I"
1240msgstr "Adar I"
1241
1242#. I18N: a month in the Jewish calendar
1243#: app/Date/JewishDate.php:223
1244msgctxt "GENITIVE"
1245msgid "Adar II"
1246msgstr "Adar II"
1247
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:327
1250msgctxt "INSTRUMENTAL"
1251msgid "Adar II"
1252msgstr "Adar II"
1253
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:275
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar II"
1258msgstr "Adar II"
1259
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:171
1262msgctxt "NOMINATIVE"
1263msgid "Adar II"
1264msgstr "Adar II"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1267#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1268msgid "Add"
1269msgstr "Adicionar"
1270
1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1279#, php-format
1280msgid "Add %s to the clippings cart"
1281msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
1282
1283#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1284msgid "Add a brother"
1285msgstr "Adicionar um irmão"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1288#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1290msgid "Add a child"
1291msgstr "Adicionar um(a) filho(a)"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1295msgid "Add a child to create a one-parent family"
1296msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1299#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1300#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1301msgid "Add a daughter"
1302msgstr "Adicionar uma filha"
1303
1304#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1305#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1306#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1307msgid "Add a fact"
1308msgstr "Adicionar um facto"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1311#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1313#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1314msgid "Add a father"
1315msgstr "Adicionar um pai"
1316
1317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1319msgid "Add a favorite"
1320msgstr "Adicionar favorito"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1324#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1325#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1327#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1328msgid "Add a husband"
1329msgstr "Adicionar um marido"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1333msgid "Add a husband using an existing individual"
1334msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
1335
1336#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1337msgid "Add a journal entry"
1338msgstr "Adicionar informação ao diário"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1341#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1342#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1343msgid "Add a media file"
1344msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
1345
1346#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1347#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1349msgid "Add a media object"
1350msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1353#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1354#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1356msgid "Add a mother"
1357msgstr "Adicionar uma mãe"
1358
1359#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1360msgid "Add a name"
1361msgstr "Adicionar um nome"
1362
1363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1364msgid "Add a news article"
1365msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
1366
1367#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1368msgid "Add a note"
1369msgstr "Adicionar uma nota"
1370
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1372msgid "Add a sibling"
1373msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
1374
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1376msgid "Add a sister"
1377msgstr "Adicionar uma irmã"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1380#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1382msgid "Add a son"
1383msgstr "Adicionar um filho"
1384
1385#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1386msgid "Add a source citation"
1387msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
1388
1389#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1390msgid "Add a spouse"
1391msgstr "Adicionar um cônjuge"
1392
1393#: app/Module/StoriesModule.php:289
1394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1395#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1396msgid "Add a story"
1397msgstr "Adicionar uma história"
1398
1399#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1401msgid "Add a user"
1402msgstr "Adicionar um utilizador"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1406#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1407#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1410msgid "Add a wife"
1411msgstr "Adicionar uma esposa"
1412
1413#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1415msgid "Add a wife using an existing individual"
1416msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
1417
1418#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1419#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1420#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1421msgid "Add an FAQ"
1422msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
1423
1424#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1425msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1426msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1427
1428#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1429msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1430msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1431
1432#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1433msgid "Add from clipboard"
1434msgstr "Adicionar da área de transferência"
1435
1436#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1437msgid "Add historic events to an individual’s page."
1438msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1439
1440#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1441msgid "Add individuals"
1442msgstr "Adicionar indivíduos"
1443
1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1445msgid "Add marriage details"
1446msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1447
1448#. I18N: Name of a module
1449#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1450msgid "Add missing death records"
1451msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1452
1453#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1454msgid "Add more blocks from the following list."
1455msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1456
1457#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1458msgid "Add more fields"
1459msgstr "Adicionar mais campos"
1460
1461#. I18N: Description of the “Stories” module
1462#: app/Module/StoriesModule.php:74
1463msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1464msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1465
1466#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1467msgid "Add new, and update existing records"
1468msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes"
1469
1470#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1471msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1472msgstr ""
1473
1474#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1475#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1476msgid "Add styling and scripts to every page."
1477msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página."
1478
1479#. I18N: A configuration setting
1480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1481msgid "Add to TITLE header tag"
1482msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1483
1484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1485#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1486msgid "Add to the clippings cart"
1487msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
1488
1489#. I18N: A configuration setting
1490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1491msgid "Add unique identifiers"
1492msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1493
1494#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1495msgid "Add unlinked records"
1496msgstr "Adicionar registos sem ligação"
1497
1498#. I18N: Description of the “HTML” module
1499#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1500msgid "Add your own text and graphics."
1501msgstr "Adicionar o seu próprio texto e diagramas."
1502
1503#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1504msgid "Add/edit a journal/news entry"
1505msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
1506
1507#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1508#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1509#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1510#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1511#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1512#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1513msgid "Address"
1514msgstr "Endereço"
1515
1516#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1517#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1518#: app/Gedcom.php:854
1519msgid "Address line 1"
1520msgstr "Endereço (linha 1)"
1521
1522#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1523#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1524#: app/Gedcom.php:855
1525msgid "Address line 2"
1526msgstr "Endereço (linha 2)"
1527
1528#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1529#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1530msgid "Address line 3"
1531msgstr "Endereço (linha 3)"
1532
1533#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1534msgid "Addresses"
1535msgstr "Endereços"
1536
1537#. I18N: Location of an LDS church temple
1538#: app/Elements/TempleCode.php:55
1539msgid "Adelaide, Australia"
1540msgstr "Adelaide, Austrália"
1541
1542#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1543msgid "Administrative ID"
1544msgstr "ID Administrativo"
1545
1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1548msgid "Administrator"
1549msgstr "Administrador"
1550
1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1552msgid "Administrator account"
1553msgstr "Conta de administrador"
1554
1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1556msgid "Administrator comments on user"
1557msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
1558
1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1560msgid "Administrators"
1561msgstr "Administradores"
1562
1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1564msgctxt "Female pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "Adotada"
1567
1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1569msgctxt "Male pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "Adotado"
1572
1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1574msgctxt "Pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "Adotado(a)"
1577
1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1579msgid "Adopted by both parents"
1580msgstr "Adotado(a) por ambos os pais"
1581
1582#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1583#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1584msgid "Adopted by father"
1585msgstr "Adotado(a) pelo pai"
1586
1587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1588#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1589msgid "Adopted by mother"
1590msgstr "Adotado(a) pela mãe"
1591
1592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1593#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1594msgid "Adopted name"
1595msgstr "Nome adotado"
1596
1597#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1599msgid "Adoption"
1600msgstr "Adoção"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1603msgid "Adoption of a brother"
1604msgstr "Adoção de um irmão"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1607msgid "Adoption of a child"
1608msgstr "Adoção de um filho"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1611msgid "Adoption of a daughter"
1612msgstr "Adoção de uma filha"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1617msgid "Adoption of a grandchild"
1618msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1621msgid "Adoption of a granddaughter"
1622msgstr "Adoção de uma neta"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1625msgctxt "daughter’s daughter"
1626msgid "Adoption of a granddaughter"
1627msgstr "Adoção de uma neta"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1630msgctxt "son’s daughter"
1631msgid "Adoption of a granddaughter"
1632msgstr "Adoção de uma neta"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1635msgid "Adoption of a grandson"
1636msgstr "Adoção de um neto"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1639msgctxt "daughter’s son"
1640msgid "Adoption of a grandson"
1641msgstr "Adoção de um neto"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1644msgctxt "son’s son"
1645msgid "Adoption of a grandson"
1646msgstr "Adoção de um neto"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1649msgid "Adoption of a half-brother"
1650msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1651
1652#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1653msgid "Adoption of a half-sibling"
1654msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
1655
1656#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1657msgid "Adoption of a half-sister"
1658msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
1659
1660#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1661msgid "Adoption of a sibling"
1662msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
1663
1664#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1665msgid "Adoption of a sister"
1666msgstr "Adoção de uma irmã"
1667
1668#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1669msgid "Adoption of a son"
1670msgstr "Adoção de um filho"
1671
1672#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1673msgid "Adoptive parents"
1674msgstr "Pais adotivos"
1675
1676#: app/Gedcom.php:623
1677msgid "Adult christening"
1678msgstr "Batizado adulto"
1679
1680#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1681#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1682msgid "Advanced search"
1683msgstr "Pesquisa avançada"
1684
1685#. I18N: Name of a country or state
1686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1687msgid "Afghanistan"
1688msgstr "Afeganistão"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1691msgid "Africa"
1692msgstr "África"
1693
1694#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1695msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1696msgstr ""
1697"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM."
1698
1699#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1700#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1701#: resources/views/fact-date.phtml:143
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1706msgid "Age"
1707msgstr "Idade"
1708
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1710msgid "Age at birth of child"
1711msgstr "Idade no nascimento do filho"
1712
1713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1714msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1715msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1718msgid "Age between husband and wife"
1719msgstr "Idade entre marido e mulher"
1720
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1722msgid "Age between siblings"
1723msgstr "Idade entre irmãos"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1726msgid "Age between wife and husband"
1727msgstr "Idade entre mulher e marido"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1730msgid "Age difference"
1731msgstr "Diferença de idade"
1732
1733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1735msgid "Age in year of first marriage"
1736msgstr "Idade no primeiro casamento"
1737
1738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1741msgid "Age in year of marriage"
1742msgstr "Idade quando casou"
1743
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1747msgid "Age interval"
1748msgstr "Intervalo de idade"
1749
1750#. I18N: A configuration setting
1751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1752msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1753msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
1754
1755#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1756#: app/Gedcom.php:835
1757msgid "Agency"
1758msgstr "Agência"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1762msgid "Albania"
1763msgstr "Albânia"
1764
1765#. I18N: Name of a module
1766#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1767msgid "Album"
1768msgstr "Álbum"
1769
1770#. I18N: Location of an LDS church temple
1771#: app/Elements/TempleCode.php:57
1772msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1773msgstr "Albuquerque, Novo México"
1774
1775#. I18N: Name of a country or state
1776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1777msgid "Algeria"
1778msgstr "Argélia"
1779
1780#: app/Gedcom.php:582
1781msgid "Alias"
1782msgstr "Apelido"
1783
1784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1785msgid "Alive"
1786msgstr "Vivo"
1787
1788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1797#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1798#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1799#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1811msgid "All"
1812msgstr "Todos"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1816msgid "All facts and events"
1817msgstr "Todos os factos e eventos"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1820msgid "All fields must be completed."
1821msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1822
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1824#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1825msgid "All individuals"
1826msgstr "Todos os indivíduos"
1827
1828#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1829#: resources/views/admin/components.phtml:30
1830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1831msgid "All modules"
1832msgstr "Todos os módulos"
1833
1834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1836msgid "All records"
1837msgstr "Todos os registos"
1838
1839#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1840#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1841msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1842msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1846msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1847msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
1848
1849#. I18N: A configuration setting
1850#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1851msgid "Allow visitors to request a new user account"
1852msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
1853
1854#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1855#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1856#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1857#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Também conhecido(a) como"
1860
1861#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1862msgid "Alternative spelling of surname"
1863msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
1864
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1867msgid "American Samoa"
1868msgstr "Samoa Americana"
1869
1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1873msgstr ""
1874"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
1875"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
1876
1877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1878msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1879msgstr ""
1880"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um "
1881"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão."
1882
1883#. I18N: Description of the “Album” module
1884#: app/Module/AlbumModule.php:53
1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1886msgstr ""
1887"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
1888"aprimorado."
1889
1890#. I18N: Description of the “Charts” module
1891#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1892msgid "An alternative way to display charts."
1893msgstr "Uma forma alternativa de exibir diagramas."
1894
1895#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1896#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1897msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1898msgstr ""
1899"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1900"aos indivíduos."
1901
1902#. I18N: Description of the “Theme change” module
1903#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1904msgid "An alternative way to select a new theme."
1905msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1906
1907#. I18N: Description of the “Sign in” module
1908#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1909msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1910msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão."
1911
1912#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1913#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1914msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1915msgstr ""
1916"Um diagrama em ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio."
1917
1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1919msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1920msgstr ""
1921"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
1922"biológicos e pais adotivos."
1923
1924#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1925#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1926msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1927msgstr ""
1928"Uma árvore interativa que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
1929"um indivíduo."
1930
1931#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1932#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1933msgid "An unexpected database error occurred."
1934msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
1935
1936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1937msgid "An upgrade is available."
1938msgstr "Está disponível uma atualização."
1939
1940#. I18N: Name of a module/report
1941#. I18N: Name of a module/chart
1942#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1943#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1945msgid "Ancestors"
1946msgstr "Antepassados"
1947
1948#: app/Gedcom.php:583
1949msgid "Ancestors interest"
1950msgstr "Interesse dos antepassados"
1951
1952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1953msgid "Ancestors of "
1954msgstr "Antepassados de "
1955
1956#. I18N: %s is an individual’s name
1957#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1958#, php-format
1959msgid "Ancestors of %s"
1960msgstr "Antepassados de %s"
1961
1962#: app/Gedcom.php:581
1963msgid "Ancestral file number"
1964msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
1965
1966#. I18N: GEDCOM tag _APID
1967#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1968msgid "Ancestry PID"
1969msgstr ""
1970
1971#. I18N: GEDCOM tag _APID
1972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1973msgid "Ancestry.com source identifier"
1974msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
1975
1976#. I18N: Location of an LDS church temple
1977#: app/Elements/TempleCode.php:58
1978msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1979msgstr "Anchorage, Alasca"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1983msgid "Andorra"
1984msgstr "Andorra"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1988msgid "Angola"
1989msgstr "Angola"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1993msgid "Anguilla"
1994msgstr "Anguila"
1995
1996#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1997#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1998#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2000#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2001#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2002msgid "Anniversary"
2003msgstr "Aniversário"
2004
2005#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2006msgid "Anniversary calendar"
2007msgstr "Calendário de aniversário"
2008
2009#: app/Gedcom.php:446
2010msgid "Annulment"
2011msgstr "Anulação"
2012
2013#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2014msgid "Answer"
2015msgstr "Resposta"
2016
2017#. I18N: Name of a country or state
2018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2019msgid "Antarctica"
2020msgstr "Antártida"
2021
2022#. I18N: Name of a country or state
2023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2024msgid "Antigua and Barbuda"
2025msgstr "Antígua e Barbuda"
2026
2027#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2028msgid "Anyone with a user account can access this website."
2029msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
2030
2031#. I18N: Location of an LDS church temple
2032#: app/Elements/TempleCode.php:59
2033msgid "Apia, Samoa"
2034msgstr "Apia, Samoa"
2035
2036#: app/Gedcom.php:513
2037msgid "Application ID"
2038msgstr ""
2039
2040#: app/Gedcom.php:530
2041msgid "Application name"
2042msgstr "Nome da aplicação"
2043
2044#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2045msgid "Apply privacy settings"
2046msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2047
2048#. I18N: Label for checkbox
2049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2051msgid "Apply these preferences to all family trees"
2052msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família"
2053
2054#. I18N: Label for checkbox
2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2057msgid "Apply these preferences to new family trees"
2058msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família"
2059
2060#: resources/views/admin/users.phtml:37
2061msgid "Approved"
2062msgstr "Aprovado"
2063
2064#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2065msgid "Approved by administrator"
2066msgstr "Aprovado pelo administrador"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2069msgctxt "Abbreviation for April"
2070msgid "Apr"
2071msgstr "Abr"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2074msgctxt "GENITIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "Abril"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2079msgctxt "INSTRUMENTAL"
2080msgid "April"
2081msgstr "Abril"
2082
2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2084msgctxt "LOCATIVE"
2085msgid "April"
2086msgstr "Abril"
2087
2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2091msgctxt "NOMINATIVE"
2092msgid "April"
2093msgstr "Abril"
2094
2095#. I18N: The name of a colour-scheme
2096#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2097msgid "Aqua Marine"
2098msgstr "Aqua Marinho"
2099
2100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2101#, php-format
2102msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2103msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?"
2104
2105#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2106#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2107msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2108msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?"
2109
2110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2111#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2112msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2113msgstr ""
2114"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la."
2115
2116#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2117#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2118#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2119#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2120#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2121#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2122#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2123#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2124#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2125#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2126#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2127#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2128#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2129#, php-format
2130msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2131msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
2132
2133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2134msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2135msgstr ""
2136"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
2137"família?"
2138
2139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2140msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2141msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?"
2142
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2145msgid "Argentina"
2146msgstr "Argentina"
2147
2148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2153#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2164msgctxt "font name"
2165msgid "Arial"
2166msgstr "Arial"
2167
2168#. I18N: Name of a country or state
2169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2170msgid "Armenia"
2171msgstr "Armênia"
2172
2173#. I18N: Name of a country or state
2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2175msgid "Aruba"
2176msgstr "Aruba"
2177
2178#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2179msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2180msgstr ""
2181"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2182"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados "
2183"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
2184"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
2185"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
2186"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2187
2188#. I18N: The name of a colour-scheme
2189#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2190msgid "Ash"
2191msgstr "Cinza"
2192
2193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2194msgid "Asia"
2195msgstr "Ásia"
2196
2197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2199#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2200#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2201#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2202#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2203#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2204msgid "Associate"
2205msgstr "Associado"
2206
2207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2208msgid "Associate events with this source"
2209msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2210
2211#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2212msgid "Associated events"
2213msgstr "Eventos associados"
2214
2215#. I18N: Location of an LDS church temple
2216#: app/Elements/TempleCode.php:61
2217msgid "Asunción, Paraguay"
2218msgstr "Assunção, Paraguai"
2219
2220#. I18N: Name of a country or state
2221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2222msgid "At sea"
2223msgstr "No Mar"
2224
2225#. I18N: Location of an LDS church temple
2226#: app/Elements/TempleCode.php:62
2227msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2228msgstr "Atlanta, Geórgia"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2231msgid "Attendant"
2232msgstr "Atendente"
2233
2234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2235msgctxt "FEMALE"
2236msgid "Attendant"
2237msgstr "Atendente"
2238
2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2240msgctxt "MALE"
2241msgid "Attendant"
2242msgstr "Atendente"
2243
2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2245msgid "Attending"
2246msgstr "Atendendo"
2247
2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2249msgctxt "FEMALE"
2250msgid "Attending"
2251msgstr "Atender"
2252
2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2254msgctxt "MALE"
2255msgid "Attending"
2256msgstr "Atendendo"
2257
2258#. I18N: Type of media object
2259#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2260msgid "Audio"
2261msgstr "Áudio"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2264msgctxt "Abbreviation for August"
2265msgid "Aug"
2266msgstr "Ago"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2269msgctxt "GENITIVE"
2270msgid "August"
2271msgstr "Agosto"
2272
2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2274msgctxt "INSTRUMENTAL"
2275msgid "August"
2276msgstr "Agosto"
2277
2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2279msgctxt "LOCATIVE"
2280msgid "August"
2281msgstr "Agosto"
2282
2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2286msgctxt "NOMINATIVE"
2287msgid "August"
2288msgstr "Agosto"
2289
2290#. I18N: Name of a country or state
2291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2292msgid "Australia"
2293msgstr "Austrália"
2294
2295#. I18N: Name of a country or state
2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2297msgid "Austria"
2298msgstr "Áustria"
2299
2300#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2301#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2302msgid "Author"
2303msgstr "Autor"
2304
2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2306#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2307#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2308#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2309#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2310msgid "Author of last change"
2311msgstr "Autor da última alteração"
2312
2313#. I18N: Automatic suggestions when you type
2314#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2316msgid "Autocomplete"
2317msgstr "Autopreenchimento"
2318
2319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2320msgid "Automatically accept changes made by this user"
2321msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
2322
2323#. I18N: A configuration setting
2324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2325msgid "Automatically expand notes"
2326msgstr "Expandir notas automaticamente"
2327
2328#. I18N: A configuration setting
2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2330msgid "Automatically expand sources"
2331msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2332
2333#. I18N: a month in the Jewish calendar
2334#: app/Date/JewishDate.php:215
2335msgctxt "GENITIVE"
2336msgid "Av"
2337msgstr "Av"
2338
2339#. I18N: a month in the Jewish calendar
2340#: app/Date/JewishDate.php:319
2341msgctxt "INSTRUMENTAL"
2342msgid "Av"
2343msgstr "Av"
2344
2345#. I18N: a month in the Jewish calendar
2346#: app/Date/JewishDate.php:267
2347msgctxt "LOCATIVE"
2348msgid "Av"
2349msgstr "Av"
2350
2351#. I18N: a month in the Jewish calendar
2352#: app/Date/JewishDate.php:163
2353msgctxt "NOMINATIVE"
2354msgid "Av"
2355msgstr "Av"
2356
2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2359msgid "Average age"
2360msgstr "Média de idade"
2361
2362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2364#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2368#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2369msgid "Average age at death"
2370msgstr "Média de idades ao falecer"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2373msgid "Average age at marriage"
2374msgstr "Média de idade ao casar"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2377msgid "Average age in century of marriage"
2378msgstr "Média de idade no século de casamento"
2379
2380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2381msgid "Average age related to death century"
2382msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2383
2384#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2385msgid "Average number"
2386msgstr "Número médio"
2387
2388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2392#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2393msgid "Average number of children per family"
2394msgstr "Média de filhos por família"
2395
2396#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2397#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2399msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2400msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha."
2401
2402#: app/Date/JalaliDate.php:281
2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2404msgid "Azar"
2405msgstr ""
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:155
2409msgctxt "GENITIVE"
2410msgid "Azar"
2411msgstr ""
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:245
2415msgctxt "INSTRUMENTAL"
2416msgid "Azar"
2417msgstr ""
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:200
2421msgctxt "LOCATIVE"
2422msgid "Azar"
2423msgstr ""
2424
2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:110
2427msgctxt "NOMINATIVE"
2428msgid "Azar"
2429msgstr ""
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2433msgid "Azerbaijan"
2434msgstr "Azerbaijão"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2438msgid "Azores"
2439msgstr "Açores"
2440
2441#: app/Date/JalaliDate.php:283
2442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2443msgid "Bah"
2444msgstr ""
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2448msgid "Bahamas"
2449msgstr "Bahamas"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:159
2453msgctxt "GENITIVE"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr ""
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:249
2459msgctxt "INSTRUMENTAL"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr ""
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:204
2465msgctxt "LOCATIVE"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr ""
2468
2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2470#: app/Date/JalaliDate.php:114
2471msgctxt "NOMINATIVE"
2472msgid "Bahman"
2473msgstr ""
2474
2475#. I18N: Name of a country or state
2476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2477msgid "Bahrain"
2478msgstr "Barém"
2479
2480#. I18N: Name of a country or state
2481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2482msgid "Bangladesh"
2483msgstr "Bangladeche"
2484
2485#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2487msgid "Baptism"
2488msgstr "Batismo"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2491msgid "Baptism of a brother"
2492msgstr "Batismo de um irmão"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2495msgid "Baptism of a child"
2496msgstr "Batismo de um filho"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2499msgid "Baptism of a daughter"
2500msgstr "Batismo de uma filha"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2507msgid "Baptism of a grandchild"
2508msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2511msgid "Baptism of a granddaughter"
2512msgstr "Batismo de uma neta"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2515msgctxt "daughter’s daughter"
2516msgid "Baptism of a granddaughter"
2517msgstr "Batismo de uma neta"
2518
2519#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2520msgctxt "son’s daughter"
2521msgid "Baptism of a granddaughter"
2522msgstr "Batismo de uma neta"
2523
2524#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2525msgid "Baptism of a grandson"
2526msgstr "Batismo de um neto"
2527
2528#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2529msgctxt "daughter’s son"
2530msgid "Baptism of a grandson"
2531msgstr "Batismo de um neto"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2534msgctxt "son’s son"
2535msgid "Baptism of a grandson"
2536msgstr "Batismo de um neto"
2537
2538#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2539msgid "Baptism of a half-brother"
2540msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2541
2542#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2543msgid "Baptism of a half-sibling"
2544msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2545
2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2547msgid "Baptism of a half-sister"
2548msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
2549
2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2551msgid "Baptism of a sibling"
2552msgstr "Batismo de um irmão"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2555msgid "Baptism of a sister"
2556msgstr "Batismo da irmã"
2557
2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2559msgid "Baptism of a son"
2560msgstr "Batismo de um filho"
2561
2562#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2563msgid "Bar mitzvah"
2564msgstr "Bar mitzvá"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2568msgid "Barbados"
2569msgstr "Barbados"
2570
2571#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2572msgid "Base GEDCOM tag"
2573msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2574
2575#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2576msgid "Bat mitzvah"
2577msgstr "Bat mitzvá"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:73
2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2582msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2583
2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2585msgid "Begins with"
2586msgstr "Começa com"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2590msgid "Belarus"
2591msgstr "Bielo-Rússia"
2592
2593#. I18N: The name of a colour-scheme
2594#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2595msgid "Belgian Chocolate"
2596msgstr "Chocolate Belga"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2600msgid "Belgium"
2601msgstr "Bélgica"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2605msgid "Belize"
2606msgstr "Belize"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2610msgid "Benin"
2611msgstr "Benim"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2615msgid "Bermuda"
2616msgstr "Bermudas"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:191
2620msgid "Bern, Switzerland"
2621msgstr "Berna, Suíça"
2622
2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2624msgid "Best man"
2625msgstr "Padrinho de casamento"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2629msgid "Bhutan"
2630msgstr "Butão"
2631
2632#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2633msgid "Bibliography"
2634msgstr "Bibliografia"
2635
2636#. I18N: Location of an LDS church temple
2637#: app/Elements/TempleCode.php:64
2638msgid "Billings, Montana, United States"
2639msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2640
2641#: app/Gedcom.php:782
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Objeto Binário de Dados"
2644
2645#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2646msgid "Bing™ maps"
2647msgstr "Mapas Bing™"
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr ""
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2657
2658#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2659#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2663#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2665#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2667#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2697#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2783msgid "Birth"
2784msgstr "Nascimento"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2787msgctxt "Female pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "Nascimento"
2790
2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2792msgctxt "Male pedigree"
2793msgid "Birth"
2794msgstr "Nascimento"
2795
2796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2797msgctxt "Pedigree"
2798msgid "Birth"
2799msgstr "Nascimento"
2800
2801#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2802msgid "Birth by country"
2803msgstr "Nascimento por país"
2804
2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2807msgid "Birth date range end"
2808msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2809
2810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2811#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2812msgid "Birth date range start"
2813msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2814
2815#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2816msgid "Birth name"
2817msgstr "Nome de nascença"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2820msgid "Birth of a brother"
2821msgstr "Nascimento de um irmão"
2822
2823#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2825msgid "Birth of a child"
2826msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2829msgid "Birth of a daughter"
2830msgstr "Nascimento de uma filha"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2836msgid "Birth of a grandchild"
2837msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Nascimento de uma neta"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2844msgctxt "daughter’s daughter"
2845msgid "Birth of a granddaughter"
2846msgstr "Nascimento de uma neta"
2847
2848#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2849msgctxt "son’s daughter"
2850msgid "Birth of a granddaughter"
2851msgstr "Nascimento de uma neta"
2852
2853#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Nascimento de um neto"
2856
2857#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2858msgctxt "daughter’s son"
2859msgid "Birth of a grandson"
2860msgstr "Nascimento de um neto"
2861
2862#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2863msgctxt "son’s son"
2864msgid "Birth of a grandson"
2865msgstr "Nascimento de um neto"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2868msgid "Birth of a half-brother"
2869msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2870
2871#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2872msgid "Birth of a half-sibling"
2873msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2874
2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2876msgid "Birth of a half-sister"
2877msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
2878
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2881msgid "Birth of a sibling"
2882msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã"
2883
2884#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2885msgid "Birth of a sister"
2886msgstr "Nascimento de uma irmã"
2887
2888#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2889msgid "Birth of a son"
2890msgstr "Nascimento de um filho"
2891
2892#: app/Gedcom.php:603
2893msgid "Birth parents"
2894msgstr "Pais biológicos"
2895
2896#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2897msgid "Birth places"
2898msgstr "Locais de nascimento"
2899
2900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2901msgid "Birthplace contains"
2902msgstr "Local de Nascimento contém"
2903
2904#. I18N: Name of a module/report
2905#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2909msgid "Births"
2910msgstr "Nascimentos"
2911
2912#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2913#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2914msgid "Births by century"
2915msgstr "Nascimentos por século"
2916
2917#. I18N: Location of an LDS church temple
2918#: app/Elements/TempleCode.php:66
2919msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2920msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2921
2922#: app/Gedcom.php:605
2923msgid "Blessing"
2924msgstr "Bênção"
2925
2926#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2927msgid "Block"
2928msgstr "Bloco"
2929
2930#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2932#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2933#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2934msgid "Blocks"
2935msgstr "Blocos"
2936
2937#. I18N: The name of a colour-scheme
2938#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2939msgid "Blue Lagoon"
2940msgstr "Lagoa Azul"
2941
2942#. I18N: The name of a colour-scheme
2943#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2944msgid "Blue Marine"
2945msgstr "Azul Marinho"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/Elements/TempleCode.php:67
2949msgid "Bogotá, Colombia"
2950msgstr "Bogotá, Colômbia"
2951
2952#. I18N: Location of an LDS church temple
2953#: app/Elements/TempleCode.php:68
2954msgid "Boise, Idaho, United States"
2955msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2956
2957#. I18N: Name of a country or state
2958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2959msgid "Bolivia"
2960msgstr "Bolívia"
2961
2962#. I18N: Type of media object
2963#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2964msgid "Book"
2965msgstr "Livro"
2966
2967#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2968#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2969#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2970msgid "Born in the covenant"
2971msgstr "Nascido na aliança"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2975msgid "Bosnia and Herzegovina"
2976msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:69
2980msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2981msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2982
2983#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2984msgid "Both alive"
2985msgstr "Ambos vivos"
2986
2987#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2988msgid "Both dead"
2989msgstr "Ambos falecidos"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2993msgid "Botswana"
2994msgstr "Botsuana"
2995
2996#. I18N: Location of an LDS church temple
2997#: app/Elements/TempleCode.php:70
2998msgid "Bountiful, Utah, United States"
2999msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3003msgid "Bouvet Island"
3004msgstr "Ilha Bouvet"
3005
3006#. I18N: Name of a module/list
3007#. I18N: Branches of a family tree
3008#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3009msgid "Branches"
3010msgstr "Ramos"
3011
3012#. I18N: %s is a surname
3013#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3014#, php-format
3015msgid "Branches of the %s family"
3016msgstr "Ramos da família %s"
3017
3018#. I18N: Name of a country or state
3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3020msgid "Brazil"
3021msgstr "Brasil"
3022
3023#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3024msgid "Bridesmaid"
3025msgstr "Dama de honor"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:71
3029msgid "Brigham City, Utah, United States"
3030msgstr ""
3031
3032#. I18N: Location of an LDS church temple
3033#: app/Elements/TempleCode.php:72
3034msgid "Brisbane, Australia"
3035msgstr "Brisbane, Austrália"
3036
3037#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3038msgid "Brit milah"
3039msgstr "Brit milá"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3043msgid "British Indian Ocean Territory"
3044msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3045
3046#. I18N: Name of a country or state
3047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3048msgid "British Virgin Islands"
3049msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3050
3051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3053msgid "Brother"
3054msgstr "Irmão"
3055
3056#. I18N: a month in the French republican calendar
3057#: app/Date/FrenchDate.php:151
3058msgctxt "GENITIVE"
3059msgid "Brumaire"
3060msgstr "Brumário"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:245
3064msgctxt "INSTRUMENTAL"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Brumário"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:198
3070msgctxt "LOCATIVE"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "Brumário"
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:103
3076msgctxt "NOMINATIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr "Brumário"
3079
3080#. I18N: Name of a country or state
3081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3082msgid "Brunei Darussalam"
3083msgstr "Brunei"
3084
3085#. I18N: Location of an LDS church temple
3086#: app/Elements/TempleCode.php:63
3087msgid "Buenos Aires, Argentina"
3088msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3089
3090#. I18N: Name of a country or state
3091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3092msgid "Bulgaria"
3093msgstr "Bulgária"
3094
3095#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3100msgid "Burial"
3101msgstr "Sepultamento"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3104msgid "Burial of a brother"
3105msgstr "Sepultamento de um irmão"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3108msgid "Burial of a child"
3109msgstr "Sepultamento de um filho"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3112msgid "Burial of a daughter"
3113msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3116msgid "Burial of a father"
3117msgstr "Sepultamento de um pai"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3122msgid "Burial of a grandchild"
3123msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Sepultamento de uma neta"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3130msgctxt "daughter’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Sepultamento de uma neta"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3135msgctxt "son’s daughter"
3136msgid "Burial of a granddaughter"
3137msgstr "Sepultamento de uma neta"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3140msgid "Burial of a grandfather"
3141msgstr "Sepultamento de um avô"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3144msgid "Burial of a grandmother"
3145msgstr "Sepultamento de uma avó"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3150msgid "Burial of a grandparent"
3151msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Sepultamento de um neto"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3158msgctxt "daughter’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Sepultamento de um neto"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3163msgctxt "son’s son"
3164msgid "Burial of a grandson"
3165msgstr "Sepultamento de um neto"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3168msgid "Burial of a half-brother"
3169msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3172msgid "Burial of a half-sibling"
3173msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3176msgid "Burial of a half-sister"
3177msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3180msgid "Burial of a husband"
3181msgstr "Sepultamento de um marido"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3184msgid "Burial of a maternal grandfather"
3185msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3188msgid "Burial of a maternal grandmother"
3189msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3192msgid "Burial of a mother"
3193msgstr "Sepultamento de uma mãe"
3194
3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3196msgid "Burial of a parent"
3197msgstr "Sepultamento de um dos pais"
3198
3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3200msgid "Burial of a paternal grandfather"
3201msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3202
3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3204msgid "Burial of a paternal grandmother"
3205msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3206
3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3208msgid "Burial of a sibling"
3209msgstr "Sepultamento de um irmão"
3210
3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3212msgid "Burial of a sister"
3213msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3214
3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3216msgid "Burial of a son"
3217msgstr "Sepultamento de um filho"
3218
3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3220msgid "Burial of a spouse"
3221msgstr "Sepultamento de um cônjuge"
3222
3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3224msgid "Burial of a wife"
3225msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3226
3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3228msgid "Burial place contains"
3229msgstr "Local de sepultamento contém"
3230
3231#. I18N: Name of a module/report
3232#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3235msgid "Burials"
3236msgstr "Sepultamentos"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3240msgid "Burkina Faso"
3241msgstr "Burquina Faso"
3242
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3245msgid "Burundi"
3246msgstr "Burúndi"
3247
3248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Comprador"
3251
3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3253msgctxt "FEMALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Compradora"
3256
3257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3258msgctxt "MALE"
3259msgid "Buyer"
3260msgstr "Comprador"
3261
3262#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3264msgid "By default, SMTP works on port 25."
3265msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3266
3267#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3268#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3269msgid "CKEditor™"
3270msgstr "CKEditor™"
3271
3272#. I18N: Name of a module.
3273#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3274msgid "CSS and JS"
3275msgstr "CSS e JS"
3276
3277#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3279msgid "Calculating…"
3280msgstr "A calcular…"
3281
3282#. I18N: Name of a module
3283#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3284#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3285msgid "Calendar"
3286msgstr "Calendário"
3287
3288#. I18N: A configuration setting
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3292msgid "Calendar conversion"
3293msgstr "Conversão de calendário"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/Elements/TempleCode.php:74
3297msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3298msgstr ""
3299
3300#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3301msgid "Call number"
3302msgstr "Número de Chamada"
3303
3304#. I18N: Name of a country or state
3305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3306msgid "Cambodia"
3307msgstr "Camboja"
3308
3309#. I18N: Name of a country or state
3310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3311msgid "Cameroon"
3312msgstr "Camarões"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:75
3316msgid "Campinas, Brazil"
3317msgstr "Campinas, Brasil"
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3321msgid "Canada"
3322msgstr "Canadá"
3323
3324#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3325#, php-format
3326msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3327msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
3328
3329#. I18N: Name of a country or state
3330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3331msgid "Cape Verde"
3332msgstr "Cabo Verde"
3333
3334#. I18N: Location of an LDS church temple
3335#: app/Elements/TempleCode.php:76
3336msgid "Caracas, Venezuela"
3337msgstr "Caracas, Venezuela"
3338
3339#. I18N: Type of media object
3340#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3341msgid "Card"
3342msgstr "Cartão"
3343
3344#. I18N: Location of an LDS church temple
3345#: app/Elements/TempleCode.php:56
3346msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3347msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3348
3349#: app/Gedcom.php:611
3350msgid "Caste"
3351msgstr "Casta"
3352
3353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3354msgid "Categories"
3355msgstr "Categorias"
3356
3357#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3358#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3359msgid "Category"
3360msgstr "Categoria"
3361
3362#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3363msgid "Cause"
3364msgstr "Causa"
3365
3366#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3367msgid "Cause of death"
3368msgstr "Causa do falecimento"
3369
3370#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3371#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3372#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3373msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3374msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente."
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3378msgid "Cayman Islands"
3379msgstr "Ilhas Cayman"
3380
3381#. I18N: Location of an LDS church temple
3382#: app/Elements/TempleCode.php:77
3383msgid "Cebu City, Philippines"
3384msgstr ""
3385
3386#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3387msgid "Cemetery"
3388msgstr "Cemitério"
3389
3390#: app/Gedcom.php:612
3391msgid "Census"
3392msgstr "Censo"
3393
3394#. I18N: Name of a module
3395#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3396msgid "Census assistant"
3397msgstr "Assistente de censo"
3398
3399#: app/Gedcom.php:613
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3401msgid "Census date"
3402msgstr "Data do censo"
3403
3404#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3405msgid "Census date and place"
3406msgstr "Data e local do censo"
3407
3408#: app/Gedcom.php:614
3409msgid "Census place"
3410msgstr "Local do censo"
3411
3412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3413msgid "Census transcript"
3414msgstr "Transcrição do censo"
3415
3416#. I18N: Name of a country or state
3417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3418msgid "Central African Republic"
3419msgstr "República Centro-Africana"
3420
3421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3422#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3424#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3425#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3427#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3432#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3433#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3435msgid "Century"
3436msgstr "Século"
3437
3438#. I18N: Type of media object
3439#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Certificado"
3443
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3446msgid "Chad"
3447msgstr "Chade"
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3451msgid "Change family members"
3452msgstr "Alterar membros da família"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3455msgid "Change the “Home page” blocks"
3456msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\""
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3459msgid "Change the “My page” blocks"
3460msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\""
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3464#, php-format
3465msgid "Changed by %1$s"
3466msgstr "Alterado por %1$s"
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s"
3472msgstr "Alterado em %1$s"
3473
3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3476#, php-format
3477msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3478msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3479
3480#. I18N: Name of a module/report
3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3487msgid "Changes"
3488msgstr "Alterações"
3489
3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3491#, php-format
3492msgid "Changes in the last %s day"
3493msgid_plural "Changes in the last %s days"
3494msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3495msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3498#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3499msgid "Changes log"
3500msgstr "Lista de alterações"
3501
3502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3504msgid "Character encoding"
3505msgstr "Codificação de caractéres"
3506
3507#: app/Gedcom.php:499
3508msgid "Character set"
3509msgstr "Conjunto de caracteres"
3510
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3513msgid "Chart"
3514msgstr "Diagrama"
3515
3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3517msgid "Chart preferences"
3518msgstr "Preferências de diagramas"
3519
3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3524msgid "Chart type"
3525msgstr "Tipo de diagrama"
3526
3527#. I18N: Name of a module/block
3528#. I18N: Name of a module
3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3536msgid "Charts"
3537msgstr "Diagramas"
3538
3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3540#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3541msgid "Check for errors"
3542msgstr "Verificar erros"
3543
3544#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3545msgid "Check for new version"
3546msgstr "Verificar nova versão"
3547
3548#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3549msgid "Check for pending changes…"
3550msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3551
3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3553msgid "Checking server capacity"
3554msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3555
3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3557msgid "Checking server configuration"
3558msgstr "Verificando configuração do servidor"
3559
3560#. I18N: Location of an LDS church temple
3561#: app/Elements/TempleCode.php:78
3562msgid "Chicago, Illinois, United States"
3563msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3564
3565#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3568msgid "Child"
3569msgstr "Filho"
3570
3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3573msgid "Child of "
3574msgstr "Filho de "
3575
3576#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3578#, php-format
3579msgid "Child of %s"
3580msgstr "Filho de %s"
3581
3582#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3583#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3589#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3592msgid "Children"
3593msgstr "Filhos"
3594
3595#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3596msgid "Children in family"
3597msgstr "Crianças na família"
3598
3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3601msgid "Children of "
3602msgstr "Filhos de "
3603
3604#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3606msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3607msgstr ""
3608
3609#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3611msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3612msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3613
3614#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3616msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3617msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3618
3619#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3621#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3622#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3623#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3624msgid "Children take their father’s surname."
3625msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai."
3626
3627#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3629msgid "Children take their mother’s surname."
3630msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe."
3631
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3634msgid "Chile"
3635msgstr "Chile"
3636
3637#. I18N: Name of a country or state
3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3639msgid "China"
3640msgstr "China"
3641
3642#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3643msgid "Choose a report to run"
3644msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3645
3646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3649msgid "Choose relatives"
3650msgstr "Escolha parentes"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3653msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3654msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3655
3656#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3660msgid "Christening"
3661msgstr "Batizado"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3664msgid "Christening of a brother"
3665msgstr "Batizado de um irmão"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3668msgid "Christening of a child"
3669msgstr "Batizado de um filho"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3672msgid "Christening of a daughter"
3673msgstr "Batizado de uma filha"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3678msgid "Christening of a grandchild"
3679msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3682msgid "Christening of a granddaughter"
3683msgstr "Batizado de uma neta"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3686msgctxt "daughter’s daughter"
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Batizado de uma neta"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3691msgctxt "son’s daughter"
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "Batizado de uma neta"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3696msgid "Christening of a grandson"
3697msgstr "Batizado de um neto"
3698
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3700msgctxt "daughter’s son"
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Batizado de um neto"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3705msgctxt "son’s son"
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "Batizado de um neto"
3708
3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3710msgid "Christening of a half-brother"
3711msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3712
3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3714msgid "Christening of a half-sibling"
3715msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3716
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3718msgid "Christening of a half-sister"
3719msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3722msgid "Christening of a sibling"
3723msgstr "Batizado de um irmão"
3724
3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3726msgid "Christening of a sister"
3727msgstr "Batizado de uma irmã"
3728
3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3730msgid "Christening of a son"
3731msgstr "Batizado de um filho"
3732
3733#. I18N: Name of a country or state
3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3735msgid "Christmas Island"
3736msgstr "Ilha Christmas"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3739msgid "Circumciser"
3740msgstr "Circuncisador"
3741
3742#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3743msgid "Circumcision"
3744msgstr "Circuncisão"
3745
3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3747msgid "Citation"
3748msgstr "Citação"
3749
3750#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3751#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3752#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3753#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3754#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3758msgid "Citation details"
3759msgstr "Detalhes da citação"
3760
3761#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3762msgid "Citizenship"
3763msgstr "Cidadania"
3764
3765#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3766#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3767#: app/Gedcom.php:857
3768msgid "City"
3769msgstr "Cidade"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:79
3773msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3774msgstr "Ciudad Juárez, México"
3775
3776#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3778msgid "Civil marriage"
3779msgstr "Casamento civil"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Registo Civil"
3784
3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3786msgctxt "FEMALE"
3787msgid "Civil registrar"
3788msgstr "Registo Civil"
3789
3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3791msgctxt "MALE"
3792msgid "Civil registrar"
3793msgstr "Registo Civil"
3794
3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3797msgid "Clean up data folder"
3798msgstr "Limpar a pasta de dados"
3799
3800#. I18N: Name of a module
3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3802msgid "Clippings cart"
3803msgstr "Carrinho de recortes"
3804
3805#. I18N: Type of media object
3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3807msgid "Coat of arms"
3808msgstr "Brasão de Armas"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:80
3812msgid "Cochabamba, Bolivia"
3813msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3817msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3818msgstr "Ilhas Cocos"
3819
3820#. I18N: The name of a colour-scheme
3821#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3822msgid "Coffee and Cream"
3823msgstr "Café e Creme"
3824
3825#. I18N: The name of a colour-scheme
3826#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3827msgid "Cold Day"
3828msgstr "Dia Frio"
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3832msgid "Colombia"
3833msgstr "Colômbia"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/Elements/TempleCode.php:81
3837msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3838msgstr "Colonia Juárez, México"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/Elements/TempleCode.php:86
3842msgid "Columbia River, Washington, United States"
3843msgstr "Rio Columbia, Washington"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/Elements/TempleCode.php:82
3847msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3848msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/Elements/TempleCode.php:83
3852msgid "Columbus, Ohio, United States"
3853msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3854
3855#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3856msgid "Comment"
3857msgstr "Comentário"
3858
3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3862#: resources/views/register-page.phtml:85
3863msgid "Comments"
3864msgstr "Comentários"
3865
3866#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3867msgid "Common law marriage"
3868msgstr "Lei Comum de Casamento"
3869
3870#. I18N: Description of the “Messages” module
3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3873msgstr ""
3874"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
3875
3876#. I18N: Name of a country or state
3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3878msgid "Comoros"
3879msgstr "Comores"
3880
3881#. I18N: Name of a module/chart
3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3883msgid "Compact tree"
3884msgstr "Árvore compacta"
3885
3886#. I18N: %s is an individual’s name
3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3888#, php-format
3889msgid "Compact tree of %s"
3890msgstr "Árvore compacta de %s"
3891
3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3893msgid "Comparison"
3894msgstr "Comparação"
3895
3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3900#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3902msgid "Completed before 1970; date not available"
3903msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3904
3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3908#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3910msgid "Completed; date unknown"
3911msgstr "Completado; data desconhecida"
3912
3913#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3914#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3915msgid "Completion date"
3916msgstr "Data de conclusão"
3917
3918#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3919msgid "Confirmation"
3920msgstr "Confirmação"
3921
3922#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3923msgid "Connection to database server"
3924msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
3925
3926#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3927msgid "Connection type"
3928msgstr "Tipo de conexão"
3929
3930#. I18N: Name of a module
3931#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3933msgid "Contact information"
3934msgstr "Informação para Contato"
3935
3936#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3937msgid "Contact method"
3938msgstr "Método de contato"
3939
3940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3941msgid "Contains"
3942msgstr "Contém"
3943
3944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3945#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3946#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3947msgid "Content"
3948msgstr "Conteúdo"
3949
3950#: app/Gedcom.php:767
3951msgid "Continuation"
3952msgstr "Continuação"
3953
3954#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3957#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3959#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3960#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3962#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3963#: resources/views/admin/components.phtml:30
3964#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3965#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3966#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3967#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3968#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3970#: resources/views/admin/media.phtml:23
3971#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3972#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3973#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3974#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3977#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3978#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3979#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3980#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3981#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3982#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3983#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3989#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3990#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3991#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3993#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3994#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3996#: resources/views/admin/users.phtml:17
3997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4000#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4002#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4003#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4004#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4005#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4006#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4007#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4008#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4010#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4011msgid "Control panel"
4012msgstr "Painel de controlo"
4013
4014#. I18N: Name of a module
4015#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4016#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4017#, php-format
4018msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4019msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1"
4020
4021#. I18N: Label for option
4022#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4023msgid "Convert to"
4024msgstr "Converter para"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4028msgid "Cook Islands"
4029msgstr "Ilhas Cook"
4030
4031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4032msgid "Cookies"
4033msgstr "Cookies"
4034
4035#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4036#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4037msgid "Coordinates"
4038msgstr "Coordenadas"
4039
4040#. I18N: Location of an LDS church temple
4041#: app/Elements/TempleCode.php:84
4042msgid "Copenhagen, Denmark"
4043msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4044
4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4046#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4047#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4048#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4049#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4050msgid "Copy"
4051msgstr "Copiar"
4052
4053#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4054#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4055#, php-format
4056msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4057msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s."
4058
4059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4060msgid "Copy files…"
4061msgstr "Copiar ficheiros…"
4062
4063#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4064msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4065msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência"
4066
4067#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4068msgid "Copyright"
4069msgstr "Direitos de autor"
4070
4071#: app/Gedcom.php:514
4072msgid "Corporation"
4073msgstr "Corporação"
4074
4075#. I18N: Description of a “Data fix” module
4076#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4077msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4078msgstr ""
4079"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
4080"produzido por antigos programas de genealogia."
4081
4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4083msgid "Correspondence"
4084msgstr "Correspondência"
4085
4086#. I18N: Name of a country or state
4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4088msgid "Costa Rica"
4089msgstr "Costa Rica"
4090
4091#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4092msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4093msgstr ""
4094"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
4095"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações."
4096
4097#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4099msgid "Count the visits to each page"
4100msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
4101
4102#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4103#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4104#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4105msgid "Country"
4106msgstr "País"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4109msgid "Create"
4110msgstr "Criar"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4114msgid "Create a family tree"
4115msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4116
4117#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4118#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4119msgid "Create a location"
4120msgstr "Criar um local"
4121
4122#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4124#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4125msgid "Create a media object"
4126msgstr "Criar um objeto multimédia"
4127
4128#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4129#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4130msgid "Create a repository"
4131msgstr "Criar um repositório"
4132
4133#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4134#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4135msgid "Create a shared note"
4136msgstr "Criar uma nota partilhada"
4137
4138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4139msgid "Create a shared note using the census assistant"
4140msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
4141
4142#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4143msgid "Create a source"
4144msgstr "Criar uma nova fonte"
4145
4146#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4147#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4148msgid "Create a submission"
4149msgstr "Criar uma submissão"
4150
4151#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4152#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4153msgid "Create a submitter"
4154msgstr "Criar um requerente"
4155
4156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4157msgid "Create a temporary folder…"
4158msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4159
4160#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4161msgid "Create a unique filename"
4162msgstr "Criar um ficheiro único"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4165msgid "Create an individual"
4166msgstr "Criar um indivíduo"
4167
4168#. I18N: %s is a link/URL
4169#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4170#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4171#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4172#, php-format
4173msgid "Create maps using %s."
4174msgstr "Criar mapas usando %s."
4175
4176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4177msgid "Create your own chart"
4178msgstr "Criar seu próprio diagrama"
4179
4180#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4181msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4182msgstr ""
4183"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na "
4184"pasta de dados."
4185
4186#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4187#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4191#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4192msgid "Created at"
4193msgstr "Criado em"
4194
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4199#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4200msgid "Creation date"
4201msgstr "Data da criação"
4202
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4207msgid "Creation time"
4208msgstr "Hora da criação"
4209
4210#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4216msgid "Cremation"
4217msgstr "Cremação"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4220msgid "Cremation of a brother"
4221msgstr "Cremação de um irmão"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4224msgid "Cremation of a child"
4225msgstr "Cremação de um filho"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4228msgid "Cremation of a daughter"
4229msgstr "Cremação de uma filha"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4232msgid "Cremation of a father"
4233msgstr "Cremação do pai"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4236msgid "Cremation of a grandchild"
4237msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4240msgid "Cremation of a granddaughter"
4241msgstr "Cremação de uma neta"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4244msgctxt "daughter’s daughter"
4245msgid "Cremation of a granddaughter"
4246msgstr "Cremação de uma neta"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4249msgctxt "son’s daughter"
4250msgid "Cremation of a granddaughter"
4251msgstr "Cremação de uma neta"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4254msgid "Cremation of a grandfather"
4255msgstr "Cremação de um avô"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4258msgid "Cremation of a grandmother"
4259msgstr "Cremação de uma avó"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4264msgid "Cremation of a grandparent"
4265msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4268msgid "Cremation of a grandson"
4269msgstr "Cremação de um neto"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4272msgctxt "daughter’s son"
4273msgid "Cremation of a grandson"
4274msgstr "Cremação de um neto"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4277msgctxt "son’s son"
4278msgid "Cremation of a grandson"
4279msgstr "Cremação de um neto"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4282msgid "Cremation of a half-brother"
4283msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4286msgid "Cremation of a half-sibling"
4287msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4290msgid "Cremation of a half-sister"
4291msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4294msgid "Cremation of a husband"
4295msgstr "Cremação de um marido"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4298msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4299msgstr "Cremação de um avô materno"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4302msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4303msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4306msgid "Cremation of a mother"
4307msgstr "Cremação da mãe"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4310msgid "Cremation of a parent"
4311msgstr "Cremação de um dos pais"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4314msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4315msgstr "Cremação de um avô paterno"
4316
4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4318msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4319msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4320
4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4322msgid "Cremation of a sibling"
4323msgstr "Cremação de um irmão"
4324
4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4326msgid "Cremation of a sister"
4327msgstr "Cremação de uma irmã"
4328
4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4330msgid "Cremation of a son"
4331msgstr "Cremação de um filho"
4332
4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4334msgid "Cremation of a spouse"
4335msgstr "Cremação do cônjuge"
4336
4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4338msgid "Cremation of a wife"
4339msgstr "Cremação de uma esposa"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4343msgid "Croatia"
4344msgstr "Croácia"
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4348msgid "Cuba"
4349msgstr "Cuba"
4350
4351#. I18N: Name of a country or state
4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4353msgid "Curaçao"
4354msgstr ""
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:87
4358msgid "Curitiba, Brazil"
4359msgstr ""
4360
4361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4362msgid "Custom"
4363msgstr "Personalizado"
4364
4365#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4366msgid "Custom GEDCOM tags"
4367msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas"
4368
4369#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4370msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4371msgstr ""
4372"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas "
4373"etiquetas padrão GEDCOM."
4374
4375#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4376msgid "Custom event"
4377msgstr "Configurar Evento"
4378
4379#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4380msgid "Custom module"
4381msgstr "Módulo customizado"
4382
4383#. I18N: A configuration setting
4384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4385msgid "Custom welcome text"
4386msgstr "Texto personalizado de boas-vindas"
4387
4388#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4389msgid "Customize this page"
4390msgstr "Customizar esta página"
4391
4392#. I18N: Name of a country or state
4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4394msgid "Cyprus"
4395msgstr "Chipre"
4396
4397#. I18N: Name of a country or state
4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4399msgid "Czech Republic"
4400msgstr "República Checa"
4401
4402#. I18N: Location of an LDS church temple
4403#: app/Elements/TempleCode.php:85
4404msgid "Córdoba, Argentina"
4405msgstr ""
4406
4407#. I18N: Name of a country or state
4408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4409msgid "Côte d’Ivoire"
4410msgstr "Costa do Marfim"
4411
4412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4414msgid "DKIM digital signature"
4415msgstr ""
4416
4417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4418msgid "DNA markers"
4419msgstr ""
4420
4421#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4422#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4423#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4424msgid "Daitch-Mokotoff"
4425msgstr "Judaico"
4426
4427#. I18N: Location of an LDS church temple
4428#: app/Elements/TempleCode.php:88
4429msgid "Dallas, Texas, United States"
4430msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4431
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4434#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4435#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4436#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4437#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4438msgid "Data"
4439msgstr "Dados"
4440
4441#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4442msgid "Data controller"
4443msgstr ""
4444
4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4446#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4447#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4448#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4449msgid "Data fix"
4450msgstr "Correção de dados"
4451
4452#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4453#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4458#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4459#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4460#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4461msgid "Data fixes"
4462msgstr "Corrigir dados"
4463
4464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4465msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4466msgstr ""
4467
4468#. I18N: A configuration setting
4469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4470msgid "Data folder"
4471msgstr "Pasta de dados"
4472
4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4477msgid "Database connection"
4478msgstr "Conexão à base de dados"
4479
4480#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4484#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4485msgid "Database name"
4486msgstr "Nome da base de dados"
4487
4488#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4492msgid "Database password"
4493msgstr "Senha da base de dados"
4494
4495#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4496msgid "Database type"
4497msgstr "Tipo de base de dados"
4498
4499#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4500#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4502#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4503msgid "Database user account"
4504msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
4505
4506#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4507#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4510#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4511#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4512#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4513#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4514#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4515#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4516#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4517#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4518#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4519#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4520#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4525#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4526#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4529#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4531msgid "Date"
4532msgstr "Data"
4533
4534#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4535msgid "Date differences"
4536msgstr "Diferença de datas"
4537
4538#: app/Gedcom.php:587
4539msgid "Date of LDS baptism"
4540msgstr "Data do batismo mórmom"
4541
4542#: app/Gedcom.php:741
4543msgid "Date of LDS child sealing"
4544msgstr "Data do selamento mórmom de criança"
4545
4546#: app/Gedcom.php:629
4547msgid "Date of LDS confirmation"
4548msgstr "Data da confirmação mórmon"
4549
4550#: app/Gedcom.php:649
4551msgid "Date of LDS endowment"
4552msgstr "Data da dotação mórmom"
4553
4554#: app/Gedcom.php:481
4555msgid "Date of LDS spouse sealing"
4556msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge"
4557
4558#: app/Gedcom.php:577
4559msgid "Date of adoption"
4560msgstr "Data da adoção"
4561
4562#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4563msgid "Date of baptism"
4564msgstr "Data do batismo"
4565
4566#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4567msgid "Date of bar mitzvah"
4568msgstr "Data do bar mitzvá"
4569
4570#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4571msgid "Date of bat mitzvah"
4572msgstr "Data do bat mitzvá"
4573
4574#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4578msgid "Date of birth"
4579msgstr "Data de nascimento"
4580
4581#: app/Gedcom.php:606
4582msgid "Date of blessing"
4583msgstr "Data da Bênção"
4584
4585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4586msgid "Date of brit milah"
4587msgstr "Data do brit milá"
4588
4589#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4591msgid "Date of burial"
4592msgstr "Data do Sepultamento"
4593
4594#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4595msgid "Date of christening"
4596msgstr "Data do batismo"
4597
4598#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4599msgid "Date of confirmation"
4600msgstr "Data da confirmação"
4601
4602#: app/Gedcom.php:635
4603msgid "Date of cremation"
4604msgstr "Data da Cremação"
4605
4606#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4609msgid "Date of death"
4610msgstr "Data do falecimento"
4611
4612#: app/Gedcom.php:454
4613msgid "Date of divorce"
4614msgstr "Data do divórcio"
4615
4616#: app/Gedcom.php:646
4617msgid "Date of emigration"
4618msgstr "Data de emigração"
4619
4620#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4621msgid "Date of engagement"
4622msgstr "Data do noivado"
4623
4624#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4625#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4626#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4627#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4628#: app/Gedcom.php:920
4629msgid "Date of entry in original source"
4630msgstr "Data do registo na fonte original"
4631
4632#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4633msgid "Date of event"
4634msgstr "Data do Evento"
4635
4636#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4637msgid "Date of first communion"
4638msgstr "Data da primeira comunhão"
4639
4640#: app/Gedcom.php:672
4641msgid "Date of immigration"
4642msgstr "Data de imigração"
4643
4644#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4645#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4646#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4647msgid "Date of last change"
4648msgstr "Data da última alteração"
4649
4650#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4652msgid "Date of marriage"
4653msgstr "Data do casamento"
4654
4655#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4656msgid "Date of marriage banns"
4657msgstr "Data de anúncios de casamento"
4658
4659#: app/Gedcom.php:714
4660msgid "Date of naturalization"
4661msgstr "Data de naturalização"
4662
4663#: app/Gedcom.php:724
4664msgid "Date of ordination"
4665msgstr "Data de ordenação"
4666
4667#: app/Gedcom.php:732
4668msgid "Date of residence"
4669msgstr "Data da residência"
4670
4671#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4672msgid "Date of status change"
4673msgstr "Data de alteração do estado"
4674
4675#: resources/views/help/date.phtml:107
4676msgid "Date period"
4677msgstr "Período"
4678
4679#: resources/views/help/date.phtml:100
4680msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4681msgstr ""
4682"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4683"por um período de tempo."
4684
4685#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4686#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4687msgid "Date range"
4688msgstr "Intervalo de datas"
4689
4690#: resources/views/help/date.phtml:62
4691msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4692msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4693
4694#: resources/views/admin/users.phtml:33
4695msgid "Date registered"
4696msgstr "Data de Registo"
4697
4698#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4699msgid "Date sent"
4700msgstr "Data de envio"
4701
4702#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4704#, php-format
4705msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4706msgstr ""
4707"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
4708"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4709"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4710"Gregoriano."
4711
4712#: resources/views/help/date.phtml:24
4713msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4714msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4715
4716#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4720msgid "Daughter"
4721msgstr "Filha"
4722
4723#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4724#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4725#, php-format
4726msgid "Daughter of %s"
4727msgstr "Filha de %s"
4728
4729#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4730msgid "Day"
4731msgstr "Dia"
4732
4733#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4734msgid "Day not set"
4735msgstr "Dia não configurado"
4736
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4740msgid "Day:"
4741msgstr "Dia:"
4742
4743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4744#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4745msgid "Dead"
4746msgstr "Morto"
4747
4748#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4749#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4753#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4757#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4873#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4874msgid "Death"
4875msgstr "Falecimento"
4876
4877#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4878msgid "Death by country"
4879msgstr "Falecimento por país"
4880
4881#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4882#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4883msgid "Death date range end"
4884msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4885
4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4888msgid "Death date range start"
4889msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4892msgid "Death of a brother"
4893msgstr "Falecimento de um irmão"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4897msgid "Death of a child"
4898msgstr "Falecimento de um filho"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4901msgid "Death of a daughter"
4902msgstr "Falecimento de uma filha"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4906msgid "Death of a father"
4907msgstr "Falecimento do pai"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4913msgid "Death of a grandchild"
4914msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4917msgid "Death of a granddaughter"
4918msgstr "Falecimento de uma neta"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4921msgctxt "daughter’s daughter"
4922msgid "Death of a granddaughter"
4923msgstr "Falecimento de uma neta"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4926msgctxt "son’s daughter"
4927msgid "Death of a granddaughter"
4928msgstr "Falecimento de uma neta"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4931msgid "Death of a grandfather"
4932msgstr "Falecimento de um avô"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4935msgid "Death of a grandmother"
4936msgstr "Falecimento de uma avó"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4942msgid "Death of a grandparent"
4943msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4946msgid "Death of a grandson"
4947msgstr "Falecimento de um neto"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4950msgctxt "daughter’s son"
4951msgid "Death of a grandson"
4952msgstr "Falecimento de um neto"
4953
4954#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4955msgctxt "son’s son"
4956msgid "Death of a grandson"
4957msgstr "Falecimento de um neto"
4958
4959#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4960msgid "Death of a half-brother"
4961msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4962
4963#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4964msgid "Death of a half-sibling"
4965msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4966
4967#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4968msgid "Death of a half-sister"
4969msgstr "Falecimento de uma meia-irmã"
4970
4971#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4972msgid "Death of a husband"
4973msgstr "Falecimento de um marido"
4974
4975#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4976msgid "Death of a maternal grandfather"
4977msgstr "Falecimento de um avô materno"
4978
4979#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4980msgid "Death of a maternal grandmother"
4981msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4982
4983#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4984#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4985msgid "Death of a mother"
4986msgstr "Falecimento da mãe"
4987
4988#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4991msgid "Death of a parent"
4992msgstr "Falecimento de um dos pais"
4993
4994#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4995msgid "Death of a paternal grandfather"
4996msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4997
4998#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4999msgid "Death of a paternal grandmother"
5000msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
5001
5002#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5004msgid "Death of a sibling"
5005msgstr "Falecimento de um irmão"
5006
5007#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5008msgid "Death of a sister"
5009msgstr "Falecimento de uma irmã"
5010
5011#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5012msgid "Death of a son"
5013msgstr "Falecimento de um filho"
5014
5015#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5017msgid "Death of a spouse"
5018msgstr "Falecimento do cônjuge"
5019
5020#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5021msgid "Death of a wife"
5022msgstr "Falecimento de uma esposa"
5023
5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5025msgid "Death of one spouse"
5026msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5027
5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5029msgid "Death place contains"
5030msgstr "Local da morte contêm"
5031
5032#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5033msgid "Death places"
5034msgstr "Locais de falecimento"
5035
5036#. I18N: Name of a module/report
5037#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5038#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5040#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5041msgid "Deaths"
5042msgstr "Falecimentos"
5043
5044#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5045#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5046msgid "Deaths by century"
5047msgstr "Falecimentos por século"
5048
5049#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5050msgctxt "Abbreviation for December"
5051msgid "Dec"
5052msgstr "Dez"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5055msgctxt "GENITIVE"
5056msgid "December"
5057msgstr "Dezembro"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5060msgctxt "INSTRUMENTAL"
5061msgid "December"
5062msgstr "Dezembro"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5065msgctxt "LOCATIVE"
5066msgid "December"
5067msgstr "Dezembro"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5071#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5072msgctxt "NOMINATIVE"
5073msgid "December"
5074msgstr "Dezembro"
5075
5076#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5077#: app/Date/FrenchDate.php:319
5078msgid "Decidi"
5079msgstr "Decidi"
5080
5081#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5082msgid "Default chart"
5083msgstr "Diagrama por defeito"
5084
5085#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5086msgid "Default family tree"
5087msgstr "Árvore genealógica padrão"
5088
5089#. I18N: A configuration setting
5090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5092#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5093msgid "Default individual"
5094msgstr "Indivíduo por defeito"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5098msgid "Default theme"
5099msgstr "Tema padrão"
5100
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5103#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5104msgid "Definition"
5105msgstr "Definição"
5106
5107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5108msgid "Degree"
5109msgstr "Graduação"
5110
5111#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5112#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5113#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5116#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5118#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5123#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5126#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5127msgctxt "font name"
5128msgid "DejaVu"
5129msgstr "DejaVu"
5130
5131#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5132#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5134#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5135#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5136#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5138#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5139#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5140#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5141#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5142#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5143#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5146#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5149#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5151#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5152#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5153#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5154msgid "Delete"
5155msgstr "Apagar"
5156
5157#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5159msgid "Delete inactive users"
5160msgstr "Apagar os utilizadores inativos"
5161
5162#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5163msgid "Delete selected messages"
5164msgstr "Apagar as mensagens selecionadas"
5165
5166#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5167msgid "Delete the preferences for this module."
5168msgstr "Apagar as preferências para este módulo."
5169
5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5171#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5172msgid "Delete this name"
5173msgstr "Apagar este nome"
5174
5175#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5176msgid "Delete unused locations"
5177msgstr "Apagar os locais não utilizados"
5178
5179#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5180msgid "Delete your account"
5181msgstr "Apagar a sua conta"
5182
5183#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5184msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5185msgstr ""
5186"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no "
5187"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta "
5188"família?"
5189
5190#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5191msgid "Deleting…"
5192msgstr "Apagando…"
5193
5194#. I18N: Name of a country or state
5195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5196msgid "Democratic Republic of the Congo"
5197msgstr "Congo-Kinshasa"
5198
5199#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5200msgid "Demographic data"
5201msgstr "Dados demográficos"
5202
5203#. I18N: Name of a country or state
5204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5205msgid "Denmark"
5206msgstr "Dinamarca"
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/Elements/TempleCode.php:89
5210msgid "Denver, Colorado, United States"
5211msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5212
5213#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5214msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5215msgstr ""
5216
5217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5218msgid "Descendant generations"
5219msgstr "Gerações descendentes"
5220
5221#. I18N: Name of a module/chart
5222#. I18N: Name of a module/sidebar
5223#. I18N: Name of a module/report
5224#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5226#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5233msgid "Descendants"
5234msgstr "Descendentes"
5235
5236#: app/Gedcom.php:641
5237msgid "Descendants interest"
5238msgstr "Interesse dos descendentes"
5239
5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5241msgid "Descendants of "
5242msgstr "Descendentes de "
5243
5244#. I18N: %s is an individual’s name
5245#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5246#, php-format
5247msgid "Descendants of %s"
5248msgstr "Descendentes de %s"
5249
5250#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5251#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5252#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5256#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5258#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5259msgid "Description"
5260msgstr "Descrição"
5261
5262#. I18N: A configuration setting
5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5264msgid "Description META tag"
5265msgstr "Palavras-chave para descrição"
5266
5267#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5268msgid "Destination"
5269msgstr "Destino"
5270
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5275#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5276msgid "Details"
5277msgstr "Detalhes"
5278
5279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5280msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5281msgstr ""
5282
5283#. I18N: Location of an LDS church temple
5284#: app/Elements/TempleCode.php:90
5285msgid "Detroit, Michigan, United States"
5286msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5287
5288#: app/Date/JalaliDate.php:282
5289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5290msgid "Dey"
5291msgstr ""
5292
5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5294#: app/Date/JalaliDate.php:157
5295msgctxt "GENITIVE"
5296msgid "Dey"
5297msgstr ""
5298
5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5300#: app/Date/JalaliDate.php:247
5301msgctxt "INSTRUMENTAL"
5302msgid "Dey"
5303msgstr ""
5304
5305#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5306#: app/Date/JalaliDate.php:202
5307msgctxt "LOCATIVE"
5308msgid "Dey"
5309msgstr ""
5310
5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5312#: app/Date/JalaliDate.php:112
5313msgctxt "NOMINATIVE"
5314msgid "Dey"
5315msgstr ""
5316
5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5318#: app/Date/HijriDate.php:164
5319msgctxt "GENITIVE"
5320msgid "Dhu al-Hijjah"
5321msgstr "Dhu al-Hijjah"
5322
5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5324#: app/Date/HijriDate.php:254
5325msgctxt "INSTRUMENTAL"
5326msgid "Dhu al-Hijjah"
5327msgstr "Dhu al-Hijjah"
5328
5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5330#: app/Date/HijriDate.php:209
5331msgctxt "LOCATIVE"
5332msgid "Dhu al-Hijjah"
5333msgstr "Dhu al-Hijjah"
5334
5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5336#: app/Date/HijriDate.php:119
5337msgctxt "NOMINATIVE"
5338msgid "Dhu al-Hijjah"
5339msgstr "Dhu al-Hijjah"
5340
5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5342#: app/Date/HijriDate.php:162
5343msgctxt "GENITIVE"
5344msgid "Dhu al-Qi’dah"
5345msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5346
5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5348#: app/Date/HijriDate.php:252
5349msgctxt "INSTRUMENTAL"
5350msgid "Dhu al-Qi’dah"
5351msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5352
5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5354#: app/Date/HijriDate.php:207
5355msgctxt "LOCATIVE"
5356msgid "Dhu al-Qi’dah"
5357msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5358
5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5360#: app/Date/HijriDate.php:117
5361msgctxt "NOMINATIVE"
5362msgid "Dhu al-Qi’dah"
5363msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5367#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5369msgid "Died as a child: exempt"
5370msgstr "Falecido quando criança: isento"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5374msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5375msgstr ""
5376
5377#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5378msgid "Differences"
5379msgstr "Diferenças"
5380
5381#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5383msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5384msgstr ""
5385"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
5386"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5387"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5388"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5389"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa "
5390"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
5391"convertidas em ambos os calendários selecionados."
5392
5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5398msgid "Direct line ancestors"
5399msgstr "Linha direta de antepassados"
5400
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5406msgid "Direct line ancestors and their families"
5407msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5408
5409#. I18N: %s is a number of records per page
5410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5411#, php-format
5412msgid "Display %s"
5413msgstr "Exibir %s"
5414
5415#. I18N: Description of the “Favorites” module
5416#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5417msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5418msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5419
5420#. I18N: Description of the “Favorites” module
5421#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5422msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5423msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
5424
5425#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5427msgid "Divorce"
5428msgstr "Divórcio"
5429
5430#: app/Gedcom.php:455
5431msgid "Divorce filed"
5432msgstr "Pedido de Divórcio"
5433
5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5435#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5436msgid "Divorces by century"
5437msgstr "Divórcios por século"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5441msgid "Djibouti"
5442msgstr "Djibouti"
5443
5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5445#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5447msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5448msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5449
5450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5451#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5452#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5453msgid "Do not seal: unauthorized"
5454msgstr "Não selar: não autorizado"
5455
5456#. I18N: Type of media object
5457#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5458msgid "Document"
5459msgstr "Documento"
5460
5461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5462msgid "Domain name"
5463msgstr ""
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5467msgid "Dominica"
5468msgstr "Dominica"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5472msgid "Dominican Republic"
5473msgstr "República Dominicana"
5474
5475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5477#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5478msgid "Download"
5479msgstr "Descarregar"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5482#, php-format
5483msgid "Download %s…"
5484msgstr ""
5485
5486#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5487msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5488msgstr ""
5489
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5491msgid "Download file"
5492msgstr "Descarregar ficheiro"
5493
5494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5495msgid "Drag the blocks to change their position."
5496msgstr ""
5497
5498#. I18N: Location of an LDS church temple
5499#: app/Elements/TempleCode.php:91
5500msgid "Draper, Utah, United States"
5501msgstr ""
5502
5503#. I18N: The second day in the French republican calendar
5504#: app/Date/FrenchDate.php:303
5505msgid "Duodi"
5506msgstr "Duodi"
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5512msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5513msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5516#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5517#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5519msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5520msgstr ""
5521"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
5522"favor escolha outro nome de utilizador."
5523
5524#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5525msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5526msgstr ""
5527
5528#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5529msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5530msgstr ""
5531
5532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5535#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5536msgid "Earliest birth"
5537msgstr "Nascimento mais antigo"
5538
5539#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5541#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5542#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5543msgid "Earliest death"
5544msgstr "Falecimento mais antigo"
5545
5546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5547msgid "Earliest divorce"
5548msgstr "Divórcio mais antigo"
5549
5550#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5551msgid "Earliest marriage"
5552msgstr "Casamento mais antigo"
5553
5554#. I18N: Name of a country or state
5555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5556msgid "Ecuador"
5557msgstr "Equador"
5558
5559#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5561#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5562#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5563#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5564#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5565#: resources/views/admin/users.phtml:26
5566#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5567#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5568#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5569#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5570#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5573#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5575#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5576#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5577#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5578#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5579#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5580#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5581msgid "Edit"
5582msgstr "Editar"
5583
5584#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5585#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5586msgid "Edit a media file"
5587msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
5588
5589#. I18N: Options for editing
5590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5591msgid "Edit preferences"
5592msgstr "Editar preferências"
5593
5594#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5595msgid "Edit the FAQ"
5596msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
5597
5598#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5599#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5600#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5601#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5602msgid "Edit the gender"
5603msgstr "Alterar o género"
5604
5605#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5606#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5607#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5608#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5609msgid "Edit the name"
5610msgstr "Alterar nome"
5611
5612#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5613#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5614#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5615#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5616#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5617#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5618msgid "Edit the raw GEDCOM"
5619msgstr "Alterar registo GEDCOM"
5620
5621#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5622msgid "Edit the shared note"
5623msgstr "Alterar a nota partilhada"
5624
5625#: app/Module/StoriesModule.php:299
5626#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5627msgid "Edit the story"
5628msgstr "Alterar a história"
5629
5630#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5631msgid "Edit the user"
5632msgstr "Editar o utilizador"
5633
5634#: app/Services/TreeService.php:227
5635msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5636msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
5637
5638#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5639#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5640msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5641msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
5642
5643#. I18N: Listbox entry; name of a role
5644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5646#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5647#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5648msgid "Editor"
5649msgstr "Editor"
5650
5651#. I18N: Location of an LDS church temple
5652#: app/Elements/TempleCode.php:92
5653msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5654msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5655
5656#: app/Gedcom.php:643
5657msgid "Education"
5658msgstr "Educação"
5659
5660#. I18N: Name of a country or state
5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5662msgid "Egypt"
5663msgstr "Egito"
5664
5665#. I18N: Name of a country or state
5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5667msgid "El Salvador"
5668msgstr "El Salvador"
5669
5670#. I18N: Type of media object
5671#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5672msgid "Electronic"
5673msgstr "Eletrónico"
5674
5675#. I18N: a month in the Jewish calendar
5676#: app/Date/JewishDate.php:217
5677msgctxt "GENITIVE"
5678msgid "Elul"
5679msgstr "Elul"
5680
5681#. I18N: a month in the Jewish calendar
5682#: app/Date/JewishDate.php:321
5683msgctxt "INSTRUMENTAL"
5684msgid "Elul"
5685msgstr "Elul"
5686
5687#. I18N: a month in the Jewish calendar
5688#: app/Date/JewishDate.php:269
5689msgctxt "LOCATIVE"
5690msgid "Elul"
5691msgstr "Elul"
5692
5693#. I18N: a month in the Jewish calendar
5694#: app/Date/JewishDate.php:165
5695msgctxt "NOMINATIVE"
5696msgid "Elul"
5697msgstr "Elul"
5698
5699#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5700#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5701#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5702msgid "Email"
5703msgstr ""
5704
5705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5706#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5707#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5708#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5710#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5711#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5714#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5715#: resources/views/register-page.phtml:49
5716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5717msgid "Email address"
5718msgstr "Endereço de email"
5719
5720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5721msgid "Email verified"
5722msgstr "E-mail verificado"
5723
5724#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5725msgid "Emigration"
5726msgstr "Emigração"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5729msgid "Employee"
5730msgstr "Empregado"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5733msgctxt "FEMALE"
5734msgid "Employee"
5735msgstr "Empregada"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5738msgctxt "MALE"
5739msgid "Employee"
5740msgstr "Empregado"
5741
5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5743#: app/Gedcom.php:736
5744msgid "Employer"
5745msgstr "Empregador"
5746
5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5748msgctxt "FEMALE"
5749msgid "Employer"
5750msgstr "Empregadora"
5751
5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5753msgctxt "MALE"
5754msgid "Employer"
5755msgstr "Empregador"
5756
5757#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5758msgid "Empty the clipboard"
5759msgstr ""
5760
5761#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5762msgid "Empty the clippings cart"
5763msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
5764
5765#: resources/views/admin/components.phtml:41
5766#: resources/views/admin/components.phtml:87
5767#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5768msgid "Enabled"
5769msgstr "Habilitado"
5770
5771#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5773msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5774msgstr ""
5775"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de "
5776"poderem ver quaisquer dados no sítio web."
5777
5778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5779msgid "End year"
5780msgstr "Ano Final"
5781
5782#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5783msgid "Ending range of change dates"
5784msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5785
5786#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5787#: app/Elements/TempleCode.php:93
5788msgid "Endowment House"
5789msgstr "Casa de dotação"
5790
5791#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5792msgid "Engagement"
5793msgstr "Noivado"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5797msgid "England"
5798msgstr "Inglaterra"
5799
5800#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5801msgid "Enter an optional note about this favorite"
5802msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5803
5804#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5805#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5806msgid "Enter fullscreen"
5807msgstr ""
5808
5809#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5810msgid "Entire record"
5811msgstr "Registo completo"
5812
5813#. I18N: Name of a country or state
5814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5815msgid "Equatorial Guinea"
5816msgstr "Guiné Equatorial"
5817
5818#. I18N: Name of a country or state
5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5820msgid "Eritrea"
5821msgstr "Eritreia"
5822
5823#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5824#, php-format
5825msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5826msgstr ""
5827
5828#: app/Date/JalaliDate.php:284
5829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5830msgid "Esf"
5831msgstr ""
5832
5833#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5834#: app/Date/JalaliDate.php:161
5835msgctxt "GENITIVE"
5836msgid "Esfand"
5837msgstr ""
5838
5839#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5840#: app/Date/JalaliDate.php:251
5841msgctxt "INSTRUMENTAL"
5842msgid "Esfand"
5843msgstr ""
5844
5845#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5846#: app/Date/JalaliDate.php:206
5847msgctxt "LOCATIVE"
5848msgid "Esfand"
5849msgstr ""
5850
5851#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5852#: app/Date/JalaliDate.php:116
5853msgctxt "NOMINATIVE"
5854msgid "Esfand"
5855msgstr ""
5856
5857#. I18N: Name of a mapping organisation
5858#: app/Module/EsriMaps.php:38
5859msgid "Esri/ArcGIS"
5860msgstr ""
5861
5862#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5863msgid "Estate name"
5864msgstr ""
5865
5866#. I18N: A configuration setting
5867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5868msgid "Estimated dates for birth and death"
5869msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5870
5871#. I18N: Name of a country or state
5872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5873msgid "Estonia"
5874msgstr "Estônia"
5875
5876#. I18N: Name of a country or state
5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5878msgid "Ethiopia"
5879msgstr "Etiópia"
5880
5881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5882msgid "Europe"
5883msgstr "Europa"
5884
5885#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5886#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5887#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5888#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5889#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5890#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5891#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5894msgid "Event"
5895msgstr "Evento"
5896
5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5898msgid "Event did not occur"
5899msgstr "Evento não ocorreu"
5900
5901#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5904#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5905#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5906#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5907msgid "Events"
5908msgstr "Eventos"
5909
5910#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5911msgid "Events in countries"
5912msgstr "Eventos em países"
5913
5914#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5915msgid "Events of close relatives"
5916msgstr "Eventos de parentes próximos"
5917
5918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5919msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5920msgstr ""
5921"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
5922"pesquisa."
5923
5924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5925msgid "Exact"
5926msgstr "Exato"
5927
5928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5929msgid "Exact date"
5930msgstr "Data exata"
5931
5932#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5933#, php-format
5934msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5935msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
5936
5937#: resources/views/admin/media.phtml:73
5938msgid "Exclude subfolders"
5939msgstr "Excluir subpastas"
5940
5941#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5942#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5943#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5944#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5945#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5946#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5947msgid "Excluded from this submission"
5948msgstr ""
5949
5950#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5951#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5952msgid "Exit fullscreen"
5953msgstr "Sair do ecrã completo"
5954
5955#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5956#: resources/views/register-page.phtml:89
5957msgid "Explain why you are requesting an account."
5958msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
5959
5960#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5961msgid "Export"
5962msgstr "Exportar"
5963
5964#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5965msgid "Export a GEDCOM file"
5966msgstr "Exportar um ficheiro GEDCOM"
5967
5968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5969msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5970msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…"
5971
5972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5974msgid "Export preferences"
5975msgstr "Exportar preferências"
5976
5977#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5979msgid "Extend privacy to dead individuals"
5980msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
5981
5982#. I18N: “External files” are stored on other computers
5983#: resources/views/admin/media.phtml:45
5984msgid "External files"
5985msgstr "Ficheiros externos"
5986
5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5989#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5990#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5991msgid "External identifier"
5992msgstr "Identificador externo"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5995msgid "External link"
5996msgstr "Hiperligação externa"
5997
5998#: resources/views/admin/media.phtml:77
5999msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6000msgstr ""
6001"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
6002"ficheiro."
6003
6004#. I18N: Name of a module/sidebar
6005#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6006msgid "Extra information"
6007msgstr "Informação extra"
6008
6009#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6010msgid "Eye color"
6011msgstr "Cor dos olhos"
6012
6013#. I18N: Name of a theme.
6014#: app/Module/FabTheme.php:39
6015msgid "F.A.B."
6016msgstr ""
6017
6018#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6019#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6020msgid "FAQ"
6021msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6022
6023#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6025msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6026msgstr ""
6027"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
6028"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6029"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
6030"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
6031"fonte de citações, etc."
6032
6033#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6034msgid "Fact"
6035msgstr "Facto"
6036
6037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6039msgid "Fact 1"
6040msgstr "Facto 1"
6041
6042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6044msgid "Fact 10"
6045msgstr "Facto 10"
6046
6047#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6049msgid "Fact 11"
6050msgstr "Facto 11"
6051
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6054msgid "Fact 12"
6055msgstr "Facto 12"
6056
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6059msgid "Fact 13"
6060msgstr "Facto 13"
6061
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6064msgid "Fact 2"
6065msgstr "Facto 2"
6066
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6069msgid "Fact 3"
6070msgstr "Facto 3"
6071
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6074#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6075msgid "Fact 4"
6076msgstr "Facto 4"
6077
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6081msgid "Fact 5"
6082msgstr "Facto 5"
6083
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6087msgid "Fact 6"
6088msgstr "Facto 6"
6089
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6093msgid "Fact 7"
6094msgstr "Facto 7"
6095
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6099msgid "Fact 8"
6100msgstr "Facto 8"
6101
6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6105msgid "Fact 9"
6106msgstr "Facto 9"
6107
6108#. I18N: A configuration setting
6109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6110msgid "Fact icons"
6111msgstr "Ícones de factos"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6114msgid "Fact or event"
6115msgstr "Facto ou evento"
6116
6117#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6119#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6120#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6125msgid "Facts and events"
6126msgstr "Factos e eventos"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6129msgid "Facts for family records"
6130msgstr "Factos para registos de família"
6131
6132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6133msgid "Facts for individual records"
6134msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6135
6136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6137msgid "Facts for new families"
6138msgstr "Factos para novas famílias"
6139
6140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6141msgid "Facts for new individuals"
6142msgstr "Factos para novos indivíduos"
6143
6144#. I18N: Name of a country or state
6145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6146msgid "Falkland Islands"
6147msgstr "Ilhas Falkland"
6148
6149#. I18N: Name of a module/list
6150#. I18N: Name of a module
6151#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6153#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6154#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6160#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6161#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6162#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6163#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6164#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6165#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6169#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6170#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6171#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6172#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6173#: resources/views/search-results.phtml:50
6174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6176msgid "Families"
6177msgstr "Famílias"
6178
6179#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6180#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6181msgid "Families with sources"
6182msgstr "Famílias com fontes"
6183
6184#. I18N: Name of a module/report
6185#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6186#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6187#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6189#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6190#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6191#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6192#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6194#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6200msgid "Family"
6201msgstr "Família"
6202
6203#: app/Gedcom.php:660
6204msgid "Family as a child"
6205msgstr "Família como filho"
6206
6207#: app/Gedcom.php:663
6208msgid "Family as a spouse"
6209msgstr "Familia como Cônjuge"
6210
6211#. I18N: Name of a module/chart
6212#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6213msgid "Family book"
6214msgstr "Livro de família"
6215
6216#. I18N: %s is an individual’s name
6217#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6218#, php-format
6219msgid "Family book of %s"
6220msgstr "Livro de família de %s"
6221
6222#: app/Gedcom.php:447
6223msgid "Family census"
6224msgstr "Censo da família"
6225
6226#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6227msgid "Family fact"
6228msgstr "Facto de família"
6229
6230#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6231msgid "Family facts and events"
6232msgstr "Factos e eventos de família"
6233
6234#: app/Gedcom.php:882
6235msgid "Family file"
6236msgstr "Ficheiro de família"
6237
6238#. I18N: Name of a module/sidebar
6239#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6240msgid "Family navigator"
6241msgstr "Navegador de família"
6242
6243#. I18N: Description of the “News” module
6244#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6245msgid "Family news and site announcements."
6246msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
6247
6248#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6249#, php-format
6250msgid "Family of %s"
6251msgstr "Família de %s"
6252
6253#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6254msgid "Family residence"
6255msgstr "Residência de família"
6256
6257#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6258msgid "Family status"
6259msgstr ""
6260
6261#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6265#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6267#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6268#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6272#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6274msgid "Family tree"
6275msgstr "Árvore genealógica"
6276
6277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6279msgid "Family tree clippings cart"
6280msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
6281
6282#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6284msgid "Family tree title"
6285msgstr "Título da árvore genealógica"
6286
6287#. I18N: Name of a module
6288#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6291#: resources/views/search-trees.phtml:19
6292msgid "Family trees"
6293msgstr "Árvores geneálogicas"
6294
6295#. I18N: %s is the spouse name
6296#: app/Individual.php:931
6297#, php-format
6298msgid "Family with %s"
6299msgstr "Família com %s"
6300
6301#: app/Individual.php:860
6302msgid "Family with adoptive parents"
6303msgstr "Família com pais adotivos"
6304
6305#: app/Individual.php:861
6306msgid "Family with foster parents"
6307msgstr "Família com pais de criação"
6308
6309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6311msgid "Family with husband"
6312msgstr "Família com marido"
6313
6314#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6317msgid "Family with parents"
6318msgstr "Família com pais"
6319
6320#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6321#: app/Individual.php:865
6322msgid "Family with rada parents"
6323msgstr ""
6324
6325#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6326#: app/Individual.php:863
6327msgid "Family with sealing parents"
6328msgstr "Família com pais selados"
6329
6330#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6331msgid "Family with spouse"
6332msgstr "Família com cônjuge"
6333
6334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6337msgid "Family with the most children"
6338msgstr "Família com mais filhos"
6339
6340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6342msgid "Family with wife"
6343msgstr "Família com esposa"
6344
6345#. I18N: familysearch.org
6346#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6347msgid "FamilySearch ID"
6348msgstr ""
6349
6350#. I18N: Name of a module/chart
6351#: app/Module/FanChartModule.php:135
6352msgid "Fan chart"
6353msgstr "Diagrama em leque"
6354
6355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6356#: app/Module/FanChartModule.php:181
6357#, php-format
6358msgid "Fan chart of %s"
6359msgstr "Diagrama em leque de %s"
6360
6361#: app/Date/JalaliDate.php:273
6362msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6363msgid "Far"
6364msgstr ""
6365
6366#. I18N: Name of a country or state
6367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6368msgid "Faroe Islands"
6369msgstr "Ilhas Faroé"
6370
6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6372#: app/Date/JalaliDate.php:139
6373msgctxt "GENITIVE"
6374msgid "Farvardin"
6375msgstr ""
6376
6377#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6378#: app/Date/JalaliDate.php:229
6379msgctxt "INSTRUMENTAL"
6380msgid "Farvardin"
6381msgstr ""
6382
6383#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6384#: app/Date/JalaliDate.php:184
6385msgctxt "LOCATIVE"
6386msgid "Farvardin"
6387msgstr ""
6388
6389#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6390#: app/Date/JalaliDate.php:94
6391msgctxt "NOMINATIVE"
6392msgid "Farvardin"
6393msgstr ""
6394
6395#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6396#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6402msgid "Father"
6403msgstr "Pai"
6404
6405#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6406#, php-format
6407msgid "Father: %s"
6408msgstr "Pai: %s"
6409
6410#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6411msgid "Father’s age"
6412msgstr "Idade do pai"
6413
6414#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6415#: app/Individual.php:891
6416#, php-format
6417msgid "Father’s family with %s"
6418msgstr "Família do pai com %s"
6419
6420#. I18N: A step-family.
6421#: app/Individual.php:895
6422msgid "Father’s family with an unknown individual"
6423msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido"
6424
6425#. I18N: Name of a module
6426#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6427#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6428msgid "Favorites"
6429msgstr "Favoritos"
6430
6431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6432#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6433#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6434msgid "Fax"
6435msgstr "Fax"
6436
6437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6438msgctxt "Abbreviation for February"
6439msgid "Feb"
6440msgstr "Fev"
6441
6442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6443msgctxt "GENITIVE"
6444msgid "February"
6445msgstr "Fevereiro"
6446
6447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6448msgctxt "INSTRUMENTAL"
6449msgid "February"
6450msgstr "Fevereiro"
6451
6452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6453msgctxt "LOCATIVE"
6454msgid "February"
6455msgstr "Fevereiro"
6456
6457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6459#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6460msgctxt "NOMINATIVE"
6461msgid "February"
6462msgstr "Fevereiro"
6463
6464#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6465msgid "Female"
6466msgstr "Feminino"
6467
6468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6469#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6470#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6471#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6475#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6476#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6477#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6478#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6479msgid "Females"
6480msgstr "Mulheres"
6481
6482#. I18N: Data entry field
6483#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6484msgid "Field"
6485msgstr "Campo"
6486
6487#. I18N: Data entry field
6488#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6489#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6490msgid "Field name"
6491msgstr "Nome do campo"
6492
6493#. I18N: Data entry field
6494#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6495#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6496msgid "Field value"
6497msgstr "Valor do campo"
6498
6499#. I18N: Name of a country or state
6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6501msgid "Fiji"
6502msgstr "Fiji"
6503
6504#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6505#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6506msgid "File size"
6507msgstr "Tamanho do ficheiro"
6508
6509#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6510msgid "File successfully uploaded"
6511msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
6512
6513#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6514#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6516#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6517#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6518msgid "Filename"
6519msgstr "Nome do ficheiro"
6520
6521#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6522#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6523msgid "Filename on server"
6524msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6525
6526#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6527#, php-format
6528msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6529msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem conter o caracter \"%s\"."
6530
6531#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6532#, php-format
6533msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6534msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem ter a extensão \"%s\"."
6535
6536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6537msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6538msgstr ""
6539"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
6540"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los."
6541
6542#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6543#, php-format
6544msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6545msgstr ""
6546"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não "
6547"podem ser removidos."
6548
6549#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6550#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6551msgid "Filter"
6552msgstr "Filtrar"
6553
6554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6555msgid "Find a source"
6556msgstr "Procurar uma fonte"
6557
6558#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6559#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6560#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6561#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6562msgid "Find a special character"
6563msgstr "Encontrar um caracter especial"
6564
6565#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6566msgid "Find all possible relationships"
6567msgstr "Encontrar todas as relações possíveis"
6568
6569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6570msgid "Find any relationship"
6571msgstr "Encontrar qualquer relação"
6572
6573#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6574#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6575msgid "Find duplicates"
6576msgstr "Detetar duplicados"
6577
6578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6579msgid "Find other relationships"
6580msgstr "Encontrar outras relações"
6581
6582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6583#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6584msgid "Find relationships via ancestors"
6585msgstr "Encontrar relações via antepassados"
6586
6587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6588#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6589msgid "Find the closest relationships"
6590msgstr "Encontrar as relações mais próximas"
6591
6592#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6593#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6594msgid "Find unrelated individuals"
6595msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si"
6596
6597#. I18N: Name of a country or state
6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6599msgid "Finland"
6600msgstr "Finlândia"
6601
6602#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6603msgid "First communion"
6604msgstr "Primeira comunhão"
6605
6606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6607msgid "First event"
6608msgstr "Primeiro evento"
6609
6610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6611msgid "First record"
6612msgstr "Primeiro registo"
6613
6614#. I18N: Name of a module
6615#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6616msgid "Fix name slashes and spaces"
6617msgstr "Corrigir barras e espaços do nome"
6618
6619#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6620msgid "Flag"
6621msgstr "Bandeira"
6622
6623#. I18N: Name of a country or state
6624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6625msgid "Flanders"
6626msgstr "Flanders"
6627
6628#. I18N: a month in the French republican calendar
6629#: app/Date/FrenchDate.php:163
6630msgctxt "GENITIVE"
6631msgid "Floreal"
6632msgstr "Florial"
6633
6634#. I18N: a month in the French republican calendar
6635#: app/Date/FrenchDate.php:257
6636msgctxt "INSTRUMENTAL"
6637msgid "Floreal"
6638msgstr "Florial"
6639
6640#. I18N: a month in the French republican calendar
6641#: app/Date/FrenchDate.php:210
6642msgctxt "LOCATIVE"
6643msgid "Floreal"
6644msgstr "Florial"
6645
6646#. I18N: a month in the French republican calendar
6647#: app/Date/FrenchDate.php:116
6648msgctxt "NOMINATIVE"
6649msgid "Floreal"
6650msgstr "Florial"
6651
6652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6653#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6654msgid "Folder"
6655msgstr "Pasta"
6656
6657#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6658msgid "Folder name on server"
6659msgstr "Nome da pasta no servidor"
6660
6661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6663msgid "Follow this link to verify your email address."
6664msgstr ""
6665"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
6666"preenchimento do formulário."
6667
6668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6672#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6673#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6679#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6681#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6684msgid "Font"
6685msgstr "Fonte"
6686
6687#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6688#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6689msgid "Footer"
6690msgstr "Rodapé"
6691
6692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6694#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6695#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6696msgid "Footers"
6697msgstr "Rodapés"
6698
6699#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6701#, php-format
6702msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6703msgstr ""
6704
6705#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6706msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6707msgstr ""
6708
6709#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6710msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6711msgstr ""
6712
6713#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6714#, php-format
6715msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6716msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6717
6718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6719#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6720#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6721#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6722#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6723#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6724#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6725#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6726#, php-format
6727msgid "For more information, see %s."
6728msgstr "Para mais informação consultar %s."
6729
6730#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6731#, php-format
6732msgid "For technical support and information contact %s."
6733msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6734
6735#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6736#, php-format
6737msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6738msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6739
6740#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6742msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6743msgstr ""
6744
6745#: resources/views/login-page.phtml:61
6746#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6747msgid "Forgot password?"
6748msgstr ""
6749
6750#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6751#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6752#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6753#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6754#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6755#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6756msgid "Format"
6757msgstr "Formato"
6758
6759#. I18N: A configuration setting
6760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6761msgid "Format text and notes"
6762msgstr "Formatar texto e palavras"
6763
6764#. I18N: Location of an LDS church temple
6765#: app/Elements/TempleCode.php:94
6766msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6767msgstr ""
6768
6769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6770msgctxt "Female pedigree"
6771msgid "Foster"
6772msgstr "De criação"
6773
6774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6775msgctxt "Male pedigree"
6776msgid "Foster"
6777msgstr "De criação"
6778
6779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6780msgctxt "Pedigree"
6781msgid "Foster"
6782msgstr "De criação"
6783
6784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6785msgid "Foster child"
6786msgstr "Filho de criação"
6787
6788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6789msgid "Foster father"
6790msgstr "Pai adotivo"
6791
6792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6793msgid "Foster mother"
6794msgstr "Mãe adotiva"
6795
6796#. I18N: Name of a country or state
6797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6798msgid "France"
6799msgstr "França"
6800
6801#. I18N: Location of an LDS church temple
6802#: app/Elements/TempleCode.php:95
6803msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6804msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6805
6806#. I18N: Location of an LDS church temple
6807#: app/Elements/TempleCode.php:96
6808msgid "Freiburg, Germany"
6809msgstr "Freiburg, Alemanha"
6810
6811#. I18N: The French calendar
6812#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6813#: resources/views/help/date.phtml:219
6814msgid "French"
6815msgstr "Francês"
6816
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6819msgid "French Guiana"
6820msgstr "Guiana Francesa"
6821
6822#. I18N: Name of a country or state
6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6824msgid "French Polynesia"
6825msgstr "Polinésia Francesa"
6826
6827#. I18N: Name of a country or state
6828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6829msgid "French Southern Territories"
6830msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6831
6832#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6833#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6834#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6835#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6836msgid "Frequently asked questions"
6837msgstr "Perguntas mais frequentes"
6838
6839#. I18N: Location of an LDS church temple
6840#: app/Elements/TempleCode.php:97
6841msgid "Fresno, California, United States"
6842msgstr "Fresno, Califórnia"
6843
6844#. I18N: abbreviation for Friday
6845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6846#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6847msgid "Fri"
6848msgstr "Sex"
6849
6850#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6851msgid "Friday"
6852msgstr "Sexta-feira"
6853
6854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6855msgid "Friend"
6856msgstr "Amigo"
6857
6858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6859msgctxt "FEMALE"
6860msgid "Friend"
6861msgstr "Amiga"
6862
6863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6864msgctxt "MALE"
6865msgid "Friend"
6866msgstr "Amigo"
6867
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:153
6870msgctxt "GENITIVE"
6871msgid "Frimaire"
6872msgstr "Frimário"
6873
6874#. I18N: a month in the French republican calendar
6875#: app/Date/FrenchDate.php:247
6876msgctxt "INSTRUMENTAL"
6877msgid "Frimaire"
6878msgstr "Frimário"
6879
6880#. I18N: a month in the French republican calendar
6881#: app/Date/FrenchDate.php:200
6882msgctxt "LOCATIVE"
6883msgid "Frimaire"
6884msgstr "Frimário"
6885
6886#. I18N: a month in the French republican calendar
6887#: app/Date/FrenchDate.php:105
6888msgctxt "NOMINATIVE"
6889msgid "Frimaire"
6890msgstr "Frimário"
6891
6892#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6893#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6894#: resources/views/message-page.phtml:29
6895msgctxt "Email sender"
6896msgid "From"
6897msgstr "De"
6898
6899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6901msgctxt "Start of date range"
6902msgid "From"
6903msgstr "Desde"
6904
6905#. I18N: a month in the French republican calendar
6906#: app/Date/FrenchDate.php:171
6907msgctxt "GENITIVE"
6908msgid "Fructidor"
6909msgstr "Fructidor"
6910
6911#. I18N: a month in the French republican calendar
6912#: app/Date/FrenchDate.php:265
6913msgctxt "INSTRUMENTAL"
6914msgid "Fructidor"
6915msgstr "Fructidor"
6916
6917#. I18N: a month in the French republican calendar
6918#: app/Date/FrenchDate.php:218
6919msgctxt "LOCATIVE"
6920msgid "Fructidor"
6921msgstr "Fructidor"
6922
6923#. I18N: a month in the French republican calendar
6924#: app/Date/FrenchDate.php:124
6925msgctxt "NOMINATIVE"
6926msgid "Fructidor"
6927msgstr "Fructidor"
6928
6929#. I18N: Location of an LDS church temple
6930#: app/Elements/TempleCode.php:98
6931msgid "Fukuoka, Japan"
6932msgstr "Fukuoka, Japão"
6933
6934#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6935msgid "Funeral"
6936msgstr "Funeral"
6937
6938#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6939msgid "GEDCOM"
6940msgstr "GEDCOM"
6941
6942#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6943msgid "GEDCOM 7"
6944msgstr "GEDCOM 7"
6945
6946#. I18N: A configuration setting
6947#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6949msgid "GEDCOM errors"
6950msgstr "Erros GEDCOM"
6951
6952#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6953msgid "GEDCOM file"
6954msgstr "Ficheiro GEDCOM"
6955
6956#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6957#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6958#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6959#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6960#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6961#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6962msgid "GEDCOM tag"
6963msgstr "Etiqueta GEDCOM"
6964
6965#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6967msgid "GEDCOM tags"
6968msgstr "Etiquetas GEDCOM"
6969
6970#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6971#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6972msgid "GEDCOM-L"
6973msgstr "GEDCOM-L"
6974
6975#. I18N: GEDZIP = file format
6976#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6977msgid "GEDZIP"
6978msgstr ""
6979
6980#. I18N: https://gov.genealogy.net
6981#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6982#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6983msgid "GOV identifier"
6984msgstr ""
6985
6986#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6987msgid "GOV identifier type"
6988msgstr ""
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6992msgid "Gabon"
6993msgstr "Gabão"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6997msgid "Gambia"
6998msgstr "Gâmbia"
6999
7000#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
7001#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7007msgid "Gender"
7008msgstr "Género"
7009
7010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7011msgid "Genealogy"
7012msgstr "Genealogia"
7013
7014#. I18N: A configuration setting
7015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7016msgid "Genealogy contact"
7017msgstr "Contato para genealogia"
7018
7019#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7020#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7021msgid "Genealogy data"
7022msgstr "Dados genealógicos"
7023
7024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7026msgid "General"
7027msgstr "Geral"
7028
7029#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7030#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7031msgid "General search"
7032msgstr "Pesquisa geral"
7033
7034#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7035#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7036msgid "Generate sitemap files for search engines."
7037msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7038
7039#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7040#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7041#, php-format
7042msgid "Generated by %s"
7043msgstr "Gerado por %s"
7044
7045#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7046msgid "Generation"
7047msgstr "Geração"
7048
7049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7051msgid "Generation "
7052msgstr "Geração "
7053
7054#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7055#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7056#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7057#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7058#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7059#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7060#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7065msgid "Generations"
7066msgstr "Gerações"
7067
7068#: app/Gedcom.php:876
7069msgid "Generations of ancestors"
7070msgstr "Gerações de antepassados"
7071
7072#: app/Gedcom.php:881
7073msgid "Generations of descendants"
7074msgstr "Gerações de descendentes"
7075
7076#. I18N: https://www.geonames.org
7077#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7078#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7079msgid "GeoNames"
7080msgstr ""
7081
7082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7084msgid "Geographic area"
7085msgstr "Área geográfica"
7086
7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7088#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7092#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7093msgid "Geographic data"
7094msgstr "Dados geográficos"
7095
7096#. I18N: find latitude/longitude for a place
7097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7099msgid "Geolocation"
7100msgstr "Geolocalização"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7104msgid "Georgia"
7105msgstr "Geórgia"
7106
7107#. I18N: Name of a country or state
7108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7109msgid "Germany"
7110msgstr "Alemanha"
7111
7112#. I18N: a month in the French republican calendar
7113#: app/Date/FrenchDate.php:161
7114msgctxt "GENITIVE"
7115msgid "Germinal"
7116msgstr "Germinal"
7117
7118#. I18N: a month in the French republican calendar
7119#: app/Date/FrenchDate.php:255
7120msgctxt "INSTRUMENTAL"
7121msgid "Germinal"
7122msgstr "Germinal"
7123
7124#. I18N: a month in the French republican calendar
7125#: app/Date/FrenchDate.php:208
7126msgctxt "LOCATIVE"
7127msgid "Germinal"
7128msgstr "Germinal"
7129
7130#. I18N: a month in the French republican calendar
7131#. I18N: a month in the French republican calendar
7132#: app/Date/FrenchDate.php:114
7133msgctxt "NOMINATIVE"
7134msgid "Germinal"
7135msgstr "Germinal"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7139msgid "Ghana"
7140msgstr "Gana"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7144msgid "Gibraltar"
7145msgstr "Gibraltar"
7146
7147#. I18N: Location of an LDS church temple
7148#: app/Elements/TempleCode.php:99
7149msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7150msgstr ""
7151
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/Elements/TempleCode.php:100
7154msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7155msgstr ""
7156
7157#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7158#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7159msgid "Given name"
7160msgstr "Nome"
7161
7162#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7163#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7164#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7165#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7167msgid "Given names"
7168msgstr "Nomes"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7171msgid "Godchild"
7172msgstr "Afilhado(a)"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7176msgid "Goddaughter"
7177msgstr "Afilhada"
7178
7179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7181msgid "Godfather"
7182msgstr "Padrinho"
7183
7184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7186msgid "Godmother"
7187msgstr "Madrinha"
7188
7189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7190msgid "Godparent"
7191msgstr "Padrinho/Madrinha"
7192
7193#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7194#: app/Gedcom.php:621
7195msgid "Godparents"
7196msgstr "Padrinhos"
7197
7198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7200msgid "Godson"
7201msgstr "Afilhado"
7202
7203#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7204msgid "Google™ analytics"
7205msgstr ""
7206
7207#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7208msgid "Google™ maps"
7209msgstr "Google™ maps"
7210
7211#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7212msgid "Google™ webmaster tools"
7213msgstr ""
7214
7215#: app/Gedcom.php:667
7216msgid "Graduation"
7217msgstr "Graduação"
7218
7219#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7220msgid "Greatest age at death"
7221msgstr "Maior idade ao falecer"
7222
7223#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7224msgid "Greatest age between siblings"
7225msgstr "Maior idade entre irmãos"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7229msgid "Greece"
7230msgstr "Grécia"
7231
7232#. I18N: The name of a colour-scheme
7233#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7234msgid "Green Beam"
7235msgstr "Barra Verde"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7239msgid "Greenland"
7240msgstr "Groenlândia"
7241
7242#. I18N: The gregorian calendar
7243#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7244msgid "Gregorian"
7245msgstr "Gregoriano"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7249msgid "Grenada"
7250msgstr "Granada"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:101
7254msgid "Guadalajara, Mexico"
7255msgstr "Guadalajara, México"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7259msgid "Guadeloupe"
7260msgstr "Guadalupe"
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7264msgid "Guam"
7265msgstr "Guam"
7266
7267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7268msgid "Guardian"
7269msgstr "Guardião"
7270
7271#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7272msgctxt "FEMALE"
7273msgid "Guardian"
7274msgstr "Guardiã"
7275
7276#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7277msgctxt "MALE"
7278msgid "Guardian"
7279msgstr "Guardião"
7280
7281#. I18N: Name of a country or state
7282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7283msgid "Guatemala"
7284msgstr "Guatemala"
7285
7286#. I18N: Location of an LDS church temple
7287#: app/Elements/TempleCode.php:102
7288msgid "Guatemala City, Guatemala"
7289msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/Elements/TempleCode.php:103
7293msgid "Guayaquil, Ecuador"
7294msgstr "Guayaquil, Equador"
7295
7296#. I18N: Name of a country or state
7297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7298msgid "Guernsey"
7299msgstr ""
7300
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7303msgid "Guinea"
7304msgstr "Guiné"
7305
7306#. I18N: Name of a country or state
7307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7308msgid "Guinea-Bissau"
7309msgstr "Guiné-Bissau"
7310
7311#. I18N: Name of a country or state
7312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7313msgid "Guyana"
7314msgstr "Guiana"
7315
7316#. I18N: Name of a module
7317#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7318msgid "HTML"
7319msgstr "HTML"
7320
7321#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7322msgid "Hair color"
7323msgstr "Cor do cabelo"
7324
7325#. I18N: Name of a country or state
7326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7327msgid "Haiti"
7328msgstr "Haiti"
7329
7330#. I18N: Location of an LDS church temple
7331#: app/Elements/TempleCode.php:105
7332msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7333msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7334
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/Elements/TempleCode.php:147
7337msgid "Hamilton, New Zealand"
7338msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7339
7340#. I18N: Location of an LDS church temple
7341#: app/Elements/TempleCode.php:106
7342msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7343msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7344
7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7346msgid "He "
7347msgstr "Ele "
7348
7349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7350msgid "He died"
7351msgstr "Ele morreu"
7352
7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7354#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7355msgid "He married"
7356msgstr "Ele casou"
7357
7358#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7359msgid "He resided at"
7360msgstr "Ele residiu em"
7361
7362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7363msgid "He was born"
7364msgstr "Ele nasceu"
7365
7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7367msgid "He was buried"
7368msgstr "Ele foi sepultado"
7369
7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7371msgid "He was christened"
7372msgstr "Ele foi batizado"
7373
7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7375msgid "He was cremated"
7376msgstr "Ele foi cremado"
7377
7378#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7379#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7380msgid "Header"
7381msgstr "Cabeçalho"
7382
7383#. I18N: Name of a country or state
7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7385msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7386msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7387
7388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7389msgid "Hebrew"
7390msgstr "Hebraico"
7391
7392#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7393msgid "Hebrew name"
7394msgstr "Nome Hebraico"
7395
7396#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7397msgid "Height"
7398msgstr "Altura"
7399
7400#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7401#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7402#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7403#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7404#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7405#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7406#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7407#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7408#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7409#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7410#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7411#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7412#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7413#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7414#, php-format
7415msgid "Hello %s…"
7416msgstr "Oi %s…"
7417
7418#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7419#, php-format
7420msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7421msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
7422
7423#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7424#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7425#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7426#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7427msgid "Hello administrator…"
7428msgstr "Olá administrador…"
7429
7430#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7431#: resources/views/help/link.phtml:15
7432msgid "Help"
7433msgstr "Ajuda"
7434
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/Elements/TempleCode.php:108
7437msgid "Helsinki, Finland"
7438msgstr "Helsinki, Finlândia"
7439
7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7444#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7445#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7456msgctxt "font name"
7457msgid "Helvetica"
7458msgstr "Helvetica"
7459
7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7461msgid "Her occupation was"
7462msgstr "Sua ocupação era"
7463
7464#. I18N: https://wego.here.com
7465#: app/Module/HereMaps.php:96
7466msgid "Here maps"
7467msgstr ""
7468
7469#. I18N: Location of an LDS church temple
7470#: app/Elements/TempleCode.php:109
7471msgid "Hermosillo, Mexico"
7472msgstr "Hermosillo, México"
7473
7474#. I18N: a month in the Jewish calendar
7475#: app/Date/JewishDate.php:195
7476msgctxt "GENITIVE"
7477msgid "Heshvan"
7478msgstr "Heshvan"
7479
7480#. I18N: a month in the Jewish calendar
7481#: app/Date/JewishDate.php:299
7482msgctxt "INSTRUMENTAL"
7483msgid "Heshvan"
7484msgstr "Heshvan"
7485
7486#. I18N: a month in the Jewish calendar
7487#: app/Date/JewishDate.php:247
7488msgctxt "LOCATIVE"
7489msgid "Heshvan"
7490msgstr "Heshvan"
7491
7492#. I18N: a month in the Jewish calendar
7493#: app/Date/JewishDate.php:143
7494msgctxt "NOMINATIVE"
7495msgid "Heshvan"
7496msgstr "Heshvan"
7497
7498#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7499#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7500#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7501#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7502#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7503msgid "Hide GEDCOM tags"
7504msgstr "Esconder etiquetas GEDCOM"
7505
7506#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7508#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7510msgid "Hide from everyone"
7511msgstr "Ocultar de todos"
7512
7513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7514#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7516#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7517#: resources/views/login-page.phtml:47
7518#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7519#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7520#: resources/views/register-page.phtml:76
7521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7524#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7525msgid "Hide password"
7526msgstr "Ocultar senha"
7527
7528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7529#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7530#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7531msgid "Hide these errors"
7532msgstr "Ocultar estes erros"
7533
7534#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7535msgid "Hide unused locations"
7536msgstr "Ocultar locais não utilizados"
7537
7538#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7539msgid "Hierarchical relationship"
7540msgstr "Relação hierárquica"
7541
7542#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7543#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7544#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7547msgid "Highlighted image"
7548msgstr "Imagem em destaque"
7549
7550#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7551#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7552#: resources/views/help/date.phtml:187
7553msgid "Hijri"
7554msgstr "Lunar islâmico"
7555
7556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7557msgid "His occupation was"
7558msgstr "Sua ocupação era"
7559
7560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7562#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7564#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7565#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7566#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7567msgid "Historic events"
7568msgstr "Eventos históricos"
7569
7570#. I18N: Name of a module
7571#. I18N: A configuration setting
7572#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7574msgid "Hit counters"
7575msgstr "Contadores de visualizações"
7576
7577#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7578msgid "Holocaust"
7579msgstr "Holocausto"
7580
7581#. I18N: Name of a module
7582#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7584#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7585#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7586msgid "Home page"
7587msgstr "Página inicial"
7588
7589#. I18N: Name of a country or state
7590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7591msgid "Honduras"
7592msgstr "Honduras"
7593
7594#. I18N: Location of an LDS church temple
7595#. I18N: Name of a country or state
7596#: app/Elements/TempleCode.php:110
7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7598msgid "Hong Kong"
7599msgstr "Hong Kong"
7600
7601#. I18N: Name of a module/chart
7602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7603#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7604msgid "Hourglass chart"
7605msgstr "Diagrama em ampulheta"
7606
7607#. I18N: %s is an individual’s name
7608#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7609#, php-format
7610msgid "Hourglass chart of %s"
7611msgstr "Diagrama em ampulheta de %s"
7612
7613#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7614msgid "Household"
7615msgstr "Doméstico"
7616
7617#. I18N: Location of an LDS church temple
7618#: app/Elements/TempleCode.php:111
7619msgid "Houston, Texas, United States"
7620msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7621
7622#. I18N: Configuration option
7623#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7624msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7625msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações"
7626
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7629msgid "Hungary"
7630msgstr "Hungria"
7631
7632#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7633#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7636#: resources/views/fact-date.phtml:144
7637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7638#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7648msgid "Husband"
7649msgstr "Marido"
7650
7651#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7652msgid "Husband’s age"
7653msgstr "Idade do marido"
7654
7655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7657msgid "IP address"
7658msgstr "Endereço IP"
7659
7660#. I18N: Name of a country or state
7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7662msgid "Iceland"
7663msgstr "Islândia"
7664
7665#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7666msgctxt "Surname tradition"
7667msgid "Icelandic"
7668msgstr "Islandês"
7669
7670#. I18N: Location of an LDS church temple
7671#: app/Elements/TempleCode.php:112
7672msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7673msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7674
7675#: app/Gedcom.php:669
7676msgid "Identification number"
7677msgstr "Número de identificação"
7678
7679#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7680msgid "Identifiers"
7681msgstr "Identificadores"
7682
7683#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7684msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7685msgstr ""
7686"Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar "
7687"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correto."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7691msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7692msgstr ""
7693"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
7694"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
7695"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
7696"de busca."
7697
7698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7699msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7700msgstr ""
7701"Se um administrador criar uma conta de utilizador, o email de verificação "
7702"não será enviado, pelo que o email terá de ser verificado manualmente."
7703
7704#: resources/views/help/name.phtml:24
7705#, php-format
7706msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7707msgstr ""
7708"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
7709"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7710
7711#: resources/views/help/name.phtml:21
7712#, php-format
7713msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7714msgstr ""
7715"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
7716"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7717
7718#: resources/views/help/name.phtml:30
7719#, php-format
7720msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7721msgstr ""
7722
7723#: resources/views/help/name.phtml:27
7724#, php-format
7725msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7726msgstr ""
7727
7728#: resources/views/help/name.phtml:18
7729#, php-format
7730msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7731msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
7732
7733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7734msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7735msgstr ""
7736"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
7737"multimédia."
7738
7739#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7740msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7741msgstr ""
7742"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser "
7743"necessária e deve apagá-la."
7744
7745#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7747msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7748msgstr ""
7749"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou "
7750"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo "
7751"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos "
7752"para este fim."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7756msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7757msgstr ""
7758
7759#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7761msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7762msgstr ""
7763
7764#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7765msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7766msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
7767
7768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7769msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7770msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7771
7772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7773msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7774msgstr ""
7775
7776#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7777#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7778msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7779msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha."
7780
7781#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7782#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7783msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7784msgstr ""
7785"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta."
7786
7787#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7788msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7789msgstr ""
7790"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
7791"pastas e subpastas."
7792
7793#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7794msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7795msgstr ""
7796"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este "
7797"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, "
7798"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o "
7799"novo ficheiro GEDCOM."
7800
7801#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7802#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7803msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7804msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo."
7805
7806#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7807msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7808msgstr ""
7809
7810#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7812msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7813msgstr ""
7814
7815#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7817msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7818msgstr ""
7819
7820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7821msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7822msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7823
7824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7825msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7826msgstr ""
7827
7828#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7829msgid "Image dimensions"
7830msgstr "Dimensões de imagem"
7831
7832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7833msgid "Images without watermarks"
7834msgstr "Imagens sem marcas de água"
7835
7836#: app/Gedcom.php:671
7837msgid "Immigration"
7838msgstr "Imigração"
7839
7840#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7841#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7842msgid "Import"
7843msgstr "Importar"
7844
7845#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7846msgid "Import a GEDCOM file"
7847msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM"
7848
7849#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7851msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7852msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
7853
7854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7855msgid "Import geographic data"
7856msgstr "Importar dados geográficos"
7857
7858#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7859msgid "Import preferences"
7860msgstr "Importar preferências"
7861
7862#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7863#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7864msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7865msgstr ""
7866
7867#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7868msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7869msgstr ""
7870"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7871"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7872"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7873"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
7874"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7875"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7876"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
7877"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
7878"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
7879"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7880
7881#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7882msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7883msgstr ""
7884"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7885"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7886"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7887"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7888"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7889"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
7890"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
7891"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
7892"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
7893
7894#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7896msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7897msgstr ""
7898"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
7899"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
7900"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
7901"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7902
7903#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7904#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7905msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7906msgstr ""
7907"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
7908"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
7909"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7910"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
7911"vazios para desativar esta funcionalidade."
7912
7913#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7914msgid "In this month…"
7915msgstr "Este Mês em nossa História…"
7916
7917#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7918msgid "In this year…"
7919msgstr "Este Ano em nossa História…"
7920
7921#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7923msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7924msgstr ""
7925"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
7926"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
7927
7928#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7929msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7930msgstr ""
7931"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
7932"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
7933
7934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7935msgid "Include aliases"
7936msgstr ""
7937
7938#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7939msgid "Include associates"
7940msgstr ""
7941
7942#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7943#, php-format
7944msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7945msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
7946
7947#. I18N: Label for check-box
7948#: resources/views/admin/media.phtml:68
7949#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7950msgid "Include subfolders"
7951msgstr "Incluir subpastas"
7952
7953#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7954msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7955msgstr ""
7956
7957#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7958msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7959msgstr ""
7960
7961#. I18N: Label for a configuration option
7962#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7963msgid "Include the individual’s immediate family"
7964msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7968msgid "India"
7969msgstr "Índia"
7970
7971#. I18N: Location of an LDS church temple
7972#: app/Elements/TempleCode.php:113
7973msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7974msgstr ""
7975
7976#. I18N: Name of a module/report
7977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7978#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7979#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7980#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7981#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7982#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7983#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7984#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7985#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7986#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7987#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7988#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7989#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7991#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7992#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7993#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7994#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7995#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7996#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7997#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8000#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8001#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8002#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8012msgid "Individual"
8013msgstr "Indivíduo"
8014
8015#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8016msgid "Individual 1"
8017msgstr "Indivíduo 1"
8018
8019#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8020msgid "Individual 2"
8021msgstr "Indivíduo 2"
8022
8023#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8024msgid "Individual distribution chart"
8025msgstr "Diagrama de distribuição de indivíduos"
8026
8027#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8028msgid "Individual facts and events"
8029msgstr "Factos e eventos do invidívuo"
8030
8031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8032msgid "Individual page"
8033msgstr "Página do indivíduo"
8034
8035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8036msgid "Individual pages"
8037msgstr "Páginas do indivíduo"
8038
8039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8040#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8041msgid "Individual record"
8042msgstr "Registo individual"
8043
8044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8047msgid "Individual who lived the longest"
8048msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
8049
8050#. I18N: Name of a module/list
8051#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8054#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8055#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8065#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8066#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8067#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8068#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8069#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8070#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8071#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8075#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8076#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8077#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8078#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8080#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8081#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8082#: resources/views/search-results.phtml:39
8083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8085msgid "Individuals"
8086msgstr "Indivíduos"
8087
8088#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8089#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8090msgid "Individuals with sources"
8091msgstr "Indivíduos com fontes"
8092
8093#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8094#, php-format
8095msgid "Individuals with surname %s"
8096msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8100msgid "Indonesia"
8101msgstr "Indonésia"
8102
8103#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8104msgid "Informant"
8105msgstr "Informante"
8106
8107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8108msgctxt "FEMALE"
8109msgid "Informant"
8110msgstr "Informante"
8111
8112#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8113msgctxt "MALE"
8114msgid "Informant"
8115msgstr "Informante"
8116
8117#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8118msgid "Inline-source records are discouraged."
8119msgstr ""
8120
8121#. I18N: Name of a module
8122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8123#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8124msgid "Interactive tree"
8125msgstr "Árvore interativa"
8126
8127#. I18N: %s is an individual’s name
8128#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8129#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8130#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8131#, php-format
8132msgid "Interactive tree of %s"
8133msgstr "Árvore interativa de %s"
8134
8135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8136msgid "Interment"
8137msgstr ""
8138
8139#: app/Services/MessageService.php:229
8140msgid "Internal messaging"
8141msgstr ""
8142
8143#: app/Services/MessageService.php:230
8144msgid "Internal messaging with emails"
8145msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8146
8147#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8148msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8149msgstr ""
8150
8151#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8152msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8153msgstr ""
8154
8155#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8156msgid "Invalid GEDCOM level number."
8157msgstr ""
8158
8159#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8160msgid "Invalid GEDCOM record"
8161msgstr ""
8162
8163#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8164msgid "Invalid GEDCOM record."
8165msgstr ""
8166
8167#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8168msgid "Invalid GEDCOM tag."
8169msgstr ""
8170
8171#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8172msgid "Invalid GEDCOM value."
8173msgstr ""
8174
8175#: app/Date.php:224
8176msgid "Invalid date"
8177msgstr "Data inválida"
8178
8179#. I18N: Name of a country or state
8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8181msgid "Iran"
8182msgstr "Irã"
8183
8184#. I18N: Name of a country or state
8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8186msgid "Iraq"
8187msgstr "Iraque"
8188
8189#. I18N: Name of a country or state
8190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8191msgid "Ireland"
8192msgstr "Irlanda"
8193
8194#. I18N: Name of a country or state
8195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8196msgid "Isle of Man"
8197msgstr "Ilha de Man"
8198
8199#. I18N: Name of a country or state
8200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8201msgid "Israel"
8202msgstr "Israel"
8203
8204#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8205msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8206msgstr ""
8207
8208#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8209msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8210msgstr ""
8211
8212#. I18N: Name of a country or state
8213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8214msgid "Italy"
8215msgstr "Itália"
8216
8217#. I18N: a month in the Jewish calendar
8218#: app/Date/JewishDate.php:209
8219msgctxt "GENITIVE"
8220msgid "Iyar"
8221msgstr "Iyar"
8222
8223#. I18N: a month in the Jewish calendar
8224#: app/Date/JewishDate.php:313
8225msgctxt "INSTRUMENTAL"
8226msgid "Iyar"
8227msgstr "Iyar"
8228
8229#. I18N: a month in the Jewish calendar
8230#: app/Date/JewishDate.php:261
8231msgctxt "LOCATIVE"
8232msgid "Iyar"
8233msgstr "Iyar"
8234
8235#. I18N: a month in the Jewish calendar
8236#: app/Date/JewishDate.php:157
8237msgctxt "NOMINATIVE"
8238msgid "Iyar"
8239msgstr "Iyar"
8240
8241#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8242#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8243#: resources/views/help/date.phtml:203
8244msgid "Jalali"
8245msgstr ""
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8249msgid "Jamaica"
8250msgstr "Jamaica"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8253msgctxt "Abbreviation for January"
8254msgid "Jan"
8255msgstr "Jan"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8258msgctxt "GENITIVE"
8259msgid "January"
8260msgstr "Janeiro"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8263msgctxt "INSTRUMENTAL"
8264msgid "January"
8265msgstr "Janeiro"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8268msgctxt "LOCATIVE"
8269msgid "January"
8270msgstr "Janeiro"
8271
8272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8275msgctxt "NOMINATIVE"
8276msgid "January"
8277msgstr "Janeiro"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8281msgid "Japan"
8282msgstr "Japão"
8283
8284#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8285#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8286#: resources/views/help/date.phtml:171
8287msgid "Jewish"
8288msgstr "Judaico"
8289
8290#. I18N: Location of an LDS church temple
8291#: app/Elements/TempleCode.php:114
8292msgid "Johannesburg, South Africa"
8293msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8294
8295#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8296#: app/Services/TreeService.php:226
8297msgid "John /DOE/"
8298msgstr "João /SILVA/"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8302msgid "Jordan"
8303msgstr "Jordânia"
8304
8305#. I18N: Location of an LDS church temple
8306#: app/Elements/TempleCode.php:115
8307msgid "Jordan River, Utah, United States"
8308msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8309
8310#. I18N: Name of a module
8311#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8312msgid "Journal"
8313msgstr "Diário"
8314
8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8316msgctxt "Abbreviation for July"
8317msgid "Jul"
8318msgstr "Jul"
8319
8320#. I18N: The julian calendar
8321#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8322#: resources/views/help/date.phtml:155
8323msgid "Julian"
8324msgstr "Juliano"
8325
8326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "July"
8329msgstr "Julho"
8330
8331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8332msgctxt "INSTRUMENTAL"
8333msgid "July"
8334msgstr "Julho"
8335
8336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "July"
8339msgstr "Julho"
8340
8341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "July"
8346msgstr "Julho"
8347
8348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8349#: app/Date/HijriDate.php:150
8350msgctxt "GENITIVE"
8351msgid "Jumada al-awwal"
8352msgstr "Jumada al-awwal"
8353
8354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8355#: app/Date/HijriDate.php:240
8356msgctxt "INSTRUMENTAL"
8357msgid "Jumada al-awwal"
8358msgstr "Jumada al-awwal"
8359
8360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8361#: app/Date/HijriDate.php:195
8362msgctxt "LOCATIVE"
8363msgid "Jumada al-awwal"
8364msgstr "Jumada al-awwal"
8365
8366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8367#: app/Date/HijriDate.php:105
8368msgctxt "NOMINATIVE"
8369msgid "Jumada al-awwal"
8370msgstr "Jumada al-awwal"
8371
8372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8373#: app/Date/HijriDate.php:152
8374msgctxt "GENITIVE"
8375msgid "Jumada al-thani"
8376msgstr "Jumada al-thani"
8377
8378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8379#: app/Date/HijriDate.php:242
8380msgctxt "INSTRUMENTAL"
8381msgid "Jumada al-thani"
8382msgstr "Jumada al-thani"
8383
8384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8385#: app/Date/HijriDate.php:197
8386msgctxt "LOCATIVE"
8387msgid "Jumada al-thani"
8388msgstr "Jumada al-thani"
8389
8390#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8391#: app/Date/HijriDate.php:107
8392msgctxt "NOMINATIVE"
8393msgid "Jumada al-thani"
8394msgstr "Jumada al-thani"
8395
8396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8397msgctxt "Abbreviation for June"
8398msgid "Jun"
8399msgstr "Jun"
8400
8401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8402msgctxt "GENITIVE"
8403msgid "June"
8404msgstr "Junho"
8405
8406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8407msgctxt "INSTRUMENTAL"
8408msgid "June"
8409msgstr "Junho"
8410
8411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8412msgctxt "LOCATIVE"
8413msgid "June"
8414msgstr "Junho"
8415
8416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8419msgctxt "NOMINATIVE"
8420msgid "June"
8421msgstr "Junho"
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:116
8425msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8426msgstr ""
8427
8428#. I18N: Name of a country or state
8429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8430msgid "Kazakhstan"
8431msgstr "Cazaquistão"
8432
8433#. I18N: A configuration setting
8434#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8435msgid "Keep media objects"
8436msgstr ""
8437
8438#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8439msgid "Keep open"
8440msgstr ""
8441
8442#. I18N: A configuration setting
8443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8445#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8446msgid "Keep the existing “last change” information"
8447msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8448
8449#. I18N: Name of a country or state
8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8451msgid "Kenya"
8452msgstr "Quênia"
8453
8454#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8455msgid "Keyword examples"
8456msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8457
8458#: app/Date/JalaliDate.php:275
8459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8460msgid "Khor"
8461msgstr ""
8462
8463#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8464#: app/Date/JalaliDate.php:143
8465msgctxt "GENITIVE"
8466msgid "Khordad"
8467msgstr ""
8468
8469#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8470#: app/Date/JalaliDate.php:233
8471msgctxt "INSTRUMENTAL"
8472msgid "Khordad"
8473msgstr ""
8474
8475#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8476#: app/Date/JalaliDate.php:188
8477msgctxt "LOCATIVE"
8478msgid "Khordad"
8479msgstr ""
8480
8481#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8482#: app/Date/JalaliDate.php:98
8483msgctxt "NOMINATIVE"
8484msgid "Khordad"
8485msgstr ""
8486
8487#. I18N: Name of a country or state
8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8489msgid "Kiribati"
8490msgstr "Kiribati"
8491
8492#. I18N: a month in the Jewish calendar
8493#: app/Date/JewishDate.php:197
8494msgctxt "GENITIVE"
8495msgid "Kislev"
8496msgstr "Kislev"
8497
8498#. I18N: a month in the Jewish calendar
8499#: app/Date/JewishDate.php:301
8500msgctxt "INSTRUMENTAL"
8501msgid "Kislev"
8502msgstr "Kislev"
8503
8504#. I18N: a month in the Jewish calendar
8505#: app/Date/JewishDate.php:249
8506msgctxt "LOCATIVE"
8507msgid "Kislev"
8508msgstr "Kislev"
8509
8510#. I18N: a month in the Jewish calendar
8511#: app/Date/JewishDate.php:145
8512msgctxt "NOMINATIVE"
8513msgid "Kislev"
8514msgstr "Kislev"
8515
8516#. I18N: Location of an LDS church temple
8517#: app/Elements/TempleCode.php:117
8518msgid "Kona, Hawaii, United States"
8519msgstr "Kona, Hawaí"
8520
8521#. I18N: Name of a country or state
8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8523msgid "Korea"
8524msgstr "Coreia do Sul"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8528msgid "Kuwait"
8529msgstr "Kuwait"
8530
8531#. I18N: Location of an LDS church temple
8532#: app/Elements/TempleCode.php:118
8533msgid "Kyiv, Ukraine"
8534msgstr "Kiev, Ucrânia"
8535
8536#. I18N: Name of a country or state
8537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8538msgid "Kyrgyzstan"
8539msgstr "Quirguistão"
8540
8541#: app/Gedcom.php:586
8542msgid "LDS baptism"
8543msgstr "Batismo LDS"
8544
8545#: app/Gedcom.php:740
8546msgid "LDS child sealing"
8547msgstr "Selamento mórmom de criança"
8548
8549#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8550msgid "LDS church"
8551msgstr ""
8552
8553#: app/Gedcom.php:628
8554msgid "LDS confirmation"
8555msgstr "Confirmação mórmom"
8556
8557#: app/Gedcom.php:648
8558msgid "LDS endowment"
8559msgstr "Dotação mórmom"
8560
8561#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8562#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8563msgid "LDS initiatory"
8564msgstr ""
8565
8566#: app/Gedcom.php:480
8567msgid "LDS spouse sealing"
8568msgstr "Selamento mórmom de cônjuge"
8569
8570#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8571#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8572msgid "Label"
8573msgstr "Designação"
8574
8575#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8576msgid "Label for husband"
8577msgstr "Designação para marido"
8578
8579#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8580msgid "Label for wife"
8581msgstr "Designação para esposa"
8582
8583#. I18N: Location of an LDS church temple
8584#: app/Elements/TempleCode.php:107
8585msgid "Laie, Hawaii, United States"
8586msgstr "Laie, Hawaí"
8587
8588#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8589#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8590msgid "Land purchase"
8591msgstr ""
8592
8593#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8594#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8595msgid "Land sale"
8596msgstr ""
8597
8598#. I18N: page orientation
8599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8600#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8602msgid "Landscape"
8603msgstr "Paisagem"
8604
8605#. I18N: A configuration setting
8606#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8607#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8608#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8609#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8610#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8612#: resources/views/admin/users.phtml:31
8613#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8614#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8615#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8616msgid "Language"
8617msgstr "Idioma"
8618
8619#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8621#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8622#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8623msgid "Languages"
8624msgstr "Idiomas"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8628msgid "Laos"
8629msgstr "Laos"
8630
8631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8632msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8633msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
8634
8635#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8636#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8637msgid "Largest families"
8638msgstr "Maiores famílias"
8639
8640#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8641msgid "Largest number of grandchildren"
8642msgstr "Maior número de netos"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/Elements/TempleCode.php:125
8646msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8647msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8648
8649#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8650#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8651#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8652#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8654#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8655#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8659#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8662#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8663#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8664msgid "Last change"
8665msgstr "Última alteração"
8666
8667#. I18N: Last checked X hours ago.
8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8670#, php-format
8671msgid "Last checked %s."
8672msgstr "Última verficação %s."
8673
8674#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8675msgid "Last email reminder was sent "
8676msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8677
8678#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8679msgid "Last event"
8680msgstr "Último evento"
8681
8682#: resources/views/admin/users.phtml:35
8683msgid "Last signed in"
8684msgstr "Último acesso"
8685
8686#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8687#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8688#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8689#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8690msgid "Latest birth"
8691msgstr "Nascimento mais recente"
8692
8693#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8694#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8695#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8696#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8697msgid "Latest death"
8698msgstr "Falecimento mais recente"
8699
8700#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8701msgid "Latest divorce"
8702msgstr "Divórcio mais recente"
8703
8704#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8705msgid "Latest marriage"
8706msgstr "Casamento mais recente"
8707
8708#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8709#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8710#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8711#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8712#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8713#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8714#: resources/views/fact-place.phtml:35
8715#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8716msgid "Latitude"
8717msgstr "Latitude"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8721msgid "Latvia"
8722msgstr "Letônia"
8723
8724#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8725#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8726#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8727#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8728#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8729#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8730#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8731#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8732#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8733#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8734#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8735msgid "Layout"
8736msgstr "Disposição de apresentação"
8737
8738#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8739msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8740msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8741
8742#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8743msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8744msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro"
8745
8746#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8748msgid "Leaves"
8749msgstr "Folhas"
8750
8751#. I18N: Name of a country or state
8752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8753msgid "Lebanon"
8754msgstr "Líbano"
8755
8756#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8757#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8758msgid "Legacy URLs"
8759msgstr ""
8760
8761#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8762msgid "Legatee"
8763msgstr "Herdeiro"
8764
8765#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8766msgid "Length"
8767msgstr "Duração"
8768
8769#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8770msgid "Length of marriage"
8771msgstr "Duração do casamento"
8772
8773#. I18N: Name of a country or state
8774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8775msgid "Lesotho"
8776msgstr "Lesoto"
8777
8778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8782#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8783#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8789#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8794msgctxt "paper size"
8795msgid "Letter"
8796msgstr "Carta"
8797
8798#. I18N: Name of a country or state
8799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8800msgid "Liberia"
8801msgstr "Libéria"
8802
8803#. I18N: Name of a country or state
8804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8805msgid "Libya"
8806msgstr "Líbia"
8807
8808#. I18N: Name of a country or state
8809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8810msgid "Liechtenstein"
8811msgstr "Liechtenstein"
8812
8813#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8814msgid "Lifespan"
8815msgstr "Período de vida"
8816
8817#. I18N: Name of a module/chart
8818#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8819msgid "Lifespans"
8820msgstr "Expectativa de vida"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:120
8824msgid "Lima, Peru"
8825msgstr "Lima, Peru"
8826
8827#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8828msgid "Line endings"
8829msgstr "Terminação de linha"
8830
8831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8832msgid "Line number"
8833msgstr ""
8834
8835#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8837msgid "Link media objects to facts and events"
8838msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos"
8839
8840#. I18N: You need to:
8841#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8842#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8843msgid "Link the user account to an individual."
8844msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo."
8845
8846#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8847#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8848msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8849msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
8850
8851#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8852#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8853msgid "Link this media object to a family"
8854msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
8855
8856#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8857#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8858msgid "Link this media object to a source"
8859msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
8860
8861#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8862#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8863msgid "Link this media object to an individual"
8864msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
8865
8866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8867msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8868msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família."
8869
8870#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8871#: resources/views/chart-box.phtml:126
8872msgid "Links"
8873msgstr "Hiperligações"
8874
8875#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8876#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8877msgid "List"
8878msgstr "Lista"
8879
8880#. I18N: Name of a module
8881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8882#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8884#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8885#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8887msgid "Lists"
8888msgstr "Listas"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8892msgid "Lithuania"
8893msgstr "Lituânia"
8894
8895#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8896msgctxt "Surname tradition"
8897msgid "Lithuanian"
8898msgstr "Lituano"
8899
8900#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8901#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8902msgid "Living"
8903msgstr "Vivo"
8904
8905#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8906msgid "Living individuals"
8907msgstr "Indivíduos vivos"
8908
8909#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8910msgid "Loading…"
8911msgstr "Carregando…"
8912
8913#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8914#: resources/views/admin/media.phtml:40
8915msgid "Local files"
8916msgstr "Ficheiros locais"
8917
8918#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8919#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8920#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8922#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8923msgid "Location"
8924msgstr "Local"
8925
8926#. I18N: Name of a module/list
8927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8928#: app/Module/LocationListModule.php:144
8929#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8930#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8931#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8932#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8933#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8934#: resources/views/search-results.phtml:94
8935msgid "Locations"
8936msgstr "Locais"
8937
8938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8939msgid "Lodger"
8940msgstr "Inquilino"
8941
8942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8943msgctxt "FEMALE"
8944msgid "Lodger"
8945msgstr "Inquilina"
8946
8947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8948msgctxt "MALE"
8949msgid "Lodger"
8950msgstr "Inquilino"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:121
8954msgid "Logan, Utah, United States"
8955msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:122
8959msgid "London, England"
8960msgstr "Londres, Inglaterra"
8961
8962#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8964msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8965msgstr ""
8966
8967#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8968msgid "Longest marriage"
8969msgstr "Casamento mais longo"
8970
8971#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8972#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8974#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8975#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8976#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8977#: resources/views/fact-place.phtml:36
8978#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8979msgid "Longitude"
8980msgstr "Longitude"
8981
8982#. I18N: Location of an LDS church temple
8983#: app/Elements/TempleCode.php:119
8984msgid "Los Angeles, California, United States"
8985msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8986
8987#. I18N: Location of an LDS church temple
8988#: app/Elements/TempleCode.php:123
8989msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8990msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8991
8992#. I18N: Location of an LDS church temple
8993#: app/Elements/TempleCode.php:124
8994msgid "Lubbock, Texas, United States"
8995msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8996
8997#. I18N: Name of a country or state
8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8999msgid "Luxembourg"
9000msgstr "Luxemburgo"
9001
9002#. I18N: Name of a country or state
9003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9004msgid "Macau"
9005msgstr "Macau"
9006
9007#. I18N: Name of a country or state
9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9009msgid "Macedonia"
9010msgstr "Macedônia"
9011
9012#. I18N: Name of a country or state
9013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9014msgid "Madagascar"
9015msgstr "Madagáscar"
9016
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/Elements/TempleCode.php:126
9019msgid "Madrid, Spain"
9020msgstr "Madrí, Espanha"
9021
9022#. I18N: Type of media object
9023#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9024msgid "Magazine"
9025msgstr "Revista"
9026
9027#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9028#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9029#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9030msgid "Maidenhead location code"
9031msgstr ""
9032
9033#: app/Services/MessageService.php:232
9034msgid "Mailto link"
9035msgstr "Link para e-mail"
9036
9037#. I18N: Name of a country or state
9038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9039msgid "Malawi"
9040msgstr "Malawi"
9041
9042#. I18N: Name of a country or state
9043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9044msgid "Malaysia"
9045msgstr "Malásia"
9046
9047#. I18N: Name of a country or state
9048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9049msgid "Maldives"
9050msgstr "Maldivas"
9051
9052#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9053msgid "Male"
9054msgstr "Masculino"
9055
9056#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9057#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9058#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9059#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9063#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9064#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9065#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9066#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9067msgid "Males"
9068msgstr "Homens"
9069
9070#. I18N: Name of a country or state
9071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9072msgid "Mali"
9073msgstr "Mali"
9074
9075#. I18N: Name of a country or state
9076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9077msgid "Malta"
9078msgstr "Malta"
9079
9080#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9082#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9083#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9086#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9087#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9088#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9092#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9093#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9094msgid "Manage family trees"
9095msgstr "Gerir as árvores de família"
9096
9097#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9099#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9100msgid "Manage media"
9101msgstr "Gerir multimédia"
9102
9103#. I18N: Listbox entry; name of a role
9104#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9105#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9106#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9108msgid "Manager"
9109msgstr "Gestor"
9110
9111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9112msgid "Managers"
9113msgstr "Gestores"
9114
9115#. I18N: Location of an LDS church temple
9116#: app/Elements/TempleCode.php:127
9117msgid "Manaus, Brazil"
9118msgstr ""
9119
9120#. I18N: Location of an LDS church temple
9121#: app/Elements/TempleCode.php:128
9122msgid "Manhattan, New York, United States"
9123msgstr ""
9124
9125#. I18N: Location of an LDS church temple
9126#: app/Elements/TempleCode.php:129
9127msgid "Manila, Philippines"
9128msgstr "Manila, Filipinas"
9129
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/Elements/TempleCode.php:130
9132msgid "Manti, Utah, United States"
9133msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
9134
9135#. I18N: Type of media object
9136#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9137msgid "Manuscript"
9138msgstr "Manuscrito"
9139
9140#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9141msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9142msgstr ""
9143
9144#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9146msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9147msgstr ""
9148"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
9149"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
9150"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
9151"se é exibida uma mensagem de aviso."
9152
9153#. I18N: Type of media object
9154#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9157msgid "Map"
9158msgstr "Mapa"
9159
9160#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9161msgid "Map link"
9162msgstr ""
9163
9164#. I18N: Links to maps
9165#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9167msgid "Map links"
9168msgstr ""
9169
9170#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9171#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9173msgid "Map providers"
9174msgstr "Fornecedores de mapas"
9175
9176#. I18N: mapbox.com
9177#: app/Module/MapBox.php:96
9178msgid "Mapbox"
9179msgstr ""
9180
9181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9182msgctxt "Abbreviation for March"
9183msgid "Mar"
9184msgstr "Mar"
9185
9186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9187msgctxt "GENITIVE"
9188msgid "March"
9189msgstr "Março"
9190
9191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9192msgctxt "INSTRUMENTAL"
9193msgid "March"
9194msgstr "Março"
9195
9196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9197msgctxt "LOCATIVE"
9198msgid "March"
9199msgstr "Março"
9200
9201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9204msgctxt "NOMINATIVE"
9205msgid "March"
9206msgstr "Março"
9207
9208#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9210msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9211msgstr ""
9212
9213#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9214#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9215#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9216#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9217#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9218#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9219#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9221#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9268#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9269msgid "Marriage"
9270msgstr "Casamento"
9271
9272#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9273msgid "Marriage banns"
9274msgstr "Anúncios de casamento"
9275
9276#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9277msgid "Marriage beginning status"
9278msgstr "Estado inicial do casamento"
9279
9280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9281msgid "Marriage bond"
9282msgstr "Ligação Familiar"
9283
9284#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9285msgid "Marriage by country"
9286msgstr "Casamento por país"
9287
9288#: app/Gedcom.php:465
9289msgid "Marriage contract"
9290msgstr "Contrato de casamento"
9291
9292#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9293msgid "Marriage date range end"
9294msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9295
9296#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9297msgid "Marriage date range start"
9298msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9299
9300#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9301msgid "Marriage ending status"
9302msgstr "Estado final do casamento"
9303
9304#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9305msgid "Marriage intention"
9306msgstr "Intenção Matrimonial"
9307
9308#: app/Gedcom.php:466
9309msgid "Marriage license"
9310msgstr "Licença de casamento"
9311
9312#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9313msgid "Marriage of a brother"
9314msgstr "Casamento de um irmão"
9315
9316#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9318msgid "Marriage of a child"
9319msgstr "Casamento de um(a) filho(a)"
9320
9321#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9322msgid "Marriage of a daughter"
9323msgstr "Casamento de uma filha"
9324
9325#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9326msgid "Marriage of a father"
9327msgstr "Casamento de um pai"
9328
9329#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9331#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9333msgid "Marriage of a grandchild"
9334msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
9335
9336#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9337msgid "Marriage of a granddaughter"
9338msgstr "Casamento de uma neta"
9339
9340#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9341msgctxt "daughter’s daughter"
9342msgid "Marriage of a granddaughter"
9343msgstr "Casamento de uma neta"
9344
9345#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9346msgctxt "son’s daughter"
9347msgid "Marriage of a granddaughter"
9348msgstr "Casamento de uma neta"
9349
9350#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9351msgid "Marriage of a grandson"
9352msgstr "Casamento de um neto"
9353
9354#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9355msgctxt "daughter’s son"
9356msgid "Marriage of a grandson"
9357msgstr "Casamento de um neto"
9358
9359#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9360msgctxt "son’s son"
9361msgid "Marriage of a grandson"
9362msgstr "Casamento de um neto"
9363
9364#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9365msgid "Marriage of a half-brother"
9366msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9367
9368#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9369msgid "Marriage of a half-sibling"
9370msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
9371
9372#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9373msgid "Marriage of a half-sister"
9374msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
9375
9376#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9377msgid "Marriage of a mother"
9378msgstr "Casamento de uma mãe"
9379
9380#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9382msgid "Marriage of a parent"
9383msgstr "Casamento de um dos pais"
9384
9385#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9387msgid "Marriage of a sibling"
9388msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã"
9389
9390#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9391msgid "Marriage of a sister"
9392msgstr "Casamento de uma irmã"
9393
9394#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9395msgid "Marriage of a son"
9396msgstr "Casamento de um filho"
9397
9398#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9399msgid "Marriage of parents"
9400msgstr "Casamento dos pais"
9401
9402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9403msgid "Marriage place contains"
9404msgstr "Local de Casamento contém"
9405
9406#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9407msgid "Marriage places"
9408msgstr "Locais de casamento"
9409
9410#: app/Gedcom.php:471
9411msgid "Marriage settlement"
9412msgstr "Estabelecimento do casamento"
9413
9414#. I18N: Name of a module/report
9415#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9418#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9419msgid "Marriages"
9420msgstr "Casamentos"
9421
9422#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9423#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9424msgid "Marriages by century"
9425msgstr "Casamentos por século"
9426
9427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9428#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9429#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9431#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9432#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9433msgid "Married name"
9434msgstr "Nome de casada"
9435
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9438msgid "Marshall Islands"
9439msgstr "Ilhas Marshall"
9440
9441#. I18N: Name of a country or state
9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9443msgid "Martinique"
9444msgstr "Martinica"
9445
9446#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9447msgid "Masquerade as this user"
9448msgstr ""
9449
9450#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9451msgid "Match both upper and lower case letters."
9452msgstr ""
9453"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9454
9455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9456msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9457msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9458
9459#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9460msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9461msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra."
9462
9463#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9464msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: Name of a country or state
9468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9469msgid "Mauritania"
9470msgstr "Mauritânia"
9471
9472#. I18N: Name of a country or state
9473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9474msgid "Mauritius"
9475msgstr "Ilhas Maurício"
9476
9477#. I18N: A configuration setting
9478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9479msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9480msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
9481
9482#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9484msgid "Maximum upload size: "
9485msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
9486
9487#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9488msgctxt "Abbreviation for May"
9489msgid "May"
9490msgstr "Mai"
9491
9492#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9493msgctxt "GENITIVE"
9494msgid "May"
9495msgstr "Maio"
9496
9497#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9498msgctxt "INSTRUMENTAL"
9499msgid "May"
9500msgstr "Maio"
9501
9502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9503msgctxt "LOCATIVE"
9504msgid "May"
9505msgstr "Maio"
9506
9507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9509#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9510msgctxt "NOMINATIVE"
9511msgid "May"
9512msgstr "Maio"
9513
9514#. I18N: Name of a country or state
9515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9516msgid "Mayotte"
9517msgstr "Mayotte"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:131
9521msgid "Medford, Oregon, United States"
9522msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9523
9524#. I18N: Name of a module
9525#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9526#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9529#: resources/views/admin/media.phtml:104
9530#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9532msgid "Media"
9533msgstr "Multimédia"
9534
9535#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9536#: resources/views/admin/media.phtml:100
9537#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9538#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9539#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9541msgid "Media file"
9542msgstr "Ficheiro multimédia"
9543
9544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9545msgid "Media file to upload"
9546msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
9547
9548#: resources/views/admin/media.phtml:31
9549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9550msgid "Media files"
9551msgstr "Ficheiros multimédia"
9552
9553#. I18N: A configuration setting
9554#: resources/views/admin/media.phtml:61
9555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9556msgid "Media folder"
9557msgstr ""
9558
9559#: resources/views/admin/media.phtml:32
9560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9561msgid "Media folders"
9562msgstr "Pastas multimédia"
9563
9564#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9565#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9566#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9567#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9568#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9569#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9570#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9571#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9572#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9573#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9574#: resources/views/admin/media.phtml:108
9575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9576#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9577#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9578#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9579msgid "Media object"
9580msgstr "Objeto multimédia"
9581
9582#. I18N: Name of a module/list
9583#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9584#: app/Services/AdminService.php:198
9585#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9587#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9588#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9589#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9590#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9594#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9595#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9596#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9597msgid "Media objects"
9598msgstr "Objetos multimédia"
9599
9600#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9601msgid "Media objects found"
9602msgstr "Objetos multimédia encontrados"
9603
9604#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9605msgid "Media objects per page"
9606msgstr "Objetos multimédia por página"
9607
9608#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9609#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9611msgid "Media type"
9612msgstr "Tipo de multimédia"
9613
9614#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9615#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9616msgid "Medical"
9617msgstr "Médico"
9618
9619#. I18N: The name of a colour-scheme
9620#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9621msgid "Mediterranio"
9622msgstr "Mediterrâneo"
9623
9624#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9625msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9626msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
9627
9628#: app/Date/JalaliDate.php:279
9629msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9630msgid "Mehr"
9631msgstr ""
9632
9633#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9634#: app/Date/JalaliDate.php:151
9635msgctxt "GENITIVE"
9636msgid "Mehr"
9637msgstr ""
9638
9639#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9640#: app/Date/JalaliDate.php:241
9641msgctxt "INSTRUMENTAL"
9642msgid "Mehr"
9643msgstr ""
9644
9645#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9646#: app/Date/JalaliDate.php:196
9647msgctxt "LOCATIVE"
9648msgid "Mehr"
9649msgstr ""
9650
9651#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9652#: app/Date/JalaliDate.php:106
9653msgctxt "NOMINATIVE"
9654msgid "Mehr"
9655msgstr ""
9656
9657#. I18N: Location of an LDS church temple
9658#: app/Elements/TempleCode.php:132
9659msgid "Melbourne, Australia"
9660msgstr "Melbourne, Austrália"
9661
9662#. I18N: Listbox entry; name of a role
9663#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9664#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9666#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9668msgid "Member"
9669msgstr "Membro"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/Elements/TempleCode.php:133
9673msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9674msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9675
9676#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9677#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9678msgid "Menu"
9679msgstr "Menu"
9680
9681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9683#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9684#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9685msgid "Menus"
9686msgstr "Menus"
9687
9688#. I18N: The name of a colour-scheme
9689#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9690msgid "Mercury"
9691msgstr "Mercúrio"
9692
9693#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9694msgid "Merge"
9695msgstr "Fundir"
9696
9697#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9699msgid "Merge family trees"
9700msgstr "Fundir árvores de família"
9701
9702#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9703#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9704#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9705msgid "Merge records"
9706msgstr "Fundir registos"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:134
9710msgid "Merida, Mexico"
9711msgstr "Merida, México"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:60
9715msgid "Mesa, Arizona, United States"
9716msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9717
9718#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9719#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9720#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9721#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9722#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9723msgid "Message"
9724msgstr ""
9725
9726#. I18N: Name of a module
9727#. I18N: A configuration setting
9728#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9729#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9730msgid "Messages"
9731msgstr "Mensagens"
9732
9733#. I18N: a month in the French republican calendar
9734#: app/Date/FrenchDate.php:167
9735msgctxt "GENITIVE"
9736msgid "Messidor"
9737msgstr "Messidor"
9738
9739#. I18N: a month in the French republican calendar
9740#: app/Date/FrenchDate.php:261
9741msgctxt "INSTRUMENTAL"
9742msgid "Messidor"
9743msgstr "Messidor"
9744
9745#. I18N: a month in the French republican calendar
9746#: app/Date/FrenchDate.php:214
9747msgctxt "LOCATIVE"
9748msgid "Messidor"
9749msgstr "Messidor"
9750
9751#. I18N: a month in the French republican calendar
9752#: app/Date/FrenchDate.php:120
9753msgctxt "NOMINATIVE"
9754msgid "Messidor"
9755msgstr "Messidor"
9756
9757#. I18N: Name of a country or state
9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9759msgid "Mexico"
9760msgstr "México"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:135
9764msgid "Mexico City, Mexico"
9765msgstr "Cidade do México, México"
9766
9767#. I18N: Type of media object
9768#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9769msgid "Microfiche"
9770msgstr "Microficha"
9771
9772#. I18N: Type of media object
9773#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9774msgid "Microfilm"
9775msgstr "Microfilme"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9779msgid "Micronesia"
9780msgstr "Micronésia"
9781
9782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9783msgid "Middle East"
9784msgstr "Oriente Médio"
9785
9786#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9787msgid "Military"
9788msgstr "Exército"
9789
9790#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9791msgid "Military service"
9792msgstr "Serviço militar"
9793
9794#. I18N: Name of a module/report
9795#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9798msgid "Missing data"
9799msgstr "Dados em falta"
9800
9801#. I18N: Listbox entry; name of a role
9802#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9804msgid "Moderator"
9805msgstr "Moderador"
9806
9807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9808msgid "Moderators"
9809msgstr "Moderadores"
9810
9811#: resources/views/admin/components.phtml:40
9812#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9813msgid "Module"
9814msgstr "Módulo"
9815
9816#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9817msgid "Module administration"
9818msgstr "Administração de módulos"
9819
9820#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9822#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9823#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9824#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9825#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9826#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9827#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9828#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9829#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9830#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9831#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9834msgid "Modules"
9835msgstr "Módulos"
9836
9837#. I18N: Name of a country or state
9838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9839msgid "Moldova"
9840msgstr "Moldávia"
9841
9842#. I18N: abbreviation for Monday
9843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9845msgid "Mon"
9846msgstr "Seg"
9847
9848#. I18N: Name of a country or state
9849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9850msgid "Monaco"
9851msgstr "Mônaco"
9852
9853#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9854msgid "Monday"
9855msgstr "Segunda-feira"
9856
9857#. I18N: Name of a country or state
9858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9859msgid "Mongolia"
9860msgstr "Mongólia"
9861
9862#. I18N: Name of a country or state
9863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9864msgid "Montenegro"
9865msgstr "Montenegro"
9866
9867#. I18N: Location of an LDS church temple
9868#: app/Elements/TempleCode.php:137
9869msgid "Monterrey, Mexico"
9870msgstr "Monterrey, México"
9871
9872#. I18N: Location of an LDS church temple
9873#: app/Elements/TempleCode.php:136
9874msgid "Montevideo, Uruguay"
9875msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9876
9877#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9883#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9884msgid "Month"
9885msgstr "Mês"
9886
9887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9889msgid "Month of birth"
9890msgstr "Mês de nascimento"
9891
9892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9893#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9894msgid "Month of birth of first child in a relation"
9895msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9896
9897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9899msgid "Month of death"
9900msgstr "Mês de falecimento"
9901
9902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9904msgid "Month of first marriage"
9905msgstr "Mês do primeiro casamento"
9906
9907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9909msgid "Month of marriage"
9910msgstr "Mês de casamento"
9911
9912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9913#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9915msgid "Month:"
9916msgstr "Mês:"
9917
9918#. I18N: Location of an LDS church temple
9919#: app/Elements/TempleCode.php:138
9920msgid "Monticello, Utah, United States"
9921msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9922
9923#. I18N: Location of an LDS church temple
9924#: app/Elements/TempleCode.php:139
9925msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9926msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9927
9928#. I18N: Name of a country or state
9929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9930msgid "Montserrat"
9931msgstr "Montserrat"
9932
9933#: app/Date/JalaliDate.php:277
9934msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9935msgid "Mor"
9936msgstr ""
9937
9938#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9939#: app/Date/JalaliDate.php:147
9940msgctxt "GENITIVE"
9941msgid "Mordad"
9942msgstr ""
9943
9944#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9945#: app/Date/JalaliDate.php:237
9946msgctxt "INSTRUMENTAL"
9947msgid "Mordad"
9948msgstr ""
9949
9950#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9951#: app/Date/JalaliDate.php:192
9952msgctxt "LOCATIVE"
9953msgid "Mordad"
9954msgstr ""
9955
9956#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9957#: app/Date/JalaliDate.php:102
9958msgctxt "NOMINATIVE"
9959msgid "Mordad"
9960msgstr ""
9961
9962#. I18N: Name of a country or state
9963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9964msgid "Morocco"
9965msgstr "Marrocos"
9966
9967#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9969msgid "Most SMTP servers require a password."
9970msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9971
9972#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9973#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9974#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9975msgid "Most common surnames"
9976msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9977
9978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9979msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9980msgstr ""
9981
9982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9983msgid "Most mail servers require a valid email address."
9984msgstr ""
9985"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
9986
9987#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9989msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9990msgstr ""
9991
9992#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9994msgid "Most servers do not use secure connections."
9995msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9996
9997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9999msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10000msgstr ""
10001"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
10002"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
10003"web."
10004
10005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10006msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10007msgstr ""
10008
10009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10010msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10011msgstr ""
10012
10013#. I18N: Name of a module
10014#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10015msgid "Most viewed pages"
10016msgstr "Páginas mais visitadas"
10017
10018#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10024#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10025msgid "Mother"
10026msgstr "Mãe"
10027
10028#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10029#, php-format
10030msgid "Mother: %s"
10031msgstr "Mãe: %s"
10032
10033#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10034msgid "Mother’s age"
10035msgstr "Idade da mãe"
10036
10037#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10038#: app/Individual.php:901
10039#, php-format
10040msgid "Mother’s family with %s"
10041msgstr "Família da mãe com %s"
10042
10043#. I18N: A step-family.
10044#: app/Individual.php:905
10045msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10046msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido"
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:140
10050msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10051msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
10052
10053#: resources/views/admin/components.phtml:47
10054#: resources/views/admin/components.phtml:154
10055#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10056msgid "Move down"
10057msgstr "Mover para baixo"
10058
10059#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10060msgid "Move the media object?"
10061msgstr "Mover o objeto multimédia?"
10062
10063#: resources/views/admin/components.phtml:46
10064#: resources/views/admin/components.phtml:148
10065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10066msgid "Move up"
10067msgstr "Mover para cima"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10071msgid "Mozambique"
10072msgstr "Moçambique"
10073
10074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10075#: app/Date/HijriDate.php:142
10076msgctxt "GENITIVE"
10077msgid "Muharram"
10078msgstr "Muharram"
10079
10080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10081#: app/Date/HijriDate.php:232
10082msgctxt "INSTRUMENTAL"
10083msgid "Muharram"
10084msgstr "Muharram"
10085
10086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10087#: app/Date/HijriDate.php:187
10088msgctxt "LOCATIVE"
10089msgid "Muharram"
10090msgstr "Muharram"
10091
10092#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10093#: app/Date/HijriDate.php:97
10094msgctxt "NOMINATIVE"
10095msgid "Muharram"
10096msgstr "Muharram"
10097
10098#. I18N: twin, triplet, etc.
10099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10100msgid "Multiple birth"
10101msgstr "Nascimento múltiplo"
10102
10103#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10104msgid "Multiple marriages"
10105msgstr "Vários casamentos"
10106
10107#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10108#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10109msgid "My account"
10110msgstr "A minha conta"
10111
10112#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10113msgid "My family tree"
10114msgstr "A minha árvore de família"
10115
10116#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10117msgid "My individual record"
10118msgstr "O meu registo pessoal"
10119
10120#. I18N: Name of a module
10121#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10122#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10123#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10124#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10125msgid "My page"
10126msgstr "A minha página"
10127
10128#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10129msgid "My pages"
10130msgstr "As minhas páginas"
10131
10132#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10133msgid "My pedigree"
10134msgstr "A minha árvore genealógica"
10135
10136#. I18N: Name of a country or state
10137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10138msgid "Myanmar"
10139msgstr "Mianmar"
10140
10141#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10142#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10143#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10144#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10145#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10146#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10147#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10148#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10149#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10155#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10156#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10157#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10158#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10168msgid "Name"
10169msgstr "Nome"
10170
10171#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10172msgctxt "Repository"
10173msgid "Name"
10174msgstr "Nome"
10175
10176#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10177msgid "Name in Hebrew"
10178msgstr "Nome em Hebraico"
10179
10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10181#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10182#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10183#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10184msgid "Name of addressee"
10185msgstr ""
10186
10187#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10188msgid "Name prefix"
10189msgstr "Prefixo do nome"
10190
10191#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10192msgid "Name suffix"
10193msgstr "Sufixo do nome"
10194
10195#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10196#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10197#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10199#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10200msgid "Names"
10201msgstr "Nomes"
10202
10203#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10204msgid "Namesake"
10205msgstr "Homônimo"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10209msgid "Namibia"
10210msgstr "Namíbia"
10211
10212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10213msgid "Nanny"
10214msgstr "Ama"
10215
10216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10217msgid "Narrative description"
10218msgstr "Descrição narrativa"
10219
10220#. I18N: Location of an LDS church temple
10221#: app/Elements/TempleCode.php:141
10222msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10223msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10224
10225#: app/Gedcom.php:712
10226msgid "Nationality"
10227msgstr "Nacionalidade"
10228
10229#: app/Gedcom.php:713
10230msgid "Naturalization"
10231msgstr "Naturalização"
10232
10233#. I18N: Name of a country or state
10234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10235msgid "Nauru"
10236msgstr "Nauru"
10237
10238#. I18N: Location of an LDS church temple
10239#: app/Elements/TempleCode.php:142
10240msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10241msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10242
10243#. I18N: Location of an LDS church temple
10244#: app/Elements/TempleCode.php:143
10245msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10246msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10247
10248#. I18N: Name of a country or state
10249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10250msgid "Nepal"
10251msgstr "Nepal"
10252
10253#. I18N: Name of a country or state
10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10255msgid "Netherlands"
10256msgstr "Holanda"
10257
10258#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10259#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10260msgid "Never"
10261msgstr "Nunca"
10262
10263#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10264msgid "Never married"
10265msgstr "Nunca casou"
10266
10267#. I18N: Name of a country or state
10268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10269msgid "New Caledonia"
10270msgstr "Nova Caledônia"
10271
10272#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10273#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10274#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10275msgid "New GEDCOM tag"
10276msgstr ""
10277
10278#. I18N: Location of an LDS church temple
10279#: app/Elements/TempleCode.php:146
10280msgid "New York, New York, United States"
10281msgstr "Nova York, Nova York"
10282
10283#. I18N: Name of a country or state
10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10285msgid "New Zealand"
10286msgstr "Nova Zelândia"
10287
10288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10289msgid "New data"
10290msgstr ""
10291
10292#. I18N: %s is a server name/URL
10293#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10294#, php-format
10295msgid "New registration at %s"
10296msgstr "Novo registo em %s"
10297
10298#. I18N: %s is a server name/URL
10299#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10300#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10301#, php-format
10302msgid "New user at %s"
10303msgstr "Nova verificação em %s"
10304
10305#. I18N: Location of an LDS church temple
10306#: app/Elements/TempleCode.php:144
10307msgid "Newport Beach, California, United States"
10308msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10309
10310#. I18N: Name of a module
10311#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10312msgid "News"
10313msgstr "Notícias"
10314
10315#. I18N: Type of media object
10316#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10317msgid "Newspaper"
10318msgstr "Jornal"
10319
10320#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10321msgid "Next email reminder will be sent after "
10322msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10323
10324#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10325#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10326msgid "Next image"
10327msgstr "Imagem seguinte"
10328
10329#. I18N: Name of a country or state
10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10331msgid "Nicaragua"
10332msgstr "Nicarágua"
10333
10334#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10335msgid "Nickname"
10336msgstr "Apelido"
10337
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10340msgid "Niger"
10341msgstr "Níger"
10342
10343#. I18N: Name of a country or state
10344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10345msgid "Nigeria"
10346msgstr "Nigéria"
10347
10348#. I18N: a month in the Jewish calendar
10349#: app/Date/JewishDate.php:207
10350msgctxt "GENITIVE"
10351msgid "Nissan"
10352msgstr "Nissan"
10353
10354#. I18N: a month in the Jewish calendar
10355#: app/Date/JewishDate.php:311
10356msgctxt "INSTRUMENTAL"
10357msgid "Nissan"
10358msgstr "Nissan"
10359
10360#. I18N: a month in the Jewish calendar
10361#: app/Date/JewishDate.php:259
10362msgctxt "LOCATIVE"
10363msgid "Nissan"
10364msgstr "Nissan"
10365
10366#. I18N: a month in the Jewish calendar
10367#: app/Date/JewishDate.php:155
10368msgctxt "NOMINATIVE"
10369msgid "Nissan"
10370msgstr "Nissan"
10371
10372#. I18N: Name of a country or state
10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10374msgid "Niue"
10375msgstr "Niue"
10376
10377#. I18N: a month in the French republican calendar
10378#: app/Date/FrenchDate.php:155
10379msgctxt "GENITIVE"
10380msgid "Nivose"
10381msgstr "Nivoso"
10382
10383#. I18N: a month in the French republican calendar
10384#: app/Date/FrenchDate.php:249
10385msgctxt "INSTRUMENTAL"
10386msgid "Nivose"
10387msgstr "Nivoso"
10388
10389#. I18N: a month in the French republican calendar
10390#: app/Date/FrenchDate.php:202
10391msgctxt "LOCATIVE"
10392msgid "Nivose"
10393msgstr "Nivoso"
10394
10395#. I18N: a month in the French republican calendar
10396#: app/Date/FrenchDate.php:107
10397msgctxt "NOMINATIVE"
10398msgid "Nivose"
10399msgstr "Nivoso"
10400
10401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10402msgid "No"
10403msgstr "Não"
10404
10405#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10406#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10407msgid "No GEDCOM file was received."
10408msgstr ""
10409
10410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10411msgid "No GEDCOM files found."
10412msgstr ""
10413
10414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10416msgid "No calendar conversion"
10417msgstr "Sem conversão de calendário"
10418
10419#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10420#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10421msgid "No children"
10422msgstr "Sem Filhos"
10423
10424#: app/Services/MessageService.php:233
10425msgid "No contact"
10426msgstr "Sem contato"
10427
10428#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10429msgid "No duplicates have been found."
10430msgstr "Não foram encontrados duplicados."
10431
10432#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10433msgid "No errors have been found."
10434msgstr "Não foram encontrados erros."
10435
10436#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10437#, php-format
10438msgid "No events exist for the next %s day."
10439msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10440msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia."
10441msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias."
10442
10443#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10444msgid "No events exist for today."
10445msgstr "Não existem eventos para hoje."
10446
10447#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10448msgid "No events exist for tomorrow."
10449msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10450
10451#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10452msgid "No events for living individuals exist for today."
10453msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10454
10455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10456msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10457msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10458
10459#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10460#, php-format
10461msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10462msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10463msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10464msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10465
10466#: resources/views/family-page.phtml:41
10467msgid "No facts exist for this family."
10468msgstr "Não existem factos para esta família."
10469
10470#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10471#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10472msgid "No file was received."
10473msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido."
10474
10475#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10476#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10477#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10478msgid "No file was received. Please try again."
10479msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10480
10481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10482msgid "No link between the two individuals could be found."
10483msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
10484
10485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10486#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10487#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10488msgid "No matching facts found"
10489msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10490
10491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10492#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10493msgid "No news articles have been submitted."
10494msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10495
10496#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10497msgid "No predefined text"
10498msgstr "Sem texto pré-definido"
10499
10500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10501#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10502msgid "No records to display"
10503msgstr "Nenhum registo para exibir"
10504
10505#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10506#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10507#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10508#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10509#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10510#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10511#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10512#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10513#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10514#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10515#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10516msgid "No results found"
10517msgstr "Nenhum resultado encontrado"
10518
10519#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10520#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10521#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10522#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10523#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10524msgid "No results found."
10525msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10526
10527#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10528msgid "No signed-in and no anonymous users"
10529msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
10530
10531#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10532#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10533#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10534msgid "No surname"
10535msgstr "Sem sobrenome"
10536
10537#: app/Elements/TempleCode.php:211
10538msgid "No temple - living ordinance"
10539msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
10540
10541#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10543#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10544msgid "No upgrade information is available."
10545msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização."
10546
10547#. I18N: The name of a colour-scheme
10548#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10549msgid "Nocturnal"
10550msgstr "Noturno"
10551
10552#. I18N: https://nominatim.org
10553#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10554msgid "Nominatim"
10555msgstr ""
10556
10557#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10559#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10562msgid "None"
10563msgstr "Nenhum"
10564
10565#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10566#: app/Date/FrenchDate.php:317
10567msgid "Nonidi"
10568msgstr "Nonidi"
10569
10570#. I18N: Name of a country or state
10571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10572msgid "Norfolk Island"
10573msgstr "Ilha Norfolk"
10574
10575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10576msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10577msgstr ""
10578
10579#. I18N: Name of a country or state
10580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10581msgid "North Korea"
10582msgstr "Coreia do Norte"
10583
10584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10585msgid "Northern America"
10586msgstr "América do Norte"
10587
10588#. I18N: Name of a country or state
10589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10590msgid "Northern Ireland"
10591msgstr "Irlanda do Norte"
10592
10593#. I18N: Name of a country or state
10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10595msgid "Northern Mariana Islands"
10596msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10597
10598#. I18N: Name of a country or state
10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10600msgid "Norway"
10601msgstr "Noruega"
10602
10603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10604msgid "Not approved by an administrator"
10605msgstr "Não verificado pelo administrador"
10606
10607#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10608msgid "Not living"
10609msgstr "Não Vivos"
10610
10611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10612#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10613#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10614msgid "Not married"
10615msgstr "Solteiro"
10616
10617#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10618#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10619#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10620msgid "Not recorded"
10621msgstr "Não gravado"
10622
10623#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10624msgid "Not verified by the user"
10625msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10626
10627#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10628#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10629#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10630#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10631#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10632#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10633#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10634#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10636#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10637#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10638#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10640#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10641#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10642#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10646#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10647msgid "Note"
10648msgstr "Nota"
10649
10650#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10651#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10652msgid "Note on association"
10653msgstr "Nota na associação"
10654
10655#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10656#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10657#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10658msgid "Note on last change"
10659msgstr "Nota na última alteração"
10660
10661#: app/Gedcom.php:688
10662msgid "Note on phonetic name"
10663msgstr "Nota no nome fonético"
10664
10665#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10666msgid "Note on place"
10667msgstr "Nota no local"
10668
10669#: app/Gedcom.php:848
10670msgid "Note on repository reference"
10671msgstr "Nota na referência do repositório"
10672
10673#: app/Gedcom.php:702
10674msgid "Note on romanized name"
10675msgstr "Nota no nome romanizado"
10676
10677#: app/Gedcom.php:840
10678msgid "Note on source"
10679msgstr "Nota na fonte"
10680
10681#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10682#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10683#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10684#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10685#: app/Gedcom.php:924
10686msgid "Note on source citation"
10687msgstr "Nota na citação da fonte"
10688
10689#: app/Gedcom.php:839
10690msgid "Note on source data"
10691msgstr "Nota nos dados da fonte"
10692
10693#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10694msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10695msgstr ""
10696"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
10697"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
10698
10699#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10700msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10701msgstr ""
10702
10703#. I18N: Name of a module
10704#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10705#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10707#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10709#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10710#: resources/views/search-results.phtml:83
10711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10713msgid "Notes"
10714msgstr "Notas"
10715
10716#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10717msgid "Nothing found to cleanup"
10718msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10719
10720#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10721msgid "Nothing found."
10722msgstr "Nada encontrado."
10723
10724#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10725#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10726msgid "Nothing to show"
10727msgstr "Nada a exibir"
10728
10729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10730msgctxt "Abbreviation for November"
10731msgid "Nov"
10732msgstr "Nov"
10733
10734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10735msgctxt "GENITIVE"
10736msgid "November"
10737msgstr "Novembro"
10738
10739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10740msgctxt "INSTRUMENTAL"
10741msgid "November"
10742msgstr "Novembro"
10743
10744#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10745msgctxt "LOCATIVE"
10746msgid "November"
10747msgstr "Novembro"
10748
10749#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10751#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10752msgctxt "NOMINATIVE"
10753msgid "November"
10754msgstr "Novembro"
10755
10756#. I18N: Location of an LDS church temple
10757#: app/Elements/TempleCode.php:145
10758msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10759msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10760
10761#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10762#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10763#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10764#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10766msgid "Number of children"
10767msgstr "Número de filhos"
10768
10769#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10771#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10772msgid "Number of days to show"
10773msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10774
10775#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10776#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10777msgid "Number of families without children"
10778msgstr "Número de famílias sem filhos"
10779
10780#. I18N: ... to show in a list
10781#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10782msgid "Number of given names"
10783msgstr "Número de nomes próprios"
10784
10785#: app/Gedcom.php:717
10786msgid "Number of marriages"
10787msgstr "Números de casamentos"
10788
10789#. I18N: ... to show in a list
10790#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10791msgid "Number of pages"
10792msgstr "Número de páginas"
10793
10794#. I18N: ... to show in a list
10795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10796#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10797msgid "Number of surnames"
10798msgstr "Número de sobrenomes"
10799
10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10801msgid "Nurse"
10802msgstr "Ama"
10803
10804#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10805msgctxt "FEMALE"
10806msgid "Nurse"
10807msgstr "Ama"
10808
10809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10810msgctxt "MALE"
10811msgid "Nurse"
10812msgstr "Enfermeiro"
10813
10814#. I18N: Location of an LDS church temple
10815#: app/Elements/TempleCode.php:148
10816msgid "Oakland, California, United States"
10817msgstr "Oakland, Califórnia"
10818
10819#. I18N: Location of an LDS church temple
10820#: app/Elements/TempleCode.php:149
10821msgid "Oaxaca, Mexico"
10822msgstr "Oaxaca, México"
10823
10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10825#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10827msgid "Occupation"
10828msgstr "Profissão"
10829
10830#. I18N: Name of a report
10831#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10832#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10834msgid "Occupations"
10835msgstr "Ocupações"
10836
10837#. I18N: Name of a country or state
10838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10839msgid "Occupied Palestinian Territory"
10840msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10841
10842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10843msgctxt "Abbreviation for October"
10844msgid "Oct"
10845msgstr "Out"
10846
10847#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10848#: app/Date/FrenchDate.php:315
10849msgid "Octidi"
10850msgstr "Octidi"
10851
10852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10853msgctxt "GENITIVE"
10854msgid "October"
10855msgstr "Outubro"
10856
10857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10858msgctxt "INSTRUMENTAL"
10859msgid "October"
10860msgstr "Outubro"
10861
10862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10863msgctxt "LOCATIVE"
10864msgid "October"
10865msgstr "Outubro"
10866
10867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10870msgctxt "NOMINATIVE"
10871msgid "October"
10872msgstr "Outubro"
10873
10874#. I18N: Location of an LDS church temple
10875#: app/Elements/TempleCode.php:150
10876msgid "Ogden, Utah, United States"
10877msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10878
10879#. I18N: Location of an LDS church temple
10880#: app/Elements/TempleCode.php:151
10881msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10882msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10883
10884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10885msgid "Old data"
10886msgstr "Dados antigos"
10887
10888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10889msgid "Old files found"
10890msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
10891
10892#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10893msgid "Oldest father"
10894msgstr "Pai mais idoso"
10895
10896#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10897msgid "Oldest female"
10898msgstr "Mulher mais idosa"
10899
10900#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10901msgid "Oldest living individuals"
10902msgstr "Indivíduos vivos mais idosos"
10903
10904#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10905msgid "Oldest male"
10906msgstr "Homem mais idoso"
10907
10908#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10909msgid "Oldest mother"
10910msgstr "Mãe mais idosa"
10911
10912#. I18N: The name of a colour-scheme
10913#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10914msgid "Olivia"
10915msgstr "Oliva"
10916
10917#. I18N: Name of a country or state
10918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10919msgid "Oman"
10920msgstr "Omã"
10921
10922#. I18N: Name of a module
10923#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10924msgid "On this day"
10925msgstr "Neste dia"
10926
10927#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10928msgid "On this day…"
10929msgstr "Este Dia em nossa História…"
10930
10931#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10932msgid "Only add new records"
10933msgstr "Apenas adicionar novos registos"
10934
10935#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10936#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10937msgid "Only managers can edit"
10938msgstr "Apenas gestores podem editar"
10939
10940#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10941msgid "Only update existing records"
10942msgstr "Apenas atualizar registos existentes"
10943
10944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10945msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10946msgstr ""
10947"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
10948"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você "
10949"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos "
10950"ou contatar o administrador do sítio."
10951
10952#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10953msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10954msgstr ""
10955
10956#. I18N: https://openrouteservice.org
10957#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10958#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10959msgid "OpenRouteService"
10960msgstr ""
10961
10962#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10963msgid "OpenStreetMap™"
10964msgstr ""
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/Elements/TempleCode.php:152
10968msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10969msgstr ""
10970
10971#: app/Date/JalaliDate.php:274
10972msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10973msgid "Ord"
10974msgstr ""
10975
10976#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10977#: app/Date/JalaliDate.php:141
10978msgctxt "GENITIVE"
10979msgid "Ordibehesht"
10980msgstr ""
10981
10982#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10983#: app/Date/JalaliDate.php:231
10984msgctxt "INSTRUMENTAL"
10985msgid "Ordibehesht"
10986msgstr ""
10987
10988#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10989#: app/Date/JalaliDate.php:186
10990msgctxt "LOCATIVE"
10991msgid "Ordibehesht"
10992msgstr ""
10993
10994#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10995#: app/Date/JalaliDate.php:96
10996msgctxt "NOMINATIVE"
10997msgid "Ordibehesht"
10998msgstr ""
10999
11000#: app/Gedcom.php:884
11001msgid "Ordinance"
11002msgstr "Mandato"
11003
11004#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11005msgid "Ordination"
11006msgstr "Ordenação"
11007
11008#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11010msgid "Orientation"
11011msgstr "Orientação da página"
11012
11013#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11014msgid "Origin"
11015msgstr "Origem"
11016
11017#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11018#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11019msgid "Original text"
11020msgstr "Texto original"
11021
11022#. I18N: Location of an LDS church temple
11023#: app/Elements/TempleCode.php:153
11024msgid "Orlando, Florida, United States"
11025msgstr "Orlando, Flórida"
11026
11027#. I18N: Type of media object
11028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11029#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11031#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11032#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11034msgid "Other"
11035msgstr "Outro"
11036
11037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11038msgid "Other facts to show in charts"
11039msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas"
11040
11041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11042msgid "Other preferences"
11043msgstr "Outras preferências"
11044
11045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11046msgid "Owner"
11047msgstr "Proprietário(a)"
11048
11049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11050msgctxt "FEMALE"
11051msgid "Owner"
11052msgstr "Proprietária"
11053
11054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11055msgctxt "MALE"
11056msgid "Owner"
11057msgstr "Proprietário"
11058
11059#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11060#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11061msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11062msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
11063
11064#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11065#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11066msgid "PHP failed to write to disk."
11067msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11068
11069#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11070msgid "PHP information"
11071msgstr "Informações do PHP"
11072
11073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11077#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11078#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11088msgid "Page"
11089msgstr "Página"
11090
11091#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11092#, php-format
11093msgid "Page %s of %s"
11094msgstr "Página %s de %s"
11095
11096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11097#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11098#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11099#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11100#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11101#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11103#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11107#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11108#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11109#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11112msgid "Page size"
11113msgstr "Tamanho da página"
11114
11115#. I18N: Type of media object
11116#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11117msgid "Painting"
11118msgstr "Pintura"
11119
11120#. I18N: Name of a country or state
11121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11122msgid "Pakistan"
11123msgstr "Paquistão"
11124
11125#. I18N: Name of a country or state
11126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11127msgid "Palau"
11128msgstr "Palau"
11129
11130#. I18N: A colour scheme
11131#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11132msgid "Palette"
11133msgstr "Paleta"
11134
11135#. I18N: Location of an LDS church temple
11136#: app/Elements/TempleCode.php:155
11137msgid "Palmyra, New York, United States"
11138msgstr "Palmyra, Nova York"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11142msgid "Panama"
11143msgstr "Panamá"
11144
11145#. I18N: Location of an LDS church temple
11146#: app/Elements/TempleCode.php:156
11147msgid "Panama City, Panama"
11148msgstr "Cidade do Panamá, Panamá"
11149
11150#. I18N: Location of an LDS church temple
11151#: app/Elements/TempleCode.php:157
11152msgid "Papeete, Tahiti"
11153msgstr "Papeete, Taiti"
11154
11155#. I18N: Name of a country or state
11156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11157msgid "Papua New Guinea"
11158msgstr "Papua-Nova Guiné"
11159
11160#. I18N: Name of a country or state
11161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11162msgid "Paraguay"
11163msgstr "Paraguai"
11164
11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11166msgid "Parent location"
11167msgstr "Local pai"
11168
11169#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11170#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11171#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11172#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11173msgid "Parents"
11174msgstr "Pais"
11175
11176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11181msgid "Parents and siblings"
11182msgstr "Pais e irmãos"
11183
11184#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11185msgid "Parent’s age"
11186msgstr "Idade dos pais"
11187
11188#. I18N: A configuration setting
11189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11190#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11192#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11193#: resources/views/login-page.phtml:44
11194#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11195#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11196#: resources/views/register-page.phtml:73
11197#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11198msgid "Password"
11199msgstr "Senha"
11200
11201#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11203#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11204#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11205#: resources/views/register-page.phtml:78
11206msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11207msgstr ""
11208
11209#. I18N: Location of an LDS church temple
11210#: app/Elements/TempleCode.php:158
11211msgid "Payson, Utah, United States"
11212msgstr ""
11213
11214#. I18N: Name of a module/chart
11215#. I18N: Name of a report
11216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11217#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11218#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11221msgid "Pedigree"
11222msgstr "Genealogia"
11223
11224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11225msgid "Pedigree chart"
11226msgstr "Diagrama de ascendentes"
11227
11228#. I18N: Name of a module
11229#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11230msgid "Pedigree map"
11231msgstr "Mapa genealógico"
11232
11233#. I18N: %s is an individual’s name
11234#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11235#, php-format
11236msgid "Pedigree map of %s"
11237msgstr "Mapa genealógico de %s"
11238
11239#. I18N: %s is an individual’s name
11240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11241#, php-format
11242msgid "Pedigree tree of %s"
11243msgstr "Árvore de ascendentes de %s"
11244
11245#. I18N: Name of a module
11246#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11248#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11249#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11250#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11252#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11253#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11254msgid "Pending changes"
11255msgstr "Alterações pendentes"
11256
11257#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11258msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11259msgstr ""
11260
11261#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11262msgid "Permanent number"
11263msgstr "Número permanente"
11264
11265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11267msgid "Permanently delete these records?"
11268msgstr "Apagar permanentemente estes registos?"
11269
11270#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11271msgid "Personal data"
11272msgstr "Dados pessoais"
11273
11274#. I18N: Location of an LDS church temple
11275#: app/Elements/TempleCode.php:159
11276msgid "Perth, Australia"
11277msgstr "Perth, Austrália"
11278
11279#. I18N: Name of a country or state
11280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11281msgid "Peru"
11282msgstr "Peru"
11283
11284#. I18N: Name of a country or state
11285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11286msgid "Philippines"
11287msgstr "Filipinas"
11288
11289#. I18N: Location of an LDS church temple
11290#: app/Elements/TempleCode.php:160
11291msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11292msgstr ""
11293
11294#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11295#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11296#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11297#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11298msgid "Phone"
11299msgstr "Telefone"
11300
11301#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11302msgid "Phonetic algorithm"
11303msgstr "Algoritmo fonético"
11304
11305#: app/Gedcom.php:685
11306msgid "Phonetic name"
11307msgstr "Nome fonético"
11308
11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11310msgid "Phonetic place"
11311msgstr "Local fonético"
11312
11313#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11314#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11315#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11316msgid "Phonetic search"
11317msgstr "Pesquisa fonética"
11318
11319#: app/Gedcom.php:694
11320msgid "Phonetic type"
11321msgstr "Tipo fonético"
11322
11323#. I18N: Type of media object
11324#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11325msgid "Photo"
11326msgstr "Foto"
11327
11328#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11329msgid "Photograph"
11330msgstr "Fotografia"
11331
11332#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11333#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11338msgid "Phrase"
11339msgstr "Frase"
11340
11341#. I18N: The name of a colour-scheme
11342#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11343msgid "Pink Plastic"
11344msgstr "Plástico Rosa"
11345
11346#. I18N: Name of a country or state
11347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11348msgid "Pitcairn"
11349msgstr "Pitcairn"
11350
11351#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11352#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11353#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11354#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11357#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11358#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11360#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11361#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11362#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11369#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11372msgid "Place"
11373msgstr "Local"
11374
11375#. I18N: Name of a module/list
11376#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11377#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11378#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11379msgid "Place hierarchy"
11380msgstr "Locais"
11381
11382#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11383msgid "Place in Hebrew"
11384msgstr "Local em Hebraico"
11385
11386#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11387msgid "Place list"
11388msgstr "Lista de Local"
11389
11390#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11392msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11393msgstr ""
11394
11395#: resources/views/help/place.phtml:14
11396msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11397msgstr ""
11398
11399#: resources/views/help/place.phtml:10
11400msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11401msgstr ""
11402
11403#: app/Gedcom.php:588
11404msgid "Place of LDS baptism"
11405msgstr "Local do batismo mórmom"
11406
11407#: app/Gedcom.php:743
11408msgid "Place of LDS child sealing"
11409msgstr "Local do selamento mórmom de criança"
11410
11411#: app/Gedcom.php:630
11412msgid "Place of LDS confirmation"
11413msgstr "Local da confirmação mórmon"
11414
11415#: app/Gedcom.php:650
11416msgid "Place of LDS endowment"
11417msgstr "Local da dotação mórmom"
11418
11419#: app/Gedcom.php:482
11420msgid "Place of LDS spouse sealing"
11421msgstr "Local do selamento mórmom de cônjuge"
11422
11423#: app/Gedcom.php:580
11424msgid "Place of adoption"
11425msgstr "Local da adoção"
11426
11427#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11428msgid "Place of baptism"
11429msgstr "Local do batismo"
11430
11431#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11432msgid "Place of bar mitzvah"
11433msgstr "Local do bar mitzvá"
11434
11435#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11436msgid "Place of bat mitzvah"
11437msgstr "Local do bat mitzvá"
11438
11439#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11440#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11441msgid "Place of birth"
11442msgstr "Local de nascimento"
11443
11444#: app/Gedcom.php:607
11445msgid "Place of blessing"
11446msgstr "Local da Bênção"
11447
11448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11449msgid "Place of brit milah"
11450msgstr "Local do brit milá"
11451
11452#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11454msgid "Place of burial"
11455msgstr "Local do Sepultamento"
11456
11457#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11459msgid "Place of christening"
11460msgstr "Local do batismo"
11461
11462#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11463msgid "Place of confirmation"
11464msgstr "Local da confirmação"
11465
11466#: app/Gedcom.php:636
11467msgid "Place of cremation"
11468msgstr "Local da Cremação"
11469
11470#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11472msgid "Place of death"
11473msgstr "Local do falecimento"
11474
11475#: app/Gedcom.php:647
11476msgid "Place of emigration"
11477msgstr "Local de emigração"
11478
11479#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11480msgid "Place of engagement"
11481msgstr "Local do noivado"
11482
11483#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11484msgid "Place of event"
11485msgstr "Local do Evento"
11486
11487#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11488msgid "Place of first communion"
11489msgstr "Local da primeira comunhão"
11490
11491#: app/Gedcom.php:673
11492msgid "Place of immigration"
11493msgstr "Local de imigração"
11494
11495#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11497msgid "Place of marriage"
11498msgstr "Local do casamento"
11499
11500#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11501msgid "Place of marriage banns"
11502msgstr "Local de anúncios de casamento"
11503
11504#: app/Gedcom.php:715
11505msgid "Place of naturalization"
11506msgstr "Local de naturalização"
11507
11508#: app/Gedcom.php:725
11509msgid "Place of ordination"
11510msgstr "Local de ordenação"
11511
11512#: app/Gedcom.php:733
11513msgid "Place of residence"
11514msgstr "Local da residência"
11515
11516#. I18N: Name of a module
11517#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11519#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11520#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11521msgid "Places"
11522msgstr "Locais"
11523
11524#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11526#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11527msgid "Play"
11528msgstr "Reproduzir"
11529
11530#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11531msgid "Please enter a valid email address."
11532msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido."
11533
11534#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11536#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11537#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11538msgid "Please try again."
11539msgstr "Por favor tente novamente."
11540
11541#. I18N: a month in the French republican calendar
11542#: app/Date/FrenchDate.php:157
11543msgctxt "GENITIVE"
11544msgid "Pluviose"
11545msgstr "Pluvioso"
11546
11547#. I18N: a month in the French republican calendar
11548#: app/Date/FrenchDate.php:251
11549msgctxt "INSTRUMENTAL"
11550msgid "Pluviose"
11551msgstr "Pluvioso"
11552
11553#. I18N: a month in the French republican calendar
11554#: app/Date/FrenchDate.php:204
11555msgctxt "LOCATIVE"
11556msgid "Pluviose"
11557msgstr "Pluvioso"
11558
11559#. I18N: a month in the French republican calendar
11560#: app/Date/FrenchDate.php:109
11561msgctxt "NOMINATIVE"
11562msgid "Pluviose"
11563msgstr "Pluvioso"
11564
11565#. I18N: Name of a country or state
11566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11567msgid "Poland"
11568msgstr "Polônia"
11569
11570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11571msgctxt "Surname tradition"
11572msgid "Polish"
11573msgstr "Polonês"
11574
11575#. I18N: A configuration setting
11576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11577#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11578#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11580msgid "Port number"
11581msgstr "Número de porta"
11582
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/Elements/TempleCode.php:162
11585msgid "Portland, Oregon, United States"
11586msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11587
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:154
11590msgid "Porto Alegre, Brazil"
11591msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11592
11593#. I18N: page orientation
11594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11595#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11597msgid "Portrait"
11598msgstr "Retrato"
11599
11600#. I18N: Name of a country or state
11601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11602msgid "Portugal"
11603msgstr "Portugal"
11604
11605#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11606msgctxt "Surname tradition"
11607msgid "Portuguese"
11608msgstr "Português"
11609
11610#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11611#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11613#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11614#: app/Gedcom.php:859
11615msgid "Postal code"
11616msgstr "Código postal"
11617
11618#. I18N: Name of a module
11619#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11620msgid "Powered by webtrees™"
11621msgstr "Proporcionado por webtrees™"
11622
11623#. I18N: a month in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:165
11625msgctxt "GENITIVE"
11626msgid "Prairial"
11627msgstr "Pradial"
11628
11629#. I18N: a month in the French republican calendar
11630#: app/Date/FrenchDate.php:259
11631msgctxt "INSTRUMENTAL"
11632msgid "Prairial"
11633msgstr "Pradial"
11634
11635#. I18N: a month in the French republican calendar
11636#: app/Date/FrenchDate.php:212
11637msgctxt "LOCATIVE"
11638msgid "Prairial"
11639msgstr "Pradial"
11640
11641#. I18N: a month in the French republican calendar
11642#: app/Date/FrenchDate.php:118
11643msgctxt "NOMINATIVE"
11644msgid "Prairial"
11645msgstr "Pradial"
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11648msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11649msgstr ""
11650"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
11651"requisição para uma conta de utilizador"
11652
11653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11654msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11655msgstr ""
11656"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
11657"uma conta de utilizador"
11658
11659#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11660msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11661msgstr ""
11662"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
11663"solicitar uma conta de utilizador"
11664
11665#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11667#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11668#: resources/views/admin/components.phtml:62
11669#: resources/views/admin/components.phtml:65
11670#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11671#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11672#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11673#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11674#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11675#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11676#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11677#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11678msgid "Preferences"
11679msgstr "Preferências"
11680
11681#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11682#, php-format
11683msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11684msgstr ""
11685"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe."
11686
11687#. I18N: A configuration setting
11688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11689msgid "Preferred contact method"
11690msgstr "Método de contato preferido"
11691
11692#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11693#: app/Elements/TempleCode.php:161
11694msgid "President’s Office"
11695msgstr "Escritório do Presidente"
11696
11697#. I18N: Location of an LDS church temple
11698#: app/Elements/TempleCode.php:163
11699msgid "Preston, England"
11700msgstr "Preston, Inglaterra"
11701
11702#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11703#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11704#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11705msgid "Preview"
11706msgstr "Pré-visualização"
11707
11708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11709msgid "Priest"
11710msgstr "Padre"
11711
11712#. I18N: The first day in the French republican calendar
11713#: app/Date/FrenchDate.php:301
11714msgid "Primidi"
11715msgstr "Primidi"
11716
11717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11718msgid "Print basic events when blank"
11719msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11720
11721#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11722#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11723msgid "Priority"
11724msgstr "Prioridade"
11725
11726#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11727#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11728msgid "Privacy"
11729msgstr "Privacidade"
11730
11731#. I18N: Name of a module
11732#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11733#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11734msgid "Privacy policy"
11735msgstr "Política de privacidade"
11736
11737#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11739msgid "Privacy restrictions"
11740msgstr "Restrições de privacidade"
11741
11742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11743msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11744msgstr ""
11745"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
11746"contêm uma tag GEDCOM RESN"
11747
11748#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11749#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11750#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11751#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11752#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11753#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11754msgid "Private"
11755msgstr "Privado"
11756
11757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11758msgid "Private key"
11759msgstr "Chave privada"
11760
11761#: app/Gedcom.php:726
11762msgid "Probate"
11763msgstr "Legitimação"
11764
11765#: app/Gedcom.php:727
11766msgid "Property"
11767msgstr "Propriedade"
11768
11769#. I18N: Location of an LDS church temple
11770#: app/Elements/TempleCode.php:164
11771msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11772msgstr ""
11773
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/Elements/TempleCode.php:165
11776msgid "Provo, Utah, United States"
11777msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11778
11779#. I18N: An individual that represents another
11780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11781msgid "Proxy"
11782msgstr ""
11783
11784#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11785#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11786msgid "Publication"
11787msgstr "Publicação"
11788
11789#. I18N: Name of a country or state
11790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11791msgid "Puerto Rico"
11792msgstr "Porto Rico"
11793
11794#. I18N: Name of a country or state
11795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11796msgid "Qatar"
11797msgstr "Catar"
11798
11799#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11800#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11801#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11802#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11803#: app/Gedcom.php:927
11804msgid "Quality of data"
11805msgstr "Qualidade dos dados"
11806
11807#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11808#: app/Date/FrenchDate.php:307
11809msgid "Quartidi"
11810msgstr "Quartidi"
11811
11812#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11813#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11814msgid "Question"
11815msgstr "Pergunta"
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/Elements/TempleCode.php:166
11819msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11820msgstr ""
11821
11822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11823msgid "Quick family facts"
11824msgstr "Factos rápidos da família"
11825
11826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11827msgid "Quick individual facts"
11828msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
11829
11830#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11831#: app/Date/FrenchDate.php:309
11832msgid "Quintidi"
11833msgstr "Quintidi"
11834
11835#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11838msgid "RE: "
11839msgstr "RES: "
11840
11841#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11842msgid "Rabbi"
11843msgstr "Rabino"
11844
11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11846#: app/Date/HijriDate.php:146
11847msgctxt "GENITIVE"
11848msgid "Rabi’ al-awwal"
11849msgstr "Rabi' al-awwal"
11850
11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11852#: app/Date/HijriDate.php:236
11853msgctxt "INSTRUMENTAL"
11854msgid "Rabi’ al-awwal"
11855msgstr "Rabi' al-awwal"
11856
11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11858#: app/Date/HijriDate.php:191
11859msgctxt "LOCATIVE"
11860msgid "Rabi’ al-awwal"
11861msgstr "Rabi' al-awwal"
11862
11863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11864#: app/Date/HijriDate.php:101
11865msgctxt "NOMINATIVE"
11866msgid "Rabi’ al-awwal"
11867msgstr "Rabi' al-awwal"
11868
11869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11870#: app/Date/HijriDate.php:148
11871msgctxt "GENITIVE"
11872msgid "Rabi’ al-thani"
11873msgstr "Rabi' al-thani"
11874
11875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11876#: app/Date/HijriDate.php:238
11877msgctxt "INSTRUMENTAL"
11878msgid "Rabi’ al-thani"
11879msgstr "Rabi' al-thani"
11880
11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11882#: app/Date/HijriDate.php:193
11883msgctxt "LOCATIVE"
11884msgid "Rabi’ al-thani"
11885msgstr "Rabi' al-thani"
11886
11887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11888#: app/Date/HijriDate.php:103
11889msgctxt "NOMINATIVE"
11890msgid "Rabi’ al-thani"
11891msgstr "Rabi' al-thani"
11892
11893#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11894#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11895msgctxt "Female pedigree"
11896msgid "Rada"
11897msgstr ""
11898
11899#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11900#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11901msgctxt "Male pedigree"
11902msgid "Rada"
11903msgstr ""
11904
11905#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11906#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11907msgctxt "Pedigree"
11908msgid "Rada"
11909msgstr ""
11910
11911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11912#: app/Date/HijriDate.php:154
11913msgctxt "GENITIVE"
11914msgid "Rajab"
11915msgstr "Rajab"
11916
11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11918#: app/Date/HijriDate.php:244
11919msgctxt "INSTRUMENTAL"
11920msgid "Rajab"
11921msgstr "Rajab"
11922
11923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11924#: app/Date/HijriDate.php:199
11925msgctxt "LOCATIVE"
11926msgid "Rajab"
11927msgstr "Rajab"
11928
11929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11930#: app/Date/HijriDate.php:109
11931msgctxt "NOMINATIVE"
11932msgid "Rajab"
11933msgstr "Rajab"
11934
11935#. I18N: Location of an LDS church temple
11936#: app/Elements/TempleCode.php:167
11937msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11938msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11939
11940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11941#: app/Date/HijriDate.php:158
11942msgctxt "GENITIVE"
11943msgid "Ramadan"
11944msgstr "Ramadan"
11945
11946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11947#: app/Date/HijriDate.php:248
11948msgctxt "INSTRUMENTAL"
11949msgid "Ramadan"
11950msgstr "Ramadan"
11951
11952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11953#: app/Date/HijriDate.php:203
11954msgctxt "LOCATIVE"
11955msgid "Ramadan"
11956msgstr "Ramadan"
11957
11958#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11959#: app/Date/HijriDate.php:113
11960msgctxt "NOMINATIVE"
11961msgid "Ramadan"
11962msgstr "Ramadan"
11963
11964#. I18N: Description of the “Slide show” module
11965#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11966msgid "Random images from the current family tree."
11967msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11968
11969#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11970#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11971#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11972#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11973msgid "Re-order children"
11974msgstr "Reordenar filhos"
11975
11976#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11977#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11979#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11980msgid "Re-order families"
11981msgstr "Reordenar famílias"
11982
11983#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11984#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11985#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11986#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11987#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11988#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11989msgid "Re-order media"
11990msgstr "Reordenar multimédia"
11991
11992#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11993msgid "Re-order media files"
11994msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
11995
11996#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11997#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11999msgid "Re-order names"
12000msgstr "Reordenar nomes"
12001
12002#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12004#: resources/views/admin/users.phtml:29
12005#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12006#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12007#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12008#: resources/views/register-page.phtml:37
12009msgid "Real name"
12010msgstr "Nome real"
12011
12012#. I18N: Name of a module
12013#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12014#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12015msgid "Recent changes"
12016msgstr "Alterações Recentes"
12017
12018#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12019msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12020msgstr "Eventos recentes (&lt; 100 anos)"
12021
12022#. I18N: Location of an LDS church temple
12023#: app/Elements/TempleCode.php:168
12024msgid "Recife, Brazil"
12025msgstr "Recife, Brasil"
12026
12027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12029#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12031#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12034#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12035msgid "Record"
12036msgstr "Registo"
12037
12038#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12039#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12040#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12041#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12042#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12043msgid "Record ID number"
12044msgstr "Número de identificação do registo"
12045
12046#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12047msgid "Record file number"
12048msgstr "Número do ficheiro de registo"
12049
12050#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12051#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12052#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12053msgid "Records"
12054msgstr "Registos"
12055
12056#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12057#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12058msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12059msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1."
12060
12061#. I18N: Location of an LDS church temple
12062#: app/Elements/TempleCode.php:169
12063msgid "Redlands, California, United States"
12064msgstr "Redlands, Califórnia"
12065
12066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12069#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12070#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12071#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12072msgid "Reference number"
12073msgstr "Número de referência"
12074
12075#. I18N: Location of an LDS church temple
12076#: app/Elements/TempleCode.php:170
12077msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12078msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
12079
12080#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12082msgid "Registered partnership"
12083msgstr "Regime de bens"
12084
12085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12086msgid "Registry officer"
12087msgstr "Oficial de Registo"
12088
12089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12090msgctxt "FEMALE"
12091msgid "Registry officer"
12092msgstr "Oficial de Registo"
12093
12094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12095msgctxt "MALE"
12096msgid "Registry officer"
12097msgstr "Oficial de Registo"
12098
12099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12101msgid "Regular expression"
12102msgstr "Expressão regular"
12103
12104#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12105msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12106msgstr ""
12107"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar "
12108"correspondência de padrões."
12109
12110#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12112msgid "Reject"
12113msgstr "Rejeitar"
12114
12115#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12116msgid "Reject all changes"
12117msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12118
12119#. I18N: Name of a module/report
12120#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12122msgid "Related families"
12123msgstr "Famílias relacionadas"
12124
12125#. I18N: Name of a report
12126#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12128msgid "Related individuals"
12129msgstr "Indivíduos relacionados"
12130
12131#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12132#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12133#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12134#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12136msgid "Relationship"
12137msgstr "Relação"
12138
12139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12140#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12141#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12142msgid "Relationship to father"
12143msgstr "Relação com pai"
12144
12145#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12146msgid "Relationship to me"
12147msgstr "Relação comigo"
12148
12149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12150#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12151#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12152msgid "Relationship to mother"
12153msgstr "Relação com mãe"
12154
12155#: app/Gedcom.php:661
12156msgid "Relationship to parents"
12157msgstr "Parentesco"
12158
12159#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12160#, php-format
12161msgid "Relationship: %s"
12162msgstr "Relação: %s"
12163
12164#. I18N: Name of a module/chart
12165#. I18N: Configuration option
12166#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12169#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12170msgid "Relationships"
12171msgstr "Relações"
12172
12173#. I18N: %s are individual’s names
12174#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12175#, php-format
12176msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12177msgstr "Relações entre %1$s e %2$s"
12178
12179#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12180#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12181#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12182#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12183msgid "Religion"
12184msgstr "Religião"
12185
12186#: app/Gedcom.php:723
12187msgid "Religious institution"
12188msgstr "Instituição religiosa"
12189
12190#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12192msgid "Religious marriage"
12193msgstr "Casamento religioso"
12194
12195#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12196msgid "Reload map"
12197msgstr "Recarregar mapa"
12198
12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12200#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12201msgid "Reminder date"
12202msgstr "Data de lembrete"
12203
12204#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12205msgid "Reminder email frequency (days)"
12206msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12207
12208#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12209msgid "Remote server"
12210msgstr "Servidor remoto"
12211
12212#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12213#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12214#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12215#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12217msgid "Remove"
12218msgstr "Remover"
12219
12220#. I18N: Name of a module
12221#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12222msgid "Remove duplicate links"
12223msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
12224
12225#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12226msgid "Remove individual"
12227msgstr "Remover indivíduo"
12228
12229#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12231msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12232msgstr ""
12233
12234#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12235msgid "Remove this location?"
12236msgstr "Remover este local?"
12237
12238#. I18N: Location of an LDS church temple
12239#: app/Elements/TempleCode.php:171
12240msgid "Reno, Nevada, United States"
12241msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12242
12243#. I18N: Renumber the records in a family tree
12244#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12245#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12246#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12247#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12248msgid "Renumber XREFs"
12249msgstr "Renumerar XREFs"
12250
12251#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12252msgid "Replace"
12253msgstr "Substituir"
12254
12255#. I18N: Description of a “Data fix” module
12256#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12257msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12258msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro."
12259
12260#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12261msgid "Replace with"
12262msgstr "Substituir por"
12263
12264#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12265msgid "Replacement text"
12266msgstr "Texto substituto"
12267
12268#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12269#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12270msgid "Reply"
12271msgstr "Responder"
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12274#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12275#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12276#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12277msgid "Report"
12278msgstr "Relatório"
12279
12280#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12281#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12282msgid "Report phrase"
12283msgstr ""
12284
12285#. I18N: Name of a module
12286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12287#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12289#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12290#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12291msgid "Reports"
12292msgstr "Relatórios"
12293
12294#. I18N: Name of a module/list
12295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12296#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12297#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12299#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12300#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12301#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12304#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12305#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12306#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12307#: resources/views/search-results.phtml:72
12308msgid "Repositories"
12309msgstr "Repositórios"
12310
12311#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12312#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12315#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12316#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12317#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12318#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12319msgid "Repository"
12320msgstr "Repositório"
12321
12322#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12323msgid "Repository name"
12324msgstr "Nome do repositório"
12325
12326#. I18N: Name of a country or state
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12328msgid "Republic of the Congo"
12329msgstr "Congo-Brazzaville"
12330
12331#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12332#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12333msgid "Request a new password"
12334msgstr "Solicitar nova senha"
12335
12336#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12337#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12338#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12340msgid "Request a new user account"
12341msgstr "Registar-se como novo utilizador"
12342
12343#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12344msgid "Research"
12345msgstr "Investigação"
12346
12347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12348#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12349#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12350#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12352msgid "Research task"
12353msgstr "Tarefa de investigação"
12354
12355#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12356#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12357msgid "Research tasks"
12358msgstr "Tarefas de investigação"
12359
12360#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12361msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12362msgstr ""
12363"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
12364"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
12365"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12366"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12367"conflituantes, etc."
12368
12369#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12370msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12371msgstr ""
12372"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
12373"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12374
12375#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12376#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12377msgid "Residence"
12378msgstr "Residência"
12379
12380#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12381#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12382msgid "Restore the default block layout"
12383msgstr ""
12384
12385#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12387msgid "Restrict to immediate family"
12388msgstr "Restringir à família imediata"
12389
12390#. I18N: a restriction on viewing data
12391#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12392#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12393#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12394#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12395#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12396#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12397msgid "Restriction"
12398msgstr "Restrição"
12399
12400#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12401msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12402msgstr ""
12403"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
12404"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12405
12406#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12407msgid "Results"
12408msgstr "Resultados"
12409
12410#: app/Gedcom.php:735
12411msgid "Retirement"
12412msgstr "Aposentação"
12413
12414#. I18N: Location of an LDS church temple
12415#: app/Elements/TempleCode.php:172
12416msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12417msgstr ""
12418
12419#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12421#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12422#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12423#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12424#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12425#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12426msgid "Role"
12427msgstr "Cargo"
12428
12429#. I18N: Name of a country or state
12430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12431msgid "Romania"
12432msgstr "Roménia"
12433
12434#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12435msgid "Romanized"
12436msgstr "Romanizado"
12437
12438#: app/Gedcom.php:699
12439msgid "Romanized name"
12440msgstr "Nome romanizado"
12441
12442#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12443msgid "Romanized place"
12444msgstr "Local romanizado"
12445
12446#: app/Gedcom.php:708
12447msgid "Romanized type"
12448msgstr "Tipo romanizado"
12449
12450#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12451#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12452msgid "Roots"
12453msgstr "Raízes"
12454
12455#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12456msgid "Rufname"
12457msgstr ""
12458
12459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12460#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12461#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12462msgid "Russell"
12463msgstr "Russell"
12464
12465#. I18N: Name of a country or state
12466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12467msgid "Russia"
12468msgstr "Rússia"
12469
12470#. I18N: Name of a country or state
12471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12472msgid "Rwanda"
12473msgstr "Ruanda"
12474
12475#. I18N: Name of a country or state
12476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12477msgid "Réunion"
12478msgstr "Reunião"
12479
12480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12481msgid "SMTP mail server"
12482msgstr "Servidor de correio SMTP"
12483
12484#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12485msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12486msgstr ""
12487
12488#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12489#, php-format
12490msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12491msgstr ""
12492
12493#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12494#: app/Services/EmailService.php:207
12495msgid "SSL/TLS"
12496msgstr ""
12497
12498#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12499#: app/Services/EmailService.php:209
12500msgid "STARTTLS"
12501msgstr ""
12502
12503#. I18N: Location of an LDS church temple
12504#: app/Elements/TempleCode.php:173
12505msgid "Sacramento, California, United States"
12506msgstr "Sacramento, Califórnia"
12507
12508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12509#: app/Date/HijriDate.php:144
12510msgctxt "GENITIVE"
12511msgid "Safar"
12512msgstr "Safar"
12513
12514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12515#: app/Date/HijriDate.php:234
12516msgctxt "INSTRUMENTAL"
12517msgid "Safar"
12518msgstr "Safar"
12519
12520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12521#: app/Date/HijriDate.php:189
12522msgctxt "LOCATIVE"
12523msgid "Safar"
12524msgstr "Safar"
12525
12526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12527#: app/Date/HijriDate.php:99
12528msgctxt "NOMINATIVE"
12529msgid "Safar"
12530msgstr "Safar"
12531
12532#. I18N: The name of a colour-scheme
12533#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12534msgid "Sage"
12535msgstr ""
12536
12537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12538msgid "Saint Barthélemy"
12539msgstr ""
12540
12541#. I18N: Name of a country or state
12542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12543msgid "Saint Helena"
12544msgstr "Santa Helena"
12545
12546#. I18N: Name of a country or state
12547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12548msgid "Saint Kitts and Nevis"
12549msgstr "São Cristóvão e Neves"
12550
12551#. I18N: Name of a country or state
12552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12553msgid "Saint Lucia"
12554msgstr "Santa Lúcia"
12555
12556#. I18N: Name of a country or state
12557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12558msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12559msgstr "São Pedro e Miquelon"
12560
12561#. I18N: Name of a country or state
12562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12563msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12564msgstr "São Vicente e Granadinas"
12565
12566#. I18N: Location of an LDS church temple
12567#: app/Elements/TempleCode.php:183
12568msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12569msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12570
12571#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12572msgid "Same as uploaded file"
12573msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
12574
12575#. I18N: Name of a country or state
12576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12577msgid "Samoa"
12578msgstr "Samoa"
12579
12580#. I18N: Location of an LDS church temple
12581#: app/Elements/TempleCode.php:176
12582msgid "San Antonio, Texas, United States"
12583msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12584
12585#. I18N: Location of an LDS church temple
12586#: app/Elements/TempleCode.php:177
12587msgid "San Diego, California, United States"
12588msgstr "San Diego, Califórnia"
12589
12590#. I18N: Location of an LDS church temple
12591#: app/Elements/TempleCode.php:182
12592msgid "San José, Costa Rica"
12593msgstr "San José, Costa Rica"
12594
12595#. I18N: Name of a country or state
12596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12597msgid "San Marino"
12598msgstr "San Marino"
12599
12600#. I18N: Location of an LDS church temple
12601#: app/Elements/TempleCode.php:174
12602msgid "San Salvador, El Salvador"
12603msgstr ""
12604
12605#. I18N: Location of an LDS church temple
12606#: app/Elements/TempleCode.php:175
12607msgid "Santiago, Chile"
12608msgstr "Santiago, Chile"
12609
12610#. I18N: Location of an LDS church temple
12611#: app/Elements/TempleCode.php:178
12612msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12613msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12614
12615#. I18N: Name of a country or state
12616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12617msgid "Sao Tome and Principe"
12618msgstr "São Tomé e Príncipe"
12619
12620#. I18N: abbreviation for Saturday
12621#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12623msgid "Sat"
12624msgstr "Sáb"
12625
12626#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12627msgid "Saturday"
12628msgstr "Sábado"
12629
12630#. I18N: Name of a country or state
12631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12632msgid "Saudi Arabia"
12633msgstr "Arábia Saudita"
12634
12635#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12636msgid "Schema"
12637msgstr "Esquema"
12638
12639#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12640msgid "School or college"
12641msgstr "Escola ou faculdade"
12642
12643#. I18N: Name of a country or state
12644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12645msgid "Scotland"
12646msgstr "Escócia"
12647
12648#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12649msgid "Scrapbook"
12650msgstr "Livro de Fotos"
12651
12652#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12654msgctxt "Female pedigree"
12655msgid "Sealing"
12656msgstr "Selamento"
12657
12658#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12660msgctxt "Male pedigree"
12661msgid "Sealing"
12662msgstr "Selamento"
12663
12664#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12666msgctxt "Pedigree"
12667msgid "Sealing"
12668msgstr "Selamento"
12669
12670#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12671#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12672#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12673msgid "Sealing canceled (divorce)"
12674msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12675
12676#. I18N: Name of a module
12677#. I18N: A button label.
12678#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12680#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12681#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12682#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12683#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12684#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12685#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12686#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12687#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12688#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12689msgid "Search"
12690msgstr "Pesquisar"
12691
12692#. I18N: Name of a module
12693#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12694#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12695msgid "Search and replace"
12696msgstr "Pesquisar e substituir"
12697
12698#. I18N: Description of a “Data fix” module
12699#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12700msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12701msgstr ""
12702"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada "
12703"de padrões."
12704
12705#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12707msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12708msgstr ""
12709
12710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12711msgid "Search filters"
12712msgstr "Filtros de pesquisa"
12713
12714#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12715#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12716msgid "Search for"
12717msgstr "Pesquisar por"
12718
12719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12720msgid "Search for locations in an external database."
12721msgstr ""
12722
12723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12724msgid "Search for place names in an external database."
12725msgstr ""
12726
12727#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12728#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12729#, php-format
12730msgid "Search for place names using %s."
12731msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s."
12732
12733#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12734msgid "Search method"
12735msgstr "Método de pesquisa"
12736
12737#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12738msgid "Search text/pattern"
12739msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12740
12741#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12742msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12743msgstr ""
12744
12745#. I18N: Location of an LDS church temple
12746#: app/Elements/TempleCode.php:179
12747msgid "Seattle, Washington, United States"
12748msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12749
12750#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12751msgid "Second record"
12752msgstr "Segundo registo"
12753
12754#. I18N: A configuration setting
12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12756msgid "Secure connection"
12757msgstr "Conexão segura"
12758
12759#. I18N: A configuration setting
12760#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12761msgid "Security code"
12762msgstr "Código de segurança"
12763
12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12765#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12766#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12767#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12768#, php-format
12769msgid "See %s for more information."
12770msgstr "Ver %s para mais informação."
12771
12772#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12773#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12774#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12775msgid "Select"
12776msgstr "Selecionar"
12777
12778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12779msgid "Select a GEDCOM file to import"
12780msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar"
12781
12782#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12783#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12784msgid "Select a date"
12785msgstr "Selecionar uma data"
12786
12787#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12788msgid "Select individuals by place or date"
12789msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data"
12790
12791#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12792#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12793msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12794msgstr ""
12795"Selecione registos de uma árvore genealógica e grave-as num ficheiro GEDCOM."
12796
12797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12798msgid "Select the desired age interval"
12799msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido"
12800
12801#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12802msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12803msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos."
12804
12805#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12806msgid "Select two records to merge."
12807msgstr "Selecionar dois registos para fundir."
12808
12809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12810msgid "Selector"
12811msgstr ""
12812
12813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12814msgid "Seller"
12815msgstr "Vendedor"
12816
12817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12818msgctxt "FEMALE"
12819msgid "Seller"
12820msgstr "Vendedora"
12821
12822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12823msgctxt "MALE"
12824msgid "Seller"
12825msgstr "Vendedor"
12826
12827#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12828#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12829#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12830#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12831msgid "Send"
12832msgstr "Enviar"
12833
12834#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12835#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12837#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12838#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12839msgid "Send a message"
12840msgstr "Enviar mensagem"
12841
12842#: app/Services/MessageService.php:215
12843msgid "Send a message to all users"
12844msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
12845
12846#: app/Services/MessageService.php:216
12847msgid "Send a message to users who have never signed in"
12848msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
12849
12850#: app/Services/MessageService.php:217
12851msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12852msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
12853
12854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12855msgid "Send a test email using these settings"
12856msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições"
12857
12858#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12859msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12860msgstr ""
12861
12862#. I18N: Label for a configuration option
12863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12864msgid "Send out reminder emails"
12865msgstr "Enviar lembrete por emails"
12866
12867#. I18N: A configuration setting
12868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12869msgid "Sender email"
12870msgstr ""
12871
12872#. I18N: A configuration setting
12873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12874msgid "Sender name"
12875msgstr ""
12876
12877#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12879msgid "Sending email"
12880msgstr "Enviar email"
12881
12882#. I18N: A configuration setting
12883#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12884msgid "Sending server name"
12885msgstr ""
12886
12887#. I18N: Name of a country or state
12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12889msgid "Senegal"
12890msgstr "Senegal"
12891
12892#. I18N: Location of an LDS church temple
12893#: app/Elements/TempleCode.php:180
12894msgid "Seoul, Korea"
12895msgstr "Seul, Corea do Sul"
12896
12897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12898msgctxt "Abbreviation for September"
12899msgid "Sep"
12900msgstr "Set"
12901
12902#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12903msgid "Separated"
12904msgstr "Separado"
12905
12906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12907msgid "Separation"
12908msgstr ""
12909
12910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12911msgctxt "GENITIVE"
12912msgid "September"
12913msgstr "Setembro"
12914
12915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12916msgctxt "INSTRUMENTAL"
12917msgid "September"
12918msgstr "Setembro"
12919
12920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12921msgctxt "LOCATIVE"
12922msgid "September"
12923msgstr "Setembro"
12924
12925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12926#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12927#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12928msgctxt "NOMINATIVE"
12929msgid "September"
12930msgstr "Setembro"
12931
12932#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12933#: app/Date/FrenchDate.php:313
12934msgid "Septidi"
12935msgstr "Septidi"
12936
12937#. I18N: Name of a country or state
12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12939msgid "Serbia"
12940msgstr "Sérvia"
12941
12942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12943msgid "Servant"
12944msgstr "Servo"
12945
12946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12947msgctxt "FEMALE"
12948msgid "Servant"
12949msgstr "Serva"
12950
12951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12952msgctxt "MALE"
12953msgid "Servant"
12954msgstr "Servo"
12955
12956#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12958msgid "Server information"
12959msgstr "Informação do servidor"
12960
12961#. I18N: A configuration setting
12962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12963#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12966msgid "Server name"
12967msgstr "Nome do servidor"
12968
12969#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12970msgid "Set a new password"
12971msgstr ""
12972
12973#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12974msgid "Set as default"
12975msgstr ""
12976
12977#. I18N: You need to:
12978#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12979#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12980msgid "Set the access level for each tree."
12981msgstr ""
12982
12983#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12985msgid "Set the default blocks for new family trees"
12986msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12987
12988#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12990msgid "Set the default blocks for new users"
12991msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12992
12993#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12995msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12996msgstr ""
12997
12998#. I18N: You need to:
12999#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13000#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13001msgid "Set the status to “approved”."
13002msgstr ""
13003
13004#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13006msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13007msgstr ""
13008
13009#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13010#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13011msgid "Setup wizard for webtrees"
13012msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
13013
13014#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13015#: app/Date/FrenchDate.php:311
13016msgid "Sextidi"
13017msgstr "Sextidi"
13018
13019#. I18N: Name of a country or state
13020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13021msgid "Seychelles"
13022msgstr "Seicheles"
13023
13024#: app/Date/JalaliDate.php:278
13025msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13026msgid "Shah"
13027msgstr ""
13028
13029#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13030#: app/Date/JalaliDate.php:149
13031msgctxt "GENITIVE"
13032msgid "Shahrivar"
13033msgstr ""
13034
13035#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13036#: app/Date/JalaliDate.php:239
13037msgctxt "INSTRUMENTAL"
13038msgid "Shahrivar"
13039msgstr ""
13040
13041#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13042#: app/Date/JalaliDate.php:194
13043msgctxt "LOCATIVE"
13044msgid "Shahrivar"
13045msgstr ""
13046
13047#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13048#: app/Date/JalaliDate.php:104
13049msgctxt "NOMINATIVE"
13050msgid "Shahrivar"
13051msgstr ""
13052
13053#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13054#: resources/views/individual-page.phtml:68
13055msgid "Share"
13056msgstr "Partilhar"
13057
13058#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13059msgid "Share the URL"
13060msgstr "Partilhar o endereço web"
13061
13062#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13063msgid "Share the anniversary of an event"
13064msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
13065
13066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13070#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13071#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13072#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13073#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13074#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13075msgid "Shared note"
13076msgstr "Nota partilhada"
13077
13078#. I18N: Name of a module/list
13079#: app/Module/NoteListModule.php:62
13080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13081#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13082msgid "Shared notes"
13083msgstr "Notas partilhadas"
13084
13085#. I18N: plural noun - things that can be shared
13086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13088msgid "Shares"
13089msgstr "Partilhas"
13090
13091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13092#: app/Date/HijriDate.php:160
13093msgctxt "GENITIVE"
13094msgid "Shawwal"
13095msgstr "Shawwal"
13096
13097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13098#: app/Date/HijriDate.php:250
13099msgctxt "INSTRUMENTAL"
13100msgid "Shawwal"
13101msgstr "Shawwal"
13102
13103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13104#: app/Date/HijriDate.php:205
13105msgctxt "LOCATIVE"
13106msgid "Shawwal"
13107msgstr "Shawwal"
13108
13109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13110#: app/Date/HijriDate.php:115
13111msgctxt "NOMINATIVE"
13112msgid "Shawwal"
13113msgstr "Shawwal"
13114
13115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13116#: app/Date/HijriDate.php:156
13117msgctxt "GENITIVE"
13118msgid "Sha’aban"
13119msgstr "Sha'aban"
13120
13121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13122#: app/Date/HijriDate.php:246
13123msgctxt "INSTRUMENTAL"
13124msgid "Sha’aban"
13125msgstr "Sha'aban"
13126
13127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13128#: app/Date/HijriDate.php:201
13129msgctxt "LOCATIVE"
13130msgid "Sha’aban"
13131msgstr "Sha'aban"
13132
13133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13134#: app/Date/HijriDate.php:111
13135msgctxt "NOMINATIVE"
13136msgid "Sha’aban"
13137msgstr "Sha'aban"
13138
13139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13140msgid "She "
13141msgstr "She "
13142
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13144msgid "She died"
13145msgstr "Ela morreu"
13146
13147#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13149msgid "She married"
13150msgstr "Ela casou"
13151
13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13153msgid "She resided at"
13154msgstr "Ela residiu em"
13155
13156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13157msgid "She was born"
13158msgstr "Ela nasceu"
13159
13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13161msgid "She was buried"
13162msgstr "Ela foi sepultada"
13163
13164#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13165msgid "She was christened"
13166msgstr "Ela foi batizada"
13167
13168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13169msgid "She was cremated"
13170msgstr "Ela foi cremada"
13171
13172#. I18N: a month in the Jewish calendar
13173#: app/Date/JewishDate.php:201
13174msgctxt "GENITIVE"
13175msgid "Shevat"
13176msgstr "Shevat"
13177
13178#. I18N: a month in the Jewish calendar
13179#: app/Date/JewishDate.php:305
13180msgctxt "INSTRUMENTAL"
13181msgid "Shevat"
13182msgstr "Shevat"
13183
13184#. I18N: a month in the Jewish calendar
13185#: app/Date/JewishDate.php:253
13186msgctxt "LOCATIVE"
13187msgid "Shevat"
13188msgstr "Shevat"
13189
13190#. I18N: a month in the Jewish calendar
13191#: app/Date/JewishDate.php:149
13192msgctxt "NOMINATIVE"
13193msgid "Shevat"
13194msgstr "Shevat"
13195
13196#. I18N: The name of a colour-scheme
13197#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13198msgid "Shiny Tomato"
13199msgstr "Tomate Brilhante"
13200
13201#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13202#: resources/views/help/date.phtml:113
13203msgid "Shortcut"
13204msgstr "Atalho"
13205
13206#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13207msgid "Shortest marriage"
13208msgstr "Casamento mais curto"
13209
13210#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13211msgid "Show"
13212msgstr "Exibir"
13213
13214#. I18N: A configuration setting
13215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13216msgid "Show a download link in the media viewer"
13217msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13218
13219#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13220#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13221msgid "Show a privacy policy."
13222msgstr "Exibir a política de privacidade."
13223
13224#. I18N: A configuration setting
13225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13226msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13227msgstr ""
13228"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
13229
13230#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13231msgid "Show all media"
13232msgstr ""
13233
13234#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13235msgid "Show all notes"
13236msgstr "Exibir todas as notas"
13237
13238#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13239msgid "Show all places in a list"
13240msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13241
13242#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13243msgid "Show all sources"
13244msgstr "Exibir todas as fontes"
13245
13246#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13247#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13248msgid "Show an age cursor"
13249msgstr ""
13250
13251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13252msgid "Show children of ancestors"
13253msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13254
13255#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13256msgid "Show couples where either partner married more than once."
13257msgstr ""
13258"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
13259
13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13261msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13262msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
13263
13264#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13265msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13266msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
13267
13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13269msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13270msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13271
13272#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13273msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13274msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13275
13276#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13277msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13278msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13279
13280#. I18N: label for yes/no option
13281#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13282msgid "Show date of last update"
13283msgstr "Exibir data da última atualização"
13284
13285#. I18N: A configuration setting
13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13287msgid "Show dead individuals"
13288msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
13289
13290#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13291msgid "Show divorced couples."
13292msgstr "Exibir casais divorciados."
13293
13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13295msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13296msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
13297
13298#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13299msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13300msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
13301
13302#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13303msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13304msgstr ""
13305"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
13306"vivos."
13307
13308#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13309#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13310msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13311msgstr ""
13312"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13313
13314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13315msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13316msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos."
13317
13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13319msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13320msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
13321
13322#. I18N: A configuration setting
13323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13324msgid "Show list of family trees"
13325msgstr "Exibir lista de árvores de família"
13326
13327#. I18N: A configuration setting
13328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13329msgid "Show living individuals"
13330msgstr "Exibir indivíduos vivos"
13331
13332#. I18N: A configuration setting
13333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13334msgid "Show names of private individuals"
13335msgstr "Exibir nomes dos indivíduos privados"
13336
13337#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13338#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13339#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13340#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13341msgid "Show notes"
13342msgstr "Exibir notas"
13343
13344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13345msgid "Show occupations"
13346msgstr "Exibir ocupações"
13347
13348#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13349#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13350msgid "Show only events of living individuals"
13351msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
13352
13353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13354msgid "Show only females."
13355msgstr "Exibir apenas mulheres."
13356
13357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13358msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13359msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
13360
13361#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13362msgid "Show only individuals, events, or all"
13363msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
13364
13365#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13366msgid "Show only males."
13367msgstr "Exibir apenas homens."
13368
13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13370#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13371msgid "Show parents"
13372msgstr "Exibir pais"
13373
13374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13375#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13377#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13378#: resources/views/login-page.phtml:47
13379#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13380#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13381#: resources/views/register-page.phtml:76
13382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13385#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13386msgid "Show password"
13387msgstr "Exibir password"
13388
13389#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13390msgid "Show pending changes"
13391msgstr "Exibir alterações pendentes"
13392
13393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13396msgid "Show photos"
13397msgstr "Exibir fotos"
13398
13399#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13400msgid "Show place hierarchy"
13401msgstr "Exibir hierarquia de locais"
13402
13403#. I18N: A configuration setting
13404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13405msgid "Show private relationships"
13406msgstr "Exibir relações privadas"
13407
13408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13409msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13410msgstr ""
13411"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
13412
13413#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13414msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13415msgstr ""
13416"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
13417
13418#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13419msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13420msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
13421
13422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13423msgid "Show residences"
13424msgstr "Exibir residências"
13425
13426#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13427msgid "Show slide show controls"
13428msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13429
13430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13432#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13435msgid "Show sources"
13436msgstr "Exibir fontes"
13437
13438#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13439#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13441msgid "Show spouses"
13442msgstr "Exibir cônjuges"
13443
13444#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13446#, php-format
13447msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13448msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13449
13450#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13451#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13452msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13453msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
13454
13455#. I18N: label for a yes/no option
13456#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13457msgid "Show the date and time"
13458msgstr "Exibir a data e a hora"
13459
13460#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13461msgid "Show the date and time of update"
13462msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13463
13464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13465msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13466msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13467
13468#. I18N: A configuration setting
13469#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13470msgid "Show the family tree"
13471msgstr "Exibir a árvore de família"
13472
13473#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13474msgid "Show the list of individuals"
13475msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
13476
13477#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13478msgid "Show the list of surnames"
13479msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13480
13481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13482#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13483msgid "Show the location of an event on an external map."
13484msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
13485
13486#. I18N: Description of the “Places” module
13487#: app/Module/PlacesModule.php:94
13488msgid "Show the location of events on a map."
13489msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
13490
13491#. I18N: label for a yes/no option
13492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13493msgid "Show the user who made the change"
13494msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
13495
13496#. I18N: Label for a configuration option
13497#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13498#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13499#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13500msgid "Show this block for which languages"
13501msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13502
13503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13504msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13505msgstr "Exibir imagens miniatura em diagramas e grupos de família."
13506
13507#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13510#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13511msgid "Show to managers"
13512msgstr "Exibir para gestores"
13513
13514#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13519#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13520msgid "Show to members"
13521msgstr "Exibir para membros"
13522
13523#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13524#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13528#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13529msgid "Show to visitors"
13530msgstr "Exibir para visitantes"
13531
13532#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13534msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13535msgstr ""
13536"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
13537"mas que não têm filhos registados na base de dados."
13538
13539#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13541msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13542msgstr ""
13543"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
13544"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
13545"base de dados."
13546
13547#. I18N: %s are placeholders for numbers
13548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13549#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13550#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13551#, php-format
13552msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13553msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
13554
13555#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13556msgid "Sibling"
13557msgstr "Irmã(o)"
13558
13559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13560msgid "Siblings"
13561msgstr "Irmãos"
13562
13563#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13564#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13565msgid "Sidebar"
13566msgstr "Barra lateral"
13567
13568#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13570#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13571#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13572msgid "Sidebars"
13573msgstr "Barras laterais"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13577msgid "Sierra Leone"
13578msgstr "Serra-Leoa"
13579
13580#. I18N: Name of a module
13581#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13582#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13583msgid "Sign in"
13584msgstr "Iniciar sessão"
13585
13586#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13587#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13588msgid "Sign out"
13589msgstr "Terminar sessão"
13590
13591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13593msgid "Sign-in and registration"
13594msgstr "Acesso e registo de conta"
13595
13596#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13597msgid "Signature"
13598msgstr "Assinatura"
13599
13600#: resources/views/help/date.phtml:138
13601msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13602msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13603
13604#. I18N: Name of a country or state
13605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13606msgid "Singapore"
13607msgstr "Singapura"
13608
13609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13611msgid "Sister"
13612msgstr "Irmã"
13613
13614#. I18N: A configuration setting
13615#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13616#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13617#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13618#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13619msgid "Site identification code"
13620msgstr "Código de identificação do sítio"
13621
13622#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13624#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13625msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13626msgstr ""
13627
13628#. I18N: A configuration setting
13629#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13630#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13631msgid "Site verification code"
13632msgstr "Código de verificação do sítio"
13633
13634#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13635#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13636msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13637msgstr ""
13638
13639#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13640#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13641msgid "Sitemaps"
13642msgstr "Mapa do sítio"
13643
13644#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13645#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13646msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13647msgstr ""
13648"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13649"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13650"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
13651"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13652
13653#. I18N: a month in the Jewish calendar
13654#: app/Date/JewishDate.php:211
13655msgctxt "GENITIVE"
13656msgid "Sivan"
13657msgstr "Sivan"
13658
13659#. I18N: a month in the Jewish calendar
13660#: app/Date/JewishDate.php:315
13661msgctxt "INSTRUMENTAL"
13662msgid "Sivan"
13663msgstr "Sivan"
13664
13665#. I18N: a month in the Jewish calendar
13666#: app/Date/JewishDate.php:263
13667msgctxt "LOCATIVE"
13668msgid "Sivan"
13669msgstr "Sivan"
13670
13671#. I18N: a month in the Jewish calendar
13672#: app/Date/JewishDate.php:159
13673msgctxt "NOMINATIVE"
13674msgid "Sivan"
13675msgstr "Sivan"
13676
13677#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13678#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13679#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13680msgid "Skip to content"
13681msgstr "Saltar para o conteúdo"
13682
13683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13684msgid "Slave"
13685msgstr "Escravo(a)"
13686
13687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13688msgctxt "FEMALE"
13689msgid "Slave"
13690msgstr "Escrava"
13691
13692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13693msgctxt "MALE"
13694msgid "Slave"
13695msgstr "Escravo"
13696
13697#. I18N: Name of a module
13698#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13699msgid "Slide show"
13700msgstr "Apresentação de slides"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13704msgid "Slovakia"
13705msgstr "Eslováquia"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13709msgid "Slovenia"
13710msgstr "Eslovênia"
13711
13712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13713msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13714msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:185
13718msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13719msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13720
13721#: app/Gedcom.php:757
13722msgid "Social security number"
13723msgstr "Número da Segurança Social"
13724
13725#. I18N: Name of a country or state
13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13727msgid "Solomon Islands"
13728msgstr "Ilhas Salomão"
13729
13730#. I18N: Name of a country or state
13731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13732msgid "Somalia"
13733msgstr "Somália"
13734
13735#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13737msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13738msgstr ""
13739
13740#. I18N: Description of a “Data fix” module
13741#: app/Module/FixNameTags.php:93
13742msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13743msgstr ""
13744
13745#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13746msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13747msgstr ""
13748
13749#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13751msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13752msgstr ""
13753
13754#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13756msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13757msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
13758
13759#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13763msgid "Son"
13764msgstr "Filho"
13765
13766#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13767#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13768#, php-format
13769msgid "Son of %s"
13770msgstr "Filho de %s"
13771
13772#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13773#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13774msgid "Sort date"
13775msgstr ""
13776
13777#. I18N: Label for a configuration option
13778#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13779#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13780#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13781#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13782#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13793msgid "Sort order"
13794msgstr "Tipo de ordenação"
13795
13796#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13797msgid "Sort time"
13798msgstr ""
13799
13800#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13802msgid "Sosa"
13803msgstr "Sosa"
13804
13805#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13806msgid "Sosa-Stradonitz number"
13807msgstr ""
13808
13809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13810msgid "Sounds like"
13811msgstr "Soa como"
13812
13813#. I18N: Name of a module/report
13814#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13815#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13816#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13817#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13819#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13821#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13822#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13823#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13827#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13829#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13830#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13832#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13846#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13848msgid "Source"
13849msgstr "Fonte"
13850
13851#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13852#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13853#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13854#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13855#: app/Gedcom.php:918
13856msgid "Source citation"
13857msgstr "Citação da fonte"
13858
13859#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13860msgid "Source citations"
13861msgstr "Citações da fonte"
13862
13863#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13864msgid "Source type"
13865msgstr "Tipo de fonte"
13866
13867#. I18N: Name of a module/list
13868#. I18N: Name of a module
13869#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13870#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13871#: app/Services/AdminService.php:195
13872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13873#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13874#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13875#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13876#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13877#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13878#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13879#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13883#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13884#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13885#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13886#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13887#: resources/views/search-results.phtml:61
13888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13893msgid "Sources"
13894msgstr "Fontes"
13895
13896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13897msgid "Sources to the events"
13898msgstr "Fontes para eventos"
13899
13900#. I18N: Name of a country or state
13901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13902msgid "South Africa"
13903msgstr "África do Sul"
13904
13905#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13906msgid "South America"
13907msgstr "América do Sul"
13908
13909#. I18N: Name of a country or state
13910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13911msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13912msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13913
13914#. I18N: Name of a country or state
13915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13916msgid "South Sudan"
13917msgstr "Sudão do Sul"
13918
13919#. I18N: Name of a country or state
13920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13921msgid "Spain"
13922msgstr "Espanha"
13923
13924#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13925msgctxt "Surname tradition"
13926msgid "Spanish"
13927msgstr "Espanhol"
13928
13929#. I18N: Location of an LDS church temple
13930#: app/Elements/TempleCode.php:188
13931msgid "Spokane, Washington, United States"
13932msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13933
13934#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13935#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13936#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13937#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13941msgid "Spouse"
13942msgstr "Cônjuge"
13943
13944#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13945#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13946#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13947#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13948msgid "Spouses"
13949msgstr "Cônjuges"
13950
13951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13956msgid "Spouses and children"
13957msgstr "Cônjuges e filhos"
13958
13959#. I18N: Name of a country or state
13960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13961msgid "Sri Lanka"
13962msgstr "Sri Lanka"
13963
13964#. I18N: Location of an LDS church temple
13965#: app/Elements/TempleCode.php:181
13966msgid "St. George, Utah, United States"
13967msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13968
13969#. I18N: Location of an LDS church temple
13970#: app/Elements/TempleCode.php:184
13971msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13972msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13973
13974#. I18N: Location of an LDS church temple
13975#: app/Elements/TempleCode.php:187
13976msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13977msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13978
13979#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13980msgid "Standard GEDCOM tags"
13981msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM"
13982
13983#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13984msgid "Start slide show on page load"
13985msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13986
13987#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13988msgid "Start year"
13989msgstr "Ano Inicial"
13990
13991#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13992msgid "Starting range of change dates"
13993msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13994
13995#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13996msgid "Statcounter™"
13997msgstr ""
13998
13999#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14000#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
14001#: app/Gedcom.php:860
14002msgid "State"
14003msgstr "Estado"
14004
14005#. I18N: Name of a module
14006#. I18N: Name of a module/chart
14007#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14008#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14009#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14010#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14011#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14012msgid "Statistics"
14013msgstr "Estatísticas"
14014
14015#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14016#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14017#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14018#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14019#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14020#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14021msgid "Status"
14022msgstr "Estado"
14023
14024#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14025#: app/Gedcom.php:745
14026msgid "Status change date"
14027msgstr "Data de alteração do status"
14028
14029#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14030#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14031#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14032#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14033#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14034msgid "Stillborn: exempt"
14035msgstr "Nati-morto: isento"
14036
14037#. I18N: Location of an LDS church temple
14038#: app/Elements/TempleCode.php:189
14039msgid "Stockholm, Sweden"
14040msgstr "Estocolmo, Suécia"
14041
14042#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14043#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14044#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14045msgid "Stop"
14046msgstr "Parar"
14047
14048#. I18N: Name of a module
14049#: app/Module/StoriesModule.php:204
14050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14052msgid "Stories"
14053msgstr "Histórias"
14054
14055#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14056msgid "Story"
14057msgstr "História"
14058
14059#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14060#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14061#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14062msgid "Story title"
14063msgstr "Título da história"
14064
14065#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14066#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14067#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14069msgid "Subject"
14070msgstr "Assunto"
14071
14072#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14074#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14075msgid "Submission"
14076msgstr "Envio"
14077
14078#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14079#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14080#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14081#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14082#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14083#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14084msgid "Submitted but not yet cleared"
14085msgstr "Submetido mas não apurado"
14086
14087#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14088#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14089#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14090#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14091#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14092msgid "Submitter"
14093msgstr "Requerente"
14094
14095#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14096msgid "Submitter name"
14097msgstr "Nome do requerente"
14098
14099#. I18N: Name of a module/list
14100#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14101#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14104#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14105#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14106#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14107msgid "Submitters"
14108msgstr "Requerentes"
14109
14110#. I18N: Name of a country or state
14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14112msgid "Sudan"
14113msgstr "Sudão"
14114
14115#. I18N: abbreviation for Sunday
14116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14118msgid "Sun"
14119msgstr "Dom"
14120
14121#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14122msgid "Sunday"
14123msgstr "Domingo"
14124
14125#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14127#, php-format
14128msgid "Support and documentation can be found at %s."
14129msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
14130
14131#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14132msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14133msgstr ""
14134
14135#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14136msgid "Support for SQL Server is experimental."
14137msgstr ""
14138
14139#. I18N: Name of a country or state
14140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14141msgid "Suriname"
14142msgstr "Suriname"
14143
14144#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14145#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14146#: resources/views/branches-page.phtml:27
14147#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14148#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14150#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14153msgid "Surname"
14154msgstr "Sobrenome"
14155
14156#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14157msgid "Surname distribution chart"
14158msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
14159
14160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14161msgid "Surname list style"
14162msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
14163
14164#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14165msgid "Surname option"
14166msgstr "Opção de sobrenome"
14167
14168#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14169msgid "Surname prefix"
14170msgstr "Prefixo do sobrenome"
14171
14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14173msgid "Surname tradition"
14174msgstr "Tradição do sobrenome"
14175
14176#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14180msgid "Surnames"
14181msgstr "Sobrenomes"
14182
14183#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14184msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14185msgstr ""
14186
14187#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14188msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14189msgstr ""
14190
14191#. I18N: Location of an LDS church temple
14192#: app/Elements/TempleCode.php:190
14193msgid "Suva, Fiji"
14194msgstr "Suva, Fiji"
14195
14196#. I18N: Name of a country or state
14197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14198msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14199msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14200
14201#. I18N: Reverse the order of two individuals
14202#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14203msgid "Swap individuals"
14204msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos"
14205
14206#. I18N: Name of a country or state
14207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14208msgid "Swaziland"
14209msgstr "Suazilândia"
14210
14211#. I18N: Name of a country or state
14212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14213msgid "Sweden"
14214msgstr "Suécia"
14215
14216#. I18N: Name of a country or state
14217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14218msgid "Switzerland"
14219msgstr "Suíça"
14220
14221#. I18N: Location of an LDS church temple
14222#: app/Elements/TempleCode.php:192
14223msgid "Sydney, Australia"
14224msgstr "Sydney, Austrália"
14225
14226#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14227msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14228msgstr ""
14229
14230#. I18N: Name of a country or state
14231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14232msgid "Syria"
14233msgstr "Síria"
14234
14235#. I18N: Location of an LDS church temple
14236#: app/Elements/TempleCode.php:186
14237msgid "São Paulo, Brazil"
14238msgstr "São Paulo, Brasil"
14239
14240#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14241#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14242msgid "Tab"
14243msgstr "Separador"
14244
14245#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14246#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14247#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14249msgid "Table prefix"
14250msgstr "Prefixo da tabela"
14251
14252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14254#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14255#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14256#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14267msgctxt "paper size"
14268msgid "Tabloid"
14269msgstr ""
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14272#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14273#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14274#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14275msgid "Tabs"
14276msgstr "Separadores"
14277
14278#. I18N: Location of an LDS church temple
14279#: app/Elements/TempleCode.php:193
14280msgid "Taipei, Taiwan"
14281msgstr "Taipé, Taiwan"
14282
14283#. I18N: Name of a country or state
14284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14285msgid "Taiwan"
14286msgstr "Taiwan"
14287
14288#. I18N: Name of a country or state
14289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14290msgid "Tajikistan"
14291msgstr "Tadjiquistão"
14292
14293#. I18N: Location of an LDS church temple
14294#: app/Elements/TempleCode.php:194
14295msgid "Tampico, Mexico"
14296msgstr "Tampico, México"
14297
14298#. I18N: a month in the Jewish calendar
14299#: app/Date/JewishDate.php:213
14300msgctxt "GENITIVE"
14301msgid "Tamuz"
14302msgstr "Tamuz"
14303
14304#. I18N: a month in the Jewish calendar
14305#: app/Date/JewishDate.php:317
14306msgctxt "INSTRUMENTAL"
14307msgid "Tamuz"
14308msgstr "Tamuz"
14309
14310#. I18N: a month in the Jewish calendar
14311#: app/Date/JewishDate.php:265
14312msgctxt "LOCATIVE"
14313msgid "Tamuz"
14314msgstr "Tamuz"
14315
14316#. I18N: a month in the Jewish calendar
14317#: app/Date/JewishDate.php:161
14318msgctxt "NOMINATIVE"
14319msgid "Tamuz"
14320msgstr "Tamuz"
14321
14322#. I18N: Name of a country or state
14323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14324msgid "Tanzania"
14325msgstr "Tanzânia"
14326
14327#. I18N: The name of a colour-scheme
14328#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14329msgid "Teal Top"
14330msgstr "Verde-azulado"
14331
14332#. I18N: A configuration setting
14333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14334msgid "Technical help contact"
14335msgstr "Contato para ajuda técnica"
14336
14337#. I18N: Location of an LDS church temple
14338#: app/Elements/TempleCode.php:195
14339msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14340msgstr ""
14341
14342#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14343msgid "Template"
14344msgstr ""
14345
14346#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14347msgid "Templates"
14348msgstr "Modelos"
14349
14350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14351#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14352#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14354msgid "Temple"
14355msgstr "Templo"
14356
14357#. I18N: a month in the Jewish calendar
14358#: app/Date/JewishDate.php:199
14359msgctxt "GENITIVE"
14360msgid "Tevet"
14361msgstr "Tevet"
14362
14363#. I18N: a month in the Jewish calendar
14364#: app/Date/JewishDate.php:303
14365msgctxt "INSTRUMENTAL"
14366msgid "Tevet"
14367msgstr "Tevet"
14368
14369#. I18N: a month in the Jewish calendar
14370#: app/Date/JewishDate.php:251
14371msgctxt "LOCATIVE"
14372msgid "Tevet"
14373msgstr "Tevet"
14374
14375#. I18N: a month in the Jewish calendar
14376#: app/Date/JewishDate.php:147
14377msgctxt "NOMINATIVE"
14378msgid "Tevet"
14379msgstr "Tevet"
14380
14381#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14382#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14384#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14385#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14387#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14388msgid "Text"
14389msgstr "Texto"
14390
14391#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14392msgid "Text direction"
14393msgstr "Direção do texto"
14394
14395#. I18N: Name of a country or state
14396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14397msgid "Thailand"
14398msgstr "Tailândia"
14399
14400#: resources/views/help/name.phtml:10
14401msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14402msgstr ""
14403
14404#: resources/views/help/surname.phtml:10
14405msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14406msgstr ""
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14409#, php-format
14410msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14411msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado."
14412
14413#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14414msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14415msgstr ""
14416"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados "
14417"por etiquetas."
14418
14419#. I18N: Location of an LDS church temple
14420#: app/Elements/TempleCode.php:104
14421msgid "The Hague, Netherlands"
14422msgstr "Haia, Holanda"
14423
14424#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14425#, php-format
14426msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14427msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada."
14428
14429#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14430#, php-format
14431msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14432msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa."
14433
14434#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14435#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14436msgid "The PHP temporary folder is missing."
14437msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
14438
14439#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14440#, php-format
14441msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14442msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado."
14443
14444#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14445#, php-format
14446msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14447msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado."
14448
14449#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14450msgid "The URL was copied to the clipboard"
14451msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência"
14452
14453#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14454#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14455#, php-format
14456msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14457msgstr ""
14458"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
14459"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14460
14461#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14462msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14463msgstr ""
14464"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
14465"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha."
14466
14467#. I18N: Description of the “Calendar” module
14468#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14469msgid "The calendar menu."
14470msgstr "O menu calendário."
14471
14472#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14475#, php-format
14476msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14477msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites."
14478
14479#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14480#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14481#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14482#, php-format
14483msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14484msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas."
14485
14486#. I18N: Description of the “Charts” module
14487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14488msgid "The charts menu."
14489msgstr "O menu de diagramas."
14490
14491#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14492msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14493msgstr ""
14494"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14495"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14496"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
14497"em formato GEDCOM."
14498
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14500msgid "The date and time of the last update"
14501msgstr "A data e hora da última atualização"
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14504#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14505#, php-format
14506msgid "The details for “%s” have been updated."
14507msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14508
14509#. I18N: %s is a filename
14510#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14511#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14512#, php-format
14513msgid "The family tree has been exported to %s."
14514msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14517#, php-format
14518msgid "The family tree “%s” already exists."
14519msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe."
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14522#, php-format
14523msgid "The family tree “%s” has been created."
14524msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
14525
14526#. I18N: %s is the name of a family tree
14527#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14528#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14529#, php-format
14530msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14531msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada."
14532
14533#. I18N: %s is the name of a family tree
14534#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14535#, php-format
14536msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14537msgstr ""
14538"A árvore de família \"%s\" será exibida aos visitantes quando chegam pela "
14539"primeira vez a este sítio web."
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14542msgid "The family trees have been merged successfully."
14543msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
14544
14545#. I18N: Description of the “Family trees” module
14546#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14547msgid "The family trees menu."
14548msgstr "O menu de árvores de família."
14549
14550#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14551#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14552#, php-format
14553msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14554msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14557#, php-format
14558msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14559msgstr ""
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14562#, php-format
14563msgid "The file %s could not be created."
14564msgstr ""
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14567#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14568#, php-format
14569msgid "The file %s could not be deleted."
14570msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado."
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14573#, php-format
14574msgid "The file %s has been deleted."
14575msgstr "O ficheiro %s foi apagado."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14578#, php-format
14579msgid "The file %s has been uploaded."
14580msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
14581
14582#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14583#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14584msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14585msgstr ""
14586"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
14587
14588#. I18N: %s is a filename
14589#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14590#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14591#, php-format
14592msgid "The file “%s” does not exist."
14593msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
14594
14595#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14596msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14597msgstr ""
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14600#, php-format
14601msgid "The folder %s could not be deleted."
14602msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada."
14603
14604#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14605#, php-format
14606msgid "The folder %s has been created."
14607msgstr "A pasta %s foi criada."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14610#, php-format
14611msgid "The folder %s has been deleted."
14612msgstr "A pasta %s foi apagada."
14613
14614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14615msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14616msgstr ""
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14619#, php-format
14620msgid "The folder “%s” does not exist."
14621msgstr ""
14622
14623#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14624msgid "The following facts and events were found in both records."
14625msgstr ""
14626
14627#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14628#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14629#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14630#, php-format
14631msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14632msgstr ""
14633
14634#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14635msgid "The following list shows typical requirements."
14636msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14637
14638#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14639msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14640msgstr ""
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14643msgid "The help text has not been written for this item."
14644msgstr ""
14645
14646#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14648msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14649msgstr ""
14650"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
14651"sítio web."
14652
14653#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14655msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14656msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web."
14657
14658#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14659#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14660#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14661#, php-format
14662msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14663msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada."
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14666#, php-format
14667msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14668msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada."
14669
14670#. I18N: Description of the “Lists” module
14671#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14672msgid "The lists menu."
14673msgstr ""
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14676#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14677msgid "The location has been created"
14678msgstr "O local foi criado"
14679
14680#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14681msgid "The location of this place is not known."
14682msgstr ""
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14685#, php-format
14686msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14687msgstr ""
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14690#, php-format
14691msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14692msgstr ""
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14695msgid "The media object has been created"
14696msgstr "O objeto multimédia foi criado"
14697
14698#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14699msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14700msgstr ""
14701"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
14702"indivíduos na árvore genealógica."
14703
14704#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14705#, php-format
14706msgid "The message was not sent to %s."
14707msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14710#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14711#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14712msgid "The message was not sent."
14713msgstr "A mensagem não foi enviada."
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14716#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14717#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14718#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14719#, php-format
14720msgid "The message was successfully sent to %s."
14721msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14725#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14726#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14727#, php-format
14728msgid "The module “%s” has been disabled."
14729msgstr "O módulo \"%s\" foi desativado."
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14733#, php-format
14734msgid "The module “%s” has been enabled."
14735msgstr "O módulo \"%s\" foi ativado."
14736
14737#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14739msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14740msgstr ""
14741"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
14742"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14743
14744#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14746msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14747msgstr ""
14748"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14749"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14750
14751#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14752msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14753msgstr ""
14754
14755#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14756msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14757msgstr ""
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14760msgid "The note has been created"
14761msgstr "A nota foi criada"
14762
14763#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14764#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14765#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14766#, php-format
14767msgid "The parameter “%s” is missing."
14768msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
14769
14770#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14771#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14772msgid "The parameter “path” is invalid."
14773msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
14774
14775#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14776msgid "The password needs to be at least six characters long."
14777msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14778
14779#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14780#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14781msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14782msgstr ""
14783
14784#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14786msgid "The password reset link has expired."
14787msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou."
14788
14789#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14790#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14791msgid "The place hierarchy."
14792msgstr ""
14793
14794#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14795#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14796msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14797msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas."
14798
14799#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14800#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14801msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14802msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas."
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14806#, php-format
14807msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14808msgstr ""
14809
14810#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14811#, php-format
14812msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14813msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas."
14814
14815#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14816#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14817#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14818#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14819#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14820#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14822#, php-format
14823msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14824msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram atualizadas."
14825
14826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14830msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14831msgstr ""
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14834#, php-format
14835msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14836msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
14837
14838#. I18N: Description of the “Reports” module
14839#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14840msgid "The reports menu."
14841msgstr "Menu de relatórios."
14842
14843#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14844msgid "The repository has been created"
14845msgstr "O repositório foi criado"
14846
14847#. I18N: Description of the “Search” module
14848#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14849msgid "The search menu."
14850msgstr "Menu de pesquisa."
14851
14852#: app/Services/SearchService.php:1178
14853msgid "The search returned too many results."
14854msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
14855
14856#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14857msgid "The server configuration is OK."
14858msgstr "A configuração do servidor está correta."
14859
14860#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14861msgid "The server could not understand this request."
14862msgstr ""
14863
14864#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14865msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14866msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
14867
14868#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14869#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14870#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14871msgid "The server’s time limit has been reached."
14872msgstr ""
14873
14874#. I18N: Description of “Statistics” module
14875#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14876msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14877msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14878
14879#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14880msgid "The solution"
14881msgstr "A solução"
14882
14883#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14884msgid "The source has been created"
14885msgstr "A fonte foi criada"
14886
14887#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14888msgid "The submission has been created"
14889msgstr "A submissão foi criada"
14890
14891#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14892msgid "The submitter has been created"
14893msgstr "O requerente foi criado"
14894
14895#: resources/views/help/name.phtml:15
14896#, php-format
14897msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14898msgstr ""
14899
14900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14901#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14902#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14903msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14904msgstr ""
14905
14906#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14908#, php-format
14909msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14910msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14911msgstr[0] ""
14912msgstr[1] ""
14913
14914#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14915msgid "The upgrade is complete."
14916msgstr ""
14917
14918#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14919#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14920msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14921msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14924#, php-format
14925msgid "The user %s has been deleted."
14926msgstr "O utilizador %s foi apagado."
14927
14928#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14929#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14930msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14931msgstr ""
14932
14933#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14935msgid "The username or password is incorrect."
14936msgstr ""
14937
14938#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14940msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14941msgstr ""
14942
14943#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14960#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14962#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14963#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14964#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14965msgid "The website preferences have been updated."
14966msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas."
14967
14968#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14969#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14970msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14971msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14972
14973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14974#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14975#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14977msgid "Theme"
14978msgstr "Tema"
14979
14980#. I18N: Name of a module
14981#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14982msgid "Theme change"
14983msgstr "Alterar tema"
14984
14985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14987#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14988#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14989msgid "Themes"
14990msgstr "Temas"
14991
14992#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14993msgid "There are no facts for this individual."
14994msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
14995
14996#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14997#, php-format
14998msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14999msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\""
15000
15001#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15002msgid "There are no links to this media object."
15003msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia."
15004
15005#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15006msgid "There are no media objects for this individual."
15007msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
15008
15009#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15010msgid "There are no notes for this individual."
15011msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15014#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15015msgid "There are no pending changes."
15016msgstr "Não esistem alterações pendentes."
15017
15018#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15019msgid "There are no research tasks in this family tree."
15020msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
15021
15022#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15023msgid "There are no source citations for this individual."
15024msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15025
15026#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15027#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15028#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15029msgid "There are pending changes for you to moderate."
15030msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15031
15032#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15033#, php-format
15034msgid "There have been no changes within the last %s day."
15035msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15036msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15037msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias."
15038
15039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15040msgid "There was an error checking for a new version."
15041msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão."
15042
15043#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15044#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15045#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15046#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15047#: app/Services/MediaFileService.php:221
15048msgid "There was an error uploading your file."
15049msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
15050
15051#. I18N: a month in the French republican calendar
15052#: app/Date/FrenchDate.php:169
15053msgctxt "GENITIVE"
15054msgid "Thermidor"
15055msgstr "Termidor"
15056
15057#. I18N: a month in the French republican calendar
15058#: app/Date/FrenchDate.php:263
15059msgctxt "INSTRUMENTAL"
15060msgid "Thermidor"
15061msgstr "Termidor"
15062
15063#. I18N: a month in the French republican calendar
15064#: app/Date/FrenchDate.php:216
15065msgctxt "LOCATIVE"
15066msgid "Thermidor"
15067msgstr "Termidor"
15068
15069#. I18N: a month in the French republican calendar
15070#: app/Date/FrenchDate.php:122
15071msgctxt "NOMINATIVE"
15072msgid "Thermidor"
15073msgstr "Termidor"
15074
15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15076msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15077msgstr ""
15078
15079#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15080#, php-format
15081msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15082msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s."
15083
15084#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15085msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15086msgstr ""
15087
15088#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15089msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15090msgstr ""
15091"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove."
15092
15093#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15094msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15095msgstr ""
15096"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma "
15097"mensagem de verificação."
15098
15099#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15100msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15101msgstr ""
15102"Este bloco exibe aos editores uma lista de registos com as alterações "
15103"pendentes que precisam de ser aprovadas por um moderador. Também gera e-"
15104"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
15105
15106#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15108#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15109#: resources/views/register-page.phtml:54
15110#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15111msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15112msgstr ""
15113
15114#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15115msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15116msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
15117
15118#: app/Auth.php:228
15119msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15120msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver."
15121
15122#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15123msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15124msgstr ""
15125"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15126
15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15128#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15129#, php-format
15130msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15131msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15132
15133#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15134msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15135msgstr ""
15136"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
15137"moderador."
15138
15139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15140#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15141#, php-format
15142msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15143msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15144
15145#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15146#, php-format
15147msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15148msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15149msgstr[0] ""
15150"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra "
15151"árvore de família."
15152msgstr[1] ""
15153"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que "
15154"outra árvore de família."
15155
15156#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15157msgid "This family tree has no images to display."
15158msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir."
15159
15160#. I18N: do not translate the #keywords#
15161#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15162msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15163msgstr ""
15164"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
15165"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
15166"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
15167". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
15168"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
15169"contate #contactWebmaster#."
15170
15171#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15172#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15173#, php-format
15174msgid "This family tree was last updated on %s."
15175msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
15176
15177#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15178msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15179msgstr ""
15180
15181#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15182#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15183msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15184msgstr ""
15185
15186#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15188msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15189msgstr ""
15190"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore "
15191"de família."
15192
15193#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15194msgid "This form has expired. Try again."
15195msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez."
15196
15197#: app/Auth.php:287
15198msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15199msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15200
15201#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15202msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15203msgstr ""
15204"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15205
15206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15207#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15208#, php-format
15209msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15210msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15211
15212#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15213msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15214msgstr ""
15215"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
15216"revistas por um moderador."
15217
15218#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15219#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15220#, php-format
15221msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15222msgstr ""
15223"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s "
15224"or %2$s."
15225
15226#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15228#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15229msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15230msgstr ""
15231"Este indivíduo será selecionado por defeito quando visualizar diagramas e "
15232"relatórios."
15233
15234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15235#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15236#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15239#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15240#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15241#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15242#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15243#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15245#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15246#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15247#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15248#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15249#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15250#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15251#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15252#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15253#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15254msgid "This information is not available."
15255msgstr "Esta informação não está disponível."
15256
15257#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15258#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15259#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15269#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15271msgid "This information is private and cannot be shown."
15272msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15273
15274#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15275msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15276msgstr ""
15277"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se "
15278"este é o indivíduo errado, contacte um administrador."
15279
15280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15282#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15283msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15284msgstr ""
15285"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização "
15286"disponível."
15287
15288#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15289#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15290msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15291msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15292
15293#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15295#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15296#: resources/views/register-page.phtml:42
15297#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15298msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15299msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
15300
15301#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15302msgid "This link is valid for one hour."
15303msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora."
15304
15305#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15306msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15307msgstr ""
15308
15309#: app/Auth.php:349
15310msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15311msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver."
15312
15313#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15314msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15315msgstr ""
15316"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um "
15317"moderador."
15318
15319#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15320#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15321#, php-format
15322msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15323msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15324
15325#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15326msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15327msgstr ""
15328"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
15329"por um moderador."
15330
15331#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15332#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15333#, php-format
15334msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15335msgstr ""
15336"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
15337"lo ou %2$s-lo."
15338
15339#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15340#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15341#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15342#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15343msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15344msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15345
15346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15347msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15348msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15349
15350#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15353msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15354msgstr ""
15355
15356#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15357msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15358msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver."
15359
15360#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15361msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15362msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15363
15364#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15365#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15366#, php-format
15367msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15368msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15369
15370#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15371msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15372msgstr ""
15373"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
15374"moderador."
15375
15376#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15377#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15378#, php-format
15379msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15380msgstr ""
15381"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15382
15383#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15385msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15386msgstr ""
15387"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
15388"automaticamente ou não na Página Inicial."
15389
15390#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15392msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15393msgstr ""
15394"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
15395"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15396
15397#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15399msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15400msgstr ""
15401
15402#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15404msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15405msgstr ""
15406
15407#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15409msgid "This option will make it easier for users to download images."
15410msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens."
15411
15412#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15414msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15415msgstr ""
15416
15417#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15419msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15420msgstr ""
15421
15422#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15423#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15424msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15425msgstr ""
15426
15427#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15428msgid "This page has been deleted."
15429msgstr "Esta página foi apagada."
15430
15431#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15432#, php-format
15433msgid "This page has been viewed %s time."
15434msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15435msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez."
15436msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes."
15437
15438#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15439msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15440msgstr ""
15441
15442#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15443#: app/Auth.php:552
15444msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15445msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15446
15447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15448msgid "This record does not exist."
15449msgstr "Este registo não existe."
15450
15451#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15452msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15453msgstr ""
15454"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15455
15456#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15457#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15458#, php-format
15459msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15460msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15461
15462#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15463msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15464msgstr ""
15465"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
15466"moderador."
15467
15468#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15469#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15470#, php-format
15471msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15472msgstr ""
15473"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15474
15475#: app/Auth.php:465
15476msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15477msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver."
15478
15479#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15480msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15481msgstr ""
15482
15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15484msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15485msgstr ""
15486
15487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15488msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15489msgstr ""
15490
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15492msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15493msgstr ""
15494
15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15496msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15497msgstr ""
15498
15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15500msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15501msgstr ""
15502
15503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15504#, php-format
15505msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15506msgstr ""
15507"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
15508"processamento é de %s segundos."
15509
15510#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15511#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15512msgid "This service requires an API key."
15513msgstr ""
15514
15515#: app/Auth.php:494
15516msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15517msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver."
15518
15519#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15521msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15522msgstr ""
15523
15524#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15525msgid "This user account does not have access to any tree."
15526msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família."
15527
15528#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15529msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15530msgstr ""
15531
15532#: app/Services/UpgradeService.php:312
15533msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15534msgstr ""
15535"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
15536"minutos."
15537
15538#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15539msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15540msgstr ""
15541"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15542"novamente</a> daqui a alguns minutos."
15543
15544#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15545msgid "This website is operated by the following individuals."
15546msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
15547
15548#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15549#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15550#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15551msgid "This website is temporarily unavailable"
15552msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
15553
15554#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15555msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15556msgstr ""
15557"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15558"genealógica."
15559
15560#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15561msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15562msgstr ""
15563"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15564"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o "
15565"idioma selecionado."
15566
15567#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15568msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15569msgstr ""
15570"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15571"visitante."
15572
15573#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15574msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15575msgstr ""
15576"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15577"do visitante."
15578
15579#. I18N: %s is the name of a family tree
15580#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15581#, php-format
15582msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15583msgstr ""
15584"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos "
15585"dados de outro ficheiro GEDCOM."
15586
15587#. I18N: abbreviation for Thursday
15588#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15590msgid "Thu"
15591msgstr "Qui"
15592
15593#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15594#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15595msgid "Thumbnail image"
15596msgstr "Imagem em miniatura"
15597
15598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15600msgid "Thumbnail images"
15601msgstr "Imagens em miniatura"
15602
15603#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15604msgid "Thursday"
15605msgstr "Quinta-feira"
15606
15607#. I18N: Location of an LDS church temple
15608#: app/Elements/TempleCode.php:197
15609msgid "Tijuana, Mexico"
15610msgstr ""
15611
15612#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15613#: app/Gedcom.php:503
15614msgid "Time"
15615msgstr "Hora"
15616
15617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15618#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15619msgid "Time of birth"
15620msgstr "Hora de nascimento"
15621
15622#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15623msgid "Time of birth and time of death"
15624msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento"
15625
15626#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15627#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15628msgid "Time of death"
15629msgstr "Hora de falecimento"
15630
15631#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15632#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15633#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15634msgid "Time of last change"
15635msgstr "Hora da última alteração"
15636
15637#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15638msgid "Time of status change"
15639msgstr "Hora da alteração de estado"
15640
15641#. I18N: A configuration setting
15642#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15645#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15646msgid "Time zone"
15647msgstr "Fuso horário"
15648
15649#. I18N: Name of a module/chart
15650#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15651msgid "Timeline"
15652msgstr "Linha do tempo"
15653
15654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15656msgid "Timestamp"
15657msgstr "Registo da data e hora"
15658
15659#. I18N: Name of a country or state
15660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15661msgid "Timor-Leste"
15662msgstr "Timor Leste"
15663
15664#: app/Date/JalaliDate.php:276
15665msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15666msgid "Tir"
15667msgstr ""
15668
15669#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15670#: app/Date/JalaliDate.php:145
15671msgctxt "GENITIVE"
15672msgid "Tir"
15673msgstr ""
15674
15675#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15676#: app/Date/JalaliDate.php:235
15677msgctxt "INSTRUMENTAL"
15678msgid "Tir"
15679msgstr ""
15680
15681#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15682#: app/Date/JalaliDate.php:190
15683msgctxt "LOCATIVE"
15684msgid "Tir"
15685msgstr ""
15686
15687#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15688#: app/Date/JalaliDate.php:100
15689msgctxt "NOMINATIVE"
15690msgid "Tir"
15691msgstr ""
15692
15693#. I18N: a month in the Jewish calendar
15694#: app/Date/JewishDate.php:193
15695msgctxt "GENITIVE"
15696msgid "Tishrei"
15697msgstr "Tishrei"
15698
15699#. I18N: a month in the Jewish calendar
15700#: app/Date/JewishDate.php:297
15701msgctxt "INSTRUMENTAL"
15702msgid "Tishrei"
15703msgstr "Tishrei"
15704
15705#. I18N: a month in the Jewish calendar
15706#: app/Date/JewishDate.php:245
15707msgctxt "LOCATIVE"
15708msgid "Tishrei"
15709msgstr "Tishrei"
15710
15711#. I18N: a month in the Jewish calendar
15712#: app/Date/JewishDate.php:141
15713msgctxt "NOMINATIVE"
15714msgid "Tishrei"
15715msgstr "Tishrei"
15716
15717#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15718#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15719#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15720#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15721#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15722#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15724#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15725#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15726#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15727#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15728#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15729#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15730#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15731msgid "Title"
15732msgstr "Título"
15733
15734#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15735#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15736#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15737msgctxt "Email recipient"
15738msgid "To"
15739msgstr ""
15740
15741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15743msgctxt "End of date range"
15744msgid "To"
15745msgstr ""
15746
15747#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15748msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15749msgstr ""
15750"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
15751"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, "
15752"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
15753
15754#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15755msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15756msgstr ""
15757
15758#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15759msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15760msgstr ""
15761"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
15762"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
15763"árvore geneálogica."
15764
15765#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15766msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15767msgstr ""
15768
15769#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15771msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15772msgstr ""
15773
15774#. I18N: “Apache” is a software program.
15775#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15776msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15777msgstr ""
15778
15779#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15780#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15781msgid "To set a new password, follow this link."
15782msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação."
15783
15784#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15786msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15787msgstr ""
15788
15789#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15790msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15791msgstr ""
15792"Para informar os motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
15793"pode usar as seguintes hiperligações."
15794
15795#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15796#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15797#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15798#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15799#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15800msgid "To use this service, you need an API key."
15801msgstr ""
15802
15803#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15804msgid "To use this service, you need an account."
15805msgstr ""
15806
15807#. I18N: Name of a country or state
15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15809msgid "Togo"
15810msgstr "Togo"
15811
15812#. I18N: Name of a country or state
15813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15814msgid "Tokelau"
15815msgstr "Tokelau"
15816
15817#. I18N: Location of an LDS church temple
15818#: app/Elements/TempleCode.php:198
15819msgid "Tokyo, Japan"
15820msgstr "Tóquio, Japão"
15821
15822#. I18N: Type of media object
15823#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15824msgid "Tombstone"
15825msgstr "Lápide"
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15829msgid "Tonga"
15830msgstr "Tonga"
15831
15832#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15833msgid "Too many requests. Try again later."
15834msgstr ""
15835
15836#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15837#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15838#, php-format
15839msgid "Top %s given name"
15840msgid_plural "Top %s given names"
15841msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15842msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15843
15844#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15846#, php-format
15847msgid "Top %s surname"
15848msgid_plural "Top %s surnames"
15849msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15850msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15851
15852#. I18N: i.e. most popular given name.
15853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15854msgid "Top given name"
15855msgstr "Nome mais frequente"
15856
15857#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15858#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15859#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15860msgid "Top given names"
15861msgstr "Nomes mais populares"
15862
15863#. I18N: i.e. most popular surname.
15864#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15865msgid "Top surname"
15866msgstr "Apelido mais frequente"
15867
15868#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15869#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15870#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15871msgid "Top surnames"
15872msgstr "Sobrenomes mais populares"
15873
15874#. I18N: Location of an LDS church temple
15875#: app/Elements/TempleCode.php:199
15876msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15877msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15878
15879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15881#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15882#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15883#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15884#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15885#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15886#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15887#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15888#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15889#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15890#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15891#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15892#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15893#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15895msgid "Total"
15896msgstr ""
15897
15898#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15899msgid "Total accepted changes: "
15900msgstr "Total de alterações aceitas: "
15901
15902#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15903msgid "Total births"
15904msgstr "Total de nascimentos"
15905
15906#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15907msgid "Total dead"
15908msgstr "Total de falecidos"
15909
15910#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15911msgid "Total deaths"
15912msgstr "Total de falecimentos"
15913
15914#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15915msgid "Total divorces"
15916msgstr "Total de divórcios"
15917
15918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15919#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15921msgid "Total events"
15922msgstr "Total de eventos"
15923
15924#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15925#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15931msgid "Total families"
15932msgstr "Total de famílias"
15933
15934#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15935msgid "Total females"
15936msgstr "Total de mulheres"
15937
15938#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15939msgid "Total given names"
15940msgstr "Total de nomes"
15941
15942#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15946#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15952#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15954msgid "Total individuals"
15955msgstr "Total de indivíduos"
15956
15957#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15958msgid "Total living"
15959msgstr "Total de vivos"
15960
15961#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15962msgid "Total males"
15963msgstr "Total de homens"
15964
15965#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15966msgid "Total marriages"
15967msgstr "Total de casamentos"
15968
15969#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15970msgid "Total pending changes: "
15971msgstr "Total de alterações pendentes: "
15972
15973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15974#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15975#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15976msgid "Total surnames"
15977msgstr "Total de sobrenomes"
15978
15979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15980msgid "Total users"
15981msgstr "Total de utilizadores"
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15984#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15985#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15987#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15988#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15989#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15990#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15992msgid "Tracking and analytics"
15993msgstr "Rastreio e analítica"
15994
15995#: app/Gedcom.php:888
15996msgid "Trailer"
15997msgstr "Trailer"
15998
15999#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
16000#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
16001#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16002#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16003msgid "Tree"
16004msgstr "Árvore"
16005
16006#. I18N: The third day in the French republican calendar
16007#: app/Date/FrenchDate.php:305
16008msgid "Tridi"
16009msgstr "Tridi"
16010
16011#. I18N: Name of a country or state
16012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16013msgid "Trinidad and Tobago"
16014msgstr "Trinidad e Tobago"
16015
16016#. I18N: Location of an LDS church temple
16017#: app/Elements/TempleCode.php:200
16018msgid "Trujillo, Peru"
16019msgstr ""
16020
16021#. I18N: abbreviation for Tuesday
16022#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16024msgid "Tue"
16025msgstr "Ter"
16026
16027#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16028msgid "Tuesday"
16029msgstr "Terça-feira"
16030
16031#. I18N: Name of a country or state
16032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16033msgid "Tunisia"
16034msgstr "Tunísia"
16035
16036#. I18N: Name of a country or state
16037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16038msgid "Turkey"
16039msgstr "Turquia"
16040
16041#. I18N: Name of a country or state
16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16043msgid "Turkmenistan"
16044msgstr "Turcomenistão"
16045
16046#. I18N: Name of a country or state
16047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16048msgid "Turks and Caicos Islands"
16049msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
16050
16051#. I18N: Name of a country or state
16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16053msgid "Tuvalu"
16054msgstr "Tuvalu"
16055
16056#. I18N: Location of an LDS church temple
16057#: app/Elements/TempleCode.php:196
16058msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16059msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
16060
16061#. I18N: Location of an LDS church temple
16062#: app/Elements/TempleCode.php:201
16063msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16064msgstr ""
16065
16066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16070#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16071#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16072#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16073#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16074#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16075#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16076#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16077#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16079#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16080#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16081#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16082#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16085#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16087msgid "Type"
16088msgstr "Tipo"
16089
16090#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16091msgid "Type of abbreviation"
16092msgstr "Tipo de abreviatura"
16093
16094#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16095msgid "Type of administrative ID"
16096msgstr "Tipo de identificador administrativo"
16097
16098#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16099msgid "Type of demographic data"
16100msgstr "Tipo de dados demográficos"
16101
16102#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16103msgid "Type of event"
16104msgstr "Tipo de evento"
16105
16106#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16107msgid "Type of fact"
16108msgstr "Tipo de facto"
16109
16110#: app/Gedcom.php:670
16111msgid "Type of identification number"
16112msgstr "Tipo de número de identificação"
16113
16114#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16115msgid "Type of location"
16116msgstr "Tipo de local"
16117
16118#: app/Gedcom.php:470
16119msgid "Type of marriage"
16120msgstr "Tipo de casamento"
16121
16122#: app/Gedcom.php:711
16123msgid "Type of name"
16124msgstr "Tipo de nome"
16125
16126#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16127#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16128msgid "Type of reference number"
16129msgstr "Tipo de número de referência"
16130
16131#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16132msgid "Type of research task"
16133msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
16134
16135#. I18N: A configuration setting
16136#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16137#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16138#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16139#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16140#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16141#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16142#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16144#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16148#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16149#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16150#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16151msgid "URL"
16152msgstr "Endereço web"
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16156msgid "US Minor Outlying Islands"
16157msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
16158
16159#. I18N: Name of a country or state
16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16161msgid "US Virgin Islands"
16162msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16166msgid "Uganda"
16167msgstr "Uganda"
16168
16169#. I18N: Name of a country or state
16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16171msgid "Ukraine"
16172msgstr "Ucrânia"
16173
16174#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16175#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16176#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16177#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16178#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16179#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16180msgid "Uncleared: insufficient data"
16181msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
16182
16183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
16184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
16185#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
16186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
16187#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16188#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16189#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16190#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
16191#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
16192#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16193#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16194#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16195#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16196#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16197#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16198#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16199#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16200#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16201#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16202#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16203#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16204#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16205#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16206msgid "Unique identifier"
16207msgstr "Identificador único"
16208
16209#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16211msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16212msgstr ""
16213
16214#. I18N: Name of a country or state
16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16216msgid "United Arab Emirates"
16217msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16218
16219#. I18N: Name of a country or state
16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16221msgid "United Kingdom"
16222msgstr "Reino Unido"
16223
16224#. I18N: Name of a country or state
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16226msgid "United States"
16227msgstr "Estados Unidos"
16228
16229#. I18N: Name of a country or state
16230#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16231#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16232#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16234msgid "Unknown"
16235msgstr "Desconhecido"
16236
16237#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16238msgctxt "unknown century"
16239msgid "Unknown"
16240msgstr "Desconhecido"
16241
16242#: app/Elements/SexValue.php:87
16243#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16244#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16248msgctxt "unknown gender"
16249msgid "Unknown"
16250msgstr "Desconhecido"
16251
16252#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16253msgctxt "unknown people"
16254msgid "Unknown"
16255msgstr "Desconhecido(a)"
16256
16257#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16259msgid "Unlink"
16260msgstr "Desligar"
16261
16262#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16263msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16264msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16265
16266#: resources/views/admin/media.phtml:50
16267msgid "Unused files"
16268msgstr "Ficheiros não utilizados"
16269
16270#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16271#, php-format
16272msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16273msgstr ""
16274
16275#. I18N: Name of a module
16276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16277msgid "Upcoming events"
16278msgstr "Próximos eventos"
16279
16280#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16281msgid "Update"
16282msgstr "Atualizar"
16283
16284#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16285msgid "Update all"
16286msgstr "Atualizar tudo"
16287
16288#. I18N: Name of a module
16289#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16290msgid "Update place names"
16291msgstr "Atualizar nomes de locais"
16292
16293#. I18N: Description of a “Data fix” module
16294#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16295msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16296msgstr ""
16297
16298#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16299#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16300msgid "Updated at"
16301msgstr ""
16302
16303#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16304#. I18N: %s is a version number
16305#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16307#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16308#, php-format
16309msgid "Upgrade to webtrees %s."
16310msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16311
16312#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16313#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16314msgid "Upgrade wizard"
16315msgstr ""
16316
16317#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16319msgid "Upload media files"
16320msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
16321
16322#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16323msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16324msgstr ""
16325"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
16326"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
16327
16328#. I18N: Name of a country or state
16329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16330msgid "Uruguay"
16331msgstr "Uruguai"
16332
16333#: app/Services/EmailService.php:223
16334msgid "Use SMTP to send messages"
16335msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16336
16337#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16338msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16339msgstr ""
16340"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com "
16341"zero ou mais caracteres."
16342
16343#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16344msgid "Use an external service to find locations."
16345msgstr ""
16346
16347#. I18N: placeholder text for new-password field
16348#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16350#: resources/views/register-page.phtml:76
16351#, php-format
16352msgid "Use at least %s character."
16353msgid_plural "Use at least %s characters."
16354msgstr[0] ""
16355msgstr[1] ""
16356
16357#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16359#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16360msgid "Use colors"
16361msgstr "Usar cores"
16362
16363#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16364msgid "Use compact layout"
16365msgstr "Utilizar disposição compacta"
16366
16367#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16368#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16370#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16372msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16373msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
16374
16375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16376msgid "Use maps in webtrees."
16377msgstr "User mapas no webtrees."
16378
16379#. I18N: A configuration setting
16380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16381msgid "Use password"
16382msgstr "Usar senha"
16383
16384#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16385#: app/Services/EmailService.php:222
16386msgid "Use sendmail to send messages"
16387msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16388
16389#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16391msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16392msgstr ""
16393
16394#. I18N: A configuration setting
16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16396msgid "Use silhouettes"
16397msgstr "Usar silhuetas"
16398
16399#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16400msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16401msgstr ""
16402
16403#: resources/views/register-page.phtml:91
16404msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16405msgstr ""
16406"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16407"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
16408"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16409
16410#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16413#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16414#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16415msgid "User"
16416msgstr "Utilizador"
16417
16418#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16420#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16422#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16424msgid "User administration"
16425msgstr "Administração de utilizadores"
16426
16427#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16428msgid "User didn’t verify within 7 days."
16429msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
16430
16431#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16432msgid "User not verified by administrator."
16433msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
16434
16435#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16436msgid "User verification"
16437msgstr "Validação de utilizador"
16438
16439#. I18N: A configuration setting
16440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16441#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16443#: resources/views/admin/users.phtml:28
16444#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16445#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16446#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16447#: resources/views/login-page.phtml:35
16448#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16449#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16450#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16451#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16452#: resources/views/register-page.phtml:61
16453#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16454msgid "Username"
16455msgstr "Nome de utilizador"
16456
16457#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16458msgid "Username or email address"
16459msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
16460
16461#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16463#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16464#: resources/views/register-page.phtml:66
16465msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16466msgstr ""
16467
16468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16469#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16470#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16471msgid "Users"
16472msgstr "Utilizadores"
16473
16474#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16475msgid "User’s account has been inactive too long: "
16476msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: "
16477
16478#. I18N: Name of a country or state
16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16480msgid "Uzbekistan"
16481msgstr "Usbequistão"
16482
16483#. I18N: Location of an LDS church temple
16484#: app/Elements/TempleCode.php:202
16485msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16486msgstr ""
16487
16488#. I18N: Name of a country or state
16489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16490msgid "Vanuatu"
16491msgstr "Vanuatu"
16492
16493#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16494#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16495msgid "Various statistics charts."
16496msgstr "Vários diagramas de estatísticas."
16497
16498#. I18N: Name of a country or state
16499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16500msgid "Vatican City"
16501msgstr "Vaticano"
16502
16503#. I18N: a month in the French republican calendar
16504#: app/Date/FrenchDate.php:149
16505msgctxt "GENITIVE"
16506msgid "Vendemiaire"
16507msgstr "Vindimiário"
16508
16509#. I18N: a month in the French republican calendar
16510#: app/Date/FrenchDate.php:243
16511msgctxt "INSTRUMENTAL"
16512msgid "Vendemiaire"
16513msgstr "Vindimiário"
16514
16515#. I18N: a month in the French republican calendar
16516#: app/Date/FrenchDate.php:196
16517msgctxt "LOCATIVE"
16518msgid "Vendemiaire"
16519msgstr "Vindimiário"
16520
16521#. I18N: a month in the French republican calendar
16522#: app/Date/FrenchDate.php:101
16523msgctxt "NOMINATIVE"
16524msgid "Vendemiaire"
16525msgstr "Vindimiário"
16526
16527#. I18N: Name of a country or state
16528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16529msgid "Venezuela"
16530msgstr "Venezuela"
16531
16532#. I18N: a month in the French republican calendar
16533#: app/Date/FrenchDate.php:159
16534msgctxt "GENITIVE"
16535msgid "Ventose"
16536msgstr "Ventoso"
16537
16538#. I18N: a month in the French republican calendar
16539#: app/Date/FrenchDate.php:253
16540msgctxt "INSTRUMENTAL"
16541msgid "Ventose"
16542msgstr "Ventoso"
16543
16544#. I18N: a month in the French republican calendar
16545#: app/Date/FrenchDate.php:206
16546msgctxt "LOCATIVE"
16547msgid "Ventose"
16548msgstr "Ventoso"
16549
16550#. I18N: a month in the French republican calendar
16551#: app/Date/FrenchDate.php:111
16552msgctxt "NOMINATIVE"
16553msgid "Ventose"
16554msgstr "Ventoso"
16555
16556#. I18N: Location of an LDS church temple
16557#: app/Elements/TempleCode.php:203
16558msgid "Veracruz, Mexico"
16559msgstr "Veracruz, México"
16560
16561#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16562#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16563#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16564msgid "Verified"
16565msgstr "Verificado"
16566
16567#. I18N: Location of an LDS church temple
16568#: app/Elements/TempleCode.php:204
16569msgid "Vernal, Utah, United States"
16570msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16571
16572#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16573#: app/Gedcom.php:531
16574msgid "Version"
16575msgstr "Versão"
16576
16577#. I18N: Type of media object
16578#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16579msgid "Video"
16580msgstr "Vídeo"
16581
16582#. I18N: Name of a country or state
16583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16584msgid "Vietnam"
16585msgstr "Vietnam"
16586
16587#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16588#, php-format
16589msgid "View table of events occurring in %s"
16590msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
16591
16592#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16593msgid "View this day"
16594msgstr "Ver este dia"
16595
16596#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16597#: resources/views/fact.phtml:110
16598#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16599#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16600msgid "View this family"
16601msgstr "Ver esta família"
16602
16603#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16604#, php-format
16605msgid "View this location using %s"
16606msgstr "Ver este local usando %s"
16607
16608#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16609msgid "View this month"
16610msgstr "Ver este mês"
16611
16612#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16613msgid "View this year"
16614msgstr "Ver este ano"
16615
16616#. I18N: Location of an LDS church temple
16617#: app/Elements/TempleCode.php:205
16618msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16619msgstr "Villa Hermosa, México"
16620
16621#. I18N: A configuration setting
16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16623#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16624msgid "Visible online"
16625msgstr "Visível online"
16626
16627#. I18N: A configuration setting
16628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16629#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16630msgid "Visible to other users when online"
16631msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16632
16633#. I18N: Listbox entry; name of a role
16634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16636#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16637#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16639msgid "Visitor"
16640msgstr "Visitante"
16641
16642#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16643#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16644#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16647msgid "Vital records"
16648msgstr "Registos vitais"
16649
16650#. I18N: Name of a country or state
16651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16652msgid "Wales"
16653msgstr "Gales"
16654
16655#. I18N: Name of a country or state
16656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16657msgid "Wallis and Futuna"
16658msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16659
16660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16661msgid "Ward"
16662msgstr "Guarda"
16663
16664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16665msgctxt "FEMALE"
16666msgid "Ward"
16667msgstr "Guarda"
16668
16669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16670msgctxt "MALE"
16671msgid "Ward"
16672msgstr "Guarda"
16673
16674#. I18N: Location of an LDS church temple
16675#: app/Elements/TempleCode.php:206
16676msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16677msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16678
16679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16680msgid "Watermarks"
16681msgstr "Marcas de água"
16682
16683#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16685msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16686msgstr ""
16687
16688#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16689#, php-format
16690msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16691msgstr ""
16692"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16693"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16694"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido "
16695"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16696"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
16697"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web."
16698
16699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16702msgid "Website"
16703msgstr "Sítio web"
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16707msgid "Website logs"
16708msgstr "Logs do sítio web"
16709
16710#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16712msgid "Website preferences"
16713msgstr "Preferências do sítio web"
16714
16715#. I18N: abbreviation for Wednesday
16716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16717#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16718msgid "Wed"
16719msgstr "Qua"
16720
16721#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16722msgid "Wednesday"
16723msgstr "Quarta-feira"
16724
16725#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16726msgid "Weight"
16727msgstr "Peso"
16728
16729#. I18N: A %s is the user’s name
16730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16731#, php-format
16732msgid "Welcome %s"
16733msgstr "Bem-vindo(a) %s"
16734
16735#. I18N: A configuration setting
16736#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16737msgid "Welcome text on sign-in page"
16738msgstr "Texto de boas-vindas na página de autenticação"
16739
16740#: resources/views/login-page.phtml:23
16741msgid "Welcome to this genealogy website"
16742msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
16743
16744#. I18N: Name of a country or state
16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16746msgid "Western Sahara"
16747msgstr "Sahara Ocidental"
16748
16749#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16751msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16752msgstr ""
16753"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
16754"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
16755"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta "
16756"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito."
16757
16758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16759msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16760msgstr ""
16761
16762#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16763msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16764msgstr ""
16765
16766#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16768msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16769msgstr ""
16770
16771#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16772msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16773msgstr ""
16774"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas "
16775"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas "
16776"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem "
16777"aceites."
16778
16779#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16780msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16781msgstr ""
16782
16783#. I18N: Label for a configuration option
16784#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16785msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16786msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
16787
16788#. I18N: A configuration setting
16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16790msgid "Who can upload new media files"
16791msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
16792
16793#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16794#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16795msgid "Who is online"
16796msgstr "Quem está conetado"
16797
16798#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16799msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16800msgstr ""
16801
16802#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16803msgid "Widow"
16804msgstr "Viúva"
16805
16806#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16807msgid "Widower"
16808msgstr "Viúvo"
16809
16810#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16811#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16812#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16814#: resources/views/fact-date.phtml:145
16815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16824msgid "Wife"
16825msgstr "Esposa"
16826
16827#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16828msgid "Wife’s age"
16829msgstr "Idade da esposa"
16830
16831#: app/Gedcom.php:760
16832msgid "Will"
16833msgstr "Testamento"
16834
16835#. I18N: Location of an LDS church temple
16836#: app/Elements/TempleCode.php:207
16837msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16838msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16839
16840#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16841#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16842msgid "With sources"
16843msgstr "Com fontes"
16844
16845#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16846#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16847msgid "Without sources"
16848msgstr "Sem fontes"
16849
16850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16851msgid "Witness"
16852msgstr "Testemunha"
16853
16854#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16855msgid "Witnesses"
16856msgstr "Testemunhas"
16857
16858#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16859#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16860#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16861msgid "Wives take their husband’s surname."
16862msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
16863
16864#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16865#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16866#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16868msgid "World"
16869msgstr "Mundo"
16870
16871#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16872#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16873msgid "Yahrzeit"
16874msgstr "Yahrzeit"
16875
16876#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16877#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16878msgid "Yahrzeiten"
16879msgstr "Yahrzeiten"
16880
16881#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16882msgid "Year"
16883msgstr "Ano"
16884
16885#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16886#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16887msgid "Year:"
16888msgstr "Ano:"
16889
16890#. I18N: Name of a country or state
16891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16892msgid "Yemen"
16893msgstr "Iémen"
16894
16895#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16896#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16897#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16898#, php-format
16899msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16900msgstr ""
16901
16902#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16903#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16904msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16905msgstr ""
16906"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
16907"externas."
16908
16909#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16910#, php-format
16911msgid "You are signed in as %s."
16912msgstr "Tem uma sessão ativa como %s."
16913
16914#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16915msgid "You can apply for an account using the link below."
16916msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte."
16917
16918#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16920msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16921msgstr ""
16922
16923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16924#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16925msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16926msgstr ""
16927
16928#. I18N: %s is a URL
16929#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16930#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16931#, php-format
16932msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16933msgstr ""
16934
16935#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16936msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16937msgstr ""
16938
16939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16940msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16941msgstr ""
16942
16943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16944msgid "You can renumber this family tree."
16945msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
16946
16947#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16949msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16950msgstr ""
16951
16952#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16953msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16954msgstr ""
16955
16956#. I18N: Description of a “Data fix” module
16957#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16958msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16959msgstr ""
16960"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
16961"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras "
16962"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc."
16963
16964#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16965msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16966msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
16967
16968#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16969#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16970msgid "You do not have permission to view this page."
16971msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16972
16973#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16974msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16975msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
16976
16977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16978msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16979msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16980
16981#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16982msgid "You have signed out."
16983msgstr "Terminou a sessão."
16984
16985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16986msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16987msgstr ""
16988"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
16989"outros sítios web."
16990
16991#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16992msgid "You must enter all the administrator account fields."
16993msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16994
16995#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16996msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16997msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
16998
16999#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
17000msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17001msgstr ""
17002"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
17003"bloco"
17004
17005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17006msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17007msgstr ""
17008"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
17009"utilizador à sua família imediata."
17010
17011#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17012msgid "You need to be a family member to access this website."
17013msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
17014
17015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17016msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17017msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
17018
17019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17020#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17021msgid "You need to create a family tree."
17022msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
17023
17024#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17025#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17026msgid "You need to review the account details."
17027msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
17028
17029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17030msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17031msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
17032
17033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17035msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17036msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
17037
17038#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17039msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17040msgstr ""
17041"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar "
17042"para uma nova versão."
17043
17044#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17045#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17046#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17047#, php-format
17048msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17049msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente."
17050
17051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17052msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17053msgstr ""
17054"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17055"correto."
17056
17057#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17058#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17059msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17060msgstr ""
17061"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
17062"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo "
17063"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada."
17064
17065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17066msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17067msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17068
17069#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17070msgid "Youngest father"
17071msgstr "Pai mais jovem"
17072
17073#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17074msgid "Youngest female"
17075msgstr "Mulher mais jovem"
17076
17077#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17078msgid "Youngest male"
17079msgstr "Homem mais jovem"
17080
17081#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17082msgid "Youngest mother"
17083msgstr "Mãe mais jovem"
17084
17085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17086msgid "Your clippings cart is empty."
17087msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
17088
17089#: resources/views/contact-page.phtml:43
17090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17091msgid "Your name"
17092msgstr "Seu nome"
17093
17094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17095msgid "Your password has been updated."
17096msgstr "A sua password foi atualizada."
17097
17098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17099#, php-format
17100msgid "Your registration at %s"
17101msgstr "O seu registo em %s"
17102
17103#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17104#, php-format
17105msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17106msgstr ""
17107"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações "
17108"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível."
17109
17110#. I18N: ZIP = file format
17111#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17112#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17113msgid "ZIP"
17114msgstr ""
17115
17116#. I18N: Name of a country or state
17117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17118msgid "Zambia"
17119msgstr "Zâmbia"
17120
17121#. I18N: Name of a country or state
17122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17123msgid "Zimbabwe"
17124msgstr "Zimbabwe"
17125
17126#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17127msgid "Zoom"
17128msgstr "Zoom"
17129
17130#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17131#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17132msgid "Zoom in"
17133msgstr "Aumentar zoom"
17134
17135#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17136#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17137msgid "Zoom out"
17138msgstr "Reduzir zoom"
17139
17140#. I18N: Description of a “Data fix” module
17141#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17142msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17143msgstr ""
17144
17145#. I18N: Gedcom ABT dates
17146#: app/Date.php:185
17147#, php-format
17148msgid "about %s"
17149msgstr "por volta de %s"
17150
17151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17152#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17153#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17154#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17155#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17156#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17157msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17158msgid "accept"
17159msgstr "aceitar"
17160
17161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17162#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17163#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17164#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17165#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17167msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17168msgid "accept"
17169msgstr "aceitar"
17170
17171#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17172#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
17173msgid "accepted"
17174msgstr "aceite"
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17179#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17180#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17181#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17182#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17183msgid "add"
17184msgstr "Adicionar"
17185
17186#. I18N: A button label.
17187#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17188msgid "add place"
17189msgstr "Adicionar local"
17190
17191#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17192#: app/Elements/NameType.php:71
17193msgid "adopted name"
17194msgstr "nome de adoção"
17195
17196#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
17197msgid "after"
17198msgstr "depois"
17199
17200#. I18N: Gedcom AFT dates
17201#: app/Date.php:205
17202#, php-format
17203msgid "after %s"
17204msgstr "depois de %s"
17205
17206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
17207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
17208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
17209msgid "age"
17210msgstr "idade"
17211
17212#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17213#: app/Elements/NameType.php:73
17214msgid "also known as"
17215msgstr "também conhecido(a) por"
17216
17217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
17218#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17219#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17220#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17228msgid "and"
17229msgstr "e"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:782
17232msgctxt "father’s brother’s wife"
17233msgid "aunt"
17234msgstr "tia"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:540
17237msgctxt "father’s sister"
17238msgid "aunt"
17239msgstr "tia"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:862
17242msgctxt "mother’s brother’s wife"
17243msgid "aunt"
17244msgstr "tia"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:578
17247msgctxt "mother’s sister"
17248msgid "aunt"
17249msgstr "tia"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:914
17252msgctxt "parent’s brother’s wife"
17253msgid "aunt"
17254msgstr "tia"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:596
17257msgctxt "parent’s sister"
17258msgid "aunt"
17259msgstr "tia"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:538
17262msgctxt "father’s sibling"
17263msgid "aunt/uncle"
17264msgstr "tia/tio"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:576
17267msgctxt "mother’s sibling"
17268msgid "aunt/uncle"
17269msgstr "tia/tio"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:594
17272msgctxt "parent’s sibling"
17273msgid "aunt/uncle"
17274msgstr "tia/tio"
17275
17276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17277msgid "automatic"
17278msgstr "automático"
17279
17280#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17281msgid "back to top"
17282msgstr "voltar ao topo"
17283
17284#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17285msgid "before"
17286msgstr "antes"
17287
17288#. I18N: Gedcom BEF dates
17289#: app/Date.php:201
17290#, php-format
17291msgid "before %s"
17292msgstr "antes de %s"
17293
17294#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17295#: app/Date.php:217
17296#, php-format
17297msgid "between %s and %s"
17298msgstr "entre %s e %s"
17299
17300#. I18N: The name given to an individual at their birth
17301#: app/Elements/NameType.php:75
17302msgid "birth name"
17303msgstr "nome de nascença"
17304
17305#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17307#, php-format
17308msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17309msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17310
17311#: app/Services/RelationshipService.php:452
17312msgid "brother"
17313msgstr "irmão"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:720
17316msgctxt "brother’s wife’s brother"
17317msgid "brother-in-law"
17318msgstr "cunhado"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:546
17321msgctxt "husband’s brother"
17322msgid "brother-in-law"
17323msgstr "cunhado"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:836
17326msgctxt "husband’s sister’s husband"
17327msgid "brother-in-law"
17328msgstr "cunhado"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:614
17331msgctxt "sister’s husband"
17332msgid "brother-in-law"
17333msgstr "cunhado"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17336msgctxt "sister’s husband’s brother"
17337msgid "brother-in-law"
17338msgstr "cunhado"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:626
17341msgctxt "spouse’s brother"
17342msgid "brother-in-law"
17343msgstr "cunhado"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:644
17346msgctxt "wife’s brother"
17347msgid "brother-in-law"
17348msgstr "cunhado"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17351msgctxt "wife’s sister’s husband"
17352msgid "brother-in-law"
17353msgstr "cunhado"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:722
17356msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17357msgid "brother/sister-in-law"
17358msgstr "cunhado/cunhada"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:556
17361msgctxt "husband’s sibling"
17362msgid "brother/sister-in-law"
17363msgstr "cunhado/cunhada"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:608
17366msgctxt "sibling’s spouse"
17367msgid "brother/sister-in-law"
17368msgstr "cunhado/cunhada"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17371msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17372msgid "brother/sister-in-law"
17373msgstr "cunhado/cunhada"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:642
17376msgctxt "spouse’s sibling"
17377msgid "brother/sister-in-law"
17378msgstr "cunhado/cunhada"
17379
17380#: app/Services/RelationshipService.php:654
17381msgctxt "wife’s sibling"
17382msgid "brother/sister-in-law"
17383msgstr "cunhado/cunhada"
17384
17385#. I18N: An option in a list-box
17386#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17387msgid "bullet list"
17388msgstr "lista de marcadores"
17389
17390#. I18N: Gedcom CAL dates
17391#: app/Date.php:189
17392#, php-format
17393msgid "calculated %s"
17394msgstr "calculado em %s"
17395
17396#. I18N: A button label.
17397#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17399#: resources/views/admin/components.phtml:171
17400#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17406#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17409#: resources/views/contact-page.phtml:83
17410#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17413#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17414#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17415#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17417#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17418#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17419#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17420#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17421#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17422#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17423#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17424#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17425#: resources/views/message-page.phtml:71
17426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17427#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17428#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17429#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17430#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17431#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17432#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17433#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17434#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17435#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17436#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17437#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17438#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17439#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17440#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17441#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17442msgid "cancel"
17443msgstr "Cancelar"
17444
17445#. I18N: Status of child-parent link
17446#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17447msgid "challenged"
17448msgstr "contestado"
17449
17450#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17451#: app/Elements/NameType.php:77
17452msgid "change of name"
17453msgstr "alteração de nome"
17454
17455#. I18N: button label
17456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17457#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17458msgid "check now"
17459msgstr "Verificar agora"
17460
17461#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17462#: app/Services/RelationshipService.php:431
17463msgid "child"
17464msgstr "criança"
17465
17466#. I18N: Type of demographic data
17467#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17468msgid "citizen"
17469msgstr "cidadão"
17470
17471#: resources/views/admin/components.phtml:108
17472#: resources/views/admin/components.phtml:129
17473#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17474#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17475#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17476#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17477#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17478#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17479#: resources/views/modals/header.phtml:17
17480#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17481#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17482msgid "close"
17483msgstr "fechar"
17484
17485#. I18N: Name of a theme.
17486#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17487msgid "clouds"
17488msgstr "núvens"
17489
17490#. I18N: Name of a theme.
17491#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17492msgid "colors"
17493msgstr "colorido"
17494
17495#. I18N: An option in a list-box
17496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17497msgid "compact list"
17498msgstr "lista compacta"
17499
17500#. I18N: A button label.
17501#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17502#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17504#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17505#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17506#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17507#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17508#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17509#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17510#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17511#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17512#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17513#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17514#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17515#: resources/views/register-page.phtml:101
17516#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17517msgid "continue"
17518msgstr "Continuar"
17519
17520#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17521msgctxt "NOUN"
17522msgid "copy"
17523msgstr "copiar"
17524
17525#. I18N: A button label.
17526#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17527msgid "create"
17528msgstr "Criar"
17529
17530#. I18N: Type of location hierarchy
17531#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17532msgid "cultural"
17533msgstr ""
17534
17535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17536msgid "date periods"
17537msgstr "Períodos de tempo"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:429
17540msgid "daughter"
17541msgstr "filha"
17542
17543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17544msgid "daughter of"
17545msgstr "filha de"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:516
17548msgctxt "child’s wife"
17549msgid "daughter-in-law"
17550msgstr "nora"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:624
17553msgctxt "son’s wife"
17554msgid "daughter-in-law"
17555msgstr "nora"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17558msgctxt "son’s wife’s father"
17559msgid "daughter-in-law’s father"
17560msgstr "pai da nora"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17563msgctxt "son’s wife’s mother"
17564msgid "daughter-in-law’s mother"
17565msgstr "mãe da nora"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17568msgctxt "son’s wife’s parent"
17569msgid "daughter-in-law’s parent"
17570msgstr "pai da nora"
17571
17572#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17573#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17574msgid "degrees"
17575msgstr "graus"
17576
17577#. I18N: A button label.
17578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17579#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17580#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17581#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17582#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17583#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17584msgid "delete"
17585msgstr "Apagar"
17586
17587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "died"
17591msgstr "falecida"
17592
17593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17595msgctxt "MALE"
17596msgid "died"
17597msgstr "falecido"
17598
17599#. I18N: Status of child-parent link
17600#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17601msgid "disproven"
17602msgstr "refutado"
17603
17604#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17605#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17606#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17607msgid "down"
17608msgstr "baixo"
17609
17610#. I18N: A button label.
17611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17612#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17613#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17614#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17615#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17616#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17617msgid "download"
17618msgstr "Descarregar"
17619
17620#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17621msgid "d’Aboville number"
17622msgstr ""
17623
17624#: resources/views/admin/components.phtml:141
17625#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17627#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17628#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17629msgid "edit"
17630msgstr "Editar"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17633msgid "eighth cousin"
17634msgstr "primo(a) de oitavo grau"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17637msgctxt "FEMALE"
17638msgid "eighth cousin"
17639msgstr "prima de oitavo grau"
17640
17641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17643msgctxt "MALE"
17644msgid "eighth cousin"
17645msgstr "primo de oitavo grau"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:447
17648msgid "elder brother"
17649msgstr "irmão mais velho"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:489
17652msgid "elder sibling"
17653msgstr "irmão mais velho"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:468
17656msgid "elder sister"
17657msgstr "irmã mais velha"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17660msgid "eleventh cousin"
17661msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17664msgctxt "FEMALE"
17665msgid "eleventh cousin"
17666msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17667
17668#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17670msgctxt "MALE"
17671msgid "eleventh cousin"
17672msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17673
17674#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17675#: app/Elements/NameType.php:79
17676msgid "estate name"
17677msgstr ""
17678
17679#. I18N: Gedcom EST dates
17680#: app/Date.php:193
17681#, php-format
17682msgid "estimated %s"
17683msgstr "estimado em %s"
17684
17685#: app/Services/RelationshipService.php:366
17686msgid "ex-husband"
17687msgstr "ex-marido"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:413
17690msgid "ex-spouse"
17691msgstr "ex-cônjuge"
17692
17693#: app/Services/RelationshipService.php:390
17694msgid "ex-wife"
17695msgstr "ex-esposa"
17696
17697#. I18N: A button label.
17698#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17699msgid "export file"
17700msgstr "Exportar ficheiro"
17701
17702#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17703msgctxt "NOUN"
17704msgid "extract"
17705msgstr "extrair"
17706
17707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17709msgid "facts"
17710msgstr "factos"
17711
17712#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17713msgid "father"
17714msgstr "pai"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:552
17717msgctxt "husband’s father"
17718msgid "father-in-law"
17719msgstr "sogro"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:632
17722msgctxt "spouse’s father"
17723msgid "father-in-law"
17724msgstr "sogro"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:650
17727msgctxt "wife’s father"
17728msgid "father-in-law"
17729msgstr "sogro"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:370
17732msgid "fiancé"
17733msgstr "noivo"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:417
17736msgid "fiancé(e)"
17737msgstr "noivo(a)"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:394
17740msgid "fiancée"
17741msgstr "noiva"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17744msgid "fifteenth cousin"
17745msgstr "primo(a) de décimo quinto grau"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17748msgctxt "FEMALE"
17749msgid "fifteenth cousin"
17750msgstr "prima de décimo quinto grau"
17751
17752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17754msgctxt "MALE"
17755msgid "fifteenth cousin"
17756msgstr "primo de décimo quinto grau"
17757
17758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17759#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17760#, php-format
17761msgid "fifth %s"
17762msgstr "quinto(a) %s"
17763
17764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17765#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17766#, php-format
17767msgctxt "FEMALE"
17768msgid "fifth %s"
17769msgstr "quinta %s"
17770
17771#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17773#, php-format
17774msgctxt "MALE"
17775msgid "fifth %s"
17776msgstr "quinto %s"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17779msgid "fifth cousin"
17780msgstr "primo(a) de quinto grau"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17783msgctxt "FEMALE"
17784msgid "fifth cousin"
17785msgstr "prima de quinto grau"
17786
17787#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17789msgctxt "MALE"
17790msgid "fifth cousin"
17791msgstr "primo de quinto grau"
17792
17793#. I18N: A button label, first page
17794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17795#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17796#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17797#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17798msgid "first"
17799msgstr "primeira"
17800
17801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17802msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17803msgid "first"
17804msgstr "primeira"
17805
17806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17807#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17808#, php-format
17809msgid "first %s"
17810msgstr "primeiro(a) %s"
17811
17812#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17813#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17814#, php-format
17815msgctxt "FEMALE"
17816msgid "first %s"
17817msgstr "primeira %s"
17818
17819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17821#, php-format
17822msgctxt "MALE"
17823msgid "first %s"
17824msgstr "primeiro %s"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17827msgid "first cousin"
17828msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17831msgctxt "FEMALE"
17832msgid "first cousin"
17833msgstr "prima de primeiro grau"
17834
17835#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17836#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17837msgctxt "MALE"
17838msgid "first cousin"
17839msgstr "primo de primeiro grau"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:776
17842msgctxt "father’s brother’s child"
17843msgid "first cousin"
17844msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:778
17847msgctxt "father’s brother’s daughter"
17848msgid "first cousin"
17849msgstr "primo de primeiro grau"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:780
17852msgctxt "father’s brother’s son"
17853msgid "first cousin"
17854msgstr "primo de primeiro grau"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:820
17857msgctxt "father’s sister’s child"
17858msgid "first cousin"
17859msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:822
17862msgctxt "father’s sister’s daughter"
17863msgid "first cousin"
17864msgstr "primo de primeiro grau"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:826
17867msgctxt "father’s sister’s son"
17868msgid "first cousin"
17869msgstr "primo de primeiro grau"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:856
17872msgctxt "mother’s brother’s child"
17873msgid "first cousin"
17874msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:858
17877msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17878msgid "first cousin"
17879msgstr "primo de primeiro grau"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:860
17882msgctxt "mother’s brother’s son"
17883msgid "first cousin"
17884msgstr "primo de primeiro grau"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:906
17887msgctxt "mother’s sister’s child"
17888msgid "first cousin"
17889msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:908
17892msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17893msgid "first cousin"
17894msgstr "primo de primeiro grau"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:912
17897msgctxt "mother’s sister’s son"
17898msgid "first cousin"
17899msgstr "primo de primeiro grau"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17902msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17903msgid "first cousin once removed ascending"
17904msgstr "primo(a) de segundo grau"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17907msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17908msgid "first cousin once removed ascending"
17909msgstr "prima de segundo grau"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17912msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17913msgid "first cousin once removed ascending"
17914msgstr "primo de segundo grau"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17917msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17918msgid "first cousin once removed ascending"
17919msgstr "primo(a) de segundo grau"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17922msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17923msgid "first cousin once removed ascending"
17924msgstr "prima de segundo grau"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17927msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17928msgid "first cousin once removed ascending"
17929msgstr "primo de segundo grau"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17932msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17933msgid "first cousin once removed ascending"
17934msgstr "primo(a) de segundo grau"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17937msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17938msgid "first cousin once removed ascending"
17939msgstr "prima de segundo grau"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17942msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17943msgid "first cousin once removed ascending"
17944msgstr "primo de segundo grau"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17947msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17948msgid "first cousin once removed ascending"
17949msgstr "primo(a) de segundo grau"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17952msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17953msgid "first cousin once removed ascending"
17954msgstr "prima de segundo grau"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17957msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17958msgid "first cousin once removed ascending"
17959msgstr "primo de segundo grau"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17962msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17963msgid "first cousin once removed ascending"
17964msgstr "primo(a) de segundo grau"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17967msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17968msgid "first cousin once removed ascending"
17969msgstr "prima de segundo grau"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17972msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17973msgid "first cousin once removed ascending"
17974msgstr "primo de segundo grau"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17977msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17978msgid "first cousin once removed ascending"
17979msgstr "primo(a) de segundo grau"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17982msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17983msgid "first cousin once removed ascending"
17984msgstr "prima de segundo grau"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17987msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17988msgid "first cousin once removed ascending"
17989msgstr "primo de segundo grau"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17992msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17993msgid "first cousin once removed ascending"
17994msgstr "primo(a) de segundo grau"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17997msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17998msgid "first cousin once removed ascending"
17999msgstr "prima de segundo grau"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18002msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18003msgid "first cousin once removed ascending"
18004msgstr "primo de segundo grau"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18007msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18008msgid "first cousin once removed ascending"
18009msgstr "primo(a) de segundo grau"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18012msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18013msgid "first cousin once removed ascending"
18014msgstr "prima de segundo grau"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18017msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18018msgid "first cousin once removed ascending"
18019msgstr "primo de segundo grau"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18022msgid "fourteenth cousin"
18023msgstr "primo(a) de décimo quarto grau"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18026msgctxt "FEMALE"
18027msgid "fourteenth cousin"
18028msgstr "prima de décimo quarto grau"
18029
18030#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2276
18032msgctxt "MALE"
18033msgid "fourteenth cousin"
18034msgstr "primo de décimo quarto grau"
18035
18036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18037#: app/Services/RelationshipService.php:2431
18038#, php-format
18039msgid "fourth %s"
18040msgstr "quarto(a) %s"
18041
18042#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18043#: app/Services/RelationshipService.php:2409
18044#, php-format
18045msgctxt "FEMALE"
18046msgid "fourth %s"
18047msgstr "quarta %s"
18048
18049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2386
18051#, php-format
18052msgctxt "MALE"
18053msgid "fourth %s"
18054msgstr "quarto %s"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18057msgid "fourth cousin"
18058msgstr "primo(a) de quarto grau"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18061msgctxt "FEMALE"
18062msgid "fourth cousin"
18063msgstr "prima de quarto grau"
18064
18065#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18066#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18067msgctxt "MALE"
18068msgid "fourth cousin"
18069msgstr "primo de quarto grau"
18070
18071#. I18N: from 1700 interval 50 years
18072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18078#, php-format
18079msgid "from %1$s interval %2$s year"
18080msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18081msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
18082msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
18083
18084#. I18N: Gedcom FROM dates
18085#: app/Date.php:209
18086#, php-format
18087msgid "from %s"
18088msgstr "de %s"
18089
18090#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18091#: app/Date.php:221
18092#, php-format
18093msgid "from %s to %s"
18094msgstr "de %s até %s"
18095
18096#. I18N: layout option for the fan chart
18097#: app/Module/FanChartModule.php:515
18098msgid "full circle"
18099msgstr "círculo completo"
18100
18101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18102msgid "gender"
18103msgstr "género"
18104
18105#. I18N: Type of location hierarchy
18106#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18107msgid "geographic"
18108msgstr "geográfico"
18109
18110#. I18N: A button label.
18111#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18112msgid "go to new individual"
18113msgstr "Ver o novo indivíduo"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:506
18116msgctxt "child’s child"
18117msgid "grandchild"
18118msgstr "neto(a)"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:518
18121msgctxt "daughter’s child"
18122msgid "grandchild"
18123msgstr "neto(a)"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:618
18126msgctxt "son’s child"
18127msgid "grandchild"
18128msgstr "neto(a)"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:508
18131msgctxt "child’s daughter"
18132msgid "granddaughter"
18133msgstr "neta"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:520
18136msgctxt "daughter’s daughter"
18137msgid "granddaughter"
18138msgstr "neta"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:620
18141msgctxt "son’s daughter"
18142msgid "granddaughter"
18143msgstr "neta"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:736
18146msgctxt "child’s daughter’s husband"
18147msgid "granddaughter’s husband"
18148msgstr "marido da neta"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:758
18151msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18152msgid "granddaughter’s husband"
18153msgstr "marido da neta"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18156msgctxt "son’s daughter’s husband"
18157msgid "granddaughter’s husband"
18158msgstr "marido da neta"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:588
18161msgctxt "parent’s father"
18162msgid "grandfather"
18163msgstr "avô"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:590
18166msgctxt "parent’s mother"
18167msgid "grandmother"
18168msgstr "avó"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:592
18171msgctxt "parent’s parent"
18172msgid "grandparent"
18173msgstr "avô(ó)"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:512
18176msgctxt "child’s son"
18177msgid "grandson"
18178msgstr "neto"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:524
18181msgctxt "daughter’s son"
18182msgid "grandson"
18183msgstr "neto"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:622
18186msgctxt "son’s son"
18187msgid "grandson"
18188msgstr "neto"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:746
18191msgctxt "child’s son’s wife"
18192msgid "grandson’s wife"
18193msgstr "esposa do neto"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:774
18196msgctxt "daughter’s son’s wife"
18197msgid "grandson’s wife"
18198msgstr "esposa do neto"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18201msgctxt "son’s son’s wife"
18202msgid "grandson’s wife"
18203msgstr "esposa do neto"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1442
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1461
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1473
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1485
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1512
18211#, php-format
18212msgid "great ×%s aunt"
18213msgstr "%sª tia-avó"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1445
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1464
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1476
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1488
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1499
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18221#, php-format
18222msgid "great ×%s aunt/uncle"
18223msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)"
18224
18225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18226#: app/Services/RelationshipService.php:2056
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2067
18228#: app/Services/RelationshipService.php:2078
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18230#, php-format
18231msgid "great ×%s grandchild"
18232msgstr "%s° bisneto(a)"
18233
18234#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18237#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18239#, php-format
18240msgid "great ×%s granddaughter"
18241msgstr "%sª bisneta"
18242
18243#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18250#, php-format
18251msgid "great ×%s grandfather"
18252msgstr "%s° bisavô"
18253
18254#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18261#, php-format
18262msgid "great ×%s grandmother"
18263msgstr "%sª bisavó"
18264
18265#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18272#, php-format
18273msgid "great ×%s grandparent"
18274msgstr "%s° bisavô(ó)"
18275
18276#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18279#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18281#, php-format
18282msgid "great ×%s grandson"
18283msgstr "%sº bisneto"
18284
18285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18289#, php-format
18290msgid "great ×%s nephew"
18291msgstr "%s° sobrinho-neto"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18296#, php-format
18297msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18298msgid "great ×%s nephew"
18299msgstr "%s° sobrinho-neto"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18304#, php-format
18305msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18306msgid "great ×%s nephew"
18307msgstr "%s° sobrinho-neto"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18312#, php-format
18313msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18314msgid "great ×%s nephew"
18315msgstr "%s° sobrinho-neto"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18320#, php-format
18321msgid "great ×%s nephew/niece"
18322msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18327#, php-format
18328msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18329msgid "great ×%s nephew/niece"
18330msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18335#, php-format
18336msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18337msgid "great ×%s nephew/niece"
18338msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18343#, php-format
18344msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18345msgid "great ×%s nephew/niece"
18346msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18351#, php-format
18352msgid "great ×%s niece"
18353msgstr "%sª sobrinha-neta"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18358#, php-format
18359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18360msgid "great ×%s niece"
18361msgstr "%sª sobrinha-neta"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18364#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18366#, php-format
18367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18368msgid "great ×%s niece"
18369msgstr "%sª sobrinha-neta"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18374#, php-format
18375msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18376msgid "great ×%s niece"
18377msgstr "%sª sobrinha-neta"
18378
18379#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18384#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18385#, php-format
18386msgid "great ×%s uncle"
18387msgstr "%s° tio-avô"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18390#, php-format
18391msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18392msgid "great ×%s uncle"
18393msgstr "%s° tio-avô"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18396#, php-format
18397msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18398msgid "great ×%s uncle"
18399msgstr "%s° tio-avô"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18402#, php-format
18403msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18404msgid "great ×%s uncle"
18405msgstr "%s° tio-avô"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18408msgid "great ×4 aunt"
18409msgstr "tia-tetravó"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18412msgid "great ×4 aunt/uncle"
18413msgstr "tio(a)-tetravô(ó)"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18416msgid "great ×4 grandchild"
18417msgstr "pentaneto(a)"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18420msgid "great ×4 granddaughter"
18421msgstr "pentaneta"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18424msgid "great ×4 grandfather"
18425msgstr "pentavô"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18428msgid "great ×4 grandmother"
18429msgstr "pentavó"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18432msgid "great ×4 grandparent"
18433msgstr "pentavô(ó)"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18436msgid "great ×4 grandson"
18437msgstr "pentaneto"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18440msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18441msgid "great ×4 nephew"
18442msgstr "sobrinho tetraneto"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18445msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18446msgid "great ×4 nephew"
18447msgstr "sobrinho tetraneto"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18450msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18451msgid "great ×4 nephew"
18452msgstr "sobrinho tetraneto"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18455msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18456msgid "great ×4 nephew/niece"
18457msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18460msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18461msgid "great ×4 nephew/niece"
18462msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18465msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18466msgid "great ×4 nephew/niece"
18467msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18470msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18471msgid "great ×4 niece"
18472msgstr "sobrinha tetraneta"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18475msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18476msgid "great ×4 niece"
18477msgstr "sobrinha tetraneta"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18480msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18481msgid "great ×4 niece"
18482msgstr "sobrinha-tetraneta"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18485msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18486msgid "great ×4 uncle"
18487msgstr "tio-tetravô"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18490msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18491msgid "great ×4 uncle"
18492msgstr "tio-tetravô"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18495msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18496msgid "great ×4 uncle"
18497msgstr "tio-tetravô"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18500msgid "great ×5 aunt"
18501msgstr "tia-pentavó"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18504msgid "great ×5 aunt/uncle"
18505msgstr "tio(a)-pentavô(ó)"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18508msgid "great ×5 grandchild"
18509msgstr "hexaneto(a)"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18512msgid "great ×5 granddaughter"
18513msgstr "hexaneta"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18516msgid "great ×5 grandfather"
18517msgstr "hexavô"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18520msgid "great ×5 grandmother"
18521msgstr "hexavó"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18524msgid "great ×5 grandparent"
18525msgstr "hexavô(ó)"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18528msgid "great ×5 grandson"
18529msgstr "hexaneto"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18532msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18533msgid "great ×5 nephew"
18534msgstr "sobrinho-pentaneto"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18537msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18538msgid "great ×5 nephew"
18539msgstr "sobrinho-pentaneto"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18542msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18543msgid "great ×5 nephew"
18544msgstr "sobrinho-pentaneto"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18547msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18548msgid "great ×5 nephew/niece"
18549msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18552msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18553msgid "great ×5 nephew/niece"
18554msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18557msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18558msgid "great ×5 nephew/niece"
18559msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18562msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18563msgid "great ×5 niece"
18564msgstr "sobrinha-pentaneta"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18567msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18568msgid "great ×5 niece"
18569msgstr "sobrinha-pentaneta"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18572msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18573msgid "great ×5 niece"
18574msgstr "sobrinha-pentaneta"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18577msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18578msgid "great ×5 uncle"
18579msgstr "tio-pentavô"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18582msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18583msgid "great ×5 uncle"
18584msgstr "tio-pentavô"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18587msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18588msgid "great ×5 uncle"
18589msgstr "tio-pentavô"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18592msgid "great ×6 aunt"
18593msgstr "tia-hexavó"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18596msgid "great ×6 aunt/uncle"
18597msgstr "tia(o)-hexavó(ô)"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18600msgid "great ×6 grandchild"
18601msgstr "heptaneto(a)"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18604msgid "great ×6 granddaughter"
18605msgstr "heptaneta"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18608msgid "great ×6 grandfather"
18609msgstr "heptavô"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18612msgid "great ×6 grandmother"
18613msgstr "heptavó"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18616msgid "great ×6 grandparent"
18617msgstr "heptavô(ó)"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18620msgid "great ×6 grandson"
18621msgstr "heptaneto"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18624msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18625msgid "great ×6 uncle"
18626msgstr "tio-hexavô"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18629msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18630msgid "great ×6 uncle"
18631msgstr "tio-hexavô"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18634msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18635msgid "great ×6 uncle"
18636msgstr "tio-hexavô"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18639msgid "great ×7 aunt"
18640msgstr "tia-heptavó"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18643msgid "great ×7 aunt/uncle"
18644msgstr "tia(o)-heptavó(ô)"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18647msgid "great ×7 grandchild"
18648msgstr "octaneto(a)"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18651msgid "great ×7 granddaughter"
18652msgstr "octaneta"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18655msgid "great ×7 grandfather"
18656msgstr "octavô"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18659msgid "great ×7 grandmother"
18660msgstr "octavó"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18663msgid "great ×7 grandparent"
18664msgstr "octavô(ó)"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18667msgid "great ×7 grandson"
18668msgstr "octaneto"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18671msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18672msgid "great ×7 uncle"
18673msgstr "tio-heptavô"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18676msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18677msgid "great ×7 uncle"
18678msgstr "tio-heptavô"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18681msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18682msgid "great ×7 uncle"
18683msgstr "tio-heptavô"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18686msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18687msgid "great-aunt"
18688msgstr "tia-avó"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:794
18691msgctxt "father’s father’s sister"
18692msgid "great-aunt"
18693msgstr "tia-avó"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18696msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18697msgid "great-aunt"
18698msgstr "tia-avó"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:806
18701msgctxt "father’s mother’s sister"
18702msgid "great-aunt"
18703msgstr "tia-avó"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18706msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18707msgid "great-aunt"
18708msgstr "tia-avó"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:818
18711msgctxt "father’s parent’s sister"
18712msgid "great-aunt"
18713msgstr "tia-avó"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18716msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18717msgid "great-aunt"
18718msgstr "tia-avó"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:874
18721msgctxt "mother’s father’s sister"
18722msgid "great-aunt"
18723msgstr "tia-avó"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18726msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18727msgid "great-aunt"
18728msgstr "tia-avó"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:892
18731msgctxt "mother’s mother’s sister"
18732msgid "great-aunt"
18733msgstr "tia-avó"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18736msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18737msgid "great-aunt"
18738msgstr "tia-avó"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:904
18741msgctxt "mother’s parent’s sister"
18742msgid "great-aunt"
18743msgstr "tia-avó"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18746msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18747msgid "great-aunt"
18748msgstr "tia-avó"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:926
18751msgctxt "parent’s father’s sister"
18752msgid "great-aunt"
18753msgstr "tia-avó"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18756msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18757msgid "great-aunt"
18758msgstr "tia-avó"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:938
18761msgctxt "parent’s mother’s sister"
18762msgid "great-aunt"
18763msgstr "tia-avó"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18766msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18767msgid "great-aunt"
18768msgstr "tia-avó"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:950
18771msgctxt "parent’s parent’s sister"
18772msgid "great-aunt"
18773msgstr "tia-avó"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:792
18776msgctxt "father’s father’s sibling"
18777msgid "great-aunt/uncle"
18778msgstr "tia-avó/tio-avô"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18781msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18782msgid "great-aunt/uncle"
18783msgstr "tia-avó/tio-avô"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:804
18786msgctxt "father’s mother’s sibling"
18787msgid "great-aunt/uncle"
18788msgstr "tia-avó/tio-avô"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18791msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18792msgid "great-aunt/uncle"
18793msgstr "tia-avó/tio-avô"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:816
18796msgctxt "father’s parent’s sibling"
18797msgid "great-aunt/uncle"
18798msgstr "tia-avó/tio-avô"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18801msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18802msgid "great-aunt/uncle"
18803msgstr "tia-avó/tio-avô"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:872
18806msgctxt "mother’s father’s sibling"
18807msgid "great-aunt/uncle"
18808msgstr "tia-avó/tio-avô"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18811msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18812msgid "great-aunt/uncle"
18813msgstr "tia-avó/tio-avô"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:890
18816msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18817msgid "great-aunt/uncle"
18818msgstr "tia-avó/tio-avô"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18821msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18822msgid "great-aunt/uncle"
18823msgstr "tia-avó/tio-avô"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:902
18826msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18827msgid "great-aunt/uncle"
18828msgstr "tia-avó/tio-avô"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18831msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18832msgid "great-aunt/uncle"
18833msgstr "tia-avó/tio-avô"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:924
18836msgctxt "parent’s father’s sibling"
18837msgid "great-aunt/uncle"
18838msgstr "tia-avó/tio-avô"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18841msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18842msgid "great-aunt/uncle"
18843msgstr "tia-avó/tio-avô"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:936
18846msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18847msgid "great-aunt/uncle"
18848msgstr "tia-avó/tio-avô"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18851msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18852msgid "great-aunt/uncle"
18853msgstr "tia-avó/tio-avô"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:948
18856msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18857msgid "great-aunt/uncle"
18858msgstr "tia-avó/tio-avô"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18861msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18862msgid "great-aunt/uncle"
18863msgstr "tia-avó/tio-avô"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:726
18866msgctxt "child’s child’s child"
18867msgid "great-grandchild"
18868msgstr "bisneto(a)"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:732
18871msgctxt "child’s daughter’s child"
18872msgid "great-grandchild"
18873msgstr "bisneto(a)"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:740
18876msgctxt "child’s son’s child"
18877msgid "great-grandchild"
18878msgstr "bisneto(a)"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:748
18881msgctxt "daughter’s child’s child"
18882msgid "great-grandchild"
18883msgstr "bisneto(a)"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:754
18886msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18887msgid "great-grandchild"
18888msgstr "bisneto(a)"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:768
18891msgctxt "daughter’s son’s child"
18892msgid "great-grandchild"
18893msgstr "bisneto(a)"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18896msgctxt "son’s child’s child"
18897msgid "great-grandchild"
18898msgstr "bisneto(a)"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18901msgctxt "son’s daughter’s child"
18902msgid "great-grandchild"
18903msgstr "bisneto(a)"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18906msgctxt "son’s son’s child"
18907msgid "great-grandchild"
18908msgstr "bisneto(a)"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:728
18911msgctxt "child’s child’s daughter"
18912msgid "great-granddaughter"
18913msgstr "bisneta"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:734
18916msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18917msgid "great-granddaughter"
18918msgstr "bisneta"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:742
18921msgctxt "child’s son’s daughter"
18922msgid "great-granddaughter"
18923msgstr "bisneta"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:750
18926msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18927msgid "great-granddaughter"
18928msgstr "bisneta"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:756
18931msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18932msgid "great-granddaughter"
18933msgstr "bisneta"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:770
18936msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18937msgid "great-granddaughter"
18938msgstr "bisneta"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18941msgctxt "son’s child’s daughter"
18942msgid "great-granddaughter"
18943msgstr "bisneta"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18946msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18947msgid "great-granddaughter"
18948msgstr "bisneta"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18951msgctxt "son’s son’s daughter"
18952msgid "great-granddaughter"
18953msgstr "bisneta"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:786
18956msgctxt "father’s father’s father"
18957msgid "great-grandfather"
18958msgstr "bisavô"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:798
18961msgctxt "father’s mother’s father"
18962msgid "great-grandfather"
18963msgstr "bisavô"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:810
18966msgctxt "father’s parent’s father"
18967msgid "great-grandfather"
18968msgstr "bisavô"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:866
18971msgctxt "mother’s father’s father"
18972msgid "great-grandfather"
18973msgstr "bisavô"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:884
18976msgctxt "mother’s mother’s father"
18977msgid "great-grandfather"
18978msgstr "bisavô"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:896
18981msgctxt "mother’s parent’s father"
18982msgid "great-grandfather"
18983msgstr "bisavô"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:918
18986msgctxt "parent’s father’s father"
18987msgid "great-grandfather"
18988msgstr "bisavô"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:930
18991msgctxt "parent’s mother’s father"
18992msgid "great-grandfather"
18993msgstr "bisavô"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:942
18996msgctxt "parent’s parent’s father"
18997msgid "great-grandfather"
18998msgstr "bisavô"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:788
19001msgctxt "father’s father’s mother"
19002msgid "great-grandmother"
19003msgstr "bisavó"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:800
19006msgctxt "father’s mother’s mother"
19007msgid "great-grandmother"
19008msgstr "bisavó"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:812
19011msgctxt "father’s parent’s mother"
19012msgid "great-grandmother"
19013msgstr "bisavó"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:868
19016msgctxt "mother’s father’s mother"
19017msgid "great-grandmother"
19018msgstr "bisavó"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:886
19021msgctxt "mother’s mother’s mother"
19022msgid "great-grandmother"
19023msgstr "bisavó"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:898
19026msgctxt "mother’s parent’s mother"
19027msgid "great-grandmother"
19028msgstr "bisavó"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:920
19031msgctxt "parent’s father’s mother"
19032msgid "great-grandmother"
19033msgstr "bisavó"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:932
19036msgctxt "parent’s mother’s mother"
19037msgid "great-grandmother"
19038msgstr "bisavó"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:944
19041msgctxt "parent’s parent’s mother"
19042msgid "great-grandmother"
19043msgstr "bisavó"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:790
19046msgctxt "father’s father’s parent"
19047msgid "great-grandparent"
19048msgstr "bisavô(ó)"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:802
19051msgctxt "father’s mother’s parent"
19052msgid "great-grandparent"
19053msgstr "bisavô(ó)"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:814
19056msgctxt "father’s parent’s parent"
19057msgid "great-grandparent"
19058msgstr "bisavô(ó)"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:870
19061msgctxt "mother’s father’s parent"
19062msgid "great-grandparent"
19063msgstr "bisavô(ó)"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:888
19066msgctxt "mother’s mother’s parent"
19067msgid "great-grandparent"
19068msgstr "bisavô(ó)"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:900
19071msgctxt "mother’s parent’s parent"
19072msgid "great-grandparent"
19073msgstr "bisavô(ó)"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:922
19076msgctxt "parent’s father’s parent"
19077msgid "great-grandparent"
19078msgstr "bisavô(ó)"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:934
19081msgctxt "parent’s mother’s parent"
19082msgid "great-grandparent"
19083msgstr "bisavô(ó)"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:946
19086msgctxt "parent’s parent’s parent"
19087msgid "great-grandparent"
19088msgstr "bisavô(ó)"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:730
19091msgctxt "child’s child’s son"
19092msgid "great-grandson"
19093msgstr "bisneto"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:738
19096msgctxt "child’s daughter’s son"
19097msgid "great-grandson"
19098msgstr "bisneto"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:744
19101msgctxt "child’s son’s son"
19102msgid "great-grandson"
19103msgstr "bisneto"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:752
19106msgctxt "daughter’s child’s son"
19107msgid "great-grandson"
19108msgstr "bisneto"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:760
19111msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19112msgid "great-grandson"
19113msgstr "bisneto"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:772
19116msgctxt "daughter’s son’s son"
19117msgid "great-grandson"
19118msgstr "bisneto"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19121msgctxt "son’s child’s son"
19122msgid "great-grandson"
19123msgstr "bisneto"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19126msgctxt "son’s daughter’s son"
19127msgid "great-grandson"
19128msgstr "bisneto"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1064
19131msgctxt "son’s son’s son"
19132msgid "great-grandson"
19133msgstr "bisneto"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1330
19136msgid "great-great-aunt"
19137msgstr "tia-bisavó"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1333
19140msgid "great-great-aunt/uncle"
19141msgstr "tia(o)-bisavó(ô)"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1982
19144msgid "great-great-grandchild"
19145msgstr "trineto(a)"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1979
19148msgid "great-great-granddaughter"
19149msgstr "trineta"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19152msgid "great-great-grandfather"
19153msgstr "trisavô"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19156msgid "great-great-grandmother"
19157msgstr "trisavó"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1825
19160msgid "great-great-grandparent"
19161msgstr "trisavô(ó)"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19164msgid "great-great-grandson"
19165msgstr "trineto"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1349
19168msgid "great-great-great-aunt"
19169msgstr "tia-trisavó"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:1352
19172msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19173msgstr "tia(o)-trisavó(ô)"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1993
19176msgid "great-great-great-grandchild"
19177msgstr "tetraneto(a)"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1990
19180msgid "great-great-great-granddaughter"
19181msgstr "tetraneta"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19184msgid "great-great-great-grandfather"
19185msgstr "tetravô"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1833
19188msgid "great-great-great-grandmother"
19189msgstr "tetravó"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1836
19192msgid "great-great-great-grandparent"
19193msgstr "tetravô(ó)"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1986
19196msgid "great-great-great-grandson"
19197msgstr "tetraneto"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1562
19200msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19201msgid "great-great-great-nephew"
19202msgstr "sobrinho-trineto"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1566
19205msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19206msgid "great-great-great-nephew"
19207msgstr "sobrinho-trineto"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19210msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19211msgid "great-great-great-nephew"
19212msgstr "sobrinho-trineto"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19216msgid "great-great-great-nephew/niece"
19217msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1589
19220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19221msgid "great-great-great-nephew/niece"
19222msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1592
19225msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19226msgid "great-great-great-nephew/niece"
19227msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19231msgid "great-great-great-niece"
19232msgstr "sobrinha-trineta"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19236msgid "great-great-great-niece"
19237msgstr "sobrinha-trineta"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19240msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19241msgid "great-great-great-niece"
19242msgstr "sobrinha-trineta"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19245msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19246msgid "great-great-great-uncle"
19247msgstr "tio-trisavô"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19250msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19251msgid "great-great-great-uncle"
19252msgstr "tio-trisavô"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19255msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19256msgid "great-great-great-uncle"
19257msgstr "tio-trisavô"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19260msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19261msgid "great-great-nephew"
19262msgstr "sobrinho-bisneto"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19265msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19266msgid "great-great-nephew"
19267msgstr "sobrinho-bisneto"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19270msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19271msgid "great-great-nephew"
19272msgstr "sobrinho-bisneto"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19275msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19276msgid "great-great-nephew/niece"
19277msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19280msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19281msgid "great-great-nephew/niece"
19282msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19285msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19286msgid "great-great-nephew/niece"
19287msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19290msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19291msgid "great-great-niece"
19292msgstr "sobrinha-bisneta"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19295msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19296msgid "great-great-niece"
19297msgstr "sobrinha-bisneta"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19300msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19301msgid "great-great-niece"
19302msgstr "sobrinha-bisneta"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19305msgctxt "great-grandfather’s brother"
19306msgid "great-great-uncle"
19307msgstr "tio-bisavô"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19310msgctxt "great-grandmother’s brother"
19311msgid "great-great-uncle"
19312msgstr "tio-bisavô"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19315msgctxt "great-grandparent’s brother"
19316msgid "great-great-uncle"
19317msgstr "tio-bisavô"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:675
19320msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19321msgid "great-nephew"
19322msgstr "sobrinho-neto"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:695
19325msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19326msgid "great-nephew"
19327msgstr "sobrinho-neto"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:713
19330msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19331msgid "great-nephew"
19332msgstr "sobrinho-neto"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:995
19335msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19336msgid "great-nephew"
19337msgstr "sobrinho-neto"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19340msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19341msgid "great-nephew"
19342msgstr "sobrinho-neto"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19345msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19346msgid "great-nephew"
19347msgstr "sobrinho-neto"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:678
19350msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19351msgid "great-nephew"
19352msgstr "sobrinho-neto"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:698
19355msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19356msgid "great-nephew"
19357msgstr "sobrinho-neto"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:716
19360msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19361msgid "great-nephew"
19362msgstr "sobrinho-neto"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:998
19365msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19366msgid "great-nephew"
19367msgstr "sobrinho-neto"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19370msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19371msgid "great-nephew"
19372msgstr "sobrinho-neto"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19375msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19376msgid "great-nephew"
19377msgstr "sobrinho-neto"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:964
19380msgctxt "sibling’s child’s son"
19381msgid "great-nephew"
19382msgstr "sobrinho-neto"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:972
19385msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19386msgid "great-nephew"
19387msgstr "sobrinho-neto"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:978
19390msgctxt "sibling’s son’s son"
19391msgid "great-nephew"
19392msgstr "sobrinho-neto"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:663
19395msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19396msgid "great-nephew/niece"
19397msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:681
19400msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19401msgid "great-nephew/niece"
19402msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:701
19405msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19406msgid "great-nephew/niece"
19407msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:983
19410msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19411msgid "great-nephew/niece"
19412msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19415msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19416msgid "great-nephew/niece"
19417msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19420msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19421msgid "great-nephew/niece"
19422msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:666
19425msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19426msgid "great-nephew/niece"
19427msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:684
19430msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19431msgid "great-nephew/niece"
19432msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:704
19435msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19436msgid "great-nephew/niece"
19437msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:986
19440msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19441msgid "great-nephew/niece"
19442msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19445msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19446msgid "great-nephew/niece"
19447msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19450msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19451msgid "great-nephew/niece"
19452msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:960
19455msgctxt "sibling’s child’s child"
19456msgid "great-nephew/niece"
19457msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:966
19460msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19461msgid "great-nephew/niece"
19462msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:974
19465msgctxt "sibling’s son’s child"
19466msgid "great-nephew/niece"
19467msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:669
19470msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19471msgid "great-niece"
19472msgstr "sobrinha-neta"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:687
19475msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19476msgid "great-niece"
19477msgstr "sobrinha-neta"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:707
19480msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19481msgid "great-niece"
19482msgstr "sobrinha-neta"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:989
19485msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19486msgid "great-niece"
19487msgstr "sobrinha-neta"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19490msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19491msgid "great-niece"
19492msgstr "sobrinha-neta"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19495msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19496msgid "great-niece"
19497msgstr "sobrinha-neta"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:672
19500msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19501msgid "great-niece"
19502msgstr "sobrinha-neta"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:690
19505msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19506msgid "great-niece"
19507msgstr "sobrinha-neta"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:710
19510msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19511msgid "great-niece"
19512msgstr "sobrinha-neta"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:992
19515msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19516msgid "great-niece"
19517msgstr "sobrinha-neta"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19520msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19521msgid "great-niece"
19522msgstr "sobrinha-neta"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19525msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19526msgid "great-niece"
19527msgstr "sobrinha-neta"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:962
19530msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19531msgid "great-niece"
19532msgstr "sobrinha-neta"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:968
19535msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19536msgid "great-niece"
19537msgstr "sobrinha-neta"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:976
19540msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19541msgid "great-niece"
19542msgstr "sobrinha-neta"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:784
19545msgctxt "father’s father’s brother"
19546msgid "great-uncle"
19547msgstr "tio-avô"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19550msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19551msgid "great-uncle"
19552msgstr "tio-avô"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:796
19555msgctxt "father’s mother’s brother"
19556msgid "great-uncle"
19557msgstr "tio-avô"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19560msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19561msgid "great-uncle"
19562msgstr "tio-avô"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:808
19565msgctxt "father’s parent’s brother"
19566msgid "great-uncle"
19567msgstr "tio-avô"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19570msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19571msgid "great-uncle"
19572msgstr "tio-avô"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:864
19575msgctxt "mother’s father’s brother"
19576msgid "great-uncle"
19577msgstr "tio-avô"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19580msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19581msgid "great-uncle"
19582msgstr "tio-avô"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:882
19585msgctxt "mother’s mother’s brother"
19586msgid "great-uncle"
19587msgstr "tio-avô"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19590msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19591msgid "great-uncle"
19592msgstr "tio-avô"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:894
19595msgctxt "mother’s parent’s brother"
19596msgid "great-uncle"
19597msgstr "tio-avô"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19600msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19601msgid "great-uncle"
19602msgstr "tio-avô"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:916
19605msgctxt "parent’s father’s brother"
19606msgid "great-uncle"
19607msgstr "tio-avô"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19610msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19611msgid "great-uncle"
19612msgstr "tio-avô"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:928
19615msgctxt "parent’s mother’s brother"
19616msgid "great-uncle"
19617msgstr "tio-avô"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19620msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19621msgid "great-uncle"
19622msgstr "tio-avô"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:940
19625msgctxt "parent’s parent’s brother"
19626msgid "great-uncle"
19627msgstr "tio-avô"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19630msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19631msgid "great-uncle"
19632msgstr "tio-avô"
19633
19634#. I18N: layout option for the fan chart
19635#: app/Module/FanChartModule.php:511
19636msgid "half circle"
19637msgstr "meio círculo"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:542
19640msgctxt "father’s son"
19641msgid "half-brother"
19642msgstr "meio-irmão"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:580
19645msgctxt "mother’s son"
19646msgid "half-brother"
19647msgstr "meio-irmão"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:598
19650msgctxt "parent’s son"
19651msgid "half-brother"
19652msgstr "meio-irmão"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:528
19655msgctxt "father’s child"
19656msgid "half-sibling"
19657msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:564
19660msgctxt "mother’s child"
19661msgid "half-sibling"
19662msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:584
19665msgctxt "parent’s child"
19666msgid "half-sibling"
19667msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:530
19670msgctxt "father’s daughter"
19671msgid "half-sister"
19672msgstr "meia-irmã"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:566
19675msgctxt "mother’s daughter"
19676msgid "half-sister"
19677msgstr "meia-irmã"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:586
19680msgctxt "parent’s daughter"
19681msgid "half-sister"
19682msgstr "meia-irmã"
19683
19684#. I18N: reflexive pronoun
19685#: app/Services/RelationshipService.php:245
19686msgid "herself"
19687msgstr "própria"
19688
19689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19690#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19691#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19692#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19693#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19694#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19695#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19696#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19697#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19698#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19699#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19700#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19701#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19702#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19703#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19704#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19705#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19706#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19707#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19708#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19709#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19710#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19711#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19712#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19713#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19721#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19723#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19724#: resources/views/login-page.phtml:47
19725#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19726#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19727#: resources/views/register-page.phtml:76
19728#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19729#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19730#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19732msgid "hide"
19733msgstr "esconder"
19734
19735#. I18N: reflexive pronoun
19736#: app/Services/RelationshipService.php:242
19737msgid "himself"
19738msgstr "próprio"
19739
19740#. I18N: Type of demographic data
19741#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19742msgid "household"
19743msgstr "agregado familiar"
19744
19745#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19746msgid "husband"
19747msgstr "marido"
19748
19749#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19750#: app/Elements/NameType.php:81
19751msgid "immigration name"
19752msgstr "nome de emigrante"
19753
19754#. I18N: A button label.
19755#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19756msgid "import file"
19757msgstr "Importar ficheiro"
19758
19759#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19760msgid "infant"
19761msgstr "criança"
19762
19763#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19764msgid "inline note"
19765msgstr "nota interna"
19766
19767#. I18N: Gedcom INT dates
19768#: app/Date.php:197
19769#, php-format
19770msgid "interpreted %s (%s)"
19771msgstr "interpretado em %s (%s)"
19772
19773#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19774#: resources/views/search-trees.phtml:54
19775msgid "invert selection"
19776msgstr "inverter seleção"
19777
19778#. I18N: a month in the French republican calendar
19779#: app/Date/FrenchDate.php:173
19780msgctxt "GENITIVE"
19781msgid "jours complementaires"
19782msgstr "dias complementares"
19783
19784#. I18N: a month in the French republican calendar
19785#: app/Date/FrenchDate.php:267
19786msgctxt "INSTRUMENTAL"
19787msgid "jours complementaires"
19788msgstr "dias complementares"
19789
19790#. I18N: a month in the French republican calendar
19791#: app/Date/FrenchDate.php:220
19792msgctxt "LOCATIVE"
19793msgid "jours complementaires"
19794msgstr "dias complementares"
19795
19796#. I18N: a month in the French republican calendar
19797#: app/Date/FrenchDate.php:126
19798msgctxt "NOMINATIVE"
19799msgid "jours complementaires"
19800msgstr "dias complementares"
19801
19802#. I18N: A button label, last page
19803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19804#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19805#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19806#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19807msgid "last"
19808msgstr "última"
19809
19810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19811msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19812msgid "last"
19813msgstr "última"
19814
19815#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19817msgid "left"
19818msgstr "esquerda"
19819
19820#. I18N: Layout option for lists of names
19821#. I18N: An option in a list-box
19822#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19823#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19824#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19826#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19827msgid "list"
19828msgstr "lista"
19829
19830#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19831#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19832msgid "local"
19833msgstr "local"
19834
19835#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19836#, php-format
19837msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19838msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19839
19840#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19841#: app/Elements/NameType.php:83
19842msgid "maiden name"
19843msgstr "nome de solteira"
19844
19845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19846msgid "managers"
19847msgstr "gestores"
19848
19849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19850#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19851msgid "markdown"
19852msgstr ""
19853
19854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19855msgctxt "FEMALE"
19856msgid "married"
19857msgstr "casada"
19858
19859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19860msgctxt "MALE"
19861msgid "married"
19862msgstr "casado"
19863
19864#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19865#: app/Elements/NameType.php:85
19866msgid "married name"
19867msgstr "nome de casada"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:568
19870msgctxt "mother’s father"
19871msgid "maternal grandfather"
19872msgstr "avó materna"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:572
19875msgctxt "mother’s mother"
19876msgid "maternal grandmother"
19877msgstr "avó materna"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:574
19880msgctxt "mother’s parent"
19881msgid "maternal grandparent"
19882msgstr "avô(ó) materno(a)"
19883
19884#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19885#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19886msgid "matrilineal"
19887msgstr "matrilinear"
19888
19889#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19890#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19891#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19892#, php-format
19893msgid "maximum %s day"
19894msgid_plural "maximum %s days"
19895msgstr[0] "máximo de %s dia"
19896msgstr[1] "máximo de %s dias"
19897
19898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19903msgid "members"
19904msgstr "membros"
19905
19906#. I18N: Name of a theme.
19907#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19908msgid "minimal"
19909msgstr "minimalista"
19910
19911#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19912msgid "mother"
19913msgstr "mãe"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:554
19916msgctxt "husband’s mother"
19917msgid "mother-in-law"
19918msgstr "sogra"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:634
19921msgctxt "spouse’s mother"
19922msgid "mother-in-law"
19923msgstr "sogra"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:652
19926msgctxt "wife’s mother"
19927msgid "mother-in-law"
19928msgstr "sogra"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:640
19931msgctxt "spouse’s parent"
19932msgid "mother/father-in-law"
19933msgstr "sogra/sogro"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:502
19936msgctxt "brother’s son"
19937msgid "nephew"
19938msgstr "sobrinho"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:854
19941msgctxt "husband’s brother’s son"
19942msgid "nephew"
19943msgstr "sobrinho"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:850
19946msgctxt "husband’s sibling’s son"
19947msgid "nephew"
19948msgstr "sobrinho"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:852
19951msgctxt "husband’s sister’s son"
19952msgid "nephew"
19953msgstr "sobrinho"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:606
19956msgctxt "sibling’s son"
19957msgid "nephew"
19958msgstr "sobrinho"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:616
19961msgctxt "sister’s son"
19962msgid "nephew"
19963msgstr "sobrinho"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19966msgctxt "wife’s brother’s son"
19967msgid "nephew"
19968msgstr "sobrinho"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19971msgctxt "wife’s sibling’s son"
19972msgid "nephew"
19973msgstr "sobrinho"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19976msgctxt "wife’s sister’s son"
19977msgid "nephew"
19978msgstr "sobrinho"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:692
19981msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19982msgid "nephew-in-law"
19983msgstr "sobrinho"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:970
19986msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19987msgid "nephew-in-law"
19988msgstr "sobrinho"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19991msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19992msgid "nephew-in-law"
19993msgstr "sobrinho"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:498
19996msgctxt "brother’s child"
19997msgid "nephew/niece"
19998msgstr "sobrinho/sobrinha"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:842
20001msgctxt "husband’s brother’s child"
20002msgid "nephew/niece"
20003msgstr "sobrinho/sobrinha"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:838
20006msgctxt "husband’s sibling’s child"
20007msgid "nephew/niece"
20008msgstr "sobrinho/sobrinha"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:840
20011msgctxt "husband’s sister’s child"
20012msgid "nephew/niece"
20013msgstr "sobrinho/sobrinha"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:602
20016msgctxt "sibling’s child"
20017msgid "nephew/niece"
20018msgstr "sobrinho/sobrinha"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:610
20021msgctxt "sister’s child"
20022msgid "nephew/niece"
20023msgstr "sobrinho/sobrinha"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20026msgctxt "wife’s brother’s child"
20027msgid "nephew/niece"
20028msgstr "sobrinho/sobrinha"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20031msgctxt "wife’s sibling’s child"
20032msgid "nephew/niece"
20033msgstr "sobrinho/sobrinha"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20036msgctxt "wife’s sister’s child"
20037msgid "nephew/niece"
20038msgstr "sobrinho/sobrinha"
20039
20040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
20041msgid "network"
20042msgstr "rede"
20043
20044#. I18N: A button label, next page
20045#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20046#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20047#: resources/views/layouts/default.phtml:159
20048#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20049#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20050#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20051#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20052#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20053#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20054#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20058msgid "next"
20059msgstr "seguinte"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:500
20062msgctxt "brother’s daughter"
20063msgid "niece"
20064msgstr "sobrinha"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:848
20067msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20068msgid "niece"
20069msgstr "sobrinha"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:844
20072msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20073msgid "niece"
20074msgstr "sobrinha"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:846
20077msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20078msgid "niece"
20079msgstr "sobrinha"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:604
20082msgctxt "sibling’s daughter"
20083msgid "niece"
20084msgstr "sobrinha"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:612
20087msgctxt "sister’s daughter"
20088msgid "niece"
20089msgstr "sobrinha"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20092msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20093msgid "niece"
20094msgstr "sobrinha"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20097msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20098msgid "niece"
20099msgstr "sobrinha"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20102msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20103msgid "niece"
20104msgstr "sobrinha"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:718
20107msgctxt "brother’s son’s wife"
20108msgid "niece-in-law"
20109msgstr "sobrinha"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:980
20112msgctxt "sibling’s son’s wife"
20113msgid "niece-in-law"
20114msgstr "sobrinha"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1044
20117msgctxt "sisters’s son’s wife"
20118msgid "niece-in-law"
20119msgstr "sobrinha"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:2341
20122msgid "ninth cousin"
20123msgstr "primo de nono grau"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:2305
20126msgctxt "FEMALE"
20127msgid "ninth cousin"
20128msgstr "prima de nono grau"
20129
20130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20131#: app/Services/RelationshipService.php:2261
20132msgctxt "MALE"
20133msgid "ninth cousin"
20134msgstr "primo de nono grau"
20135
20136#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20137#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20138#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20139#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20141#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20142#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20143#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20150#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20151#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20152#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20154#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20156#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20158#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20162#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20163#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20166#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20167#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20169#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20170msgid "no"
20171msgstr "não"
20172
20173#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20174#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20175#: app/Services/EmailService.php:205
20176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20177msgid "none"
20178msgstr "Nenhum"
20179
20180#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20181msgctxt "Surname tradition"
20182msgid "none"
20183msgstr "nenhum"
20184
20185#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20186msgid "numbers"
20187msgstr "Valores"
20188
20189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20191#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20193#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20194#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20196#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20199#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20202msgid "of"
20203msgstr "de"
20204
20205#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
20206msgid "online"
20207msgstr "online"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:354
20210msgid "parent"
20211msgstr "pai"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:424
20214msgid "partner"
20215msgstr "parceiro(a)"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:401
20218msgctxt "FEMALE"
20219msgid "partner"
20220msgstr "parceiro(a)"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:377
20223msgctxt "MALE"
20224msgid "partner"
20225msgstr "parceiro(a)"
20226
20227#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20228msgctxt "Surname tradition"
20229msgid "paternal"
20230msgstr "paternal"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:532
20233msgctxt "father’s father"
20234msgid "paternal grandfather"
20235msgstr "avô paterno"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:534
20238msgctxt "father’s mother"
20239msgid "paternal grandmother"
20240msgstr "avó paterna"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:536
20243msgctxt "father’s parent"
20244msgid "paternal grandparent"
20245msgstr "avô(ó) paterno(a)"
20246
20247#. I18N: A system where children take their father’s surname
20248#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20249msgid "patrilineal"
20250msgstr "patrilinear"
20251
20252#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20254msgid "pending"
20255msgstr "pendente"
20256
20257#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20258msgid "percentage"
20259msgstr "Percentagem"
20260
20261#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20262msgid "photocopy"
20263msgstr "fotocópia"
20264
20265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20267msgid "plain text"
20268msgstr "texto simples"
20269
20270#. I18N: Type of location hierarchy
20271#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20272msgid "political"
20273msgstr "política"
20274
20275#. I18N: A button label, previous page
20276#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20277#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20279#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20280#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20281#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20282#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20283#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20284#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20285#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20286#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20287msgid "previous"
20288msgstr "anterior"
20289
20290#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20291#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20292msgid "primary evidence"
20293msgstr "evidência primária"
20294
20295#. I18N: Status of child-parent link
20296#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20297msgid "proven"
20298msgstr "provado(a)"
20299
20300#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20301#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20302msgid "questionable evidence"
20303msgstr "evidência questionável"
20304
20305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20307msgid "records"
20308msgstr "registos"
20309
20310#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20311#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20312#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20313#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20314#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20315msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20316msgid "reject"
20317msgstr "rejeitar"
20318
20319#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20320#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20321#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20322#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20323#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20324msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20325msgid "reject"
20326msgstr "rejeitar"
20327
20328#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20329#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20330msgid "rejected"
20331msgstr "rejeitado"
20332
20333#. I18N: Type of location hierarchy
20334#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20335msgid "religious"
20336msgstr "religioso(a)"
20337
20338#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20339#: app/Elements/NameType.php:87
20340msgid "religious name"
20341msgstr "nome religioso"
20342
20343#. I18N: A button label.
20344#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20345msgid "replace"
20346msgstr "Substituir"
20347
20348#. I18N: A button label.
20349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20351#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20353#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20354msgid "reset"
20355msgstr "Reiniciar"
20356
20357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20358#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20359msgid "right"
20360msgstr "direita"
20361
20362#. I18N: A button label.
20363#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20364#: resources/views/admin/components.phtml:166
20365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20366#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20367#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20370#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20371#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20372#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20374#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20375#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20377#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20379#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20380#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20381#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20382#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20383#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20384#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20385#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20386#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20387#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20388#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20389#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20390#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20391#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20392#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20393#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20394#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20395#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20397#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20399#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20400#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20401#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20402#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20403#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20404#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20405#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20406#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20407#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20408#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20409#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20410msgid "save"
20411msgstr "Gravar"
20412
20413#. I18N: A button label.
20414#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20415#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20416#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20418#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20419#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20420msgid "search"
20421msgstr "Pesquisar"
20422
20423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20425#, php-format
20426msgid "second %s"
20427msgstr ""
20428
20429#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20431#, php-format
20432msgctxt "FEMALE"
20433msgid "second %s"
20434msgstr "segunda %s"
20435
20436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20437#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20438#, php-format
20439msgctxt "MALE"
20440msgid "second %s"
20441msgstr "segundo %s"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20444msgid "second cousin"
20445msgstr "primo de segundo grau"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20448msgctxt "FEMALE"
20449msgid "second cousin"
20450msgstr "prima de segundo grau"
20451
20452#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20453#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20454msgctxt "MALE"
20455msgid "second cousin"
20456msgstr "primo de segundo grau"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20459msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20460msgid "second cousin"
20461msgstr "primo(a) de segundo grau"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20464msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20465msgid "second cousin"
20466msgstr "prima de segundo grau"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20469msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20470msgid "second cousin"
20471msgstr "primo de segundo grau"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20474msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20475msgid "second cousin"
20476msgstr "primo(a) de segundo grau"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20479msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20480msgid "second cousin"
20481msgstr "prima de segundo grau"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20484msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20485msgid "second cousin"
20486msgstr "primo de segundo grau"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20489msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20490msgid "second cousin"
20491msgstr "primo(a) de segundo grau"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20494msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20495msgid "second cousin"
20496msgstr "prima de segundo grau"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20499msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20500msgid "second cousin"
20501msgstr "primo de segundo grau"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20504msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20505msgid "second cousin"
20506msgstr "primo(a) de segundo grau"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20509msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20510msgid "second cousin"
20511msgstr "prima de segundo grau"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20514msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20515msgid "second cousin"
20516msgstr "primo de segundo grau"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20519msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20520msgid "second cousin"
20521msgstr "primo(a) de segundo grau"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20524msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20525msgid "second cousin"
20526msgstr "prima de segundo grau"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20529msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20530msgid "second cousin"
20531msgstr "primo de segundo grau"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20534msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20535msgid "second cousin"
20536msgstr "primo(a) de segundo grau"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20539msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20540msgid "second cousin"
20541msgstr "prima de segundo grau"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20544msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20545msgid "second cousin"
20546msgstr "primo de segundo grau"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20549msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20550msgid "second cousin"
20551msgstr "primo(a) de segundo grau"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20554msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20555msgid "second cousin"
20556msgstr "prima de segundo grau"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20559msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20560msgid "second cousin"
20561msgstr "primo de segundo grau"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20564msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20565msgid "second cousin"
20566msgstr "primo(a) de segundo grau"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20569msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20570msgid "second cousin"
20571msgstr "prima de segundo grau"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20574msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20575msgid "second cousin"
20576msgstr "primo de segundo grau"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20579msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20580msgid "second cousin"
20581msgstr "primo(a) de segundo grau"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20584msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20585msgid "second cousin"
20586msgstr "prima de segundo grau"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20589msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20590msgid "second cousin"
20591msgstr "primo de segundo grau"
20592
20593#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20594#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20595msgid "secondary evidence"
20596msgstr "evidência secundária"
20597
20598#. I18N: select all (of a list of options)
20599#: resources/views/search-trees.phtml:47
20600msgid "select all"
20601msgstr "selecionar tudo"
20602
20603#. I18N: select none (of a list of options)
20604#: resources/views/search-trees.phtml:50
20605msgid "select none"
20606msgstr "não selecionar nenhum"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:347
20609msgid "self"
20610msgstr "próprio"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20613msgid "seventh cousin"
20614msgstr "primo de sétimo grau"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20617msgctxt "FEMALE"
20618msgid "seventh cousin"
20619msgstr "prima de sétimo grau"
20620
20621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20623msgctxt "MALE"
20624msgid "seventh cousin"
20625msgstr "primo de sétimo grau"
20626
20627#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20628msgid "shared note"
20629msgstr "nota partilhada"
20630
20631#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20632#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20633#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20634#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20642#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20644#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20645#: resources/views/login-page.phtml:47
20646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20648#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20649#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20650#: resources/views/register-page.phtml:76
20651#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20652#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20653#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20654#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20655msgid "show"
20656msgstr "exibir"
20657
20658#. I18N: An option in a list-box
20659#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20660msgid "show changes made in webtrees"
20661msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
20662
20663#. I18N: An option in a list-box
20664#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20665msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20666msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
20667
20668#. I18N: button label
20669#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20670#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20671#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20672#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20673#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20674#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20675msgid "show more"
20676msgstr "exibir mais"
20677
20678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20679msgid "show the chart"
20680msgstr "Exibir o gráfico"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:494
20683msgid "sibling"
20684msgstr "irmão"
20685
20686#. I18N: A button label.
20687#: resources/views/login-page.phtml:57
20688#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20689msgid "sign in"
20690msgstr "Iniciar sessão"
20691
20692#. I18N: A button label.
20693#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20694msgid "sign out"
20695msgstr "Terminar sessão"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:473
20698msgid "sister"
20699msgstr "irmã"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:504
20702msgctxt "brother’s wife"
20703msgid "sister-in-law"
20704msgstr "cunhada"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:724
20707msgctxt "brother’s wife’s sister"
20708msgid "sister-in-law"
20709msgstr "cunhada"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:834
20712msgctxt "husband’s brother’s wife"
20713msgid "sister-in-law"
20714msgstr "cunhada"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:558
20717msgctxt "husband’s sister"
20718msgid "sister-in-law"
20719msgstr "cunhada"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20722msgctxt "sister’s husband’s sister"
20723msgid "sister-in-law"
20724msgstr "cunhada"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:636
20727msgctxt "spouse’s sister"
20728msgid "sister-in-law"
20729msgstr "cunhada"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20732msgctxt "wife’s brother’s wife"
20733msgid "sister-in-law"
20734msgstr "cunhada"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:656
20737msgctxt "wife’s sister"
20738msgid "sister-in-law"
20739msgstr "cunhada"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20742msgid "sixth cousin"
20743msgstr "primo de sexto grau"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20746msgctxt "FEMALE"
20747msgid "sixth cousin"
20748msgstr "prima de sexto grau"
20749
20750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20751#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20752msgctxt "MALE"
20753msgid "sixth cousin"
20754msgstr "primo de sexto grau"
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:427
20757msgid "son"
20758msgstr "filho"
20759
20760#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20761msgid "son of"
20762msgstr "filho de"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:510
20765msgctxt "child’s husband"
20766msgid "son-in-law"
20767msgstr "genro"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:522
20770msgctxt "daughter’s husband"
20771msgid "son-in-law"
20772msgstr "genro"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:762
20775msgctxt "daughter’s husband’s father"
20776msgid "son-in-law’s father"
20777msgstr "pai do genro"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:764
20780msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20781msgid "son-in-law’s mother"
20782msgstr "mãe do genro"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:766
20785msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20786msgid "son-in-law’s parent"
20787msgstr "pai do genro"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:514
20790msgctxt "child’s spouse"
20791msgid "son/daughter-in-law"
20792msgstr "genro/nora"
20793
20794#. I18N: An option in a list-box
20795#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20796#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20797msgid "sort by date"
20798msgstr "Ordenar por data"
20799
20800#. I18N: A button label.
20801#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20804#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20809msgid "sort by date of birth"
20810msgstr "Ordenar por data de nascimento"
20811
20812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20813#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20814#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20816msgid "sort by date of death"
20817msgstr "Ordenar por data de falecimento"
20818
20819#. I18N: A button label.
20820#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20822msgid "sort by date of marriage"
20823msgstr "Ordenar por data de casamento"
20824
20825#. I18N: An option in a list-box
20826#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20827msgid "sort by date, newest first"
20828msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro"
20829
20830#. I18N: An option in a list-box
20831#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20832msgid "sort by date, oldest first"
20833msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro"
20834
20835#. I18N: An option in a list-box
20836#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20837#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20841#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20842#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20845#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20846#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20848msgid "sort by name"
20849msgstr "Ordenar por nome"
20850
20851#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20852msgid "spouse"
20853msgstr "cônjuge"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:832
20856msgctxt "father’s wife’s son"
20857msgid "step-brother"
20858msgstr "meio-irmão"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:880
20861msgctxt "mother’s husband’s son"
20862msgid "step-brother"
20863msgstr "meio-irmão"
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:958
20866msgctxt "parent’s spouse’s son"
20867msgid "step-brother"
20868msgstr "meio-irmão"
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:548
20871msgctxt "husband’s child"
20872msgid "step-child"
20873msgstr "enteado(a)"
20874
20875#: app/Services/RelationshipService.php:628
20876msgctxt "spouse’s child"
20877msgid "step-child"
20878msgstr "enteado(a)"
20879
20880#: app/Services/RelationshipService.php:646
20881msgctxt "wife’s child"
20882msgid "step-child"
20883msgstr "enteado(a)"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:550
20886msgctxt "husband’s daughter"
20887msgid "step-daughter"
20888msgstr "enteada"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:630
20891msgctxt "spouse’s daughter"
20892msgid "step-daughter"
20893msgstr "enteada"
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:648
20896msgctxt "wife’s daughter"
20897msgid "step-daughter"
20898msgstr "enteada"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:570
20901msgctxt "mother’s husband"
20902msgid "step-father"
20903msgstr "padrasto"
20904
20905#: app/Services/RelationshipService.php:544
20906msgctxt "father’s wife"
20907msgid "step-mother"
20908msgstr "madrasta"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:600
20911msgctxt "parent’s spouse"
20912msgid "step-parent"
20913msgstr "padrasto/madrasta"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:828
20916msgctxt "father’s wife’s child"
20917msgid "step-sibling"
20918msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:876
20921msgctxt "mother’s husband’s child"
20922msgid "step-sibling"
20923msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20924
20925#: app/Services/RelationshipService.php:954
20926msgctxt "parent’s spouse’s child"
20927msgid "step-sibling"
20928msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20929
20930#: app/Services/RelationshipService.php:830
20931msgctxt "father’s wife’s daughter"
20932msgid "step-sister"
20933msgstr "meia-irmã"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:878
20936msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20937msgid "step-sister"
20938msgstr "meia-irmã"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:956
20941msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20942msgid "step-sister"
20943msgstr "meia-irmã"
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:560
20946msgctxt "husband’s son"
20947msgid "step-son"
20948msgstr "enteado"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:638
20951msgctxt "spouse’s son"
20952msgid "step-son"
20953msgstr "enteado"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:658
20956msgctxt "wife’s son"
20957msgid "step-son"
20958msgstr "enteado"
20959
20960#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20961msgid "stillborn"
20962msgstr "nado-morto"
20963
20964#. I18N: Layout option for lists of names
20965#. I18N: An option in a list-box
20966#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20967#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20968#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20970#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20971msgid "table"
20972msgstr "tabela"
20973
20974#. I18N: Layout option for lists of names
20975#. I18N: An option in a list-box
20976#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20977#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20978msgid "tag cloud"
20979msgstr "núvem de tag"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20982msgid "tenth cousin"
20983msgstr "primo(a) de décimo grau"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20986msgctxt "FEMALE"
20987msgid "tenth cousin"
20988msgstr "prima de décimo grau"
20989
20990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20991#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20992msgctxt "MALE"
20993msgid "tenth cousin"
20994msgstr "primo de décimo grau"
20995
20996#. I18N: [you should check that:] ...
20997#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20998msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20999msgstr ""
21000"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
21001"php\" ainda estão corretas"
21002
21003#. I18N: [you should check that:] ...
21004#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21005msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21006msgstr ""
21007"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
21008"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
21009
21010#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21011#: app/Services/RelationshipService.php:248
21012msgid "themself"
21013msgstr "o(a) próprio(a)"
21014
21015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21016#: app/Services/RelationshipService.php:2428
21017#, php-format
21018msgid "third %s"
21019msgstr "terceiro(a) %s"
21020
21021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21022#: app/Services/RelationshipService.php:2406
21023#, php-format
21024msgctxt "FEMALE"
21025msgid "third %s"
21026msgstr "terceira %s"
21027
21028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21029#: app/Services/RelationshipService.php:2383
21030#, php-format
21031msgctxt "MALE"
21032msgid "third %s"
21033msgstr "terceiro %s"
21034
21035#: app/Services/RelationshipService.php:2329
21036msgid "third cousin"
21037msgstr "primo(a) de terceiro grau"
21038
21039#: app/Services/RelationshipService.php:2293
21040msgctxt "FEMALE"
21041msgid "third cousin"
21042msgstr "prima de terceiro grau"
21043
21044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21045#: app/Services/RelationshipService.php:2243
21046msgctxt "MALE"
21047msgid "third cousin"
21048msgstr "primo de terceiro grau"
21049
21050#: app/Services/RelationshipService.php:2349
21051msgid "thirteenth cousin"
21052msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau"
21053
21054#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21055msgctxt "FEMALE"
21056msgid "thirteenth cousin"
21057msgstr "prima de décimo terceiro grau"
21058
21059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21060#: app/Services/RelationshipService.php:2273
21061msgctxt "MALE"
21062msgid "thirteenth cousin"
21063msgstr "primo de décimo terceiro grau"
21064
21065#. I18N: layout option for the fan chart
21066#: app/Module/FanChartModule.php:513
21067msgid "three-quarter circle"
21068msgstr "circulo de três quartos"
21069
21070#. I18N: Gedcom TO dates
21071#: app/Date.php:213
21072#, php-format
21073msgid "to %s"
21074msgstr "até %s"
21075
21076#: app/Services/RelationshipService.php:2347
21077msgid "twelfth cousin"
21078msgstr "primo(a) de décimo segundo grau"
21079
21080#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21081msgctxt "FEMALE"
21082msgid "twelfth cousin"
21083msgstr "prima de décimo segundo grau"
21084
21085#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21086#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21087msgctxt "MALE"
21088msgid "twelfth cousin"
21089msgstr "primo de décimo segundo grau"
21090
21091#: app/Services/RelationshipService.php:439
21092msgid "twin brother"
21093msgstr "irmão gémeo"
21094
21095#: app/Services/RelationshipService.php:481
21096msgid "twin sibling"
21097msgstr "irmã(o) gémea(o)"
21098
21099#: app/Services/RelationshipService.php:460
21100msgid "twin sister"
21101msgstr "irmã gémea"
21102
21103#: app/Services/RelationshipService.php:526
21104msgctxt "father’s brother"
21105msgid "uncle"
21106msgstr "tio"
21107
21108#: app/Services/RelationshipService.php:824
21109msgctxt "father’s sister’s husband"
21110msgid "uncle"
21111msgstr "tio"
21112
21113#: app/Services/RelationshipService.php:562
21114msgctxt "mother’s brother"
21115msgid "uncle"
21116msgstr "tio"
21117
21118#: app/Services/RelationshipService.php:910
21119msgctxt "mother’s sister’s husband"
21120msgid "uncle"
21121msgstr "tio"
21122
21123#: app/Services/RelationshipService.php:582
21124msgctxt "parent’s brother"
21125msgid "uncle"
21126msgstr "tio"
21127
21128#: app/Services/RelationshipService.php:952
21129msgctxt "parent’s sister’s husband"
21130msgid "uncle"
21131msgstr "tio"
21132
21133#: app/Place.php:246
21134msgid "unknown"
21135msgstr "desconhecido"
21136
21137#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21138msgctxt "unknown family"
21139msgid "unknown"
21140msgstr "desconhecida"
21141
21142#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21143msgid "unlimited"
21144msgstr "ilimitado"
21145
21146#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21147#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21148msgid "unreliable evidence"
21149msgstr "evidência não fiável"
21150
21151#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
21152#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
21153#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21154msgid "up"
21155msgstr "cima"
21156
21157#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21158msgid "update"
21159msgstr "Atualizar"
21160
21161#. I18N: A button label.
21162#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21163msgid "upload"
21164msgstr "Carregar"
21165
21166#. I18N: A button label.
21167#: resources/views/branches-page.phtml:51
21168#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21169#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21170#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21171#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21172#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21173#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21174#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21175#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21176#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21177#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21178#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
21179#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
21180msgid "view"
21181msgstr "Exibir"
21182
21183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21188msgid "visitors"
21189msgstr "visitantes"
21190
21191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21193msgctxt "FEMALE"
21194msgid "was born"
21195msgstr "nasceu"
21196
21197#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21199msgctxt "MALE"
21200msgid "was born"
21201msgstr "nasceu"
21202
21203#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21204msgid "webtrees"
21205msgstr "webtrees"
21206
21207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21208msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21209msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21210
21211#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21212msgid "webtrees does not recognise this file format."
21213msgstr ""
21214
21215#: app/Services/MessageService.php:134
21216msgid "webtrees message"
21217msgstr "Mensagem do webtrees"
21218
21219#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21220msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21221msgstr ""
21222
21223#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21225msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21226msgstr ""
21227"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e "
21228"notificações do sítio web."
21229
21230#: app/Services/MessageService.php:231
21231msgid "webtrees sends emails with no storage"
21232msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
21233
21234#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21235msgid "wife"
21236msgstr "esposa"
21237
21238#. I18N: Name of a theme.
21239#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21240msgid "xenea"
21241msgstr ""
21242
21243#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21244msgid "years"
21245msgstr "anos"
21246
21247#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21248#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21249#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21250#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21251#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21252#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21254#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21255#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21256#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21263#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21264#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21265#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21266#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21267#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21268#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21269#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21270#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21271#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21272#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21273#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21274#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21275#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21276#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21279#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21280#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21281#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21282#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21283msgid "yes"
21284msgstr "sim"
21285
21286#. I18N: [you should check that:] ...
21287#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21288msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21289msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21290
21291#: app/Services/RelationshipService.php:443
21292msgid "younger brother"
21293msgstr "irmão mais novo"
21294
21295#: app/Services/RelationshipService.php:485
21296msgid "younger sibling"
21297msgstr "irmão mais novo"
21298
21299#: app/Services/RelationshipService.php:464
21300msgid "younger sister"
21301msgstr "irmã mais nova"
21302
21303#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21304#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21307#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21308#, php-format
21309msgid "±%s year"
21310msgid_plural "±%s years"
21311msgstr[0] "±%s ano"
21312msgstr[1] "±%s anos"
21313
21314#. I18N: Name of a country or state
21315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21316msgid "Åland Islands"
21317msgstr "Ilhas Aland"
21318
21319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21320#, php-format
21321msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21322msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
21323
21324#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21325#, php-format
21326msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21327msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21328
21329#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21330#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21331#: app/Services/MapDataService.php:199
21332#, php-format
21333msgid "“%s” has been deleted."
21334msgstr "\"%s\" foi apagado."
21335
21336#. I18N: Description of a “Data fix” module
21337#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21338msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21339msgstr ""
21340
21341#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21342#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21343#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21344msgid "…"
21345msgstr "…"
21346
21347#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21348#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21349#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21350#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21351msgctxt "Unknown given name"
21352msgid "…"
21353msgstr "…"
21354
21355#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21356#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21357#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21358#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21359#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21360#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21361#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21362#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21364#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21365#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21366msgctxt "Unknown surname"
21367msgid "…"
21368msgstr "…"
21369
21370#~ msgid " per gender"
21371#~ msgstr " por gênero"
21372
21373#~ msgid " per time period"
21374#~ msgstr " por período de tempo"
21375
21376#, php-format
21377#~ msgid "#%s"
21378#~ msgstr "nº%s"
21379
21380#, php-format
21381#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21382#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21383
21384#, php-format
21385#~ msgid "%1$s does not exist."
21386#~ msgstr "%1$s não existe."
21387
21388#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21389#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21390#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21391#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21392
21393#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21394#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21395#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21396#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21397
21398#~ msgid "%s day ago"
21399#~ msgid_plural "%s days ago"
21400#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21401#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21402
21403#~ msgid "%s hour ago"
21404#~ msgid_plural "%s hours ago"
21405#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21406#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21407
21408#~ msgid "%s individual is private."
21409#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21410#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21411#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21412
21413#, php-format
21414#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21415#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21416#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21417#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21418
21419#, php-format
21420#~ msgid "%s individual with events in %s"
21421#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21422#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21423#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21424
21425#, php-format
21426#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21427#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21428#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21429#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21430
21431#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21432#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21433
21434#~ msgid "%s minute ago"
21435#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21436#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21437#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21438
21439#~ msgid "%s month ago"
21440#~ msgid_plural "%s months ago"
21441#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21442#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21443
21444#~ msgid "%s second ago"
21445#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21446#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21447#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21448
21449#~ msgid "%s year ago"
21450#~ msgid_plural "%s years ago"
21451#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21452#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21453
21454#, php-format
21455#~ msgid "(aged less than %s)"
21456#~ msgstr "(com menos de %s)"
21457
21458#, php-format
21459#~ msgid "(aged more than %s)"
21460#~ msgstr "(com mais de %s)"
21461
21462#~ msgid "(in childhood)"
21463#~ msgstr "(na infância)"
21464
21465#~ msgid "(in infancy)"
21466#~ msgstr "(na infância)"
21467
21468#~ msgid "(stillborn)"
21469#~ msgstr "(natimorto)"
21470
21471#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21472#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21473
21474#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21475#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21476
21477#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21478#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21479
21480#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21481#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21482
21483#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21484#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21485
21486#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21487#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21488
21489#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21490#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21491
21492#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21493#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21494
21495#~ msgid "Acadia"
21496#~ msgstr "Acádia"
21497
21498#~ msgid "Add a blank row"
21499#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21500
21501#~ msgid "Add a brother or sister"
21502#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21503
21504#~ msgid "Add a child to this family"
21505#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21506
21507#~ msgid "Add a geographic location"
21508#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21509
21510#~ msgid "Add a husband to this family"
21511#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21512
21513#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21514#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21515
21516#~ msgid "Add a shared note"
21517#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21518
21519#~ msgid "Add a son or daughter"
21520#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21521
21522#~ msgid "Add a wife to this family"
21523#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21524
21525#~ msgid "Add an associate"
21526#~ msgstr "Nova Testemunha"
21527
21528#~ msgid "Add another individual to the chart"
21529#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21530
21531#~ msgid "Add links"
21532#~ msgstr "Adicionar links"
21533
21534#~ msgid "Add missing married names"
21535#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21536
21537#~ msgid "Add to favorites"
21538#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21539
21540#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21541#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21542
21543#~ msgctxt "FEMALE"
21544#~ msgid "Adopted by both parents"
21545#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21546
21547#~ msgctxt "MALE"
21548#~ msgid "Adopted by both parents"
21549#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21550
21551#~ msgctxt "FEMALE"
21552#~ msgid "Adopted by father"
21553#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21554
21555#~ msgctxt "MALE"
21556#~ msgid "Adopted by father"
21557#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21558
21559#~ msgctxt "FEMALE"
21560#~ msgid "Adopted by mother"
21561#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21562
21563#~ msgctxt "MALE"
21564#~ msgid "Adopted by mother"
21565#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21566
21567#~ msgid "Advanced"
21568#~ msgstr "Avançado"
21569
21570#~ msgid "Advanced fact preferences"
21571#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21572
21573#~ msgid "Advanced name facts"
21574#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21575
21576#~ msgid "Advanced place name facts"
21577#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21578
21579#, fuzzy
21580#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21581#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21582
21583#~ msgid "Age of item"
21584#~ msgstr "Idade do Item"
21585
21586#~ msgid "Age related to birth year"
21587#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21588
21589#~ msgid "Age related to death year"
21590#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21591
21592#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21593#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21594
21595#~ msgctxt "FEMALE"
21596#~ msgid "Also known as"
21597#~ msgstr "Também conhecida como"
21598
21599#~ msgctxt "MALE"
21600#~ msgid "Also known as"
21601#~ msgstr "Também conhecido como"
21602
21603#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21604#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21605
21606#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21607#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21608
21609#~ msgid "Approval of account at %s"
21610#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21611
21612#~ msgid "Associates"
21613#~ msgstr "Testemunhas"
21614
21615#, fuzzy
21616#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21617#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21618
21619#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21620#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21621
21622#~ msgid "Available blocks"
21623#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21624
21625#~ msgid "Basic"
21626#~ msgstr "Básico"
21627
21628#~ msgid "Batch update"
21629#~ msgstr "Atualização em lote"
21630
21631#~ msgid "Bearing"
21632#~ msgstr "Azimute"
21633
21634#~ msgid "Body"
21635#~ msgstr "Corpo"
21636
21637#~ msgid "Booklet"
21638#~ msgstr "Livreto"
21639
21640#~ msgid "Brit milah of a brother"
21641#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21642
21643#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21644#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21645
21646#~ msgctxt "daughter’s son"
21647#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21648#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21649
21650#~ msgctxt "son’s son"
21651#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21652#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21653
21654#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21655#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21656
21657#~ msgid "Brit milah of a son"
21658#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21659
21660#~ msgid "British West Indies"
21661#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21662
21663#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21664#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21665
21666#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21667#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21668#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21669#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21670
21671#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21672#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21673
21674#~ msgid "Cannot create"
21675#~ msgstr "Impossível criar"
21676
21677#~ msgid "Cape Colony"
21678#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21679
21680#~ msgid "Case insensitive"
21681#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21682
21683#~ msgid "Catalonia"
21684#~ msgstr "Catalunha"
21685
21686#~ msgid "Cemeteries"
21687#~ msgstr "Cemitérios"
21688
21689#~ msgid "Center map here"
21690#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21691
21692#~ msgid "Change"
21693#~ msgstr "Alterar"
21694
21695#~ msgid "Change flag"
21696#~ msgstr "Alterar bandeira"
21697
21698#~ msgid "Change language"
21699#~ msgstr "Alterar idioma"
21700
21701#~ msgid "Channel Islands"
21702#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21703
21704#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21705#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21706
21707#~ msgid "Check the settings and try again."
21708#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21709
21710#~ msgid "Choose: "
21711#~ msgstr "Escolha: "
21712
21713#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21714#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21715
21716#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21717#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21718
21719#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21720#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21721
21722#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21723#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21724
21725#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21726#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21727
21728#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21729#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21730
21731#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21732#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21733
21734#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21735#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21736
21737#~ msgid "Columns per page"
21738#~ msgstr "Colunas por página"
21739
21740#~ msgid "Concatenation"
21741#~ msgstr "Concatenação"
21742
21743#~ msgid "Configure"
21744#~ msgstr "Configurar"
21745
21746#~ msgid "Confirm password"
21747#~ msgstr "Confirmar senha"
21748
21749#~ msgid "Continue adding"
21750#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21751
21752#~ msgid "Continued"
21753#~ msgstr "Contínuo"
21754
21755#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21756#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21757
21758#~ msgid "Count"
21759#~ msgstr "Contagem"
21760
21761#~ msgid "Countries"
21762#~ msgstr "Países"
21763
21764#~ msgid "Counts "
21765#~ msgstr "Quantidade "
21766
21767#~ msgid "County"
21768#~ msgstr "Distrito"
21769
21770#~ msgid "Current"
21771#~ msgstr "Atual"
21772
21773#~ msgid "Custom tags"
21774#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21775
21776#~ msgid "Czechoslovakia"
21777#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21778
21779#~ msgid "Database and table names"
21780#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21781
21782#~ msgid "Decade of birth"
21783#~ msgstr "Década do nascimento"
21784
21785#~ msgid "Decade of death"
21786#~ msgstr "Década do falecimento"
21787
21788#~ msgid "Decade of marriage"
21789#~ msgstr "Década do casamento"
21790
21791#~ msgid "Default"
21792#~ msgstr "Padrão"
21793
21794#~ msgid "Default map type"
21795#~ msgstr "Mapa padrão"
21796
21797#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21798#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21799
21800#~ msgid "Default pedigree generations"
21801#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21802
21803#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21804#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21805
21806#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21807#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21808
21809#~ msgid "Display all"
21810#~ msgstr "Exibir tudo"
21811
21812#~ msgid "Display map coordinates"
21813#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21814
21815#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21816#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21817
21818#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21819#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21820
21821#~ msgid "Download geographic data"
21822#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21823
21824#~ msgid "Earliest birth year"
21825#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21826
21827#~ msgid "Earliest death year"
21828#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21829
21830#~ msgid "Edit media"
21831#~ msgstr "Editar mídia"
21832
21833#~ msgid "Edit the details"
21834#~ msgstr "Editar Detalhes"
21835
21836#~ msgid "Edit the note"
21837#~ msgstr "Alterar nota"
21838
21839#~ msgid "Edit the source"
21840#~ msgstr "Editar fonte"
21841
21842#~ msgid "Eire"
21843#~ msgstr "Irlanda"
21844
21845#~ msgid "Elevation"
21846#~ msgstr "Elevação"
21847
21848#~ msgid "Embedded variable"
21849#~ msgstr "Variável embarcada"
21850
21851#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21852#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21853
21854#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21855#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21856
21857#~ msgid "Enter report values"
21858#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21859
21860#~ msgid "Exact text"
21861#~ msgstr "Texto exato"
21862
21863#~ msgid "FAQ position"
21864#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21865
21866#~ msgid "FAQ visibility"
21867#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21868
21869#~ msgid "Facts for repository records"
21870#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21871
21872#~ msgid "Facts for source records"
21873#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21874
21875#~ msgid "Family ID prefix"
21876#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21877
21878#~ msgid "Family group information"
21879#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21880
21881#~ msgid "Family list"
21882#~ msgstr "Lista de família"
21883
21884#~ msgid "File containing places (CSV)"
21885#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21886
21887#~ msgid "Find a fact or event"
21888#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21889
21890#~ msgid "Find a family"
21891#~ msgstr "Procurar uma família"
21892
21893#~ msgid "Find a media object"
21894#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21895
21896#~ msgid "Find a place"
21897#~ msgstr "Procurar um lugar"
21898
21899#~ msgid "Find a repository"
21900#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21901
21902#~ msgid "Find a shared note"
21903#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21904
21905#~ msgid "Find an individual"
21906#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21907
21908#~ msgid "Gender icon on charts"
21909#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21910
21911#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21912#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21913
21914#~ msgid "Google™ maps preferences"
21915#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21916
21917#~ msgid "Grandparents"
21918#~ msgstr "Avós"
21919
21920#~ msgid "Head of household"
21921#~ msgstr "Chefe de Família"
21922
21923#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21924#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21925
21926#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21927#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21928
21929#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21930#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21931
21932#~ msgid "Highest population"
21933#~ msgstr "Maior população"
21934
21935#~ msgid "Historical facts"
21936#~ msgstr "Factos históricos"
21937
21938#~ msgid "House"
21939#~ msgstr "Casa"
21940
21941#~ msgid "Hybrid"
21942#~ msgstr "Híbrido"
21943
21944#~ msgid "Icon"
21945#~ msgstr "Ícone"
21946
21947#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21948#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21949
21950#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21951#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21952
21953#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21954#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21955
21956#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21957#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21958
21959#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21960#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21961
21962#~ msgid "Include fully matched places"
21963#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21964
21965#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21966#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21967
21968#~ msgid "Individual ID prefix"
21969#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21970
21971#~ msgid "Individual distribution"
21972#~ msgstr "Distribuição individual"
21973
21974#~ msgid "Individual list"
21975#~ msgstr "Lista de pessoas"
21976
21977#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21978#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21979
21980#~ msgid "Installation folder"
21981#~ msgstr "Diretório de instalação"
21982
21983#~ msgid "Interred"
21984#~ msgstr "Sepultado"
21985
21986#~ msgctxt "FEMALE"
21987#~ msgid "Interred"
21988#~ msgstr "Sepultada"
21989
21990#~ msgctxt "MALE"
21991#~ msgid "Interred"
21992#~ msgstr "Sepultado"
21993
21994#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21995#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21996
21997#~ msgid "Keep"
21998#~ msgstr "Manter"
21999
22000#~ msgid "Keep link in list"
22001#~ msgstr "Manter Link na lista"
22002
22003#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22004#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
22005
22006#~ msgid "LDS temple"
22007#~ msgstr "Templo Mórmom"
22008
22009#~ msgid "Latest birth year"
22010#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
22011
22012#~ msgid "Latest death year"
22013#~ msgstr "Último Falecimento"
22014
22015#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22016#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
22017
22018#~ msgctxt "paper size"
22019#~ msgid "Legal"
22020#~ msgstr "Legal"
22021
22022#~ msgid "Level"
22023#~ msgstr "Nível"
22024
22025#~ msgid "Limit"
22026#~ msgstr "Limite"
22027
22028#~ msgid "Limit display by"
22029#~ msgstr "Limitar a exibição por"
22030
22031#~ msgid "Link to an existing media object"
22032#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
22033
22034#~ msgid "Linked database ID"
22035#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
22036
22037#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22038#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
22039
22040#~ msgid "Login ID"
22041#~ msgstr "Identificador de conexão"
22042
22043#~ msgid "Lost password request"
22044#~ msgstr "Pedido de nova senha"
22045
22046#~ msgid "Lowest population"
22047#~ msgstr "Menor população"
22048
22049#~ msgid "Mailing name"
22050#~ msgstr "Nome para correspondência"
22051
22052#~ msgid "Main section blocks"
22053#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
22054
22055#~ msgid "Manage the links"
22056#~ msgstr "Gerenciar ligações"
22057
22058#~ msgid "Marriage status"
22059#~ msgstr "Status do casamento"
22060
22061#~ msgid "Marriage type unknown"
22062#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
22063
22064#~ msgid "Married surname"
22065#~ msgstr "Sobrenome de casada"
22066
22067#~ msgid "Max"
22068#~ msgstr "Máximo"
22069
22070#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22071#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
22072
22073#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22074#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
22075
22076#~ msgid "Media ID prefix"
22077#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
22078
22079#~ msgid "Media contains"
22080#~ msgstr "Mídia contendo"
22081
22082#~ msgid "Medical condition"
22083#~ msgstr "Condição médica"
22084
22085#~ msgid "Memory limit"
22086#~ msgstr "Limite de memória"
22087
22088#~ msgid "Midnight"
22089#~ msgstr "meia-noite"
22090
22091#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22092#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
22093
22094#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22095#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22096
22097#~ msgid "Moderate pending changes"
22098#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
22099
22100#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22101#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22102
22103#~ msgid "Move left"
22104#~ msgstr "Mover para Esquerda"
22105
22106#~ msgid "Move right"
22107#~ msgstr "Mover para Direita"
22108
22109#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22110#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
22111
22112#~ msgid "Name contains"
22113#~ msgstr "Nome contendo"
22114
22115#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22116#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22117
22118#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22119#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22120
22121#~ msgid "Neighborhood"
22122#~ msgstr "Vizinhança"
22123
22124#~ msgid "Netherlands Antilles"
22125#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22126
22127#~ msgid "Neutral Zone"
22128#~ msgstr "Zona Neutra"
22129
22130#~ msgctxt "FEMALE"
22131#~ msgid "Never married"
22132#~ msgstr "Nunca casou"
22133
22134#~ msgctxt "MALE"
22135#~ msgid "Never married"
22136#~ msgstr "Nunca casou"
22137
22138#~ msgid "No ancestors in the database."
22139#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22140
22141#~ msgid "No limit"
22142#~ msgstr "Sem Limite"
22143
22144#~ msgid "No map data exists for this individual"
22145#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22146
22147#~ msgid "No places found"
22148#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22149
22150#~ msgid "Nobody at all"
22151#~ msgstr "Ninguém em todos"
22152
22153#~ msgid "Noon"
22154#~ msgstr "Meio-dia"
22155
22156#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22157#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22158
22159#~ msgctxt "FEMALE"
22160#~ msgid "Not married"
22161#~ msgstr "Solteira"
22162
22163#~ msgctxt "MALE"
22164#~ msgid "Not married"
22165#~ msgstr "Solteiro"
22166
22167#~ msgid "Note ID prefix"
22168#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22169
22170#~ msgid "Number of generations"
22171#~ msgstr "Número de gerações"
22172
22173#~ msgid "Number of items"
22174#~ msgstr "Qtde de Itens"
22175
22176#~ msgid "Number of items to show"
22177#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22178
22179#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22180#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22181
22182#~ msgid "Oldest at bottom"
22183#~ msgstr "Mais velho no final"
22184
22185#~ msgid "Oldest at top"
22186#~ msgstr "Mais velho no topo"
22187
22188#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22189#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
22190
22191#~ msgid "Order"
22192#~ msgstr "Ordem"
22193
22194#~ msgid "Other folder… please type in"
22195#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22196
22197#~ msgid "Others"
22198#~ msgstr "Outros"
22199
22200#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22201#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
22202
22203#~ msgid "Own charts"
22204#~ msgstr "Próprios gráficos"
22205
22206#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22207#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22208
22209#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22210#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22211
22212#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22213#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22214
22215#~ msgid "PHP time limit"
22216#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22217
22218#~ msgid "Passwords do not match."
22219#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22220
22221#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22222#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22223
22224#~ msgid "Pedigree of %s"
22225#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22226
22227#~ msgid "Phonetic"
22228#~ msgstr "Fonético"
22229
22230#~ msgid "Phonetic title"
22231#~ msgstr "Título fonético"
22232
22233#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22234#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22235
22236#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22237#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22238
22239#~ msgid "Place check"
22240#~ msgstr "Seleção de Local"
22241
22242#~ msgid "Place contains"
22243#~ msgstr "Local contendo"
22244
22245#~ msgid "Places found"
22246#~ msgstr "Lugares encontrados"
22247
22248#~ msgid "Places in %s"
22249#~ msgstr "Locais em %s"
22250
22251#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22252#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22253
22254#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22255#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
22256
22257#~ msgid "Please enter a message subject."
22258#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22259
22260#~ msgid "Please enter more than one character."
22261#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
22262
22263#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22264#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22265
22266#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22267#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22268
22269#~ msgid "Precision"
22270#~ msgstr "Precisão"
22271
22272#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22273#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22274
22275#~ msgid "Presentation style"
22276#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22277
22278#~ msgid "README documentation"
22279#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22280
22281#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22282#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22283
22284#~ msgid "Redraw map"
22285#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22286
22287#~ msgid "Remove flag"
22288#~ msgstr "Remover bandeira"
22289
22290#~ msgid "Remove link from list"
22291#~ msgstr "Remover Link da lista"
22292
22293#~ msgid "Repositories found"
22294#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22295
22296#~ msgid "Repository ID prefix"
22297#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22298
22299#~ msgid "Repository contains"
22300#~ msgstr "Repositório contendo"
22301
22302#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22303#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
22304
22305#~ msgid "Resulting value"
22306#~ msgstr "Valor resultante"
22307
22308#~ msgid "Right section blocks"
22309#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22310
22311#~ msgid "Romanized title"
22312#~ msgstr "Título romanizado"
22313
22314#~ msgid "Rule"
22315#~ msgstr "Regra"
22316
22317#~ msgid "Satellite"
22318#~ msgstr "Satélite"
22319
22320#~ msgid "Search engine"
22321#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22322
22323#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22324#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22325
22326#~ msgid "Search globally"
22327#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22328
22329#~ msgid "Search locally"
22330#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22331
22332#, fuzzy
22333#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22334#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22335
22336#~ msgid "Select chart type"
22337#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22338
22339#~ msgid "Select events"
22340#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22341
22342#~ msgid "Select flag"
22343#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22344
22345#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22346#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22347
22348#~ msgid "Send broadcast messages"
22349#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22350
22351#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22352#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22353
22354#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22355#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22356
22357#~ msgid "Session timeout"
22358#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22359
22360#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22361#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22362
22363#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22364#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22365
22366#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22367#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22368
22369#~ msgid "Shared note contains"
22370#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22371
22372#~ msgid "Shared notes found"
22373#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22374
22375#~ msgid "Short version"
22376#~ msgstr "Versão Reduzida"
22377
22378#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22379#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22380
22381#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22382#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22383
22384#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22385#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22386
22387#~ msgid "Show all tags"
22388#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22389
22390#~ msgid "Show common surnames"
22391#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22392
22393#~ msgid "Show counts before or after name"
22394#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22395
22396#~ msgid "Show cousins"
22397#~ msgstr "Exibir primos"
22398
22399#~ msgid "Show date differences"
22400#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22401
22402#~ msgid "Show details"
22403#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22404
22405#~ msgid "Show inactive places"
22406#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22407
22408#~ msgid "Show lifespans"
22409#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22410
22411#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22412#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22413
22414#~ msgid "Show only the selected tags"
22415#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22416
22417#~ msgid "Show places in hierarchy"
22418#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22419
22420#~ msgid "Show related individuals/families"
22421#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22422
22423#~ msgid "Show statistics charts"
22424#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22425
22426#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22427#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22428
22429#~ msgid "Sicily"
22430#~ msgstr "Sicília"
22431
22432#, fuzzy
22433#~ msgid "Sign-in URL"
22434#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22435
22436#~ msgid "Signed-in as "
22437#~ msgstr "Conectado como "
22438
22439#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22440#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22441
22442#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22443#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22444
22445#~ msgid "Source ID prefix"
22446#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22447
22448#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22449#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22450
22451#~ msgid "Source contains"
22452#~ msgstr "Fonte contendo"
22453
22454#~ msgid "Spouse census date"
22455#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22456
22457#~ msgid "Spouse census place"
22458#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22459
22460#~ msgid "Spouse note"
22461#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22462
22463#~ msgid "Standard"
22464#~ msgstr "Normal"
22465
22466#~ msgid "Start at parents"
22467#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22468
22469#~ msgid "Statistics chart"
22470#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22471
22472#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22473#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22474
22475#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22476#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22477
22478#~ msgid "Subdivision"
22479#~ msgstr "Subdivisão"
22480
22481#~ msgid "System settings"
22482#~ msgstr "Definições de sistema"
22483
22484#~ msgid "Tag"
22485#~ msgstr "Palavra-chave"
22486
22487#~ msgid "Terrain"
22488#~ msgstr "Terreno"
22489
22490#~ msgid "The FAQ list is empty."
22491#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22492
22493#~ msgid "The database reported the following error message:"
22494#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22495
22496#~ msgid "The details of this family are private."
22497#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22498
22499#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22500#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22501
22502#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22503#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22504
22505#~ msgid "The passwords do not match."
22506#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22507
22508#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22509#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22510
22511#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22512#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22513
22514#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22515#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22516
22517#, fuzzy
22518#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22519#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22520
22521#~ msgid "The version of %s is too new."
22522#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22523
22524#~ msgid "The version of %s is too old."
22525#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22526
22527#, fuzzy
22528#~ msgid "Theme menu"
22529#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22530
22531#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22532#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22533
22534#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22535#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22536
22537#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22538#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22539
22540#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22541#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22542
22543#~ msgid "This family remained childless"
22544#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22545
22546#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22547#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22548
22549#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22550#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22551
22552#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22553#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22554
22555#~ msgid "This is case sensitive."
22556#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22557
22558#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22559#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22560
22561#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22562#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22563
22564#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22565#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22566
22567#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22568#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22569
22570#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22571#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22572
22573#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22574#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22575
22576#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22577#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22578
22579#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22580#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22581
22582#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22583#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22584
22585#~ msgid "This message will be sent to %s"
22586#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22587
22588#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22589#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22590
22591#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22592#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22593
22594#~ msgid "This place has no coordinates"
22595#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22596
22597#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22598#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22599
22600#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22601#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22602
22603#, php-format
22604#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22605#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22606
22607#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22608#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22609
22610#, php-format
22611#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22612#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22613
22614#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22615#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22616
22617#~ msgid "Thumbnail to upload"
22618#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22619
22620#~ msgid "Title in Hebrew"
22621#~ msgstr "Título em Hebraico"
22622
22623#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22624#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22625
22626#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22627#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22628
22629#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22630#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22631
22632#~ msgid "Top level"
22633#~ msgstr "Países"
22634
22635#, php-format
22636#~ msgid "Total families: %s"
22637#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22638
22639#, php-format
22640#~ msgid "Total individuals: %s"
22641#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22642
22643#~ msgid "Total number of users"
22644#~ msgstr "Número total de usuários"
22645
22646#~ msgid "Total places: %s"
22647#~ msgstr "Total de locais: %s"
22648
22649#~ msgid "Total sources: %s"
22650#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22651
22652#~ msgid "Transylvania"
22653#~ msgstr "Transilvânia"
22654
22655#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22656#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22657
22658#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22659#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22660
22661#~ msgid "USA"
22662#~ msgstr "EUA"
22663
22664#~ msgid "USSR"
22665#~ msgstr "U.S.S.R."
22666
22667#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22668#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22669
22670#, fuzzy
22671#~ msgid "Unable to find record with ID"
22672#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22673
22674#~ msgid "Unique family facts"
22675#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22676
22677#~ msgid "Unique individual facts"
22678#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22679
22680#~ msgid "Unique source facts"
22681#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22682
22683#~ msgid "Unlink the media object"
22684#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22685
22686#~ msgid "Upload"
22687#~ msgstr "Carregar"
22688
22689#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22690#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22691
22692#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22693#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22694
22695#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22696#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22697
22698#~ msgid "Use full source citations"
22699#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22700
22701#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22702#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22703
22704#~ msgid "Use this value"
22705#~ msgstr "Usar este valor"
22706
22707#, fuzzy
22708#~ msgid "User preferences"
22709#~ msgstr "Opções do Usuário"
22710
22711#~ msgid "User-agent string"
22712#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22713
22714#~ msgid "Users who are signed in"
22715#~ msgstr "Usuários Conectados"
22716
22717#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22718#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22719
22720#~ msgid "Verification code"
22721#~ msgstr "Código de validação"
22722
22723#~ msgid "View"
22724#~ msgstr "Exibir"
22725
22726#~ msgid "View all records found in this place"
22727#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22728
22729#~ msgid "View the archive"
22730#~ msgstr "Exibir arquivo"
22731
22732#~ msgid "View the details"
22733#~ msgstr "Ver Detalhes"
22734
22735#~ msgid "View the notes"
22736#~ msgstr "Ver Notas"
22737
22738#~ msgid "View the statistics as graphs"
22739#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22740
22741#, fuzzy
22742#~ msgid "View this individual"
22743#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22744
22745#, fuzzy
22746#~ msgid "View this source"
22747#~ msgstr "Exibir Fonte"
22748
22749#~ msgid "Website URL"
22750#~ msgstr "URL da Página Web"
22751
22752#~ msgid "Website access rules"
22753#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22754
22755#~ msgid "Website and META tag settings"
22756#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22757
22758#~ msgid "West Africa"
22759#~ msgstr "África Ocidental"
22760
22761#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22762#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22763
22764#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22765#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22766
22767#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22768#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22769
22770#~ msgid "Whole words only"
22771#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22772
22773#~ msgid "Width"
22774#~ msgstr "Largura"
22775
22776#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22777#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22778
22779#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22780#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22781
22782#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22783#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22784
22785#~ msgid "Wildcards"
22786#~ msgstr "Curingas"
22787
22788#, fuzzy
22789#~ msgid "XREF prefixes"
22790#~ msgstr "Configurações do ID"
22791
22792#~ msgid "Yes"
22793#~ msgstr "Sim"
22794
22795#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22796#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22797
22798#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22799#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22800
22801#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22802#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22803
22804#~ msgid "You have not created any journal items."
22805#~ msgstr "Diário vazio."
22806
22807#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22808#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22809
22810#~ msgid "You must enter a name"
22811#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22812
22813#~ msgid "You must enter a real name."
22814#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22815
22816#~ msgid "You must enter a username."
22817#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22818
22819#~ msgid "You must provide a repository name."
22820#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22821
22822#~ msgid "You must provide a source title"
22823#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22824
22825#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22826#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22827
22828#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22829#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22830
22831#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22832#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22833
22834#, fuzzy
22835#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22836#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22837
22838#~ msgid "Yugoslavia"
22839#~ msgstr "Iugoslávia"
22840
22841#~ msgid "Zaire"
22842#~ msgstr "Zaire"
22843
22844#~ msgid "Zip file(s)"
22845#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22846
22847#~ msgid "Zoom in here"
22848#~ msgstr "Aproximar aqui"
22849
22850#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22851#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22852
22853#~ msgid "Zoom level"
22854#~ msgstr "Fator de zoom"
22855
22856#~ msgid "Zoom level of map"
22857#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22858
22859#~ msgid "Zoom out here"
22860#~ msgstr "Afastar aqui"
22861
22862#~ msgid "Zoom="
22863#~ msgstr "Zoom="
22864
22865#~ msgctxt "FEMALE"
22866#~ msgid "adopted name"
22867#~ msgstr "nome de adoção"
22868
22869#~ msgctxt "MALE"
22870#~ msgid "adopted name"
22871#~ msgstr "nome de adoção"
22872
22873#~ msgid "adoption"
22874#~ msgstr "adoção"
22875
22876#~ msgid "allow"
22877#~ msgstr "permitir"
22878
22879#~ msgid "birth"
22880#~ msgstr "nascimento"
22881
22882#~ msgid "burial"
22883#~ msgstr "sepultamento"
22884
22885#~ msgid "by"
22886#~ msgstr "por"
22887
22888#~ msgid "census added"
22889#~ msgstr "censo adicionado"
22890
22891#~ msgid "century"
22892#~ msgstr "século"
22893
22894#~ msgid "children"
22895#~ msgstr "filhos"
22896
22897#~ msgid "creating thumbnails of images"
22898#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22899
22900#~ msgid "death"
22901#~ msgstr "morte"
22902
22903#~ msgid "deny"
22904#~ msgstr "rejeitar"
22905
22906#~ msgid "east"
22907#~ msgstr "leste"
22908
22909#~ msgid "file upload capability"
22910#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22911
22912#~ msgid "half-year after marriage"
22913#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22914
22915#, fuzzy
22916#~ msgid "import"
22917#~ msgstr "importar"
22918
22919#~ msgid "interval one child"
22920#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22921
22922#~ msgid "interval two children"
22923#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22924
22925#~ msgid "less than"
22926#~ msgstr "menor que"
22927
22928#, fuzzy
22929#~ msgid "link"
22930#~ msgstr "Preparar link"
22931
22932#~ msgid "marriage"
22933#~ msgstr "casamento"
22934
22935#~ msgctxt "FEMALE"
22936#~ msgid "married name"
22937#~ msgstr "nome de casada"
22938
22939#~ msgctxt "MALE"
22940#~ msgid "married name"
22941#~ msgstr "nome de casado"
22942
22943#~ msgid "maximum"
22944#~ msgstr "máximo"
22945
22946#~ msgid "minimum"
22947#~ msgstr "mínimo"
22948
22949#~ msgid "month"
22950#~ msgstr "mês"
22951
22952#~ msgid "months after marriage"
22953#~ msgstr "meses após o casamento"
22954
22955#~ msgid "months before and after marriage"
22956#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22957
22958#~ msgid "noon"
22959#~ msgstr "meio-dia"
22960
22961#~ msgid "north"
22962#~ msgstr "norte"
22963
22964#~ msgid "over"
22965#~ msgstr "acima"
22966
22967#~ msgid "overall"
22968#~ msgstr "global"
22969
22970#~ msgid "preview"
22971#~ msgstr "Visualização"
22972
22973#~ msgid "quarters after marriage"
22974#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22975
22976#~ msgid "reporting"
22977#~ msgstr "relatando"
22978
22979#~ msgid "robot"
22980#~ msgstr "robô"
22981
22982#~ msgid "sort by filename"
22983#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22984
22985#~ msgid "sort by title"
22986#~ msgstr "classificar por título"
22987
22988#~ msgid "south"
22989#~ msgstr "sul"
22990
22991#~ msgid "ssl"
22992#~ msgstr "SSL"
22993
22994#~ msgid "this record does not exist"
22995#~ msgstr "este registro não existe"
22996
22997#~ msgid "tls"
22998#~ msgstr "TLS"
22999
23000#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23001#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
23002
23003#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23004#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
23005
23006#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23007#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
23008
23009#~ msgid "webtrees reply address"
23010#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
23011
23012#~ msgid "west"
23013#~ msgstr "oeste"
23014
23015#, php-format
23016#~ msgid "“%s”"
23017#~ msgstr "«%s»"
23018
23019#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23020#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23021