xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision e43c2e5dda33d221a59512327fb4eacdaa819b3f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-10-04 16:11+0000\n"
7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho(a)"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto(a)"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s indivíduo"
278msgstr[1] "%s indivíduos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado."
287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conetado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo(a) de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(idade %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Um endereço web"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Um gráfico que exibe as relações entre dois indivíduos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr ""
680"Um gráfico de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
681"família."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr "Um gráfico dos ascendentes de um indivíduo, como uma árvore compacta."
687
688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
691msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
692
693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
695msgid "A chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo."
697
698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
700msgid "A chart of an individual’s descendants."
701msgstr "Um gráfico de descendentes de um indivíduo."
702
703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
704#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
705msgid "A chart of individuals’ lifespans."
706msgstr "Um gráfico da linha do tempo de um indivíduo."
707
708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
710msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
711
712#. I18N: Description of a “Data fix” module
713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
715msgstr ""
716"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
717"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:146
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr "Um gráfico em leque dos antepassados de um indivíduo."
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Ficheiro no servidor"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Ficheiro no seu computador"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
749
750#. I18N: Description of the “Contact information” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio."
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
759
760#. I18N: Description of the “Branches” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:108
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
769
770#. I18N: Description of the “Families” module
771#: app/Module/FamilyListModule.php:60
772msgid "A list of families."
773msgstr "Uma lista de famílias."
774
775#. I18N: Description of the “FAQ” module
776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
777msgid "A list of frequently asked questions and answers."
778msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
779
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:103
782msgid "A list of individuals."
783msgstr "Uma lista de indivíduos."
784
785#. I18N: Description of the “Locations” module
786#: app/Module/LocationListModule.php:76
787msgid "A list of locations."
788msgstr "Uma lista de locais."
789
790#. I18N: Description of the “Media objects” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:98
792msgid "A list of media objects."
793msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente."
799
800#. I18N: Description of the “Repositories” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
802msgid "A list of repositories."
803msgstr "Uma lista de repositórios."
804
805#. I18N: Description of the “Shared notes” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:73
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
809
810#. I18N: Description of the “Sources” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:75
812msgid "A list of sources."
813msgstr "Uma lista de fontes."
814
815#. I18N: Description of the “Submitters” module
816#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
817msgid "A list of submitters."
818msgstr "Uma lista de requerentes."
819
820#. I18N: Description of “Research tasks” module
821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
823msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
824
825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
826#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
829
830#. I18N: Description of the “On this day” module
831#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
832msgid "A list of the anniversaries that occur today."
833msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
834
835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
838msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
839
840#. I18N: Description of the “Top given names” module
841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
842msgid "A list of the most popular given names."
843msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
844
845#. I18N: Description of the “Top surnames” module
846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
847msgid "A list of the most popular surnames."
848msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
849
850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
853msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
854
855#. I18N: Description of the “Who is online” module
856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
857msgid "A list of users and visitors who are currently online."
858msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
859
860#: resources/views/help/media-object.phtml:10
861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
862msgstr ""
863"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
864"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
865"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
866"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
867"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
868"diferente)."
869
870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
873#, php-format
874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
875msgstr ""
876"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
877"de email (%3$s)."
878
879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
880#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
883#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
885msgid "A new version of webtrees is available."
886msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
887
888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
889#, php-format
890msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
891msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"."
892
893#. I18N: Description of the “Journal” module
894#: app/Module/UserJournalModule.php:64
895msgid "A private area to record notes or keep a journal."
896msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário."
897
898#. I18N: %s is a server name/URL
899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
901#, php-format
902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
903msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
904
905#. I18N: Description of the “Pedigree” module
906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
909msgstr ""
910"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
911
912#. I18N: Description of the “Ancestors” module
913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
916msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa."
917
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa."
923
924#. I18N: Description of the “Individual” module
925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s details."
928msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
929
930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
931msgid "A report of facts which are supported by a given source."
932msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
933
934#. I18N: Description of the “Family” module
935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
937msgid "A report of family members and their details."
938msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
939
940#. I18N: Description of the “Deaths” module
941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
943msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
944
945#. I18N: Description of the “Occupations” module
946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who had a given occupation."
949msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
950
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
955
956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
960msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local."
961
962#. I18N: Description of the “Marriages” module
963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
966msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
967
968#. I18N: Description of the “Changes” module
969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
971msgid "A report of recent and pending changes."
972msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
973
974#. I18N: Description of the “Related families”
975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
978msgstr ""
979"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
980
981#. I18N: Description of the “Related individuals” module
982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
985msgstr ""
986"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
987
988#. I18N: Description of the “Source” module
989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
990msgid "A report of the information provided by a source."
991msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
992
993#. I18N: Description of the “Missing data”
994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
997msgstr ""
998"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
999"seus parentes."
1000
1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1004msgid "A report of vital records for a given date or place."
1005msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1009msgstr ""
1010
1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1014msgstr ""
1015"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
1016
1017#. I18N: Description of the “Extra information” module
1018#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1019msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1020msgstr ""
1021"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
1022"indivíduo."
1023
1024#. I18N: Description of the “Descendants” module
1025#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1026msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1027msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
1028
1029#. I18N: Description of the “Families” module
1030#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1031msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1032msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
1033
1034#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1036msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1037msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
1038
1039#. I18N: Description of the “Media” module
1040#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1041msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1042msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
1043
1044#. I18N: Description of the “Notes” module
1045#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1046msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1047msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
1048
1049#. I18N: Description of the “Sources” module
1050#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1051msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1052msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
1053
1054#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1055#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1056msgid "A timeline displaying individual events."
1057msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1060msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1061msgstr ""
1062"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e "
1063"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados."
1064
1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1081msgctxt "paper size"
1082msgid "A3"
1083msgstr "A3"
1084
1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1101msgctxt "paper size"
1102msgid "A4"
1103msgstr "A4"
1104
1105#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1110msgid "API key"
1111msgstr "Chave da API"
1112
1113#. I18N: Location of an LDS church temple
1114#: app/Elements/TempleCode.php:53
1115msgid "Aba, Nigeria"
1116msgstr "Aba, Nigéria"
1117
1118#: app/Date/JalaliDate.php:280
1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1120msgid "Aban"
1121msgstr ""
1122
1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1124#: app/Date/JalaliDate.php:153
1125msgctxt "GENITIVE"
1126msgid "Aban"
1127msgstr ""
1128
1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#: app/Date/JalaliDate.php:243
1131msgctxt "INSTRUMENTAL"
1132msgid "Aban"
1133msgstr ""
1134
1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1136#: app/Date/JalaliDate.php:198
1137msgctxt "LOCATIVE"
1138msgid "Aban"
1139msgstr ""
1140
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:108
1143msgctxt "NOMINATIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr ""
1146
1147#. I18N: A configuration setting
1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1151msgid "Abbreviate place names"
1152msgstr "Nomes de locais abreviados"
1153
1154#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1155#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1157msgid "Abbreviation"
1158msgstr "Abreviatura"
1159
1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1162msgid "Accept"
1163msgstr "Aceitar"
1164
1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1166msgid "Accept all changes"
1167msgstr "Aceitar todas as alterações"
1168
1169#: resources/views/admin/components.phtml:43
1170#: resources/views/admin/components.phtml:106
1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1172msgid "Access level"
1173msgstr "Nível de acesso"
1174
1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1176msgid "Access to family trees"
1177msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1178
1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1180msgid "Account approval and email verification"
1181msgstr "Aprovação de conta e verificação de email"
1182
1183#. I18N: Location of an LDS church temple
1184#: app/Elements/TempleCode.php:54
1185msgid "Accra, Ghana"
1186msgstr "Acra, Gana"
1187
1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1189msgid "Action"
1190msgstr "Ação"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:205
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar"
1196msgstr "Adar"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:309
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar"
1202msgstr "Adar"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:257
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar"
1208msgstr "Adar"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:153
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar"
1214msgstr "Adar"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:203
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar I"
1220msgstr "Adar I"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:307
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar I"
1226msgstr "Adar I"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:255
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar I"
1232msgstr "Adar I"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:151
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "Adar I"
1239
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:223
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar II"
1244msgstr "Adar II"
1245
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:327
1248msgctxt "INSTRUMENTAL"
1249msgid "Adar II"
1250msgstr "Adar II"
1251
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:275
1254msgctxt "LOCATIVE"
1255msgid "Adar II"
1256msgstr "Adar II"
1257
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:171
1260msgctxt "NOMINATIVE"
1261msgid "Adar II"
1262msgstr "Adar II"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1266msgid "Add"
1267msgstr "Adicionar"
1268
1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1277#, php-format
1278msgid "Add %s to the clippings cart"
1279msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
1280
1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1282msgid "Add a brother"
1283msgstr "Adicionar um irmão"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1288msgid "Add a child"
1289msgstr "Adicionar um(a) filho(a)"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1293msgid "Add a child to create a one-parent family"
1294msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1297#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1299msgid "Add a daughter"
1300msgstr "Adicionar uma filha"
1301
1302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1303#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1304#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1305msgid "Add a fact"
1306msgstr "Adicionar um facto"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1312msgid "Add a father"
1313msgstr "Adicionar um pai"
1314
1315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1317msgid "Add a favorite"
1318msgstr "Adicionar favorito"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1326msgid "Add a husband"
1327msgstr "Adicionar um marido"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1331msgid "Add a husband using an existing individual"
1332msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
1333
1334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1335msgid "Add a journal entry"
1336msgstr "Adicionar informação ao diário"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1339#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1340#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1341msgid "Add a media file"
1342msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
1343
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1345#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1347msgid "Add a media object"
1348msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1354msgid "Add a mother"
1355msgstr "Adicionar uma mãe"
1356
1357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1358msgid "Add a name"
1359msgstr "Adicionar um nome"
1360
1361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1362msgid "Add a news article"
1363msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
1364
1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1366msgid "Add a note"
1367msgstr "Adicionar uma nota"
1368
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1370msgid "Add a sibling"
1371msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
1372
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1374msgid "Add a sister"
1375msgstr "Adicionar uma irmã"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1378#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1380msgid "Add a son"
1381msgstr "Adicionar um filho"
1382
1383#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1384msgid "Add a source citation"
1385msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1388msgid "Add a spouse"
1389msgstr "Adicionar um cônjuge"
1390
1391#: app/Module/StoriesModule.php:289
1392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1393#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1394msgid "Add a story"
1395msgstr "Adicionar uma história"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1399msgid "Add a user"
1400msgstr "Adicionar um utilizador"
1401
1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1403#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1404#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1405#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1408msgid "Add a wife"
1409msgstr "Adicionar uma esposa"
1410
1411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1413msgid "Add a wife using an existing individual"
1414msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
1415
1416#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1419msgid "Add an FAQ"
1420msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
1421
1422#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1423msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1424msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1425
1426#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1427msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1428msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1429
1430#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1431msgid "Add from clipboard"
1432msgstr "Adicionar da área de transferência"
1433
1434#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1435msgid "Add historic events to an individual’s page."
1436msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1437
1438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1439msgid "Add individuals"
1440msgstr "Adicionar indivíduos"
1441
1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1443msgid "Add marriage details"
1444msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1445
1446#. I18N: Name of a module
1447#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1448msgid "Add missing death records"
1449msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1450
1451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1452msgid "Add more blocks from the following list."
1453msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1454
1455#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1456msgid "Add more fields"
1457msgstr "Adicionar mais campos"
1458
1459#. I18N: Description of the “Stories” module
1460#: app/Module/StoriesModule.php:74
1461msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1462msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1463
1464#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1465msgid "Add new, and update existing records"
1466msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes"
1467
1468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1469msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1470msgstr ""
1471
1472#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1473#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1474msgid "Add styling and scripts to every page."
1475msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página."
1476
1477#. I18N: A configuration setting
1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1479msgid "Add to TITLE header tag"
1480msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1481
1482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1483#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1484msgid "Add to the clippings cart"
1485msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
1486
1487#. I18N: A configuration setting
1488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1489msgid "Add unique identifiers"
1490msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1491
1492#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1493msgid "Add unlinked records"
1494msgstr "Adicionar registos sem ligação"
1495
1496#. I18N: Description of the “HTML” module
1497#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1498msgid "Add your own text and graphics."
1499msgstr "Adicionar o seu próprio texto e gráficos."
1500
1501#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1502msgid "Add/edit a journal/news entry"
1503msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
1504
1505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1506#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1507#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1509#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1511msgid "Address"
1512msgstr "Endereço"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1515#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1516#: app/Gedcom.php:854
1517msgid "Address line 1"
1518msgstr "Endereço (linha 1)"
1519
1520#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1521#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1522#: app/Gedcom.php:855
1523msgid "Address line 2"
1524msgstr "Endereço (linha 2)"
1525
1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1527#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1528msgid "Address line 3"
1529msgstr "Endereço (linha 3)"
1530
1531#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1532msgid "Addresses"
1533msgstr "Endereços"
1534
1535#. I18N: Location of an LDS church temple
1536#: app/Elements/TempleCode.php:55
1537msgid "Adelaide, Australia"
1538msgstr "Adelaide, Austrália"
1539
1540#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1541msgid "Administrative ID"
1542msgstr "ID Administrativo"
1543
1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1546msgid "Administrator"
1547msgstr "Administrador"
1548
1549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1550msgid "Administrator account"
1551msgstr "Conta de administrador"
1552
1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1554msgid "Administrator comments on user"
1555msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
1556
1557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1558msgid "Administrators"
1559msgstr "Administradores"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1562msgctxt "Female pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "Adotada"
1565
1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1567msgctxt "Male pedigree"
1568msgid "Adopted"
1569msgstr "Adotado"
1570
1571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1572msgctxt "Pedigree"
1573msgid "Adopted"
1574msgstr "Adotado"
1575
1576#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1577msgid "Adopted by both parents"
1578msgstr "Adotado por ambos os pais"
1579
1580#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1581#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1582msgid "Adopted by father"
1583msgstr "Adotado pelo pai"
1584
1585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1586#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1587msgid "Adopted by mother"
1588msgstr "Adotado pela mãe"
1589
1590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1591#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1592msgid "Adopted name"
1593msgstr "Nome adotado"
1594
1595#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1597msgid "Adoption"
1598msgstr "Adoção"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1601msgid "Adoption of a brother"
1602msgstr "Adoção de um irmão"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1605msgid "Adoption of a child"
1606msgstr "Adoção de um filho"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1609msgid "Adoption of a daughter"
1610msgstr "Adoção de uma filha"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1615msgid "Adoption of a grandchild"
1616msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1619msgid "Adoption of a granddaughter"
1620msgstr "Adoção de uma neta"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1623msgctxt "daughter’s daughter"
1624msgid "Adoption of a granddaughter"
1625msgstr "Adoção de uma neta"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1628msgctxt "son’s daughter"
1629msgid "Adoption of a granddaughter"
1630msgstr "Adoção de uma neta"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1633msgid "Adoption of a grandson"
1634msgstr "Adoção de um neto"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1637msgctxt "daughter’s son"
1638msgid "Adoption of a grandson"
1639msgstr "Adoção de um neto"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1642msgctxt "son’s son"
1643msgid "Adoption of a grandson"
1644msgstr "Adoção de um neto"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1647msgid "Adoption of a half-brother"
1648msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1651msgid "Adoption of a half-sibling"
1652msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1655msgid "Adoption of a half-sister"
1656msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1659msgid "Adoption of a sibling"
1660msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1663msgid "Adoption of a sister"
1664msgstr "Adoção de uma irmã"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1667msgid "Adoption of a son"
1668msgstr "Adoção de um filho"
1669
1670#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1671msgid "Adoptive parents"
1672msgstr "Pais adotivos"
1673
1674#: app/Gedcom.php:623
1675msgid "Adult christening"
1676msgstr "Batizado adulto"
1677
1678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1679#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1680msgid "Advanced search"
1681msgstr "Pesquisa avançada"
1682
1683#. I18N: Name of a country or state
1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1685msgid "Afghanistan"
1686msgstr "Afeganistão"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1689msgid "Africa"
1690msgstr "África"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1693msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1694msgstr ""
1695"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM."
1696
1697#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1699#: resources/views/fact-date.phtml:143
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1704msgid "Age"
1705msgstr "Idade"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1708msgid "Age at birth of child"
1709msgstr "Idade no nascimento do filho"
1710
1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1712msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1713msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1716msgid "Age between husband and wife"
1717msgstr "Idade entre marido e mulher"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1720msgid "Age between siblings"
1721msgstr "Idade entre irmãos"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1724msgid "Age between wife and husband"
1725msgstr "Idade entre mulher e marido"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1728msgid "Age difference"
1729msgstr "Diferença de idade"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1733msgid "Age in year of first marriage"
1734msgstr "Idade no primeiro casamento"
1735
1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1739msgid "Age in year of marriage"
1740msgstr "Idade quando casou"
1741
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1745msgid "Age interval"
1746msgstr "Intervalo de idade"
1747
1748#. I18N: A configuration setting
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1751msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
1752
1753#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1754#: app/Gedcom.php:835
1755msgid "Agency"
1756msgstr "Agência"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1760msgid "Albania"
1761msgstr "Albânia"
1762
1763#. I18N: Name of a module
1764#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1765msgid "Album"
1766msgstr "Álbum"
1767
1768#. I18N: Location of an LDS church temple
1769#: app/Elements/TempleCode.php:57
1770msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1771msgstr "Albuquerque, Novo México"
1772
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1775msgid "Algeria"
1776msgstr "Argélia"
1777
1778#: app/Gedcom.php:582
1779msgid "Alias"
1780msgstr "Apelido"
1781
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1783msgid "Alive"
1784msgstr "Vivo"
1785
1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1809msgid "All"
1810msgstr "Todos"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1814msgid "All facts and events"
1815msgstr "Todos os factos e eventos"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1818msgid "All fields must be completed."
1819msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1820
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1823msgid "All individuals"
1824msgstr "Todos os indivíduos"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1827#: resources/views/admin/components.phtml:30
1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1829msgid "All modules"
1830msgstr "Todos os módulos"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1834msgid "All records"
1835msgstr "Todos os registos"
1836
1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1838#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1840msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1841
1842#. I18N: A configuration setting
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1845msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1849msgid "Allow visitors to request a new user account"
1850msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
1851
1852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1853#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Também conhecido(a) como"
1858
1859#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1860msgid "Alternative spelling of surname"
1861msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
1862
1863#. I18N: Name of a country or state
1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1865msgid "American Samoa"
1866msgstr "Samoa Americana"
1867
1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1871msgstr ""
1872"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
1873"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr ""
1878"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um "
1879"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão."
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:53
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr ""
1885"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
1886"aprimorado."
1887
1888#. I18N: Description of the “Charts” module
1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1890msgid "An alternative way to display charts."
1891msgstr "Uma forma alternativa de exibir diagramas."
1892
1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1896msgstr ""
1897"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1898"aos indivíduos."
1899
1900#. I18N: Description of the “Theme change” module
1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1902msgid "An alternative way to select a new theme."
1903msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1904
1905#. I18N: Description of the “Sign in” module
1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1907msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1908msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão."
1909
1910#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1911#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1912msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1913msgstr ""
1914"Um gráfico ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio."
1915
1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1917msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1918msgstr ""
1919"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
1920"biológicos e pais adotivos."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr ""
1926"Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
1927"um indivíduo."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr "Está disponível uma atualização."
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Antepassados"
1945
1946#: app/Gedcom.php:583
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Interesse dos antepassados"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Antepassados de "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "Antepassados de %s"
1959
1960#: app/Gedcom.php:581
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
1963
1964#. I18N: GEDCOM tag _APID
1965#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr ""
1968
1969#. I18N: GEDCOM tag _APID
1970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1971msgid "Ancestry.com source identifier"
1972msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alasca"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguila"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Aniversário"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Calendário de aniversário"
2006
2007#: app/Gedcom.php:446
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Anulação"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Resposta"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antártida"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antígua e Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: app/Gedcom.php:513
2035msgid "Application ID"
2036msgstr ""
2037
2038#: app/Gedcom.php:530
2039msgid "Application name"
2040msgstr "Nome da aplicação"
2041
2042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2043msgid "Apply privacy settings"
2044msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2049msgid "Apply these preferences to all family trees"
2050msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2055msgid "Apply these preferences to new family trees"
2056msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família"
2057
2058#: resources/views/admin/users.phtml:37
2059msgid "Approved"
2060msgstr "Aprovado"
2061
2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2063msgid "Approved by administrator"
2064msgstr "Aprovado pelo administrador"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2067msgctxt "Abbreviation for April"
2068msgid "Apr"
2069msgstr "Abr"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2072msgctxt "GENITIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Abril"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2077msgctxt "INSTRUMENTAL"
2078msgid "April"
2079msgstr "Abril"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2082msgctxt "LOCATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "Abril"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2089msgctxt "NOMINATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "Abril"
2092
2093#. I18N: The name of a colour-scheme
2094#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2095msgid "Aqua Marine"
2096msgstr "Aqua Marinho"
2097
2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2099#, php-format
2100msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2101msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?"
2102
2103#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2104#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2105msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2106msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?"
2107
2108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2111msgstr ""
2112"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la."
2113
2114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2115#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2116#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2126#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2127#, php-format
2128msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2129msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
2130
2131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2132msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2133msgstr ""
2134"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
2135"família?"
2136
2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2139msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2143msgid "Argentina"
2144msgstr "Argentina"
2145
2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2162msgctxt "font name"
2163msgid "Arial"
2164msgstr "Arial"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2168msgid "Armenia"
2169msgstr "Armênia"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2173msgid "Aruba"
2174msgstr "Aruba"
2175
2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2178msgstr ""
2179"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2180"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados "
2181"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
2182"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
2183"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
2184"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2185
2186#. I18N: The name of a colour-scheme
2187#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2188msgid "Ash"
2189msgstr "Cinza"
2190
2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2192msgid "Asia"
2193msgstr "Ásia"
2194
2195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2197#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2198#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2199#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2200#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2201#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2202msgid "Associate"
2203msgstr "Associado"
2204
2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2206msgid "Associate events with this source"
2207msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2208
2209#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2210msgid "Associated events"
2211msgstr "Eventos associados"
2212
2213#. I18N: Location of an LDS church temple
2214#: app/Elements/TempleCode.php:61
2215msgid "Asunción, Paraguay"
2216msgstr "Assunção, Paraguai"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2220msgid "At sea"
2221msgstr "No Mar"
2222
2223#. I18N: Location of an LDS church temple
2224#: app/Elements/TempleCode.php:62
2225msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2226msgstr "Atlanta, Geórgia"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Atendente"
2231
2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Atendente"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attendant"
2240msgstr "Atendente"
2241
2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Atendendo"
2245
2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2247msgctxt "FEMALE"
2248msgid "Attending"
2249msgstr "Atender"
2250
2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2252msgctxt "MALE"
2253msgid "Attending"
2254msgstr "Atendendo"
2255
2256#. I18N: Type of media object
2257#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2258msgid "Audio"
2259msgstr "Áudio"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2262msgctxt "Abbreviation for August"
2263msgid "Aug"
2264msgstr "Ago"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "Agosto"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2272msgctxt "INSTRUMENTAL"
2273msgid "August"
2274msgstr "Agosto"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2277msgctxt "LOCATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "Agosto"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2284msgctxt "NOMINATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "Agosto"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2290msgid "Australia"
2291msgstr "Austrália"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2295msgid "Austria"
2296msgstr "Áustria"
2297
2298#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2300msgid "Author"
2301msgstr "Autor"
2302
2303#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2304#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2306#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2307#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2308msgid "Author of last change"
2309msgstr "Autor da última alteração"
2310
2311#. I18N: Automatic suggestions when you type
2312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2314msgid "Autocomplete"
2315msgstr "Autopreenchimento"
2316
2317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2318msgid "Automatically accept changes made by this user"
2319msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
2320
2321#. I18N: A configuration setting
2322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2323msgid "Automatically expand notes"
2324msgstr "Expandir notas automaticamente"
2325
2326#. I18N: A configuration setting
2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2328msgid "Automatically expand sources"
2329msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:215
2333msgctxt "GENITIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Av"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:319
2339msgctxt "INSTRUMENTAL"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Av"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:267
2345msgctxt "LOCATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "Av"
2348
2349#. I18N: a month in the Jewish calendar
2350#: app/Date/JewishDate.php:163
2351msgctxt "NOMINATIVE"
2352msgid "Av"
2353msgstr "Av"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2357msgid "Average age"
2358msgstr "Média de idade"
2359
2360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2366#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2367msgid "Average age at death"
2368msgstr "Média de idades ao falecer"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2371msgid "Average age at marriage"
2372msgstr "Média de idade ao casar"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2375msgid "Average age in century of marriage"
2376msgstr "Média de idade no século de casamento"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2379msgid "Average age related to death century"
2380msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2383msgid "Average number"
2384msgstr "Número médio"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2390#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2391msgid "Average number of children per family"
2392msgstr "Média de filhos por família"
2393
2394#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2395#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2397msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2398msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha."
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:281
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2402msgid "Azar"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:155
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:245
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Azar"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:200
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Azar"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:110
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Azar"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2431msgid "Azerbaijan"
2432msgstr "Azerbaijão"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2436msgid "Azores"
2437msgstr "Açores"
2438
2439#: app/Date/JalaliDate.php:283
2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2441msgid "Bah"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2446msgid "Bahamas"
2447msgstr "Bahamas"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:159
2451msgctxt "GENITIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr ""
2454
2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:249
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Bahman"
2459msgstr ""
2460
2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:204
2463msgctxt "LOCATIVE"
2464msgid "Bahman"
2465msgstr ""
2466
2467#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:114
2469msgctxt "NOMINATIVE"
2470msgid "Bahman"
2471msgstr ""
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2475msgid "Bahrain"
2476msgstr "Barém"
2477
2478#. I18N: Name of a country or state
2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2480msgid "Bangladesh"
2481msgstr "Bangladeche"
2482
2483#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2485msgid "Baptism"
2486msgstr "Batismo"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2489msgid "Baptism of a brother"
2490msgstr "Batismo de um irmão"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2493msgid "Baptism of a child"
2494msgstr "Batismo de um filho"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2497msgid "Baptism of a daughter"
2498msgstr "Batismo de uma filha"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2505msgid "Baptism of a grandchild"
2506msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Batismo de uma neta"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2513msgctxt "daughter’s daughter"
2514msgid "Baptism of a granddaughter"
2515msgstr "Batismo de uma neta"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2518msgctxt "son’s daughter"
2519msgid "Baptism of a granddaughter"
2520msgstr "Batismo de uma neta"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Batismo de um neto"
2525
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2527msgctxt "daughter’s son"
2528msgid "Baptism of a grandson"
2529msgstr "Batismo de um neto"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2532msgctxt "son’s son"
2533msgid "Baptism of a grandson"
2534msgstr "Batismo de um neto"
2535
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2537msgid "Baptism of a half-brother"
2538msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2541msgid "Baptism of a half-sibling"
2542msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2545msgid "Baptism of a half-sister"
2546msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
2547
2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2549msgid "Baptism of a sibling"
2550msgstr "Batismo de um irmão"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2553msgid "Baptism of a sister"
2554msgstr "Batismo da irmã"
2555
2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2557msgid "Baptism of a son"
2558msgstr "Batismo de um filho"
2559
2560#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2561msgid "Bar mitzvah"
2562msgstr "Bar mitzvá"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2566msgid "Barbados"
2567msgstr "Barbados"
2568
2569#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2570msgid "Base GEDCOM tag"
2571msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2572
2573#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2574msgid "Bat mitzvah"
2575msgstr "Bat mitzvá"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:73
2579msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2580msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2581
2582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2583msgid "Begins with"
2584msgstr "Começa com"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2588msgid "Belarus"
2589msgstr "Bielo-Rússia"
2590
2591#. I18N: The name of a colour-scheme
2592#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2593msgid "Belgian Chocolate"
2594msgstr "Chocolate Belga"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2598msgid "Belgium"
2599msgstr "Bélgica"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2603msgid "Belize"
2604msgstr "Belize"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2608msgid "Benin"
2609msgstr "Benim"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2613msgid "Bermuda"
2614msgstr "Bermudas"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/Elements/TempleCode.php:191
2618msgid "Bern, Switzerland"
2619msgstr "Berna, Suíça"
2620
2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2622msgid "Best man"
2623msgstr "Padrinho de casamento"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2627msgid "Bhutan"
2628msgstr "Butão"
2629
2630#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2631msgid "Bibliography"
2632msgstr "Bibliografia"
2633
2634#. I18N: Location of an LDS church temple
2635#: app/Elements/TempleCode.php:64
2636msgid "Billings, Montana, United States"
2637msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2638
2639#: app/Gedcom.php:782
2640msgid "Binary data object"
2641msgstr "Objeto Binário de Dados"
2642
2643#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2644msgid "Bing™ maps"
2645msgstr "Mapas Bing™"
2646
2647#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2648msgid "Bing™ webmaster tools"
2649msgstr ""
2650
2651#. I18N: Location of an LDS church temple
2652#: app/Elements/TempleCode.php:65
2653msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2654msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2655
2656#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2657#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2663#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2664#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Nascimento"
2783
2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2785msgctxt "Female pedigree"
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Nascimento"
2788
2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2790msgctxt "Male pedigree"
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Nascimento"
2793
2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2795msgctxt "Pedigree"
2796msgid "Birth"
2797msgstr "Nascido"
2798
2799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2800msgid "Birth by country"
2801msgstr "Nascimento por país"
2802
2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2805msgid "Birth date range end"
2806msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2807
2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2810msgid "Birth date range start"
2811msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2812
2813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2814msgid "Birth name"
2815msgstr "Nome de nascença"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2818msgid "Birth of a brother"
2819msgstr "Nascimento de um irmão"
2820
2821#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2823msgid "Birth of a child"
2824msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2827msgid "Birth of a daughter"
2828msgstr "Nascimento de uma filha"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2834msgid "Birth of a grandchild"
2835msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2838msgid "Birth of a granddaughter"
2839msgstr "Nascimento de uma neta"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2842msgctxt "daughter’s daughter"
2843msgid "Birth of a granddaughter"
2844msgstr "Nascimento de uma neta"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2847msgctxt "son’s daughter"
2848msgid "Birth of a granddaughter"
2849msgstr "Nascimento de uma neta"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2852msgid "Birth of a grandson"
2853msgstr "Nascimento de um neto"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2856msgctxt "daughter’s son"
2857msgid "Birth of a grandson"
2858msgstr "Nascimento de um neto"
2859
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2861msgctxt "son’s son"
2862msgid "Birth of a grandson"
2863msgstr "Nascimento de um neto"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2866msgid "Birth of a half-brother"
2867msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2870msgid "Birth of a half-sibling"
2871msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2874msgid "Birth of a half-sister"
2875msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
2876
2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2879msgid "Birth of a sibling"
2880msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2883msgid "Birth of a sister"
2884msgstr "Nascimento de uma irmã"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2887msgid "Birth of a son"
2888msgstr "Nascimento de um filho"
2889
2890#: app/Gedcom.php:603
2891msgid "Birth parents"
2892msgstr "Pais biológicos"
2893
2894#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2895msgid "Birth places"
2896msgstr "Locais de nascimento"
2897
2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2899msgid "Birthplace contains"
2900msgstr "Local de Nascimento contém"
2901
2902#. I18N: Name of a module/report
2903#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2907msgid "Births"
2908msgstr "Nascimentos"
2909
2910#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2911#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2912msgid "Births by century"
2913msgstr "Nascimentos por século"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/Elements/TempleCode.php:66
2917msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2918msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2919
2920#: app/Gedcom.php:605
2921msgid "Blessing"
2922msgstr "Bênção"
2923
2924#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2925msgid "Block"
2926msgstr "Bloco"
2927
2928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2930#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2931#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2932msgid "Blocks"
2933msgstr "Blocos"
2934
2935#. I18N: The name of a colour-scheme
2936#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2937msgid "Blue Lagoon"
2938msgstr "Lagoa Azul"
2939
2940#. I18N: The name of a colour-scheme
2941#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2942msgid "Blue Marine"
2943msgstr "Azul Marinho"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:67
2947msgid "Bogotá, Colombia"
2948msgstr "Bogotá, Colômbia"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:68
2952msgid "Boise, Idaho, United States"
2953msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2957msgid "Bolivia"
2958msgstr "Bolívia"
2959
2960#. I18N: Type of media object
2961#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2962msgid "Book"
2963msgstr "Livro"
2964
2965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2968msgid "Born in the covenant"
2969msgstr "Nascido na aliança"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2973msgid "Bosnia and Herzegovina"
2974msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:69
2978msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2979msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2980
2981#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2982msgid "Both alive"
2983msgstr "Ambos vivos"
2984
2985#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2986msgid "Both dead"
2987msgstr "Ambos falecidos"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2991msgid "Botswana"
2992msgstr "Botsuana"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:70
2996msgid "Bountiful, Utah, United States"
2997msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3001msgid "Bouvet Island"
3002msgstr "Ilha Bouvet"
3003
3004#. I18N: Name of a module/list
3005#. I18N: Branches of a family tree
3006#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3007msgid "Branches"
3008msgstr "Ramos"
3009
3010#. I18N: %s is a surname
3011#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3012#, php-format
3013msgid "Branches of the %s family"
3014msgstr "Ramos da família %s"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3018msgid "Brazil"
3019msgstr "Brasil"
3020
3021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3022msgid "Bridesmaid"
3023msgstr "Dama de honor"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/Elements/TempleCode.php:71
3027msgid "Brigham City, Utah, United States"
3028msgstr ""
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/Elements/TempleCode.php:72
3032msgid "Brisbane, Australia"
3033msgstr "Brisbane, Austrália"
3034
3035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3036msgid "Brit milah"
3037msgstr "Brit milá"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3041msgid "British Indian Ocean Territory"
3042msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3046msgid "British Virgin Islands"
3047msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3048
3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3051msgid "Brother"
3052msgstr "Irmão"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:151
3056msgctxt "GENITIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Brumário"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:245
3062msgctxt "INSTRUMENTAL"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Brumário"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:198
3068msgctxt "LOCATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Brumário"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:103
3074msgctxt "NOMINATIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Brumário"
3077
3078#. I18N: Name of a country or state
3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3080msgid "Brunei Darussalam"
3081msgstr "Brunei"
3082
3083#. I18N: Location of an LDS church temple
3084#: app/Elements/TempleCode.php:63
3085msgid "Buenos Aires, Argentina"
3086msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3090msgid "Bulgaria"
3091msgstr "Bulgária"
3092
3093#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3098msgid "Burial"
3099msgstr "Sepultamento"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3102msgid "Burial of a brother"
3103msgstr "Sepultamento de um irmão"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3106msgid "Burial of a child"
3107msgstr "Sepultamento de um filho"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3110msgid "Burial of a daughter"
3111msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3114msgid "Burial of a father"
3115msgstr "Sepultamento de um pai"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3120msgid "Burial of a grandchild"
3121msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Sepultamento de uma neta"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3128msgctxt "daughter’s daughter"
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Sepultamento de uma neta"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3133msgctxt "son’s daughter"
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Sepultamento de uma neta"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3138msgid "Burial of a grandfather"
3139msgstr "Sepultamento de um avô"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3142msgid "Burial of a grandmother"
3143msgstr "Sepultamento de uma avó"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3148msgid "Burial of a grandparent"
3149msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Sepultamento de um neto"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3156msgctxt "daughter’s son"
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Sepultamento de um neto"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3161msgctxt "son’s son"
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Sepultamento de um neto"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3166msgid "Burial of a half-brother"
3167msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3170msgid "Burial of a half-sibling"
3171msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3174msgid "Burial of a half-sister"
3175msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3178msgid "Burial of a husband"
3179msgstr "Sepultamento de um marido"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3182msgid "Burial of a maternal grandfather"
3183msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3186msgid "Burial of a maternal grandmother"
3187msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3190msgid "Burial of a mother"
3191msgstr "Sepultamento de uma mãe"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3194msgid "Burial of a parent"
3195msgstr "Sepultamento de um dos pais"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3198msgid "Burial of a paternal grandfather"
3199msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3200
3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3202msgid "Burial of a paternal grandmother"
3203msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3204
3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3206msgid "Burial of a sibling"
3207msgstr "Sepultamento de um irmão"
3208
3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3210msgid "Burial of a sister"
3211msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3212
3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3214msgid "Burial of a son"
3215msgstr "Sepultamento de um filho"
3216
3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3218msgid "Burial of a spouse"
3219msgstr "Sepultamento de um cônjuge"
3220
3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3222msgid "Burial of a wife"
3223msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3224
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3226msgid "Burial place contains"
3227msgstr "Local de sepultamento contém"
3228
3229#. I18N: Name of a module/report
3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3233msgid "Burials"
3234msgstr "Sepultamentos"
3235
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3238msgid "Burkina Faso"
3239msgstr "Burquina Faso"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3243msgid "Burundi"
3244msgstr "Burúndi"
3245
3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Comprador"
3249
3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3251msgctxt "FEMALE"
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Compradora"
3254
3255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3256msgctxt "MALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Comprador"
3259
3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3262msgid "By default, SMTP works on port 25."
3263msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3264
3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3266#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3267msgid "CKEditor™"
3268msgstr "CKEditor™"
3269
3270#. I18N: Name of a module.
3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3272msgid "CSS and JS"
3273msgstr "CSS e JS"
3274
3275#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3277msgid "Calculating…"
3278msgstr "A calcular…"
3279
3280#. I18N: Name of a module
3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3283msgid "Calendar"
3284msgstr "Calendário"
3285
3286#. I18N: A configuration setting
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3290msgid "Calendar conversion"
3291msgstr "Conversão de calendário"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:74
3295msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3296msgstr ""
3297
3298#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3299msgid "Call number"
3300msgstr "Número de Chamada"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3304msgid "Cambodia"
3305msgstr "Camboja"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3309msgid "Cameroon"
3310msgstr "Camarões"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/Elements/TempleCode.php:75
3314msgid "Campinas, Brazil"
3315msgstr "Campinas, Brasil"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3319msgid "Canada"
3320msgstr "Canadá"
3321
3322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3323#, php-format
3324msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3325msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3329msgid "Cape Verde"
3330msgstr "Cabo Verde"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/Elements/TempleCode.php:76
3334msgid "Caracas, Venezuela"
3335msgstr "Caracas, Venezuela"
3336
3337#. I18N: Type of media object
3338#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3339msgid "Card"
3340msgstr "Cartão"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:56
3344msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3345msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3346
3347#: app/Gedcom.php:611
3348msgid "Caste"
3349msgstr "Casta"
3350
3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3352msgid "Categories"
3353msgstr "Categorias"
3354
3355#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3356#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3357msgid "Category"
3358msgstr "Categoria"
3359
3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3361msgid "Cause"
3362msgstr "Causa"
3363
3364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3365msgid "Cause of death"
3366msgstr "Causa do falecimento"
3367
3368#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3372msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente."
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3376msgid "Cayman Islands"
3377msgstr "Ilhas Cayman"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/Elements/TempleCode.php:77
3381msgid "Cebu City, Philippines"
3382msgstr ""
3383
3384#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3385msgid "Cemetery"
3386msgstr "Cemitério"
3387
3388#: app/Gedcom.php:612
3389msgid "Census"
3390msgstr "Censo"
3391
3392#. I18N: Name of a module
3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3394msgid "Census assistant"
3395msgstr "Assistente de censo"
3396
3397#: app/Gedcom.php:613
3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3399msgid "Census date"
3400msgstr "Data do censo"
3401
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3403msgid "Census date and place"
3404msgstr "Data e local do censo"
3405
3406#: app/Gedcom.php:614
3407msgid "Census place"
3408msgstr "Local do censo"
3409
3410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3411msgid "Census transcript"
3412msgstr "Transcrição do censo"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3416msgid "Central African Republic"
3417msgstr "República Centro-Africana"
3418
3419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3422#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3433msgid "Century"
3434msgstr "Século"
3435
3436#. I18N: Type of media object
3437#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3439msgid "Certificate"
3440msgstr "Certificado"
3441
3442#. I18N: Name of a country or state
3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3444msgid "Chad"
3445msgstr "Chade"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3448#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3449msgid "Change family members"
3450msgstr "Alterar membros da família"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3453msgid "Change the “Home page” blocks"
3454msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\""
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3457msgid "Change the “My page” blocks"
3458msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\""
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3462#, php-format
3463msgid "Changed by %1$s"
3464msgstr "Alterado por %1$s"
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s"
3470msgstr "Alterado em %1$s"
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3476msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3477
3478#. I18N: Name of a module/report
3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3481#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3485msgid "Changes"
3486msgstr "Alterações"
3487
3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3489#, php-format
3490msgid "Changes in the last %s day"
3491msgid_plural "Changes in the last %s days"
3492msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3493msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3497msgid "Changes log"
3498msgstr "Lista de alterações"
3499
3500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3502msgid "Character encoding"
3503msgstr "Codificação de caractéres"
3504
3505#: app/Gedcom.php:499
3506msgid "Character set"
3507msgstr "Conjunto de caracteres"
3508
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3511msgid "Chart"
3512msgstr "Gráfico"
3513
3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3515msgid "Chart preferences"
3516msgstr "Preferências de gráfico"
3517
3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3522msgid "Chart type"
3523msgstr "Tipo de gráfico"
3524
3525#. I18N: Name of a module/block
3526#. I18N: Name of a module
3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3534msgid "Charts"
3535msgstr "Diagramas"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3539msgid "Check for errors"
3540msgstr "Verificar erros"
3541
3542#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3543msgid "Check for new version"
3544msgstr "Verificar nova versão"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3547msgid "Check for pending changes…"
3548msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3549
3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3551msgid "Checking server capacity"
3552msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3555msgid "Checking server configuration"
3556msgstr "Verificando configuração do servidor"
3557
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/Elements/TempleCode.php:78
3560msgid "Chicago, Illinois, United States"
3561msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3562
3563#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3566msgid "Child"
3567msgstr "Filho"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3571msgid "Child of "
3572msgstr "Filho de "
3573
3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3576#, php-format
3577msgid "Child of %s"
3578msgstr "Filho de %s"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3590msgid "Children"
3591msgstr "Filhos"
3592
3593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3594msgid "Children in family"
3595msgstr "Crianças na família"
3596
3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3599msgid "Children of "
3600msgstr "Filhos de "
3601
3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3604msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3605msgstr ""
3606
3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3610msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3611
3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3615msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3616
3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3619#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3620#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3621#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3622msgid "Children take their father’s surname."
3623msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai."
3624
3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3627msgid "Children take their mother’s surname."
3628msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe."
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3632msgid "Chile"
3633msgstr "Chile"
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3637msgid "China"
3638msgstr "China"
3639
3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3641msgid "Choose a report to run"
3642msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3643
3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3647msgid "Choose relatives"
3648msgstr "Escolha parentes"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3651msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3652msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3653
3654#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3658msgid "Christening"
3659msgstr "Batizado"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3662msgid "Christening of a brother"
3663msgstr "Batizado de um irmão"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3666msgid "Christening of a child"
3667msgstr "Batizado de um filho"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3670msgid "Christening of a daughter"
3671msgstr "Batizado de uma filha"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Batizado de uma neta"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Batizado de uma neta"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Batizado de uma neta"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Batizado de um neto"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Batizado de um neto"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Batizado de um neto"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
3718
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Batizado de um irmão"
3722
3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Batizado de uma irmã"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Batizado de um filho"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr "Ilha Christmas"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Circuncisador"
3739
3740#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3741msgid "Circumcision"
3742msgstr "Circuncisão"
3743
3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3745msgid "Citation"
3746msgstr "Citação"
3747
3748#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3749#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3750#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3751#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3752#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3756msgid "Citation details"
3757msgstr "Detalhes da citação"
3758
3759#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3760msgid "Citizenship"
3761msgstr "Cidadania"
3762
3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3764#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3765#: app/Gedcom.php:857
3766msgid "City"
3767msgstr "Cidade"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:79
3771msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3772msgstr "Ciudad Juárez, México"
3773
3774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3776msgid "Civil marriage"
3777msgstr "Casamento civil"
3778
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Registo Civil"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3784msgctxt "FEMALE"
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Registo Civil"
3787
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3789msgctxt "MALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "Registo Civil"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3795msgid "Clean up data folder"
3796msgstr "Limpar a pasta de dados"
3797
3798#. I18N: Name of a module
3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3800msgid "Clippings cart"
3801msgstr "Carrinho de recortes"
3802
3803#. I18N: Type of media object
3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3805msgid "Coat of arms"
3806msgstr "Brasão de Armas"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:80
3810msgid "Cochabamba, Bolivia"
3811msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3815msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3816msgstr "Ilhas Cocos"
3817
3818#. I18N: The name of a colour-scheme
3819#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3820msgid "Coffee and Cream"
3821msgstr "Café e Creme"
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3825msgid "Cold Day"
3826msgstr "Dia Frio"
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3830msgid "Colombia"
3831msgstr "Colômbia"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:81
3835msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3836msgstr "Colonia Juárez, México"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/Elements/TempleCode.php:86
3840msgid "Columbia River, Washington, United States"
3841msgstr "Rio Columbia, Washington"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:82
3845msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3846msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:83
3850msgid "Columbus, Ohio, United States"
3851msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3852
3853#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3854msgid "Comment"
3855msgstr "Comentário"
3856
3857#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3858#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3859#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3860#: resources/views/register-page.phtml:85
3861msgid "Comments"
3862msgstr "Comentários"
3863
3864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3865msgid "Common law marriage"
3866msgstr "Lei Comum de Casamento"
3867
3868#. I18N: Description of the “Messages” module
3869#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3870msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3871msgstr ""
3872"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
3873
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3876msgid "Comoros"
3877msgstr "Comores"
3878
3879#. I18N: Name of a module/chart
3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3881msgid "Compact tree"
3882msgstr "Árvore compacta"
3883
3884#. I18N: %s is an individual’s name
3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3886#, php-format
3887msgid "Compact tree of %s"
3888msgstr "Árvore compacta de %s"
3889
3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3891msgid "Comparison"
3892msgstr "Comparação"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3900msgid "Completed before 1970; date not available"
3901msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3902
3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3908msgid "Completed; date unknown"
3909msgstr "Completado; data desconhecida"
3910
3911#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3912#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3913msgid "Completion date"
3914msgstr "Data de conclusão"
3915
3916#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3917msgid "Confirmation"
3918msgstr "Confirmação"
3919
3920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3921msgid "Connection to database server"
3922msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
3923
3924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3925msgid "Connection type"
3926msgstr "Tipo de conexão"
3927
3928#. I18N: Name of a module
3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3931msgid "Contact information"
3932msgstr "Informação para Contato"
3933
3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3935msgid "Contact method"
3936msgstr "Método de contato"
3937
3938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3939msgid "Contains"
3940msgstr "Contém"
3941
3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3945msgid "Content"
3946msgstr "Conteúdo"
3947
3948#: app/Gedcom.php:767
3949msgid "Continuation"
3950msgstr "Continuação"
3951
3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3961#: resources/views/admin/components.phtml:30
3962#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3963#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3964#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3968#: resources/views/admin/media.phtml:23
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3971#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3972#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3977#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3979#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3980#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3986#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3988#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3989#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3992#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3994#: resources/views/admin/users.phtml:17
3995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4009msgid "Control panel"
4010msgstr "Painel de controlo"
4011
4012#. I18N: Name of a module
4013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4015#, php-format
4016msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4017msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1"
4018
4019#. I18N: Label for option
4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4021msgid "Convert to"
4022msgstr "Converter para"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4026msgid "Cook Islands"
4027msgstr "Ilhas Cook"
4028
4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4030msgid "Cookies"
4031msgstr "Cookies"
4032
4033#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4034#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4035msgid "Coordinates"
4036msgstr "Coordenadas"
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:84
4040msgid "Copenhagen, Denmark"
4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4042
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4046#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copiar"
4050
4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4053#, php-format
4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4055msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s."
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4058msgid "Copy files…"
4059msgstr "Copiar ficheiros…"
4060
4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4063msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência"
4064
4065#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4066msgid "Copyright"
4067msgstr "Direitos de autor"
4068
4069#: app/Gedcom.php:514
4070msgid "Corporation"
4071msgstr "Corporação"
4072
4073#. I18N: Description of a “Data fix” module
4074#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4075msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4076msgstr ""
4077"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
4078"produzido por antigos programas de genealogia."
4079
4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4081msgid "Correspondence"
4082msgstr "Correspondência"
4083
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4086msgid "Costa Rica"
4087msgstr "Costa Rica"
4088
4089#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4090msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4091msgstr ""
4092"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
4093"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações."
4094
4095#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4097msgid "Count the visits to each page"
4098msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
4099
4100#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4101#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4102#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4103msgid "Country"
4104msgstr "País"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4107msgid "Create"
4108msgstr "Criar"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4112msgid "Create a family tree"
4113msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4114
4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4117msgid "Create a location"
4118msgstr "Criar um local"
4119
4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4123msgid "Create a media object"
4124msgstr "Criar um objeto multimédia"
4125
4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4128msgid "Create a repository"
4129msgstr "Criar um repositório"
4130
4131#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4133msgid "Create a shared note"
4134msgstr "Criar uma nota partilhada"
4135
4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4137msgid "Create a shared note using the census assistant"
4138msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
4139
4140#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4141msgid "Create a source"
4142msgstr "Criar uma nova fonte"
4143
4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4146msgid "Create a submission"
4147msgstr "Criar uma submissão"
4148
4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4151msgid "Create a submitter"
4152msgstr "Criar um requerente"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4155msgid "Create a temporary folder…"
4156msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4157
4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4159msgid "Create a unique filename"
4160msgstr "Criar um ficheiro único"
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4163msgid "Create an individual"
4164msgstr "Criar um indivíduo"
4165
4166#. I18N: %s is a link/URL
4167#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4168#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4169#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4170#, php-format
4171msgid "Create maps using %s."
4172msgstr "Criar mapas usando %s."
4173
4174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4175msgid "Create your own chart"
4176msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4177
4178#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4179msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4180msgstr ""
4181"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na "
4182"pasta de dados."
4183
4184#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4185#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4189#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4190msgid "Created at"
4191msgstr "Criado em"
4192
4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4197#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4198msgid "Creation date"
4199msgstr "Data da criação"
4200
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4205msgid "Creation time"
4206msgstr "Hora da criação"
4207
4208#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4214msgid "Cremation"
4215msgstr "Cremação"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4218msgid "Cremation of a brother"
4219msgstr "Cremação de um irmão"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4222msgid "Cremation of a child"
4223msgstr "Cremação de um filho"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4226msgid "Cremation of a daughter"
4227msgstr "Cremação de uma filha"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4230msgid "Cremation of a father"
4231msgstr "Cremação do pai"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4234msgid "Cremation of a grandchild"
4235msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Cremação de uma neta"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4242msgctxt "daughter’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Cremação de uma neta"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4247msgctxt "son’s daughter"
4248msgid "Cremation of a granddaughter"
4249msgstr "Cremação de uma neta"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4252msgid "Cremation of a grandfather"
4253msgstr "Cremação de um avô"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4256msgid "Cremation of a grandmother"
4257msgstr "Cremação de uma avó"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4262msgid "Cremation of a grandparent"
4263msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Cremação de um neto"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4270msgctxt "daughter’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Cremação de um neto"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4275msgctxt "son’s son"
4276msgid "Cremation of a grandson"
4277msgstr "Cremação de um neto"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4280msgid "Cremation of a half-brother"
4281msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4284msgid "Cremation of a half-sibling"
4285msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4288msgid "Cremation of a half-sister"
4289msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4292msgid "Cremation of a husband"
4293msgstr "Cremação de um marido"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4296msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4297msgstr "Cremação de um avô materno"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4300msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4301msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4304msgid "Cremation of a mother"
4305msgstr "Cremação da mãe"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4308msgid "Cremation of a parent"
4309msgstr "Cremação de um dos pais"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4312msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4313msgstr "Cremação de um avô paterno"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4316msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4317msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4320msgid "Cremation of a sibling"
4321msgstr "Cremação de um irmão"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4324msgid "Cremation of a sister"
4325msgstr "Cremação de uma irmã"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4328msgid "Cremation of a son"
4329msgstr "Cremação de um filho"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4332msgid "Cremation of a spouse"
4333msgstr "Cremação do cônjuge"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4336msgid "Cremation of a wife"
4337msgstr "Cremação de uma esposa"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4341msgid "Croatia"
4342msgstr "Croácia"
4343
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4346msgid "Cuba"
4347msgstr "Cuba"
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4351msgid "Curaçao"
4352msgstr ""
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:87
4356msgid "Curitiba, Brazil"
4357msgstr ""
4358
4359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4360msgid "Custom"
4361msgstr "Personalizado"
4362
4363#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4364msgid "Custom GEDCOM tags"
4365msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas"
4366
4367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4368msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4369msgstr ""
4370"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas "
4371"etiquetas padrão GEDCOM."
4372
4373#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4374msgid "Custom event"
4375msgstr "Configurar Evento"
4376
4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4378msgid "Custom module"
4379msgstr "Módulo customizado"
4380
4381#. I18N: A configuration setting
4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4383msgid "Custom welcome text"
4384msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4385
4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4387msgid "Customize this page"
4388msgstr "Customizar esta página"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4392msgid "Cyprus"
4393msgstr "Chipre"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4397msgid "Czech Republic"
4398msgstr "República Checa"
4399
4400#. I18N: Location of an LDS church temple
4401#: app/Elements/TempleCode.php:85
4402msgid "Córdoba, Argentina"
4403msgstr ""
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4407msgid "Côte d’Ivoire"
4408msgstr "Costa do Marfim"
4409
4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4412msgid "DKIM digital signature"
4413msgstr ""
4414
4415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4416msgid "DNA markers"
4417msgstr ""
4418
4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4420#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4422msgid "Daitch-Mokotoff"
4423msgstr "Judaico"
4424
4425#. I18N: Location of an LDS church temple
4426#: app/Elements/TempleCode.php:88
4427msgid "Dallas, Texas, United States"
4428msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4429
4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4432#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4433#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4434#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4436msgid "Data"
4437msgstr "Dados"
4438
4439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4440msgid "Data controller"
4441msgstr ""
4442
4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4445#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4446#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4447msgid "Data fix"
4448msgstr "Correção de dados"
4449
4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4456#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4457#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4458#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4459msgid "Data fixes"
4460msgstr "Corrigir dados"
4461
4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4464msgstr ""
4465
4466#. I18N: A configuration setting
4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4468msgid "Data folder"
4469msgstr "Pasta de dados"
4470
4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4475msgid "Database connection"
4476msgstr "Conexão à base de dados"
4477
4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4483msgid "Database name"
4484msgstr "Nome da base de dados"
4485
4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4490msgid "Database password"
4491msgstr "Senha da base de dados"
4492
4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4494msgid "Database type"
4495msgstr "Tipo de base de dados"
4496
4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4501msgid "Database user account"
4502msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
4503
4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4513#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4529msgid "Date"
4530msgstr "Data"
4531
4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4533msgid "Date differences"
4534msgstr "Diferença de datas"
4535
4536#: app/Gedcom.php:587
4537msgid "Date of LDS baptism"
4538msgstr "Data do batismo mórmom"
4539
4540#: app/Gedcom.php:741
4541msgid "Date of LDS child sealing"
4542msgstr "Data do selamento mórmom de criança"
4543
4544#: app/Gedcom.php:629
4545msgid "Date of LDS confirmation"
4546msgstr "Data da confirmação mórmon"
4547
4548#: app/Gedcom.php:649
4549msgid "Date of LDS endowment"
4550msgstr "Data da dotação mórmom"
4551
4552#: app/Gedcom.php:481
4553msgid "Date of LDS spouse sealing"
4554msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge"
4555
4556#: app/Gedcom.php:577
4557msgid "Date of adoption"
4558msgstr "Data da adoção"
4559
4560#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4561msgid "Date of baptism"
4562msgstr "Data do batismo"
4563
4564#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4565msgid "Date of bar mitzvah"
4566msgstr "Data do bar mitzvá"
4567
4568#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4569msgid "Date of bat mitzvah"
4570msgstr "Data do bat mitzvá"
4571
4572#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4576msgid "Date of birth"
4577msgstr "Data de nascimento"
4578
4579#: app/Gedcom.php:606
4580msgid "Date of blessing"
4581msgstr "Data da Bênção"
4582
4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4584msgid "Date of brit milah"
4585msgstr "Data do brit milá"
4586
4587#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4589msgid "Date of burial"
4590msgstr "Data do Sepultamento"
4591
4592#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4593msgid "Date of christening"
4594msgstr "Data do batismo"
4595
4596#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4597msgid "Date of confirmation"
4598msgstr "Data da confirmação"
4599
4600#: app/Gedcom.php:635
4601msgid "Date of cremation"
4602msgstr "Data da Cremação"
4603
4604#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4607msgid "Date of death"
4608msgstr "Data do falecimento"
4609
4610#: app/Gedcom.php:454
4611msgid "Date of divorce"
4612msgstr "Data do divórcio"
4613
4614#: app/Gedcom.php:646
4615msgid "Date of emigration"
4616msgstr "Data de emigração"
4617
4618#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4619msgid "Date of engagement"
4620msgstr "Data do noivado"
4621
4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4623#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4624#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4625#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4626#: app/Gedcom.php:920
4627msgid "Date of entry in original source"
4628msgstr "Data do registo na fonte original"
4629
4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4631msgid "Date of event"
4632msgstr "Data do Evento"
4633
4634#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4635msgid "Date of first communion"
4636msgstr "Data da primeira comunhão"
4637
4638#: app/Gedcom.php:672
4639msgid "Date of immigration"
4640msgstr "Data de imigração"
4641
4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4643#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4644#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4645msgid "Date of last change"
4646msgstr "Data da última alteração"
4647
4648#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4650msgid "Date of marriage"
4651msgstr "Data do casamento"
4652
4653#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4654msgid "Date of marriage banns"
4655msgstr "Data de anúncios de casamento"
4656
4657#: app/Gedcom.php:714
4658msgid "Date of naturalization"
4659msgstr "Data de naturalização"
4660
4661#: app/Gedcom.php:724
4662msgid "Date of ordination"
4663msgstr "Data de ordenação"
4664
4665#: app/Gedcom.php:732
4666msgid "Date of residence"
4667msgstr "Data da residência"
4668
4669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4670msgid "Date of status change"
4671msgstr "Data de alteração do estado"
4672
4673#: resources/views/help/date.phtml:107
4674msgid "Date period"
4675msgstr "Período"
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:100
4678msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4679msgstr ""
4680"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4681"por um período de tempo."
4682
4683#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4685msgid "Date range"
4686msgstr "Intervalo de datas"
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:62
4689msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4690msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4691
4692#: resources/views/admin/users.phtml:33
4693msgid "Date registered"
4694msgstr "Data de Registo"
4695
4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4697msgid "Date sent"
4698msgstr "Data de envio"
4699
4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4702#, php-format
4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4704msgstr ""
4705"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
4706"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4707"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4708"Gregoriano."
4709
4710#: resources/views/help/date.phtml:24
4711msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4712msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4713
4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4718msgid "Daughter"
4719msgstr "Filha"
4720
4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4723#, php-format
4724msgid "Daughter of %s"
4725msgstr "Filha de %s"
4726
4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4728msgid "Day"
4729msgstr "Dia"
4730
4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4732msgid "Day not set"
4733msgstr "Dia não configurado"
4734
4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4738msgid "Day:"
4739msgstr "Dia:"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4743msgid "Dead"
4744msgstr "Morto"
4745
4746#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4872msgid "Death"
4873msgstr "Falecimento"
4874
4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4876msgid "Death by country"
4877msgstr "Falecimento por país"
4878
4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4881msgid "Death date range end"
4882msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4883
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4886msgid "Death date range start"
4887msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4890msgid "Death of a brother"
4891msgstr "Falecimento de um irmão"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4895msgid "Death of a child"
4896msgstr "Falecimento de um filho"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4899msgid "Death of a daughter"
4900msgstr "Falecimento de uma filha"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4904msgid "Death of a father"
4905msgstr "Falecimento do pai"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4911msgid "Death of a grandchild"
4912msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Falecimento de uma neta"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4919msgctxt "daughter’s daughter"
4920msgid "Death of a granddaughter"
4921msgstr "Falecimento de uma neta"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4924msgctxt "son’s daughter"
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "Falecimento de uma neta"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4929msgid "Death of a grandfather"
4930msgstr "Falecimento de um avô"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4933msgid "Death of a grandmother"
4934msgstr "Falecimento de uma avó"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4940msgid "Death of a grandparent"
4941msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Falecimento de um neto"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4948msgctxt "daughter’s son"
4949msgid "Death of a grandson"
4950msgstr "Falecimento de um neto"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4953msgctxt "son’s son"
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "Falecimento de um neto"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4958msgid "Death of a half-brother"
4959msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4962msgid "Death of a half-sibling"
4963msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4966msgid "Death of a half-sister"
4967msgstr "Falecimento de uma meia-irmã"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4970msgid "Death of a husband"
4971msgstr "Falecimento de um marido"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4974msgid "Death of a maternal grandfather"
4975msgstr "Falecimento de um avô materno"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4978msgid "Death of a maternal grandmother"
4979msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4983msgid "Death of a mother"
4984msgstr "Falecimento da mãe"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4989msgid "Death of a parent"
4990msgstr "Falecimento de um dos pais"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4993msgid "Death of a paternal grandfather"
4994msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4997msgid "Death of a paternal grandmother"
4998msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5002msgid "Death of a sibling"
5003msgstr "Falecimento de um irmão"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5006msgid "Death of a sister"
5007msgstr "Falecimento de uma irmã"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5010msgid "Death of a son"
5011msgstr "Falecimento de um filho"
5012
5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5015msgid "Death of a spouse"
5016msgstr "Falecimento do cônjuge"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5019msgid "Death of a wife"
5020msgstr "Falecimento de uma esposa"
5021
5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5023msgid "Death of one spouse"
5024msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5025
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5027msgid "Death place contains"
5028msgstr "Local da morte contêm"
5029
5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5031msgid "Death places"
5032msgstr "Locais de falecimento"
5033
5034#. I18N: Name of a module/report
5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5039msgid "Deaths"
5040msgstr "Falecimentos"
5041
5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5044msgid "Deaths by century"
5045msgstr "Falecimentos por século"
5046
5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5048msgctxt "Abbreviation for December"
5049msgid "Dec"
5050msgstr "Dez"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5053msgctxt "GENITIVE"
5054msgid "December"
5055msgstr "Dezembro"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5058msgctxt "INSTRUMENTAL"
5059msgid "December"
5060msgstr "Dezembro"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5063msgctxt "LOCATIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "Dezembro"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5070msgctxt "NOMINATIVE"
5071msgid "December"
5072msgstr "Dezembro"
5073
5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5075#: app/Date/FrenchDate.php:319
5076msgid "Decidi"
5077msgstr "Decidi"
5078
5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5080msgid "Default chart"
5081msgstr "Gráfico por defeito"
5082
5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5084msgid "Default family tree"
5085msgstr "Árvore genealógica padrão"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5091msgid "Default individual"
5092msgstr "Indivíduo por defeito"
5093
5094#. I18N: A configuration setting
5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5096msgid "Default theme"
5097msgstr "Tema padrão"
5098
5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5102msgid "Definition"
5103msgstr "Definição"
5104
5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5106msgid "Degree"
5107msgstr "Graduação"
5108
5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5125msgctxt "font name"
5126msgid "DejaVu"
5127msgstr "DejaVu"
5128
5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5139#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5140#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5152msgid "Delete"
5153msgstr "Apagar"
5154
5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5157msgid "Delete inactive users"
5158msgstr "Apagar os utilizadores inativos"
5159
5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5161msgid "Delete selected messages"
5162msgstr "Apagar as mensagens selecionadas"
5163
5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5165msgid "Delete the preferences for this module."
5166msgstr "Apagar as preferências para este módulo."
5167
5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5170msgid "Delete this name"
5171msgstr "Apagar este nome"
5172
5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5174msgid "Delete unused locations"
5175msgstr "Apagar os locais não utilizados"
5176
5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5178msgid "Delete your account"
5179msgstr "Apagar a sua conta"
5180
5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5183msgstr ""
5184"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no "
5185"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta "
5186"família?"
5187
5188#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5189msgid "Deleting…"
5190msgstr "Apagando…"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5194msgid "Democratic Republic of the Congo"
5195msgstr "Congo-Kinshasa"
5196
5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5198msgid "Demographic data"
5199msgstr "Dados demográficos"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5203msgid "Denmark"
5204msgstr "Dinamarca"
5205
5206#. I18N: Location of an LDS church temple
5207#: app/Elements/TempleCode.php:89
5208msgid "Denver, Colorado, United States"
5209msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5210
5211#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5212msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5213msgstr ""
5214
5215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5216msgid "Descendant generations"
5217msgstr "Gerações descendentes"
5218
5219#. I18N: Name of a module/chart
5220#. I18N: Name of a module/sidebar
5221#. I18N: Name of a module/report
5222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5224#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5231msgid "Descendants"
5232msgstr "Descendentes"
5233
5234#: app/Gedcom.php:641
5235msgid "Descendants interest"
5236msgstr "Interesse dos descendentes"
5237
5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5239msgid "Descendants of "
5240msgstr "Descendentes de "
5241
5242#. I18N: %s is an individual’s name
5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5244#, php-format
5245msgid "Descendants of %s"
5246msgstr "Descendentes de %s"
5247
5248#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5249#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5250#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5256#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5257msgid "Description"
5258msgstr "Descrição"
5259
5260#. I18N: A configuration setting
5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5262msgid "Description META tag"
5263msgstr "Palavras-chave para descrição"
5264
5265#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5266msgid "Destination"
5267msgstr "Destino"
5268
5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5273#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5274msgid "Details"
5275msgstr "Detalhes"
5276
5277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5278msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Location of an LDS church temple
5282#: app/Elements/TempleCode.php:90
5283msgid "Detroit, Michigan, United States"
5284msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5285
5286#: app/Date/JalaliDate.php:282
5287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5288msgid "Dey"
5289msgstr ""
5290
5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5292#: app/Date/JalaliDate.php:157
5293msgctxt "GENITIVE"
5294msgid "Dey"
5295msgstr ""
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:247
5299msgctxt "INSTRUMENTAL"
5300msgid "Dey"
5301msgstr ""
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:202
5305msgctxt "LOCATIVE"
5306msgid "Dey"
5307msgstr ""
5308
5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5310#: app/Date/JalaliDate.php:112
5311msgctxt "NOMINATIVE"
5312msgid "Dey"
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5316#: app/Date/HijriDate.php:164
5317msgctxt "GENITIVE"
5318msgid "Dhu al-Hijjah"
5319msgstr "Dhu al-Hijjah"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:254
5323msgctxt "INSTRUMENTAL"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "Dhu al-Hijjah"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:209
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "Dhu al-Hijjah"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5334#: app/Date/HijriDate.php:119
5335msgctxt "NOMINATIVE"
5336msgid "Dhu al-Hijjah"
5337msgstr "Dhu al-Hijjah"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5340#: app/Date/HijriDate.php:162
5341msgctxt "GENITIVE"
5342msgid "Dhu al-Qi’dah"
5343msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:252
5347msgctxt "INSTRUMENTAL"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:207
5353msgctxt "LOCATIVE"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5358#: app/Date/HijriDate.php:117
5359msgctxt "NOMINATIVE"
5360msgid "Dhu al-Qi’dah"
5361msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5362
5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5364#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5365#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5367msgid "Died as a child: exempt"
5368msgstr "Falecido quando criança: isento"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5372msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5373msgstr ""
5374
5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5376msgid "Differences"
5377msgstr "Diferenças"
5378
5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5382msgstr ""
5383"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
5384"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5385"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5386"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5387"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa "
5388"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
5389"convertidas em ambos os calendários selecionados."
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5396msgid "Direct line ancestors"
5397msgstr "Linha direta de antepassados"
5398
5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5404msgid "Direct line ancestors and their families"
5405msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5406
5407#. I18N: %s is a number of records per page
5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5409#, php-format
5410msgid "Display %s"
5411msgstr "Exibir %s"
5412
5413#. I18N: Description of the “Favorites” module
5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5416msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5417
5418#. I18N: Description of the “Favorites” module
5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5421msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
5422
5423#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5425msgid "Divorce"
5426msgstr "Divórcio"
5427
5428#: app/Gedcom.php:455
5429msgid "Divorce filed"
5430msgstr "Pedido de Divórcio"
5431
5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5434msgid "Divorces by century"
5435msgstr "Divórcios por século"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5439msgid "Djibouti"
5440msgstr "Djibouti"
5441
5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5446msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5447
5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5451msgid "Do not seal: unauthorized"
5452msgstr "Não selar: não autorizado"
5453
5454#. I18N: Type of media object
5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5456msgid "Document"
5457msgstr "Documento"
5458
5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5460msgid "Domain name"
5461msgstr ""
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5465msgid "Dominica"
5466msgstr "Dominica"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5470msgid "Dominican Republic"
5471msgstr "República Dominicana"
5472
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5476msgid "Download"
5477msgstr "Descarregar"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5480#, php-format
5481msgid "Download %s…"
5482msgstr ""
5483
5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5486msgstr ""
5487
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5489msgid "Download file"
5490msgstr "Descarregar ficheiro"
5491
5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5493msgid "Drag the blocks to change their position."
5494msgstr ""
5495
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:91
5498msgid "Draper, Utah, United States"
5499msgstr ""
5500
5501#. I18N: The second day in the French republican calendar
5502#: app/Date/FrenchDate.php:303
5503msgid "Duodi"
5504msgstr "Duodi"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5511msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5518msgstr ""
5519"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
5520"favor escolha outro nome de utilizador."
5521
5522#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5523msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5524msgstr ""
5525
5526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5527msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5528msgstr ""
5529
5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5534msgid "Earliest birth"
5535msgstr "Nascimento mais antigo"
5536
5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5541msgid "Earliest death"
5542msgstr "Falecimento mais antigo"
5543
5544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5545msgid "Earliest divorce"
5546msgstr "Divórcio mais antigo"
5547
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5549msgid "Earliest marriage"
5550msgstr "Casamento mais antigo"
5551
5552#. I18N: Name of a country or state
5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5554msgid "Ecuador"
5555msgstr "Equador"
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5559#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5560#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5561#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5562#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5563#: resources/views/admin/users.phtml:26
5564#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5565#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5566#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5567#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5568#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5571#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5575#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5576#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5577#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5578#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5579msgid "Edit"
5580msgstr "Editar"
5581
5582#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5583#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5584msgid "Edit a media file"
5585msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
5586
5587#. I18N: Options for editing
5588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5589msgid "Edit preferences"
5590msgstr "Editar preferências"
5591
5592#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5593msgid "Edit the FAQ"
5594msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
5595
5596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5598#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5599#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5600msgid "Edit the gender"
5601msgstr "Alterar o género"
5602
5603#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5604#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5605#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5606#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5607msgid "Edit the name"
5608msgstr "Alterar nome"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5611#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5614#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5616msgid "Edit the raw GEDCOM"
5617msgstr "Alterar registo GEDCOM"
5618
5619#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5620msgid "Edit the shared note"
5621msgstr "Alterar a nota partilhada"
5622
5623#: app/Module/StoriesModule.php:299
5624#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5625msgid "Edit the story"
5626msgstr "Alterar a história"
5627
5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5629msgid "Edit the user"
5630msgstr "Editar o utilizador"
5631
5632#: app/Services/TreeService.php:227
5633msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5634msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
5635
5636#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5637#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5638msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5639msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
5640
5641#. I18N: Listbox entry; name of a role
5642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5646msgid "Editor"
5647msgstr "Editor"
5648
5649#. I18N: Location of an LDS church temple
5650#: app/Elements/TempleCode.php:92
5651msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5652msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5653
5654#: app/Gedcom.php:643
5655msgid "Education"
5656msgstr "Educação"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5660msgid "Egypt"
5661msgstr "Egito"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5665msgid "El Salvador"
5666msgstr "El Salvador"
5667
5668#. I18N: Type of media object
5669#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5670msgid "Electronic"
5671msgstr "Eletrónico"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:217
5675msgctxt "GENITIVE"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "Elul"
5678
5679#. I18N: a month in the Jewish calendar
5680#: app/Date/JewishDate.php:321
5681msgctxt "INSTRUMENTAL"
5682msgid "Elul"
5683msgstr "Elul"
5684
5685#. I18N: a month in the Jewish calendar
5686#: app/Date/JewishDate.php:269
5687msgctxt "LOCATIVE"
5688msgid "Elul"
5689msgstr "Elul"
5690
5691#. I18N: a month in the Jewish calendar
5692#: app/Date/JewishDate.php:165
5693msgctxt "NOMINATIVE"
5694msgid "Elul"
5695msgstr "Elul"
5696
5697#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5698#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5699#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5700msgid "Email"
5701msgstr ""
5702
5703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5704#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5705#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5706#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5708#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5709#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5713#: resources/views/register-page.phtml:49
5714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5715msgid "Email address"
5716msgstr "Endereço de email"
5717
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5719msgid "Email verified"
5720msgstr "E-mail verificado"
5721
5722#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5723msgid "Emigration"
5724msgstr "Emigração"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5727msgid "Employee"
5728msgstr "Empregado"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employee"
5733msgstr "Empregada"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employee"
5738msgstr "Empregado"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5741#: app/Gedcom.php:736
5742msgid "Employer"
5743msgstr "Empregador"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5746msgctxt "FEMALE"
5747msgid "Employer"
5748msgstr "Empregadora"
5749
5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5751msgctxt "MALE"
5752msgid "Employer"
5753msgstr "Empregador"
5754
5755#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5756msgid "Empty the clipboard"
5757msgstr ""
5758
5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5760msgid "Empty the clippings cart"
5761msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
5762
5763#: resources/views/admin/components.phtml:41
5764#: resources/views/admin/components.phtml:87
5765#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5766msgid "Enabled"
5767msgstr "Habilitado"
5768
5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5772msgstr ""
5773"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de "
5774"poderem ver quaisquer dados no sítio web."
5775
5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5777msgid "End year"
5778msgstr "Ano Final"
5779
5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5781msgid "Ending range of change dates"
5782msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5783
5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5785#: app/Elements/TempleCode.php:93
5786msgid "Endowment House"
5787msgstr "Casa de dotação"
5788
5789#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5790msgid "Engagement"
5791msgstr "Noivado"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5795msgid "England"
5796msgstr "Inglaterra"
5797
5798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5799msgid "Enter an optional note about this favorite"
5800msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5801
5802#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5803#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5804msgid "Enter fullscreen"
5805msgstr ""
5806
5807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5808msgid "Entire record"
5809msgstr "Registo completo"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5813msgid "Equatorial Guinea"
5814msgstr "Guiné Equatorial"
5815
5816#. I18N: Name of a country or state
5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5818msgid "Eritrea"
5819msgstr "Eritreia"
5820
5821#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5822#, php-format
5823msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5824msgstr ""
5825
5826#: app/Date/JalaliDate.php:284
5827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5828msgid "Esf"
5829msgstr ""
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:161
5833msgctxt "GENITIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr ""
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:251
5839msgctxt "INSTRUMENTAL"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr ""
5842
5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5844#: app/Date/JalaliDate.php:206
5845msgctxt "LOCATIVE"
5846msgid "Esfand"
5847msgstr ""
5848
5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5850#: app/Date/JalaliDate.php:116
5851msgctxt "NOMINATIVE"
5852msgid "Esfand"
5853msgstr ""
5854
5855#. I18N: Name of a mapping organisation
5856#: app/Module/EsriMaps.php:38
5857msgid "Esri/ArcGIS"
5858msgstr ""
5859
5860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5861msgid "Estate name"
5862msgstr ""
5863
5864#. I18N: A configuration setting
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5866msgid "Estimated dates for birth and death"
5867msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5871msgid "Estonia"
5872msgstr "Estônia"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5876msgid "Ethiopia"
5877msgstr "Etiópia"
5878
5879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5880msgid "Europe"
5881msgstr "Europa"
5882
5883#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5884#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5885#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5886#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5887#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5888#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5892msgid "Event"
5893msgstr "Evento"
5894
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5896msgid "Event did not occur"
5897msgstr "Evento não ocorreu"
5898
5899#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5902#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5905msgid "Events"
5906msgstr "Eventos"
5907
5908#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5909msgid "Events in countries"
5910msgstr "Eventos em países"
5911
5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5913msgid "Events of close relatives"
5914msgstr "Eventos de parentes próximos"
5915
5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5918msgstr ""
5919"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
5920"pesquisa."
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5923msgid "Exact"
5924msgstr "Exato"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5927msgid "Exact date"
5928msgstr "Data exata"
5929
5930#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5931#, php-format
5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5933msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
5934
5935#: resources/views/admin/media.phtml:73
5936msgid "Exclude subfolders"
5937msgstr "Excluir subpastas"
5938
5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5945msgid "Excluded from this submission"
5946msgstr ""
5947
5948#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5949#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5950msgid "Exit fullscreen"
5951msgstr "Sair do ecrã completo"
5952
5953#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5954#: resources/views/register-page.phtml:89
5955msgid "Explain why you are requesting an account."
5956msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
5957
5958#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5959msgid "Export"
5960msgstr "Exportar"
5961
5962#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5963msgid "Export a GEDCOM file"
5964msgstr "Exportar um ficheiro GEDCOM"
5965
5966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5967msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5968msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…"
5969
5970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5972msgid "Export preferences"
5973msgstr "Exportar preferências"
5974
5975#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5977msgid "Extend privacy to dead individuals"
5978msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
5979
5980#. I18N: “External files” are stored on other computers
5981#: resources/views/admin/media.phtml:45
5982msgid "External files"
5983msgstr "Ficheiros externos"
5984
5985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5989msgid "External identifier"
5990msgstr "Identificador externo"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5993msgid "External link"
5994msgstr "Hiperligação externa"
5995
5996#: resources/views/admin/media.phtml:77
5997msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5998msgstr ""
5999"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
6000"ficheiro."
6001
6002#. I18N: Name of a module/sidebar
6003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6004msgid "Extra information"
6005msgstr "Informação extra"
6006
6007#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6008msgid "Eye color"
6009msgstr "Cor dos olhos"
6010
6011#. I18N: Name of a theme.
6012#: app/Module/FabTheme.php:39
6013msgid "F.A.B."
6014msgstr ""
6015
6016#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6017#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6018msgid "FAQ"
6019msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6020
6021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6023msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6024msgstr ""
6025"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
6026"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6027"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
6028"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
6029"fonte de citações, etc."
6030
6031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6032msgid "Fact"
6033msgstr "Facto"
6034
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6037msgid "Fact 1"
6038msgstr "Facto 1"
6039
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6042msgid "Fact 10"
6043msgstr "Facto 10"
6044
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6047msgid "Fact 11"
6048msgstr "Facto 11"
6049
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6052msgid "Fact 12"
6053msgstr "Facto 12"
6054
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6057msgid "Fact 13"
6058msgstr "Facto 13"
6059
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6062msgid "Fact 2"
6063msgstr "Facto 2"
6064
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6067msgid "Fact 3"
6068msgstr "Facto 3"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6073msgid "Fact 4"
6074msgstr "Facto 4"
6075
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6079msgid "Fact 5"
6080msgstr "Facto 5"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6085msgid "Fact 6"
6086msgstr "Facto 6"
6087
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6091msgid "Fact 7"
6092msgstr "Facto 7"
6093
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6097msgid "Fact 8"
6098msgstr "Facto 8"
6099
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6103msgid "Fact 9"
6104msgstr "Facto 9"
6105
6106#. I18N: A configuration setting
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6108msgid "Fact icons"
6109msgstr "Ícones de factos"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6112msgid "Fact or event"
6113msgstr "Facto ou evento"
6114
6115#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6118#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6119#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6123msgid "Facts and events"
6124msgstr "Factos e eventos"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6127msgid "Facts for family records"
6128msgstr "Factos para registos de família"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6131msgid "Facts for individual records"
6132msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6133
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6135msgid "Facts for new families"
6136msgstr "Factos para novas famílias"
6137
6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6139msgid "Facts for new individuals"
6140msgstr "Factos para novos indivíduos"
6141
6142#. I18N: Name of a country or state
6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6144msgid "Falkland Islands"
6145msgstr "Ilhas Falkland"
6146
6147#. I18N: Name of a module/list
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6152#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6159#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6160#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6163#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6167#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6168#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6169#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6170#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6171#: resources/views/search-results.phtml:50
6172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6174msgid "Families"
6175msgstr "Famílias"
6176
6177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6178#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6179msgid "Families with sources"
6180msgstr "Famílias com fontes"
6181
6182#. I18N: Name of a module/report
6183#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6185#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6187#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6188#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6189#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6198msgid "Family"
6199msgstr "Família"
6200
6201#: app/Gedcom.php:660
6202msgid "Family as a child"
6203msgstr "Família como filho"
6204
6205#: app/Gedcom.php:663
6206msgid "Family as a spouse"
6207msgstr "Familia como Cônjuge"
6208
6209#. I18N: Name of a module/chart
6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6211msgid "Family book"
6212msgstr "Livro de família"
6213
6214#. I18N: %s is an individual’s name
6215#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6216#, php-format
6217msgid "Family book of %s"
6218msgstr "Livro de família de %s"
6219
6220#: app/Gedcom.php:447
6221msgid "Family census"
6222msgstr "Censo da família"
6223
6224#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6225msgid "Family fact"
6226msgstr "Facto de família"
6227
6228#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6229msgid "Family facts and events"
6230msgstr "Factos e eventos de família"
6231
6232#: app/Gedcom.php:882
6233msgid "Family file"
6234msgstr "Ficheiro de família"
6235
6236#. I18N: Name of a module/sidebar
6237#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6238msgid "Family navigator"
6239msgstr "Navegador de família"
6240
6241#. I18N: Description of the “News” module
6242#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6243msgid "Family news and site announcements."
6244msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
6245
6246#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6247#, php-format
6248msgid "Family of %s"
6249msgstr "Família de %s"
6250
6251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6252msgid "Family residence"
6253msgstr "Residência de família"
6254
6255#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6256msgid "Family status"
6257msgstr ""
6258
6259#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6266#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6272msgid "Family tree"
6273msgstr "Árvore genealógica"
6274
6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6277msgid "Family tree clippings cart"
6278msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
6279
6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6282msgid "Family tree title"
6283msgstr "Título da árvore genealógica"
6284
6285#. I18N: Name of a module
6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6289#: resources/views/search-trees.phtml:19
6290msgid "Family trees"
6291msgstr "Árvores geneálogicas"
6292
6293#. I18N: %s is the spouse name
6294#: app/Individual.php:931
6295#, php-format
6296msgid "Family with %s"
6297msgstr "Família com %s"
6298
6299#: app/Individual.php:860
6300msgid "Family with adoptive parents"
6301msgstr "Família com pais adotivos"
6302
6303#: app/Individual.php:861
6304msgid "Family with foster parents"
6305msgstr "Família com pais de criação"
6306
6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6309msgid "Family with husband"
6310msgstr "Família com marido"
6311
6312#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6315msgid "Family with parents"
6316msgstr "Família com pais"
6317
6318#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6319#: app/Individual.php:865
6320msgid "Family with rada parents"
6321msgstr ""
6322
6323#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6324#: app/Individual.php:863
6325msgid "Family with sealing parents"
6326msgstr "Família com pais selados"
6327
6328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6329msgid "Family with spouse"
6330msgstr "Família com cônjuge"
6331
6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6335msgid "Family with the most children"
6336msgstr "Família com mais filhos"
6337
6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6340msgid "Family with wife"
6341msgstr "Família com esposa"
6342
6343#. I18N: familysearch.org
6344#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6345msgid "FamilySearch ID"
6346msgstr ""
6347
6348#. I18N: Name of a module/chart
6349#: app/Module/FanChartModule.php:135
6350msgid "Fan chart"
6351msgstr "Gráfico em leque"
6352
6353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6354#: app/Module/FanChartModule.php:181
6355#, php-format
6356msgid "Fan chart of %s"
6357msgstr "Gráfico em leque de %s"
6358
6359#: app/Date/JalaliDate.php:273
6360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6361msgid "Far"
6362msgstr ""
6363
6364#. I18N: Name of a country or state
6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6366msgid "Faroe Islands"
6367msgstr "Ilhas Faroé"
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:139
6371msgctxt "GENITIVE"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr ""
6374
6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6376#: app/Date/JalaliDate.php:229
6377msgctxt "INSTRUMENTAL"
6378msgid "Farvardin"
6379msgstr ""
6380
6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6382#: app/Date/JalaliDate.php:184
6383msgctxt "LOCATIVE"
6384msgid "Farvardin"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6388#: app/Date/JalaliDate.php:94
6389msgctxt "NOMINATIVE"
6390msgid "Farvardin"
6391msgstr ""
6392
6393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6400msgid "Father"
6401msgstr "Pai"
6402
6403#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6404#, php-format
6405msgid "Father: %s"
6406msgstr "Pai: %s"
6407
6408#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6409msgid "Father’s age"
6410msgstr "Idade do pai"
6411
6412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6413#: app/Individual.php:891
6414#, php-format
6415msgid "Father’s family with %s"
6416msgstr "Família do pai com %s"
6417
6418#. I18N: A step-family.
6419#: app/Individual.php:895
6420msgid "Father’s family with an unknown individual"
6421msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido"
6422
6423#. I18N: Name of a module
6424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6426msgid "Favorites"
6427msgstr "Favoritos"
6428
6429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6430#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6431#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6432msgid "Fax"
6433msgstr "Fax"
6434
6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6436msgctxt "Abbreviation for February"
6437msgid "Feb"
6438msgstr "Fev"
6439
6440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6441msgctxt "GENITIVE"
6442msgid "February"
6443msgstr "Fevereiro"
6444
6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6446msgctxt "INSTRUMENTAL"
6447msgid "February"
6448msgstr "Fevereiro"
6449
6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6451msgctxt "LOCATIVE"
6452msgid "February"
6453msgstr "Fevereiro"
6454
6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6457#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6458msgctxt "NOMINATIVE"
6459msgid "February"
6460msgstr "Fevereiro"
6461
6462#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6463msgid "Female"
6464msgstr "Feminino"
6465
6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6469#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6473#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6475#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6476#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6477msgid "Females"
6478msgstr "Mulheres"
6479
6480#. I18N: Data entry field
6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6482msgid "Field"
6483msgstr "Campo"
6484
6485#. I18N: Data entry field
6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6488msgid "Field name"
6489msgstr "Nome do campo"
6490
6491#. I18N: Data entry field
6492#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6494msgid "Field value"
6495msgstr "Valor do campo"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6499msgid "Fiji"
6500msgstr "Fiji"
6501
6502#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6503#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6504msgid "File size"
6505msgstr "Tamanho do ficheiro"
6506
6507#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6508msgid "File successfully uploaded"
6509msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
6510
6511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6512#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6516msgid "Filename"
6517msgstr "Nome do ficheiro"
6518
6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6521msgid "Filename on server"
6522msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6523
6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6525#, php-format
6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6527msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem conter o caracter \"%s\"."
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6530#, php-format
6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6532msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem ter a extensão \"%s\"."
6533
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6536msgstr ""
6537"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
6538"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los."
6539
6540#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6541#, php-format
6542msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6543msgstr ""
6544"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não "
6545"podem ser removidos."
6546
6547#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6549msgid "Filter"
6550msgstr "Filtrar"
6551
6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6553msgid "Find a source"
6554msgstr "Procurar uma fonte"
6555
6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6560msgid "Find a special character"
6561msgstr "Encontrar um caracter especial"
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6564msgid "Find all possible relationships"
6565msgstr "Encontrar todas as relações possíveis"
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6568msgid "Find any relationship"
6569msgstr "Encontrar qualquer relação"
6570
6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6572#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6573msgid "Find duplicates"
6574msgstr "Detetar duplicados"
6575
6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6577msgid "Find other relationships"
6578msgstr "Encontrar outras relações"
6579
6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6582msgid "Find relationships via ancestors"
6583msgstr "Encontrar relações via antepassados"
6584
6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6587msgid "Find the closest relationships"
6588msgstr "Encontrar as relações mais próximas"
6589
6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6591#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6592msgid "Find unrelated individuals"
6593msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6597msgid "Finland"
6598msgstr "Finlândia"
6599
6600#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6601msgid "First communion"
6602msgstr "Primeira comunhão"
6603
6604#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6605msgid "First event"
6606msgstr "Primeiro evento"
6607
6608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6609msgid "First record"
6610msgstr "Primeiro registo"
6611
6612#. I18N: Name of a module
6613#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6614msgid "Fix name slashes and spaces"
6615msgstr "Corrigir barras e espaços do nome"
6616
6617#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6618msgid "Flag"
6619msgstr "Bandeira"
6620
6621#. I18N: Name of a country or state
6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6623msgid "Flanders"
6624msgstr "Flanders"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:163
6628msgctxt "GENITIVE"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "Florial"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:257
6634msgctxt "INSTRUMENTAL"
6635msgid "Floreal"
6636msgstr "Florial"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:210
6640msgctxt "LOCATIVE"
6641msgid "Floreal"
6642msgstr "Florial"
6643
6644#. I18N: a month in the French republican calendar
6645#: app/Date/FrenchDate.php:116
6646msgctxt "NOMINATIVE"
6647msgid "Floreal"
6648msgstr "Florial"
6649
6650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6652msgid "Folder"
6653msgstr "Pasta"
6654
6655#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6656msgid "Folder name on server"
6657msgstr "Nome da pasta no servidor"
6658
6659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6661msgid "Follow this link to verify your email address."
6662msgstr ""
6663"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
6664"preenchimento do formulário."
6665
6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6682msgid "Font"
6683msgstr "Fonte"
6684
6685#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6686#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6687msgid "Footer"
6688msgstr "Rodapé"
6689
6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6692#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6693#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6694msgid "Footers"
6695msgstr "Rodapés"
6696
6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6699#, php-format
6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6701msgstr ""
6702
6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6705msgstr ""
6706
6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6709msgstr ""
6710
6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6712#, php-format
6713msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6714msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6715
6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6717#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6718#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6724#, php-format
6725msgid "For more information, see %s."
6726msgstr "Para mais informação consultar %s."
6727
6728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6729#, php-format
6730msgid "For technical support and information contact %s."
6731msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6732
6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6734#, php-format
6735msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6736msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6737
6738#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6740msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6741msgstr ""
6742
6743#: resources/views/login-page.phtml:61
6744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6745msgid "Forgot password?"
6746msgstr ""
6747
6748#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6749#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6750#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6751#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6752#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6753#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6754msgid "Format"
6755msgstr "Formato"
6756
6757#. I18N: A configuration setting
6758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6759msgid "Format text and notes"
6760msgstr ""
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:94
6764msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6765msgstr ""
6766
6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6768msgctxt "Female pedigree"
6769msgid "Foster"
6770msgstr "De criação"
6771
6772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6773msgctxt "Male pedigree"
6774msgid "Foster"
6775msgstr "De criação"
6776
6777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6778msgctxt "Pedigree"
6779msgid "Foster"
6780msgstr "De criação"
6781
6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6783msgid "Foster child"
6784msgstr "Filho de criação"
6785
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6787msgid "Foster father"
6788msgstr "Pai adotivo"
6789
6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6791msgid "Foster mother"
6792msgstr "Mãe adotiva"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6796msgid "France"
6797msgstr "França"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/Elements/TempleCode.php:95
6801msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6802msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/Elements/TempleCode.php:96
6806msgid "Freiburg, Germany"
6807msgstr "Freiburg, Alemanha"
6808
6809#. I18N: The French calendar
6810#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6811#: resources/views/help/date.phtml:219
6812msgid "French"
6813msgstr "Francês"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6817msgid "French Guiana"
6818msgstr "Guiana Francesa"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6822msgid "French Polynesia"
6823msgstr "Polinésia Francesa"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6827msgid "French Southern Territories"
6828msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6829
6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6834msgid "Frequently asked questions"
6835msgstr "Perguntas mais frequentes"
6836
6837#. I18N: Location of an LDS church temple
6838#: app/Elements/TempleCode.php:97
6839msgid "Fresno, California, United States"
6840msgstr "Fresno, Califórnia"
6841
6842#. I18N: abbreviation for Friday
6843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6845msgid "Fri"
6846msgstr "Sex"
6847
6848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6849msgid "Friday"
6850msgstr "Sexta-feira"
6851
6852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6853msgid "Friend"
6854msgstr "Amigo"
6855
6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6857msgctxt "FEMALE"
6858msgid "Friend"
6859msgstr "Amiga"
6860
6861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6862msgctxt "MALE"
6863msgid "Friend"
6864msgstr "Amigo"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:153
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "Frimaire"
6870msgstr "Frimário"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:247
6874msgctxt "INSTRUMENTAL"
6875msgid "Frimaire"
6876msgstr "Frimário"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:200
6880msgctxt "LOCATIVE"
6881msgid "Frimaire"
6882msgstr "Frimário"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:105
6886msgctxt "NOMINATIVE"
6887msgid "Frimaire"
6888msgstr "Frimário"
6889
6890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6891#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6892#: resources/views/message-page.phtml:29
6893msgctxt "Email sender"
6894msgid "From"
6895msgstr "De"
6896
6897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6899msgctxt "Start of date range"
6900msgid "From"
6901msgstr "Desde"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:171
6905msgctxt "GENITIVE"
6906msgid "Fructidor"
6907msgstr "Fructidor"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:265
6911msgctxt "INSTRUMENTAL"
6912msgid "Fructidor"
6913msgstr "Fructidor"
6914
6915#. I18N: a month in the French republican calendar
6916#: app/Date/FrenchDate.php:218
6917msgctxt "LOCATIVE"
6918msgid "Fructidor"
6919msgstr "Fructidor"
6920
6921#. I18N: a month in the French republican calendar
6922#: app/Date/FrenchDate.php:124
6923msgctxt "NOMINATIVE"
6924msgid "Fructidor"
6925msgstr "Fructidor"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/Elements/TempleCode.php:98
6929msgid "Fukuoka, Japan"
6930msgstr "Fukuoka, Japão"
6931
6932#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6933msgid "Funeral"
6934msgstr "Funeral"
6935
6936#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6937msgid "GEDCOM"
6938msgstr "GEDCOM"
6939
6940#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6941msgid "GEDCOM 7"
6942msgstr "GEDCOM 7"
6943
6944#. I18N: A configuration setting
6945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6947msgid "GEDCOM errors"
6948msgstr "Erros GEDCOM"
6949
6950#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6951msgid "GEDCOM file"
6952msgstr "Ficheiro GEDCOM"
6953
6954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6955#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6956#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6957#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6958#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6959#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6960msgid "GEDCOM tag"
6961msgstr "Etiqueta GEDCOM"
6962
6963#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6965msgid "GEDCOM tags"
6966msgstr "Etiquetas GEDCOM"
6967
6968#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6969#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6970msgid "GEDCOM-L"
6971msgstr "GEDCOM-L"
6972
6973#. I18N: GEDZIP = file format
6974#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6975msgid "GEDZIP"
6976msgstr ""
6977
6978#. I18N: https://gov.genealogy.net
6979#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6980#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6981msgid "GOV identifier"
6982msgstr ""
6983
6984#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6985msgid "GOV identifier type"
6986msgstr ""
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6990msgid "Gabon"
6991msgstr "Gabão"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6995msgid "Gambia"
6996msgstr "Gâmbia"
6997
6998#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6999#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7005msgid "Gender"
7006msgstr "Género"
7007
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7009msgid "Genealogy"
7010msgstr "Genealogia"
7011
7012#. I18N: A configuration setting
7013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7014msgid "Genealogy contact"
7015msgstr "Contato para genealogia"
7016
7017#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7018#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7019msgid "Genealogy data"
7020msgstr "Dados genealógicos"
7021
7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7024msgid "General"
7025msgstr "Geral"
7026
7027#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7028#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7029msgid "General search"
7030msgstr "Pesquisa geral"
7031
7032#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7033#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7034msgid "Generate sitemap files for search engines."
7035msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7036
7037#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7038#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7039#, php-format
7040msgid "Generated by %s"
7041msgstr "Gerado por %s"
7042
7043#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7044msgid "Generation"
7045msgstr "Geração"
7046
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7049msgid "Generation "
7050msgstr "Geração "
7051
7052#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7053#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7054#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7055#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7057#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7058#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7063msgid "Generations"
7064msgstr "Gerações"
7065
7066#: app/Gedcom.php:876
7067msgid "Generations of ancestors"
7068msgstr "Gerações de antepassados"
7069
7070#: app/Gedcom.php:881
7071msgid "Generations of descendants"
7072msgstr "Gerações de descendentes"
7073
7074#. I18N: https://www.geonames.org
7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7077msgid "GeoNames"
7078msgstr ""
7079
7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7082msgid "Geographic area"
7083msgstr "Área geográfica"
7084
7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7091msgid "Geographic data"
7092msgstr "Dados geográficos"
7093
7094#. I18N: find latitude/longitude for a place
7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7097msgid "Geolocation"
7098msgstr "Geolocalização"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7102msgid "Georgia"
7103msgstr "Geórgia"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7107msgid "Germany"
7108msgstr "Alemanha"
7109
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:161
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Germinal"
7114msgstr "Germinal"
7115
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:255
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Germinal"
7120msgstr "Germinal"
7121
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:208
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Germinal"
7126msgstr "Germinal"
7127
7128#. I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:114
7131msgctxt "NOMINATIVE"
7132msgid "Germinal"
7133msgstr "Germinal"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7137msgid "Ghana"
7138msgstr "Gana"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7142msgid "Gibraltar"
7143msgstr "Gibraltar"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/Elements/TempleCode.php:99
7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7148msgstr ""
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/Elements/TempleCode.php:100
7152msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7153msgstr ""
7154
7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7157msgid "Given name"
7158msgstr "Nome"
7159
7160#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7161#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7162#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7163#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7165msgid "Given names"
7166msgstr "Nomes"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7169msgid "Godchild"
7170msgstr "Afilhado(a)"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7174msgid "Goddaughter"
7175msgstr "Afilhada"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7179msgid "Godfather"
7180msgstr "Padrinho"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7184msgid "Godmother"
7185msgstr "Madrinha"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7188msgid "Godparent"
7189msgstr "Padrinho/Madrinha"
7190
7191#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7192#: app/Gedcom.php:621
7193msgid "Godparents"
7194msgstr "Padrinhos"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7198msgid "Godson"
7199msgstr "Afilhado"
7200
7201#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7202msgid "Google™ analytics"
7203msgstr ""
7204
7205#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7206msgid "Google™ maps"
7207msgstr "Google™ maps"
7208
7209#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7210msgid "Google™ webmaster tools"
7211msgstr ""
7212
7213#: app/Gedcom.php:667
7214msgid "Graduation"
7215msgstr "Graduação"
7216
7217#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7218msgid "Greatest age at death"
7219msgstr "Maior idade ao falecer"
7220
7221#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7222msgid "Greatest age between siblings"
7223msgstr "Maior idade entre irmãos"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7227msgid "Greece"
7228msgstr "Grécia"
7229
7230#. I18N: The name of a colour-scheme
7231#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7232msgid "Green Beam"
7233msgstr "Barra Verde"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7237msgid "Greenland"
7238msgstr "Groenlândia"
7239
7240#. I18N: The gregorian calendar
7241#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7242msgid "Gregorian"
7243msgstr "Gregoriano"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7247msgid "Grenada"
7248msgstr "Granada"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:101
7252msgid "Guadalajara, Mexico"
7253msgstr "Guadalajara, México"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7257msgid "Guadeloupe"
7258msgstr "Guadalupe"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7262msgid "Guam"
7263msgstr "Guam"
7264
7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7266msgid "Guardian"
7267msgstr "Guardião"
7268
7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7270msgctxt "FEMALE"
7271msgid "Guardian"
7272msgstr "Guardiã"
7273
7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7275msgctxt "MALE"
7276msgid "Guardian"
7277msgstr "Guardião"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7281msgid "Guatemala"
7282msgstr "Guatemala"
7283
7284#. I18N: Location of an LDS church temple
7285#: app/Elements/TempleCode.php:102
7286msgid "Guatemala City, Guatemala"
7287msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:103
7291msgid "Guayaquil, Ecuador"
7292msgstr "Guayaquil, Equador"
7293
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7296msgid "Guernsey"
7297msgstr ""
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7301msgid "Guinea"
7302msgstr "Guiné"
7303
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7306msgid "Guinea-Bissau"
7307msgstr "Guiné-Bissau"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7311msgid "Guyana"
7312msgstr "Guiana"
7313
7314#. I18N: Name of a module
7315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7316msgid "HTML"
7317msgstr "HTML"
7318
7319#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7320msgid "Hair color"
7321msgstr "Cor do cabelo"
7322
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7325msgid "Haiti"
7326msgstr "Haiti"
7327
7328#. I18N: Location of an LDS church temple
7329#: app/Elements/TempleCode.php:105
7330msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7331msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7332
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/Elements/TempleCode.php:147
7335msgid "Hamilton, New Zealand"
7336msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:106
7340msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7341msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7342
7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7344msgid "He "
7345msgstr "Ele "
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7348msgid "He died"
7349msgstr "Ele morreu"
7350
7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7353msgid "He married"
7354msgstr "Ele casou"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7357msgid "He resided at"
7358msgstr "Ele residiu em"
7359
7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7361msgid "He was born"
7362msgstr "Ele nasceu"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7365msgid "He was buried"
7366msgstr "Ele foi sepultado"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7369msgid "He was christened"
7370msgstr "Ele foi batizado"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7373msgid "He was cremated"
7374msgstr "Ele foi cremado"
7375
7376#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7378msgid "Header"
7379msgstr "Cabeçalho"
7380
7381#. I18N: Name of a country or state
7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7383msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7384msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7385
7386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7387msgid "Hebrew"
7388msgstr "Hebraico"
7389
7390#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7391msgid "Hebrew name"
7392msgstr "Nome Hebraico"
7393
7394#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7395msgid "Height"
7396msgstr "Altura"
7397
7398#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7399#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7400#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7401#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7402#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7403#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7404#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7405#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7408#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7409#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7412#, php-format
7413msgid "Hello %s…"
7414msgstr "Oi %s…"
7415
7416#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7417#, php-format
7418msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7419msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
7420
7421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7423#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7424#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7425msgid "Hello administrator…"
7426msgstr "Olá administrador…"
7427
7428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7429#: resources/views/help/link.phtml:15
7430msgid "Help"
7431msgstr "Ajuda"
7432
7433#. I18N: Location of an LDS church temple
7434#: app/Elements/TempleCode.php:108
7435msgid "Helsinki, Finland"
7436msgstr "Helsinki, Finlândia"
7437
7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7442#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7443#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7454msgctxt "font name"
7455msgid "Helvetica"
7456msgstr "Helvetica"
7457
7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7459msgid "Her occupation was"
7460msgstr "Sua ocupação era"
7461
7462#. I18N: https://wego.here.com
7463#: app/Module/HereMaps.php:96
7464msgid "Here maps"
7465msgstr ""
7466
7467#. I18N: Location of an LDS church temple
7468#: app/Elements/TempleCode.php:109
7469msgid "Hermosillo, Mexico"
7470msgstr "Hermosillo, México"
7471
7472#. I18N: a month in the Jewish calendar
7473#: app/Date/JewishDate.php:195
7474msgctxt "GENITIVE"
7475msgid "Heshvan"
7476msgstr "Heshvan"
7477
7478#. I18N: a month in the Jewish calendar
7479#: app/Date/JewishDate.php:299
7480msgctxt "INSTRUMENTAL"
7481msgid "Heshvan"
7482msgstr "Heshvan"
7483
7484#. I18N: a month in the Jewish calendar
7485#: app/Date/JewishDate.php:247
7486msgctxt "LOCATIVE"
7487msgid "Heshvan"
7488msgstr "Heshvan"
7489
7490#. I18N: a month in the Jewish calendar
7491#: app/Date/JewishDate.php:143
7492msgctxt "NOMINATIVE"
7493msgid "Heshvan"
7494msgstr "Heshvan"
7495
7496#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7497#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7498#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7499#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7500#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7501msgid "Hide GEDCOM tags"
7502msgstr "Esconder etiquetas GEDCOM"
7503
7504#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7508msgid "Hide from everyone"
7509msgstr "Ocultar de todos"
7510
7511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7512#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7514#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7515#: resources/views/login-page.phtml:47
7516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7517#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7518#: resources/views/register-page.phtml:76
7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7523msgid "Hide password"
7524msgstr "Ocultar senha"
7525
7526#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7527#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7529msgid "Hide these errors"
7530msgstr "Ocultar estes erros"
7531
7532#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7533msgid "Hide unused locations"
7534msgstr "Ocultar locais não utilizados"
7535
7536#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7537msgid "Hierarchical relationship"
7538msgstr "Relação hierárquica"
7539
7540#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7541#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7542#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7545msgid "Highlighted image"
7546msgstr "Imagem em destaque"
7547
7548#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7549#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7550#: resources/views/help/date.phtml:187
7551msgid "Hijri"
7552msgstr "Lunar islâmico"
7553
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7555msgid "His occupation was"
7556msgstr "Sua ocupação era"
7557
7558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7560#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7561#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7562#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7564#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7565msgid "Historic events"
7566msgstr "Eventos históricos"
7567
7568#. I18N: Name of a module
7569#. I18N: A configuration setting
7570#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7572msgid "Hit counters"
7573msgstr "Contadores de clique"
7574
7575#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7576msgid "Holocaust"
7577msgstr "Holocausto"
7578
7579#. I18N: Name of a module
7580#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7582#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7584msgid "Home page"
7585msgstr "Página inicial"
7586
7587#. I18N: Name of a country or state
7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7589msgid "Honduras"
7590msgstr "Honduras"
7591
7592#. I18N: Location of an LDS church temple
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Elements/TempleCode.php:110
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7596msgid "Hong Kong"
7597msgstr "Hong Kong"
7598
7599#. I18N: Name of a module/chart
7600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7601#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7602msgid "Hourglass chart"
7603msgstr "Ampulheta"
7604
7605#. I18N: %s is an individual’s name
7606#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7607#, php-format
7608msgid "Hourglass chart of %s"
7609msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7610
7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7612msgid "Household"
7613msgstr "Doméstico"
7614
7615#. I18N: Location of an LDS church temple
7616#: app/Elements/TempleCode.php:111
7617msgid "Houston, Texas, United States"
7618msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7619
7620#. I18N: Configuration option
7621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7622msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7623msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações"
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7627msgid "Hungary"
7628msgstr "Hungria"
7629
7630#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7631#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7634#: resources/views/fact-date.phtml:144
7635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7646msgid "Husband"
7647msgstr "Marido"
7648
7649#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7650msgid "Husband’s age"
7651msgstr "Idade do marido"
7652
7653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7655msgid "IP address"
7656msgstr "Endereço IP"
7657
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7660msgid "Iceland"
7661msgstr "Islândia"
7662
7663#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7664msgctxt "Surname tradition"
7665msgid "Icelandic"
7666msgstr "Islandês"
7667
7668#. I18N: Location of an LDS church temple
7669#: app/Elements/TempleCode.php:112
7670msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7671msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7672
7673#: app/Gedcom.php:669
7674msgid "Identification number"
7675msgstr "Número de identificação"
7676
7677#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7678msgid "Identifiers"
7679msgstr "Identificadores"
7680
7681#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7682msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7683msgstr ""
7684"Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar "
7685"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correto."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7689msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7690msgstr ""
7691"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
7692"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
7693"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
7694"de busca."
7695
7696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7697msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7698msgstr ""
7699"Se um administrador criar uma conta de utilizador, o email de verificação "
7700"não será enviado, pelo que o email terá de ser verificado manualmente."
7701
7702#: resources/views/help/name.phtml:24
7703#, php-format
7704msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7705msgstr ""
7706"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
7707"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7708
7709#: resources/views/help/name.phtml:21
7710#, php-format
7711msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7712msgstr ""
7713"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
7714"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7715
7716#: resources/views/help/name.phtml:30
7717#, php-format
7718msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7719msgstr ""
7720
7721#: resources/views/help/name.phtml:27
7722#, php-format
7723msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7724msgstr ""
7725
7726#: resources/views/help/name.phtml:18
7727#, php-format
7728msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7729msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
7730
7731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7732msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7733msgstr ""
7734"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
7735"multimédia."
7736
7737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7738msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7739msgstr ""
7740"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser "
7741"necessária e deve apagá-la."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7745msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7746msgstr ""
7747"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou "
7748"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo "
7749"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos "
7750"para este fim."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7754msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7755msgstr ""
7756
7757#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7759msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7760msgstr ""
7761
7762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7763msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7764msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
7765
7766#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7767msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7768msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7769
7770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7771msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7772msgstr ""
7773
7774#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7775#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7776msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7777msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha."
7778
7779#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7780#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7781msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7782msgstr ""
7783"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta."
7784
7785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7786msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7787msgstr ""
7788"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
7789"pastas e subpastas."
7790
7791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7792msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7793msgstr ""
7794"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este "
7795"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, "
7796"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o "
7797"novo ficheiro GEDCOM."
7798
7799#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7801msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7802msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo."
7803
7804#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7805msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7806msgstr ""
7807
7808#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7810msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7811msgstr ""
7812
7813#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7815msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7816msgstr ""
7817
7818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7819msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7820msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7821
7822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7823msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7824msgstr ""
7825
7826#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7827msgid "Image dimensions"
7828msgstr "Dimensões de imagem"
7829
7830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7831msgid "Images without watermarks"
7832msgstr "Imagens sem marcas de água"
7833
7834#: app/Gedcom.php:671
7835msgid "Immigration"
7836msgstr "Imigração"
7837
7838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7839#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7840msgid "Import"
7841msgstr "Importar"
7842
7843#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7844msgid "Import a GEDCOM file"
7845msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM"
7846
7847#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7849msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7850msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
7851
7852#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7853msgid "Import geographic data"
7854msgstr "Importar dados geográficos"
7855
7856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7857msgid "Import preferences"
7858msgstr "Importar preferências"
7859
7860#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7862msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7863msgstr ""
7864
7865#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7866msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7867msgstr ""
7868"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7869"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7870"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7871"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
7872"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7873"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7874"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
7875"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
7876"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
7877"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7878
7879#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7880msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7881msgstr ""
7882"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7883"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7884"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7885"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7886"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7887"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
7888"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
7889"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
7890"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
7891
7892#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7894msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7895msgstr ""
7896"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
7897"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
7898"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
7899"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7900
7901#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7903msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7904msgstr ""
7905"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
7906"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
7907"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7908"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
7909"vazios para desativar esta funcionalidade."
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7912msgid "In this month…"
7913msgstr "Este Mês em nossa História…"
7914
7915#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7916msgid "In this year…"
7917msgstr "Este Ano em nossa História…"
7918
7919#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7920#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7921msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7922msgstr ""
7923"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
7924"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
7925
7926#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7927msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7928msgstr ""
7929"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
7930"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
7931
7932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7933msgid "Include aliases"
7934msgstr ""
7935
7936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7937msgid "Include associates"
7938msgstr ""
7939
7940#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7941#, php-format
7942msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7943msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
7944
7945#. I18N: Label for check-box
7946#: resources/views/admin/media.phtml:68
7947#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7948msgid "Include subfolders"
7949msgstr "Incluir subpastas"
7950
7951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7952msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7953msgstr ""
7954
7955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7956msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7957msgstr ""
7958
7959#. I18N: Label for a configuration option
7960#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7961msgid "Include the individual’s immediate family"
7962msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7966msgid "India"
7967msgstr "Índia"
7968
7969#. I18N: Location of an LDS church temple
7970#: app/Elements/TempleCode.php:113
7971msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7972msgstr ""
7973
7974#. I18N: Name of a module/report
7975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7976#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7977#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7978#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7980#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7981#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7983#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7984#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7989#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7990#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7991#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7992#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7993#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7997#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7998#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7999#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8000#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8010msgid "Individual"
8011msgstr "Indivíduo"
8012
8013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8014msgid "Individual 1"
8015msgstr "Indivíduo 1"
8016
8017#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8018msgid "Individual 2"
8019msgstr "Indivíduo 2"
8020
8021#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8022msgid "Individual distribution chart"
8023msgstr "Gráfico de distribuição de indivíduos"
8024
8025#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8026msgid "Individual facts and events"
8027msgstr "Factos e eventos do invidívuo"
8028
8029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8030msgid "Individual page"
8031msgstr "Página do indivíduo"
8032
8033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8034msgid "Individual pages"
8035msgstr "Páginas do indivíduo"
8036
8037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8038#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8039msgid "Individual record"
8040msgstr "Registo individual"
8041
8042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8044#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8045msgid "Individual who lived the longest"
8046msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
8047
8048#. I18N: Name of a module/list
8049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8052#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8053#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8063#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8064#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8067#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8068#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8069#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8073#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8074#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8075#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8078#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8079#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8080#: resources/views/search-results.phtml:39
8081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8083msgid "Individuals"
8084msgstr "Indivíduos"
8085
8086#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8088msgid "Individuals with sources"
8089msgstr "Indivíduos com fontes"
8090
8091#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8092#, php-format
8093msgid "Individuals with surname %s"
8094msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
8095
8096#. I18N: Name of a country or state
8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8098msgid "Indonesia"
8099msgstr "Indonésia"
8100
8101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8102msgid "Informant"
8103msgstr "Informante"
8104
8105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8106msgctxt "FEMALE"
8107msgid "Informant"
8108msgstr "Informante"
8109
8110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8111msgctxt "MALE"
8112msgid "Informant"
8113msgstr "Informante"
8114
8115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8116msgid "Inline-source records are discouraged."
8117msgstr ""
8118
8119#. I18N: Name of a module
8120#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8121#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8122msgid "Interactive tree"
8123msgstr "Árvore interativa"
8124
8125#. I18N: %s is an individual’s name
8126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8127#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8128#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8129#, php-format
8130msgid "Interactive tree of %s"
8131msgstr "Árvore interativa de %s"
8132
8133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8134msgid "Interment"
8135msgstr ""
8136
8137#: app/Services/MessageService.php:229
8138msgid "Internal messaging"
8139msgstr ""
8140
8141#: app/Services/MessageService.php:230
8142msgid "Internal messaging with emails"
8143msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8144
8145#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8146msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8147msgstr ""
8148
8149#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8150msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8151msgstr ""
8152
8153#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8154msgid "Invalid GEDCOM level number."
8155msgstr ""
8156
8157#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8158msgid "Invalid GEDCOM record"
8159msgstr ""
8160
8161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8162msgid "Invalid GEDCOM record."
8163msgstr ""
8164
8165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8166msgid "Invalid GEDCOM tag."
8167msgstr ""
8168
8169#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8170msgid "Invalid GEDCOM value."
8171msgstr ""
8172
8173#: app/Date.php:224
8174msgid "Invalid date"
8175msgstr "Data inválida"
8176
8177#. I18N: Name of a country or state
8178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8179msgid "Iran"
8180msgstr "Irã"
8181
8182#. I18N: Name of a country or state
8183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8184msgid "Iraq"
8185msgstr "Iraque"
8186
8187#. I18N: Name of a country or state
8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8189msgid "Ireland"
8190msgstr "Irlanda"
8191
8192#. I18N: Name of a country or state
8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8194msgid "Isle of Man"
8195msgstr "Ilha de Man"
8196
8197#. I18N: Name of a country or state
8198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8199msgid "Israel"
8200msgstr "Israel"
8201
8202#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8203msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8204msgstr ""
8205
8206#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8207msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8208msgstr ""
8209
8210#. I18N: Name of a country or state
8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8212msgid "Italy"
8213msgstr "Itália"
8214
8215#. I18N: a month in the Jewish calendar
8216#: app/Date/JewishDate.php:209
8217msgctxt "GENITIVE"
8218msgid "Iyar"
8219msgstr "Iyar"
8220
8221#. I18N: a month in the Jewish calendar
8222#: app/Date/JewishDate.php:313
8223msgctxt "INSTRUMENTAL"
8224msgid "Iyar"
8225msgstr "Iyar"
8226
8227#. I18N: a month in the Jewish calendar
8228#: app/Date/JewishDate.php:261
8229msgctxt "LOCATIVE"
8230msgid "Iyar"
8231msgstr "Iyar"
8232
8233#. I18N: a month in the Jewish calendar
8234#: app/Date/JewishDate.php:157
8235msgctxt "NOMINATIVE"
8236msgid "Iyar"
8237msgstr "Iyar"
8238
8239#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8240#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8241#: resources/views/help/date.phtml:203
8242msgid "Jalali"
8243msgstr ""
8244
8245#. I18N: Name of a country or state
8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8247msgid "Jamaica"
8248msgstr "Jamaica"
8249
8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8251msgctxt "Abbreviation for January"
8252msgid "Jan"
8253msgstr "Jan"
8254
8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8256msgctxt "GENITIVE"
8257msgid "January"
8258msgstr "Janeiro"
8259
8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8261msgctxt "INSTRUMENTAL"
8262msgid "January"
8263msgstr "Janeiro"
8264
8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8266msgctxt "LOCATIVE"
8267msgid "January"
8268msgstr "Janeiro"
8269
8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8273msgctxt "NOMINATIVE"
8274msgid "January"
8275msgstr "Janeiro"
8276
8277#. I18N: Name of a country or state
8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8279msgid "Japan"
8280msgstr "Japão"
8281
8282#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8283#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8284#: resources/views/help/date.phtml:171
8285msgid "Jewish"
8286msgstr "Judaico"
8287
8288#. I18N: Location of an LDS church temple
8289#: app/Elements/TempleCode.php:114
8290msgid "Johannesburg, South Africa"
8291msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8292
8293#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8294#: app/Services/TreeService.php:226
8295msgid "John /DOE/"
8296msgstr "João /SILVA/"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8300msgid "Jordan"
8301msgstr "Jordânia"
8302
8303#. I18N: Location of an LDS church temple
8304#: app/Elements/TempleCode.php:115
8305msgid "Jordan River, Utah, United States"
8306msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8307
8308#. I18N: Name of a module
8309#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8310msgid "Journal"
8311msgstr "Diário"
8312
8313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8314msgctxt "Abbreviation for July"
8315msgid "Jul"
8316msgstr "Jul"
8317
8318#. I18N: The julian calendar
8319#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8320#: resources/views/help/date.phtml:155
8321msgid "Julian"
8322msgstr "Juliano"
8323
8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "July"
8327msgstr "Julho"
8328
8329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8330msgctxt "INSTRUMENTAL"
8331msgid "July"
8332msgstr "Julho"
8333
8334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8335msgctxt "LOCATIVE"
8336msgid "July"
8337msgstr "Julho"
8338
8339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8342msgctxt "NOMINATIVE"
8343msgid "July"
8344msgstr "Julho"
8345
8346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8347#: app/Date/HijriDate.php:150
8348msgctxt "GENITIVE"
8349msgid "Jumada al-awwal"
8350msgstr "Jumada al-awwal"
8351
8352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8353#: app/Date/HijriDate.php:240
8354msgctxt "INSTRUMENTAL"
8355msgid "Jumada al-awwal"
8356msgstr "Jumada al-awwal"
8357
8358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8359#: app/Date/HijriDate.php:195
8360msgctxt "LOCATIVE"
8361msgid "Jumada al-awwal"
8362msgstr "Jumada al-awwal"
8363
8364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8365#: app/Date/HijriDate.php:105
8366msgctxt "NOMINATIVE"
8367msgid "Jumada al-awwal"
8368msgstr "Jumada al-awwal"
8369
8370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8371#: app/Date/HijriDate.php:152
8372msgctxt "GENITIVE"
8373msgid "Jumada al-thani"
8374msgstr "Jumada al-thani"
8375
8376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8377#: app/Date/HijriDate.php:242
8378msgctxt "INSTRUMENTAL"
8379msgid "Jumada al-thani"
8380msgstr "Jumada al-thani"
8381
8382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8383#: app/Date/HijriDate.php:197
8384msgctxt "LOCATIVE"
8385msgid "Jumada al-thani"
8386msgstr "Jumada al-thani"
8387
8388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8389#: app/Date/HijriDate.php:107
8390msgctxt "NOMINATIVE"
8391msgid "Jumada al-thani"
8392msgstr "Jumada al-thani"
8393
8394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8395msgctxt "Abbreviation for June"
8396msgid "Jun"
8397msgstr "Jun"
8398
8399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8400msgctxt "GENITIVE"
8401msgid "June"
8402msgstr "Junho"
8403
8404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8405msgctxt "INSTRUMENTAL"
8406msgid "June"
8407msgstr "Junho"
8408
8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8410msgctxt "LOCATIVE"
8411msgid "June"
8412msgstr "Junho"
8413
8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8417msgctxt "NOMINATIVE"
8418msgid "June"
8419msgstr "Junho"
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/Elements/TempleCode.php:116
8423msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8424msgstr ""
8425
8426#. I18N: Name of a country or state
8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8428msgid "Kazakhstan"
8429msgstr "Cazaquistão"
8430
8431#. I18N: A configuration setting
8432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8433msgid "Keep media objects"
8434msgstr ""
8435
8436#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8437msgid "Keep open"
8438msgstr ""
8439
8440#. I18N: A configuration setting
8441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8443#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8444msgid "Keep the existing “last change” information"
8445msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8446
8447#. I18N: Name of a country or state
8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8449msgid "Kenya"
8450msgstr "Quênia"
8451
8452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8453msgid "Keyword examples"
8454msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8455
8456#: app/Date/JalaliDate.php:275
8457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8458msgid "Khor"
8459msgstr ""
8460
8461#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8462#: app/Date/JalaliDate.php:143
8463msgctxt "GENITIVE"
8464msgid "Khordad"
8465msgstr ""
8466
8467#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8468#: app/Date/JalaliDate.php:233
8469msgctxt "INSTRUMENTAL"
8470msgid "Khordad"
8471msgstr ""
8472
8473#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8474#: app/Date/JalaliDate.php:188
8475msgctxt "LOCATIVE"
8476msgid "Khordad"
8477msgstr ""
8478
8479#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8480#: app/Date/JalaliDate.php:98
8481msgctxt "NOMINATIVE"
8482msgid "Khordad"
8483msgstr ""
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8487msgid "Kiribati"
8488msgstr "Kiribati"
8489
8490#. I18N: a month in the Jewish calendar
8491#: app/Date/JewishDate.php:197
8492msgctxt "GENITIVE"
8493msgid "Kislev"
8494msgstr "Kislev"
8495
8496#. I18N: a month in the Jewish calendar
8497#: app/Date/JewishDate.php:301
8498msgctxt "INSTRUMENTAL"
8499msgid "Kislev"
8500msgstr "Kislev"
8501
8502#. I18N: a month in the Jewish calendar
8503#: app/Date/JewishDate.php:249
8504msgctxt "LOCATIVE"
8505msgid "Kislev"
8506msgstr "Kislev"
8507
8508#. I18N: a month in the Jewish calendar
8509#: app/Date/JewishDate.php:145
8510msgctxt "NOMINATIVE"
8511msgid "Kislev"
8512msgstr "Kislev"
8513
8514#. I18N: Location of an LDS church temple
8515#: app/Elements/TempleCode.php:117
8516msgid "Kona, Hawaii, United States"
8517msgstr "Kona, Hawaí"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8521msgid "Korea"
8522msgstr "Coreia do Sul"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8526msgid "Kuwait"
8527msgstr "Kuwait"
8528
8529#. I18N: Location of an LDS church temple
8530#: app/Elements/TempleCode.php:118
8531msgid "Kyiv, Ukraine"
8532msgstr "Kiev, Ucrânia"
8533
8534#. I18N: Name of a country or state
8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8536msgid "Kyrgyzstan"
8537msgstr "Quirguistão"
8538
8539#: app/Gedcom.php:586
8540msgid "LDS baptism"
8541msgstr "Batismo LDS"
8542
8543#: app/Gedcom.php:740
8544msgid "LDS child sealing"
8545msgstr "Selamento mórmom de criança"
8546
8547#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8548msgid "LDS church"
8549msgstr ""
8550
8551#: app/Gedcom.php:628
8552msgid "LDS confirmation"
8553msgstr "Confirmação mórmom"
8554
8555#: app/Gedcom.php:648
8556msgid "LDS endowment"
8557msgstr "Dotação mórmom"
8558
8559#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8560#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8561msgid "LDS initiatory"
8562msgstr ""
8563
8564#: app/Gedcom.php:480
8565msgid "LDS spouse sealing"
8566msgstr "Selamento mórmom de cônjuge"
8567
8568#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8569#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8570msgid "Label"
8571msgstr "Designação"
8572
8573#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8574msgid "Label for husband"
8575msgstr "Designação para marido"
8576
8577#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8578msgid "Label for wife"
8579msgstr "Designação para esposa"
8580
8581#. I18N: Location of an LDS church temple
8582#: app/Elements/TempleCode.php:107
8583msgid "Laie, Hawaii, United States"
8584msgstr "Laie, Hawaí"
8585
8586#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8587#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8588msgid "Land purchase"
8589msgstr ""
8590
8591#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8592#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8593msgid "Land sale"
8594msgstr ""
8595
8596#. I18N: page orientation
8597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8598#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8600msgid "Landscape"
8601msgstr "Paisagem"
8602
8603#. I18N: A configuration setting
8604#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8605#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8606#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8607#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8610#: resources/views/admin/users.phtml:31
8611#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8612#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8613#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8614msgid "Language"
8615msgstr "Idioma"
8616
8617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8619#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8620#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8621msgid "Languages"
8622msgstr "Idiomas"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8626msgid "Laos"
8627msgstr "Laos"
8628
8629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8630msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8631msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
8632
8633#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8635msgid "Largest families"
8636msgstr "Maiores famílias"
8637
8638#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8639msgid "Largest number of grandchildren"
8640msgstr "Maior número de netos"
8641
8642#. I18N: Location of an LDS church temple
8643#: app/Elements/TempleCode.php:125
8644msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8645msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8646
8647#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8648#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8649#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8650#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8652#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8653#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8654#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8656#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8657#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8660#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8661#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8662msgid "Last change"
8663msgstr "Última alteração"
8664
8665#. I18N: Last checked X hours ago.
8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8668#, php-format
8669msgid "Last checked %s."
8670msgstr "Última verficação %s."
8671
8672#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8673msgid "Last email reminder was sent "
8674msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8675
8676#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8677msgid "Last event"
8678msgstr "Último evento"
8679
8680#: resources/views/admin/users.phtml:35
8681msgid "Last signed in"
8682msgstr "Último acesso"
8683
8684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8687#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8688msgid "Latest birth"
8689msgstr "Nascimento mais recente"
8690
8691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8694#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8695msgid "Latest death"
8696msgstr "Falecimento mais recente"
8697
8698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8699msgid "Latest divorce"
8700msgstr "Divórcio mais recente"
8701
8702#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8703msgid "Latest marriage"
8704msgstr "Casamento mais recente"
8705
8706#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8707#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8708#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8709#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8710#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8711#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8712#: resources/views/fact-place.phtml:35
8713#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8714msgid "Latitude"
8715msgstr "Latitude"
8716
8717#. I18N: Name of a country or state
8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8719msgid "Latvia"
8720msgstr "Letônia"
8721
8722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8724#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8725#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8726#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8727#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8728#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8729#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8730#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8731#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8732#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8733msgid "Layout"
8734msgstr "Disposição de apresentação"
8735
8736#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8737msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8738msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8739
8740#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8741msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8742msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro"
8743
8744#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8746msgid "Leaves"
8747msgstr "Folhas"
8748
8749#. I18N: Name of a country or state
8750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8751msgid "Lebanon"
8752msgstr "Líbano"
8753
8754#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8755#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8756msgid "Legacy URLs"
8757msgstr ""
8758
8759#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8760msgid "Legatee"
8761msgstr "Herdeiro"
8762
8763#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8764msgid "Length"
8765msgstr "Duração"
8766
8767#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8768msgid "Length of marriage"
8769msgstr "Duração do casamento"
8770
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8773msgid "Lesotho"
8774msgstr "Lesoto"
8775
8776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8780#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8781#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8792msgctxt "paper size"
8793msgid "Letter"
8794msgstr "Carta"
8795
8796#. I18N: Name of a country or state
8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8798msgid "Liberia"
8799msgstr "Libéria"
8800
8801#. I18N: Name of a country or state
8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8803msgid "Libya"
8804msgstr "Líbia"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8808msgid "Liechtenstein"
8809msgstr "Liechtenstein"
8810
8811#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8812msgid "Lifespan"
8813msgstr "Período de vida"
8814
8815#. I18N: Name of a module/chart
8816#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8817msgid "Lifespans"
8818msgstr "Expectativa de vida"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:120
8822msgid "Lima, Peru"
8823msgstr "Lima, Peru"
8824
8825#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8826msgid "Line endings"
8827msgstr "Terminação de linha"
8828
8829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8830msgid "Line number"
8831msgstr ""
8832
8833#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8835msgid "Link media objects to facts and events"
8836msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos"
8837
8838#. I18N: You need to:
8839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8841msgid "Link the user account to an individual."
8842msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo."
8843
8844#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8845#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8846msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8847msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
8848
8849#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8850#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8851msgid "Link this media object to a family"
8852msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
8853
8854#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8855#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8856msgid "Link this media object to a source"
8857msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
8858
8859#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8860#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8861msgid "Link this media object to an individual"
8862msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
8863
8864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8865msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8866msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família."
8867
8868#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8869#: resources/views/chart-box.phtml:126
8870msgid "Links"
8871msgstr "Hiperligações"
8872
8873#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8874#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8875msgid "List"
8876msgstr "Lista"
8877
8878#. I18N: Name of a module
8879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8880#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8882#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8883#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8885msgid "Lists"
8886msgstr "Listas"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8890msgid "Lithuania"
8891msgstr "Lituânia"
8892
8893#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8894msgctxt "Surname tradition"
8895msgid "Lithuanian"
8896msgstr "Lituano"
8897
8898#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8899#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8900msgid "Living"
8901msgstr "Vivo"
8902
8903#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8904msgid "Living individuals"
8905msgstr "Indivíduos vivos"
8906
8907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8908msgid "Loading…"
8909msgstr "Carregando…"
8910
8911#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8912#: resources/views/admin/media.phtml:40
8913msgid "Local files"
8914msgstr "Ficheiros locais"
8915
8916#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8917#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8918#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8920#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8921msgid "Location"
8922msgstr "Local"
8923
8924#. I18N: Name of a module/list
8925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8926#: app/Module/LocationListModule.php:144
8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8928#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8930#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8931#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8932#: resources/views/search-results.phtml:94
8933msgid "Locations"
8934msgstr "Locais"
8935
8936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8937msgid "Lodger"
8938msgstr "Inquilino"
8939
8940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8941msgctxt "FEMALE"
8942msgid "Lodger"
8943msgstr "Inquilina"
8944
8945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8946msgctxt "MALE"
8947msgid "Lodger"
8948msgstr "Inquilino"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:121
8952msgid "Logan, Utah, United States"
8953msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:122
8957msgid "London, England"
8958msgstr "Londres, Inglaterra"
8959
8960#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8962msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8963msgstr ""
8964
8965#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8966msgid "Longest marriage"
8967msgstr "Casamento mais longo"
8968
8969#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8970#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8971#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8972#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8973#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8974#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8975#: resources/views/fact-place.phtml:36
8976#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8977msgid "Longitude"
8978msgstr "Longitude"
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:119
8982msgid "Los Angeles, California, United States"
8983msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8984
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:123
8987msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8988msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8989
8990#. I18N: Location of an LDS church temple
8991#: app/Elements/TempleCode.php:124
8992msgid "Lubbock, Texas, United States"
8993msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8994
8995#. I18N: Name of a country or state
8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8997msgid "Luxembourg"
8998msgstr "Luxemburgo"
8999
9000#. I18N: Name of a country or state
9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9002msgid "Macau"
9003msgstr "Macau"
9004
9005#. I18N: Name of a country or state
9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9007msgid "Macedonia"
9008msgstr "Macedônia"
9009
9010#. I18N: Name of a country or state
9011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9012msgid "Madagascar"
9013msgstr "Madagáscar"
9014
9015#. I18N: Location of an LDS church temple
9016#: app/Elements/TempleCode.php:126
9017msgid "Madrid, Spain"
9018msgstr "Madrí, Espanha"
9019
9020#. I18N: Type of media object
9021#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9022msgid "Magazine"
9023msgstr "Revista"
9024
9025#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9026#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9027#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9028msgid "Maidenhead location code"
9029msgstr ""
9030
9031#: app/Services/MessageService.php:232
9032msgid "Mailto link"
9033msgstr "Link para e-mail"
9034
9035#. I18N: Name of a country or state
9036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9037msgid "Malawi"
9038msgstr "Malawi"
9039
9040#. I18N: Name of a country or state
9041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9042msgid "Malaysia"
9043msgstr "Malásia"
9044
9045#. I18N: Name of a country or state
9046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9047msgid "Maldives"
9048msgstr "Maldivas"
9049
9050#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9051msgid "Male"
9052msgstr "Masculino"
9053
9054#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9055#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9056#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9057#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9061#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9062#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9063#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9064#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9065msgid "Males"
9066msgstr "Homens"
9067
9068#. I18N: Name of a country or state
9069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9070msgid "Mali"
9071msgstr "Mali"
9072
9073#. I18N: Name of a country or state
9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9075msgid "Malta"
9076msgstr "Malta"
9077
9078#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9080#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9081#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9084#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9085#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9087#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9090#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9092msgid "Manage family trees"
9093msgstr "Gerir as árvores de família"
9094
9095#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9097#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9098msgid "Manage media"
9099msgstr "Gerir multimédia"
9100
9101#. I18N: Listbox entry; name of a role
9102#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9103#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9104#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9106msgid "Manager"
9107msgstr "Gestor"
9108
9109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9110msgid "Managers"
9111msgstr "Gestores"
9112
9113#. I18N: Location of an LDS church temple
9114#: app/Elements/TempleCode.php:127
9115msgid "Manaus, Brazil"
9116msgstr ""
9117
9118#. I18N: Location of an LDS church temple
9119#: app/Elements/TempleCode.php:128
9120msgid "Manhattan, New York, United States"
9121msgstr ""
9122
9123#. I18N: Location of an LDS church temple
9124#: app/Elements/TempleCode.php:129
9125msgid "Manila, Philippines"
9126msgstr "Manila, Filipinas"
9127
9128#. I18N: Location of an LDS church temple
9129#: app/Elements/TempleCode.php:130
9130msgid "Manti, Utah, United States"
9131msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
9132
9133#. I18N: Type of media object
9134#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9135msgid "Manuscript"
9136msgstr "Manuscrito"
9137
9138#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9139msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9140msgstr ""
9141
9142#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9144msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9145msgstr ""
9146"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
9147"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
9148"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
9149"se é exibida uma mensagem de aviso."
9150
9151#. I18N: Type of media object
9152#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9155msgid "Map"
9156msgstr "Mapa"
9157
9158#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9159msgid "Map link"
9160msgstr ""
9161
9162#. I18N: Links to maps
9163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9165msgid "Map links"
9166msgstr ""
9167
9168#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9169#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9171msgid "Map providers"
9172msgstr "Fornecedores de mapas"
9173
9174#. I18N: mapbox.com
9175#: app/Module/MapBox.php:96
9176msgid "Mapbox"
9177msgstr ""
9178
9179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9180msgctxt "Abbreviation for March"
9181msgid "Mar"
9182msgstr "Mar"
9183
9184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9185msgctxt "GENITIVE"
9186msgid "March"
9187msgstr "Março"
9188
9189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9190msgctxt "INSTRUMENTAL"
9191msgid "March"
9192msgstr "Março"
9193
9194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9195msgctxt "LOCATIVE"
9196msgid "March"
9197msgstr "Março"
9198
9199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9202msgctxt "NOMINATIVE"
9203msgid "March"
9204msgstr "Março"
9205
9206#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9208msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9209msgstr ""
9210
9211#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9212#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9213#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9214#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9215#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9216#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9217#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9267msgid "Marriage"
9268msgstr "Casamento"
9269
9270#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9271msgid "Marriage banns"
9272msgstr "Anúncios de casamento"
9273
9274#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9275msgid "Marriage beginning status"
9276msgstr "Estado inicial do casamento"
9277
9278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9279msgid "Marriage bond"
9280msgstr "Ligação Familiar"
9281
9282#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9283msgid "Marriage by country"
9284msgstr "Casamento por país"
9285
9286#: app/Gedcom.php:465
9287msgid "Marriage contract"
9288msgstr "Contrato de casamento"
9289
9290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9291msgid "Marriage date range end"
9292msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9293
9294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9295msgid "Marriage date range start"
9296msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9297
9298#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9299msgid "Marriage ending status"
9300msgstr "Estado final do casamento"
9301
9302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9303msgid "Marriage intention"
9304msgstr "Intenção Matrimonial"
9305
9306#: app/Gedcom.php:466
9307msgid "Marriage license"
9308msgstr "Licença de casamento"
9309
9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9311msgid "Marriage of a brother"
9312msgstr "Casamento de um irmão"
9313
9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9316msgid "Marriage of a child"
9317msgstr "Casamento de um(a) filho(a)"
9318
9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9320msgid "Marriage of a daughter"
9321msgstr "Casamento de uma filha"
9322
9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9324msgid "Marriage of a father"
9325msgstr "Casamento de um pai"
9326
9327#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9328#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9329#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9331msgid "Marriage of a grandchild"
9332msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
9333
9334#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9335msgid "Marriage of a granddaughter"
9336msgstr "Casamento de uma neta"
9337
9338#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9339msgctxt "daughter’s daughter"
9340msgid "Marriage of a granddaughter"
9341msgstr "Casamento de uma neta"
9342
9343#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9344msgctxt "son’s daughter"
9345msgid "Marriage of a granddaughter"
9346msgstr "Casamento de uma neta"
9347
9348#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9349msgid "Marriage of a grandson"
9350msgstr "Casamento de um neto"
9351
9352#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9353msgctxt "daughter’s son"
9354msgid "Marriage of a grandson"
9355msgstr "Casamento de um neto"
9356
9357#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9358msgctxt "son’s son"
9359msgid "Marriage of a grandson"
9360msgstr "Casamento de um neto"
9361
9362#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9363msgid "Marriage of a half-brother"
9364msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9365
9366#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9367msgid "Marriage of a half-sibling"
9368msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
9369
9370#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9371msgid "Marriage of a half-sister"
9372msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
9373
9374#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9375msgid "Marriage of a mother"
9376msgstr "Casamento de uma mãe"
9377
9378#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9380msgid "Marriage of a parent"
9381msgstr "Casamento de um dos pais"
9382
9383#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9385msgid "Marriage of a sibling"
9386msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã"
9387
9388#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9389msgid "Marriage of a sister"
9390msgstr "Casamento de uma irmã"
9391
9392#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9393msgid "Marriage of a son"
9394msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9395
9396#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9397msgid "Marriage of parents"
9398msgstr "Casamento dos pais"
9399
9400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9401msgid "Marriage place contains"
9402msgstr "Local de Casamento contém"
9403
9404#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9405msgid "Marriage places"
9406msgstr "Locais de casamento"
9407
9408#: app/Gedcom.php:471
9409msgid "Marriage settlement"
9410msgstr "Estabelecimento do casamento"
9411
9412#. I18N: Name of a module/report
9413#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9417msgid "Marriages"
9418msgstr "Casamentos"
9419
9420#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9422msgid "Marriages by century"
9423msgstr "Casamentos por século"
9424
9425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9426#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9427#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9430#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9431msgid "Married name"
9432msgstr "Nome de casada"
9433
9434#. I18N: Name of a country or state
9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9436msgid "Marshall Islands"
9437msgstr "Ilhas Marshall"
9438
9439#. I18N: Name of a country or state
9440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9441msgid "Martinique"
9442msgstr "Martinica"
9443
9444#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9445msgid "Masquerade as this user"
9446msgstr ""
9447
9448#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9449msgid "Match both upper and lower case letters."
9450msgstr ""
9451"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9452
9453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9454msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9455msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9456
9457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9458msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9459msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra."
9460
9461#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9462msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9463msgstr ""
9464
9465#. I18N: Name of a country or state
9466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9467msgid "Mauritania"
9468msgstr "Mauritânia"
9469
9470#. I18N: Name of a country or state
9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9472msgid "Mauritius"
9473msgstr "Ilhas Maurício"
9474
9475#. I18N: A configuration setting
9476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9477msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9478msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
9479
9480#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9481#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9482msgid "Maximum upload size: "
9483msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
9484
9485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9486msgctxt "Abbreviation for May"
9487msgid "May"
9488msgstr "Mai"
9489
9490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9491msgctxt "GENITIVE"
9492msgid "May"
9493msgstr "Maio"
9494
9495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9496msgctxt "INSTRUMENTAL"
9497msgid "May"
9498msgstr "Maio"
9499
9500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9501msgctxt "LOCATIVE"
9502msgid "May"
9503msgstr "Maio"
9504
9505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9508msgctxt "NOMINATIVE"
9509msgid "May"
9510msgstr "Maio"
9511
9512#. I18N: Name of a country or state
9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9514msgid "Mayotte"
9515msgstr "Mayotte"
9516
9517#. I18N: Location of an LDS church temple
9518#: app/Elements/TempleCode.php:131
9519msgid "Medford, Oregon, United States"
9520msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9521
9522#. I18N: Name of a module
9523#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9524#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9527#: resources/views/admin/media.phtml:104
9528#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9530msgid "Media"
9531msgstr "Multimédia"
9532
9533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9534#: resources/views/admin/media.phtml:100
9535#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9536#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9539msgid "Media file"
9540msgstr "Ficheiro multimédia"
9541
9542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9543msgid "Media file to upload"
9544msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
9545
9546#: resources/views/admin/media.phtml:31
9547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9548msgid "Media files"
9549msgstr "Ficheiros multimédia"
9550
9551#. I18N: A configuration setting
9552#: resources/views/admin/media.phtml:61
9553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9554msgid "Media folder"
9555msgstr ""
9556
9557#: resources/views/admin/media.phtml:32
9558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9559msgid "Media folders"
9560msgstr "Pastas multimédia"
9561
9562#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9563#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9564#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9565#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9566#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9567#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9568#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9570#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9572#: resources/views/admin/media.phtml:108
9573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9574#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9575#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9576#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9577msgid "Media object"
9578msgstr "Objeto multimédia"
9579
9580#. I18N: Name of a module/list
9581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9582#: app/Services/AdminService.php:198
9583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9585#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9586#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9592#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9593#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9594#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9595msgid "Media objects"
9596msgstr "Objetos multimédia"
9597
9598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9599msgid "Media objects found"
9600msgstr "Objetos multimédia encontrados"
9601
9602#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9603msgid "Media objects per page"
9604msgstr "Objetos multimédia por página"
9605
9606#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9609msgid "Media type"
9610msgstr "Tipo de multimédia"
9611
9612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9613#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9614msgid "Medical"
9615msgstr "Médico"
9616
9617#. I18N: The name of a colour-scheme
9618#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9619msgid "Mediterranio"
9620msgstr "Mediterrâneo"
9621
9622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9623msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9624msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
9625
9626#: app/Date/JalaliDate.php:279
9627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9628msgid "Mehr"
9629msgstr ""
9630
9631#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9632#: app/Date/JalaliDate.php:151
9633msgctxt "GENITIVE"
9634msgid "Mehr"
9635msgstr ""
9636
9637#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9638#: app/Date/JalaliDate.php:241
9639msgctxt "INSTRUMENTAL"
9640msgid "Mehr"
9641msgstr ""
9642
9643#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9644#: app/Date/JalaliDate.php:196
9645msgctxt "LOCATIVE"
9646msgid "Mehr"
9647msgstr ""
9648
9649#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9650#: app/Date/JalaliDate.php:106
9651msgctxt "NOMINATIVE"
9652msgid "Mehr"
9653msgstr ""
9654
9655#. I18N: Location of an LDS church temple
9656#: app/Elements/TempleCode.php:132
9657msgid "Melbourne, Australia"
9658msgstr "Melbourne, Austrália"
9659
9660#. I18N: Listbox entry; name of a role
9661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9663#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9664#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9666msgid "Member"
9667msgstr "Membro"
9668
9669#. I18N: Location of an LDS church temple
9670#: app/Elements/TempleCode.php:133
9671msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9672msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9673
9674#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9675#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9676msgid "Menu"
9677msgstr "Menu"
9678
9679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9681#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9682#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9683msgid "Menus"
9684msgstr "Menus"
9685
9686#. I18N: The name of a colour-scheme
9687#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9688msgid "Mercury"
9689msgstr "Mercúrio"
9690
9691#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9692msgid "Merge"
9693msgstr "Fundir"
9694
9695#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9697msgid "Merge family trees"
9698msgstr "Fundir árvores de família"
9699
9700#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9701#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9702#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9703msgid "Merge records"
9704msgstr "Fundir registos"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:134
9708msgid "Merida, Mexico"
9709msgstr "Merida, México"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:60
9713msgid "Mesa, Arizona, United States"
9714msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9715
9716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9717#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9719#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9720#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9721msgid "Message"
9722msgstr ""
9723
9724#. I18N: Name of a module
9725#. I18N: A configuration setting
9726#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9728msgid "Messages"
9729msgstr "Mensagens"
9730
9731#. I18N: a month in the French republican calendar
9732#: app/Date/FrenchDate.php:167
9733msgctxt "GENITIVE"
9734msgid "Messidor"
9735msgstr "Messidor"
9736
9737#. I18N: a month in the French republican calendar
9738#: app/Date/FrenchDate.php:261
9739msgctxt "INSTRUMENTAL"
9740msgid "Messidor"
9741msgstr "Messidor"
9742
9743#. I18N: a month in the French republican calendar
9744#: app/Date/FrenchDate.php:214
9745msgctxt "LOCATIVE"
9746msgid "Messidor"
9747msgstr "Messidor"
9748
9749#. I18N: a month in the French republican calendar
9750#: app/Date/FrenchDate.php:120
9751msgctxt "NOMINATIVE"
9752msgid "Messidor"
9753msgstr "Messidor"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9757msgid "Mexico"
9758msgstr "México"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:135
9762msgid "Mexico City, Mexico"
9763msgstr "Cidade do México, México"
9764
9765#. I18N: Type of media object
9766#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9767msgid "Microfiche"
9768msgstr "Microficha"
9769
9770#. I18N: Type of media object
9771#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9772msgid "Microfilm"
9773msgstr "Microfilme"
9774
9775#. I18N: Name of a country or state
9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9777msgid "Micronesia"
9778msgstr "Micronésia"
9779
9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9781msgid "Middle East"
9782msgstr "Oriente Médio"
9783
9784#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9785msgid "Military"
9786msgstr "Exército"
9787
9788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9789msgid "Military service"
9790msgstr "Serviço militar"
9791
9792#. I18N: Name of a module/report
9793#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9796msgid "Missing data"
9797msgstr "Dados em falta"
9798
9799#. I18N: Listbox entry; name of a role
9800#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9802msgid "Moderator"
9803msgstr "Moderador"
9804
9805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9806msgid "Moderators"
9807msgstr "Moderadores"
9808
9809#: resources/views/admin/components.phtml:40
9810#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9811msgid "Module"
9812msgstr ""
9813
9814#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9815msgid "Module administration"
9816msgstr "Administração de módulos"
9817
9818#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9820#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9821#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9822#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9823#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9824#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9825#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9826#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9827#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9828#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9829#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9832msgid "Modules"
9833msgstr "Módulos"
9834
9835#. I18N: Name of a country or state
9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9837msgid "Moldova"
9838msgstr "Moldávia"
9839
9840#. I18N: abbreviation for Monday
9841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9843msgid "Mon"
9844msgstr "Seg"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9848msgid "Monaco"
9849msgstr "Mônaco"
9850
9851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9852msgid "Monday"
9853msgstr "Segunda-feira"
9854
9855#. I18N: Name of a country or state
9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9857msgid "Mongolia"
9858msgstr "Mongólia"
9859
9860#. I18N: Name of a country or state
9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9862msgid "Montenegro"
9863msgstr "Montenegro"
9864
9865#. I18N: Location of an LDS church temple
9866#: app/Elements/TempleCode.php:137
9867msgid "Monterrey, Mexico"
9868msgstr "Monterrey, México"
9869
9870#. I18N: Location of an LDS church temple
9871#: app/Elements/TempleCode.php:136
9872msgid "Montevideo, Uruguay"
9873msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9874
9875#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9881#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9882msgid "Month"
9883msgstr "Mês"
9884
9885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9887msgid "Month of birth"
9888msgstr "Mês de nascimento"
9889
9890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9892msgid "Month of birth of first child in a relation"
9893msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9894
9895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9897msgid "Month of death"
9898msgstr "Mês de falecimento"
9899
9900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9902msgid "Month of first marriage"
9903msgstr "Mês do primeiro casamento"
9904
9905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9907msgid "Month of marriage"
9908msgstr "Mês de casamento"
9909
9910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9913msgid "Month:"
9914msgstr "Mês:"
9915
9916#. I18N: Location of an LDS church temple
9917#: app/Elements/TempleCode.php:138
9918msgid "Monticello, Utah, United States"
9919msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9920
9921#. I18N: Location of an LDS church temple
9922#: app/Elements/TempleCode.php:139
9923msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9924msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9925
9926#. I18N: Name of a country or state
9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9928msgid "Montserrat"
9929msgstr "Montserrat"
9930
9931#: app/Date/JalaliDate.php:277
9932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9933msgid "Mor"
9934msgstr ""
9935
9936#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9937#: app/Date/JalaliDate.php:147
9938msgctxt "GENITIVE"
9939msgid "Mordad"
9940msgstr ""
9941
9942#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9943#: app/Date/JalaliDate.php:237
9944msgctxt "INSTRUMENTAL"
9945msgid "Mordad"
9946msgstr ""
9947
9948#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9949#: app/Date/JalaliDate.php:192
9950msgctxt "LOCATIVE"
9951msgid "Mordad"
9952msgstr ""
9953
9954#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9955#: app/Date/JalaliDate.php:102
9956msgctxt "NOMINATIVE"
9957msgid "Mordad"
9958msgstr ""
9959
9960#. I18N: Name of a country or state
9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9962msgid "Morocco"
9963msgstr "Marrocos"
9964
9965#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9967msgid "Most SMTP servers require a password."
9968msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9969
9970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9973msgid "Most common surnames"
9974msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9975
9976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9977msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9978msgstr ""
9979
9980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9981msgid "Most mail servers require a valid email address."
9982msgstr ""
9983"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
9984
9985#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9987msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9988msgstr ""
9989
9990#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9992msgid "Most servers do not use secure connections."
9993msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9994
9995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9997msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9998msgstr ""
9999"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
10000"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
10001"web."
10002
10003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10004msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10005msgstr ""
10006
10007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10008msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10009msgstr ""
10010
10011#. I18N: Name of a module
10012#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10013msgid "Most viewed pages"
10014msgstr "Páginas mais visitadas"
10015
10016#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10023msgid "Mother"
10024msgstr "Mãe"
10025
10026#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10027#, php-format
10028msgid "Mother: %s"
10029msgstr "Mãe: %s"
10030
10031#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10032msgid "Mother’s age"
10033msgstr "Idade da mãe"
10034
10035#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10036#: app/Individual.php:901
10037#, php-format
10038msgid "Mother’s family with %s"
10039msgstr "Família da mãe com %s"
10040
10041#. I18N: A step-family.
10042#: app/Individual.php:905
10043msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10044msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido"
10045
10046#. I18N: Location of an LDS church temple
10047#: app/Elements/TempleCode.php:140
10048msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10049msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
10050
10051#: resources/views/admin/components.phtml:47
10052#: resources/views/admin/components.phtml:154
10053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10054msgid "Move down"
10055msgstr "Mover para Baixo"
10056
10057#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10058msgid "Move the media object?"
10059msgstr "Mover o objeto multimédia?"
10060
10061#: resources/views/admin/components.phtml:46
10062#: resources/views/admin/components.phtml:148
10063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10064msgid "Move up"
10065msgstr "Mover para Cima"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10069msgid "Mozambique"
10070msgstr "Moçambique"
10071
10072#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10073#: app/Date/HijriDate.php:142
10074msgctxt "GENITIVE"
10075msgid "Muharram"
10076msgstr "Muharram"
10077
10078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10079#: app/Date/HijriDate.php:232
10080msgctxt "INSTRUMENTAL"
10081msgid "Muharram"
10082msgstr "Muharram"
10083
10084#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10085#: app/Date/HijriDate.php:187
10086msgctxt "LOCATIVE"
10087msgid "Muharram"
10088msgstr "Muharram"
10089
10090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10091#: app/Date/HijriDate.php:97
10092msgctxt "NOMINATIVE"
10093msgid "Muharram"
10094msgstr "Muharram"
10095
10096#. I18N: twin, triplet, etc.
10097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10098msgid "Multiple birth"
10099msgstr "Nascimento múltiplo"
10100
10101#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10102msgid "Multiple marriages"
10103msgstr "Vários casamentos"
10104
10105#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10106#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10107msgid "My account"
10108msgstr "A minha conta"
10109
10110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10111msgid "My family tree"
10112msgstr "A minha árvore de família"
10113
10114#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10115msgid "My individual record"
10116msgstr "O meu registo pessoal"
10117
10118#. I18N: Name of a module
10119#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10120#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10121#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10122#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10123msgid "My page"
10124msgstr "A minha página"
10125
10126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10127msgid "My pages"
10128msgstr "As minhas páginas"
10129
10130#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10131msgid "My pedigree"
10132msgstr "A minha árvore genealógica"
10133
10134#. I18N: Name of a country or state
10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10136msgid "Myanmar"
10137msgstr "Mianmar"
10138
10139#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10141#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10142#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10143#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10144#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10145#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10146#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10147#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10153#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10154#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10155#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10156#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10166msgid "Name"
10167msgstr "Nome"
10168
10169#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10170msgctxt "Repository"
10171msgid "Name"
10172msgstr "Nome"
10173
10174#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10175msgid "Name in Hebrew"
10176msgstr "Nome em Hebraico"
10177
10178#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10181#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10182msgid "Name of addressee"
10183msgstr ""
10184
10185#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10186msgid "Name prefix"
10187msgstr "Prefixo do nome"
10188
10189#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10190msgid "Name suffix"
10191msgstr "Sufixo do nome"
10192
10193#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10194#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10195#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10197#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10198msgid "Names"
10199msgstr "Nomes"
10200
10201#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10202msgid "Namesake"
10203msgstr "Homônimo"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10207msgid "Namibia"
10208msgstr "Namíbia"
10209
10210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10211msgid "Nanny"
10212msgstr "Ama"
10213
10214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10215msgid "Narrative description"
10216msgstr "Descrição narrativa"
10217
10218#. I18N: Location of an LDS church temple
10219#: app/Elements/TempleCode.php:141
10220msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10221msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10222
10223#: app/Gedcom.php:712
10224msgid "Nationality"
10225msgstr "Nacionalidade"
10226
10227#: app/Gedcom.php:713
10228msgid "Naturalization"
10229msgstr "Naturalização"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10233msgid "Nauru"
10234msgstr "Nauru"
10235
10236#. I18N: Location of an LDS church temple
10237#: app/Elements/TempleCode.php:142
10238msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10239msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10240
10241#. I18N: Location of an LDS church temple
10242#: app/Elements/TempleCode.php:143
10243msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10244msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10245
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10248msgid "Nepal"
10249msgstr "Nepal"
10250
10251#. I18N: Name of a country or state
10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10253msgid "Netherlands"
10254msgstr "Holanda"
10255
10256#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10257#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10258msgid "Never"
10259msgstr "Nunca"
10260
10261#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10262msgid "Never married"
10263msgstr "Nunca casou"
10264
10265#. I18N: Name of a country or state
10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10267msgid "New Caledonia"
10268msgstr "Nova Caledônia"
10269
10270#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10271#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10272#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10273msgid "New GEDCOM tag"
10274msgstr ""
10275
10276#. I18N: Location of an LDS church temple
10277#: app/Elements/TempleCode.php:146
10278msgid "New York, New York, United States"
10279msgstr "Nova York, Nova York"
10280
10281#. I18N: Name of a country or state
10282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10283msgid "New Zealand"
10284msgstr "Nova Zelândia"
10285
10286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10287msgid "New data"
10288msgstr ""
10289
10290#. I18N: %s is a server name/URL
10291#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10292#, php-format
10293msgid "New registration at %s"
10294msgstr "Novo registo em %s"
10295
10296#. I18N: %s is a server name/URL
10297#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10298#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10299#, php-format
10300msgid "New user at %s"
10301msgstr "Nova verificação em %s"
10302
10303#. I18N: Location of an LDS church temple
10304#: app/Elements/TempleCode.php:144
10305msgid "Newport Beach, California, United States"
10306msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10307
10308#. I18N: Name of a module
10309#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10310msgid "News"
10311msgstr "Notícias"
10312
10313#. I18N: Type of media object
10314#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10315msgid "Newspaper"
10316msgstr "Jornal"
10317
10318#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10319msgid "Next email reminder will be sent after "
10320msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10321
10322#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10324msgid "Next image"
10325msgstr "Imagem seguinte"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10329msgid "Nicaragua"
10330msgstr "Nicarágua"
10331
10332#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10333msgid "Nickname"
10334msgstr "Apelido"
10335
10336#. I18N: Name of a country or state
10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10338msgid "Niger"
10339msgstr "Níger"
10340
10341#. I18N: Name of a country or state
10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10343msgid "Nigeria"
10344msgstr "Nigéria"
10345
10346#. I18N: a month in the Jewish calendar
10347#: app/Date/JewishDate.php:207
10348msgctxt "GENITIVE"
10349msgid "Nissan"
10350msgstr "Nissan"
10351
10352#. I18N: a month in the Jewish calendar
10353#: app/Date/JewishDate.php:311
10354msgctxt "INSTRUMENTAL"
10355msgid "Nissan"
10356msgstr "Nissan"
10357
10358#. I18N: a month in the Jewish calendar
10359#: app/Date/JewishDate.php:259
10360msgctxt "LOCATIVE"
10361msgid "Nissan"
10362msgstr "Nissan"
10363
10364#. I18N: a month in the Jewish calendar
10365#: app/Date/JewishDate.php:155
10366msgctxt "NOMINATIVE"
10367msgid "Nissan"
10368msgstr "Nissan"
10369
10370#. I18N: Name of a country or state
10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10372msgid "Niue"
10373msgstr "Niue"
10374
10375#. I18N: a month in the French republican calendar
10376#: app/Date/FrenchDate.php:155
10377msgctxt "GENITIVE"
10378msgid "Nivose"
10379msgstr "Nivoso"
10380
10381#. I18N: a month in the French republican calendar
10382#: app/Date/FrenchDate.php:249
10383msgctxt "INSTRUMENTAL"
10384msgid "Nivose"
10385msgstr "Nivoso"
10386
10387#. I18N: a month in the French republican calendar
10388#: app/Date/FrenchDate.php:202
10389msgctxt "LOCATIVE"
10390msgid "Nivose"
10391msgstr "Nivoso"
10392
10393#. I18N: a month in the French republican calendar
10394#: app/Date/FrenchDate.php:107
10395msgctxt "NOMINATIVE"
10396msgid "Nivose"
10397msgstr "Nivoso"
10398
10399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10400msgid "No"
10401msgstr "Não"
10402
10403#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10404#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10405msgid "No GEDCOM file was received."
10406msgstr ""
10407
10408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10409msgid "No GEDCOM files found."
10410msgstr ""
10411
10412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10414msgid "No calendar conversion"
10415msgstr "Sem conversão de calendário"
10416
10417#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10418#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10419msgid "No children"
10420msgstr "Sem Filhos"
10421
10422#: app/Services/MessageService.php:233
10423msgid "No contact"
10424msgstr "Sem contato"
10425
10426#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10427msgid "No duplicates have been found."
10428msgstr "Não foram encontrados duplicados."
10429
10430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10431msgid "No errors have been found."
10432msgstr "Não foram encontrados erros."
10433
10434#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10435#, php-format
10436msgid "No events exist for the next %s day."
10437msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10438msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia."
10439msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias."
10440
10441#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10442msgid "No events exist for today."
10443msgstr "Não existem eventos para hoje."
10444
10445#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10446msgid "No events exist for tomorrow."
10447msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10448
10449#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10450msgid "No events for living individuals exist for today."
10451msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10452
10453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10454msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10455msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10456
10457#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10458#, php-format
10459msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10460msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10461msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10462msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10463
10464#: resources/views/family-page.phtml:41
10465msgid "No facts exist for this family."
10466msgstr "Não existem factos para esta família."
10467
10468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10470msgid "No file was received."
10471msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido."
10472
10473#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10474#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10475#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10476msgid "No file was received. Please try again."
10477msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10478
10479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10480msgid "No link between the two individuals could be found."
10481msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
10482
10483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10486msgid "No matching facts found"
10487msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10488
10489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10491msgid "No news articles have been submitted."
10492msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10493
10494#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10495msgid "No predefined text"
10496msgstr "Sem texto pré-definido"
10497
10498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10499#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10500msgid "No records to display"
10501msgstr "Nenhum registo para exibir"
10502
10503#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10504#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10505#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10506#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10507#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10508#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10509#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10510#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10511#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10512#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10513#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10514msgid "No results found"
10515msgstr "Nenhum resultado encontrado"
10516
10517#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10518#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10520#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10521#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10522msgid "No results found."
10523msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10524
10525#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10526msgid "No signed-in and no anonymous users"
10527msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
10528
10529#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10530#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10531#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10532msgid "No surname"
10533msgstr "Sem sobrenome"
10534
10535#: app/Elements/TempleCode.php:211
10536msgid "No temple - living ordinance"
10537msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
10538
10539#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10541#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10542msgid "No upgrade information is available."
10543msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização."
10544
10545#. I18N: The name of a colour-scheme
10546#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10547msgid "Nocturnal"
10548msgstr "Noturno"
10549
10550#. I18N: https://nominatim.org
10551#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10552msgid "Nominatim"
10553msgstr ""
10554
10555#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10557#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10560msgid "None"
10561msgstr "Nenhum"
10562
10563#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10564#: app/Date/FrenchDate.php:317
10565msgid "Nonidi"
10566msgstr "Nonidi"
10567
10568#. I18N: Name of a country or state
10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10570msgid "Norfolk Island"
10571msgstr "Ilha Norfolk"
10572
10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10574msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10575msgstr ""
10576
10577#. I18N: Name of a country or state
10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10579msgid "North Korea"
10580msgstr "Coreia do Norte"
10581
10582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10583msgid "Northern America"
10584msgstr "América do Norte"
10585
10586#. I18N: Name of a country or state
10587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10588msgid "Northern Ireland"
10589msgstr "Irlanda do Norte"
10590
10591#. I18N: Name of a country or state
10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10593msgid "Northern Mariana Islands"
10594msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10595
10596#. I18N: Name of a country or state
10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10598msgid "Norway"
10599msgstr "Noruega"
10600
10601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10602msgid "Not approved by an administrator"
10603msgstr "Não verificado pelo administrador"
10604
10605#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10606msgid "Not living"
10607msgstr "Não Vivos"
10608
10609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10610#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10611#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10612msgid "Not married"
10613msgstr "Solteiro"
10614
10615#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10616#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10617#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10618msgid "Not recorded"
10619msgstr "Não gravado"
10620
10621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10622msgid "Not verified by the user"
10623msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10624
10625#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10626#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10627#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10628#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10629#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10630#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10631#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10632#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10634#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10635#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10636#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10638#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10645msgid "Note"
10646msgstr "Nota"
10647
10648#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10649#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10650msgid "Note on association"
10651msgstr "Nota na associação"
10652
10653#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10654#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10655#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10656msgid "Note on last change"
10657msgstr "Nota na última alteração"
10658
10659#: app/Gedcom.php:688
10660msgid "Note on phonetic name"
10661msgstr "Nota no nome fonético"
10662
10663#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10664msgid "Note on place"
10665msgstr "Nota no local"
10666
10667#: app/Gedcom.php:848
10668msgid "Note on repository reference"
10669msgstr "Nota na referência do repositório"
10670
10671#: app/Gedcom.php:702
10672msgid "Note on romanized name"
10673msgstr "Nota no nome romanizado"
10674
10675#: app/Gedcom.php:840
10676msgid "Note on source"
10677msgstr "Nota na fonte"
10678
10679#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10680#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10681#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10682#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10683#: app/Gedcom.php:924
10684msgid "Note on source citation"
10685msgstr "Nota na citação da fonte"
10686
10687#: app/Gedcom.php:839
10688msgid "Note on source data"
10689msgstr "Nota nos dados da fonte"
10690
10691#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10692msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10693msgstr ""
10694"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
10695"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
10696
10697#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10698msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10699msgstr ""
10700
10701#. I18N: Name of a module
10702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10703#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10706#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10707#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10708#: resources/views/search-results.phtml:83
10709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10711msgid "Notes"
10712msgstr "Notas"
10713
10714#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10715msgid "Nothing found to cleanup"
10716msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10717
10718#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10719msgid "Nothing found."
10720msgstr "Nada encontrado."
10721
10722#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10723#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10724msgid "Nothing to show"
10725msgstr "Nada a exibir"
10726
10727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10728msgctxt "Abbreviation for November"
10729msgid "Nov"
10730msgstr "Nov"
10731
10732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10733msgctxt "GENITIVE"
10734msgid "November"
10735msgstr "Novembro"
10736
10737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10738msgctxt "INSTRUMENTAL"
10739msgid "November"
10740msgstr "Novembro"
10741
10742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10743msgctxt "LOCATIVE"
10744msgid "November"
10745msgstr "Novembro"
10746
10747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10750msgctxt "NOMINATIVE"
10751msgid "November"
10752msgstr "Novembro"
10753
10754#. I18N: Location of an LDS church temple
10755#: app/Elements/TempleCode.php:145
10756msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10757msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10758
10759#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10761#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10762#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10764msgid "Number of children"
10765msgstr "Número de filhos"
10766
10767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10769#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10770msgid "Number of days to show"
10771msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10772
10773#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10774#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10775msgid "Number of families without children"
10776msgstr "Número de famílias sem filhos"
10777
10778#. I18N: ... to show in a list
10779#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10780msgid "Number of given names"
10781msgstr "Número de nomes próprios"
10782
10783#: app/Gedcom.php:717
10784msgid "Number of marriages"
10785msgstr "Números de casamentos"
10786
10787#. I18N: ... to show in a list
10788#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10789msgid "Number of pages"
10790msgstr "Número de páginas"
10791
10792#. I18N: ... to show in a list
10793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10794#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10795msgid "Number of surnames"
10796msgstr "Número de sobrenomes"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10799msgid "Nurse"
10800msgstr "Ama"
10801
10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10803msgctxt "FEMALE"
10804msgid "Nurse"
10805msgstr "Ama"
10806
10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10808msgctxt "MALE"
10809msgid "Nurse"
10810msgstr "Enfermeiro"
10811
10812#. I18N: Location of an LDS church temple
10813#: app/Elements/TempleCode.php:148
10814msgid "Oakland, California, United States"
10815msgstr "Oakland, Califórnia"
10816
10817#. I18N: Location of an LDS church temple
10818#: app/Elements/TempleCode.php:149
10819msgid "Oaxaca, Mexico"
10820msgstr "Oaxaca, México"
10821
10822#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10825msgid "Occupation"
10826msgstr "Profissão"
10827
10828#. I18N: Name of a report
10829#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10832msgid "Occupations"
10833msgstr "Ocupações"
10834
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10837msgid "Occupied Palestinian Territory"
10838msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10839
10840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10841msgctxt "Abbreviation for October"
10842msgid "Oct"
10843msgstr "Out"
10844
10845#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10846#: app/Date/FrenchDate.php:315
10847msgid "Octidi"
10848msgstr "Octidi"
10849
10850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10851msgctxt "GENITIVE"
10852msgid "October"
10853msgstr "Outubro"
10854
10855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10856msgctxt "INSTRUMENTAL"
10857msgid "October"
10858msgstr "Outubro"
10859
10860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10861msgctxt "LOCATIVE"
10862msgid "October"
10863msgstr "Outubro"
10864
10865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10868msgctxt "NOMINATIVE"
10869msgid "October"
10870msgstr "Outubro"
10871
10872#. I18N: Location of an LDS church temple
10873#: app/Elements/TempleCode.php:150
10874msgid "Ogden, Utah, United States"
10875msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10876
10877#. I18N: Location of an LDS church temple
10878#: app/Elements/TempleCode.php:151
10879msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10880msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10881
10882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10883msgid "Old data"
10884msgstr "Dados antigos"
10885
10886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10887msgid "Old files found"
10888msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
10889
10890#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10891msgid "Oldest father"
10892msgstr "Pai mais idoso"
10893
10894#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10895msgid "Oldest female"
10896msgstr "Mulher mais idosa"
10897
10898#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10899msgid "Oldest living individuals"
10900msgstr "Indivíduos vivos mais idosos"
10901
10902#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10903msgid "Oldest male"
10904msgstr "Homem mais idoso"
10905
10906#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10907msgid "Oldest mother"
10908msgstr "Mãe mais idosa"
10909
10910#. I18N: The name of a colour-scheme
10911#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10912msgid "Olivia"
10913msgstr "Oliva"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10917msgid "Oman"
10918msgstr "Omã"
10919
10920#. I18N: Name of a module
10921#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10922msgid "On this day"
10923msgstr "Neste dia"
10924
10925#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10926msgid "On this day…"
10927msgstr "Este Dia em nossa História…"
10928
10929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10930msgid "Only add new records"
10931msgstr "Apenas adicionar novos registos"
10932
10933#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10934#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10935msgid "Only managers can edit"
10936msgstr "Apenas gestores podem editar"
10937
10938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10939msgid "Only update existing records"
10940msgstr "Apenas atualizar registos existentes"
10941
10942#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10943msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10944msgstr ""
10945"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
10946"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você "
10947"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos "
10948"ou contatar o administrador do sítio."
10949
10950#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10951msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10952msgstr ""
10953
10954#. I18N: https://openrouteservice.org
10955#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10956#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10957msgid "OpenRouteService"
10958msgstr ""
10959
10960#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10961msgid "OpenStreetMap™"
10962msgstr ""
10963
10964#. I18N: Location of an LDS church temple
10965#: app/Elements/TempleCode.php:152
10966msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10967msgstr ""
10968
10969#: app/Date/JalaliDate.php:274
10970msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10971msgid "Ord"
10972msgstr ""
10973
10974#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10975#: app/Date/JalaliDate.php:141
10976msgctxt "GENITIVE"
10977msgid "Ordibehesht"
10978msgstr ""
10979
10980#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10981#: app/Date/JalaliDate.php:231
10982msgctxt "INSTRUMENTAL"
10983msgid "Ordibehesht"
10984msgstr ""
10985
10986#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10987#: app/Date/JalaliDate.php:186
10988msgctxt "LOCATIVE"
10989msgid "Ordibehesht"
10990msgstr ""
10991
10992#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10993#: app/Date/JalaliDate.php:96
10994msgctxt "NOMINATIVE"
10995msgid "Ordibehesht"
10996msgstr ""
10997
10998#: app/Gedcom.php:884
10999msgid "Ordinance"
11000msgstr "Mandato"
11001
11002#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
11003msgid "Ordination"
11004msgstr "Ordenação"
11005
11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11008msgid "Orientation"
11009msgstr "Orientação da página"
11010
11011#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11012msgid "Origin"
11013msgstr "Origem"
11014
11015#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11016#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11017msgid "Original text"
11018msgstr "Texto original"
11019
11020#. I18N: Location of an LDS church temple
11021#: app/Elements/TempleCode.php:153
11022msgid "Orlando, Florida, United States"
11023msgstr "Orlando, Flórida"
11024
11025#. I18N: Type of media object
11026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11027#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11029#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11030#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11032msgid "Other"
11033msgstr "Outro"
11034
11035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11036msgid "Other facts to show in charts"
11037msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas"
11038
11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11040msgid "Other preferences"
11041msgstr "Outras preferências"
11042
11043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11044msgid "Owner"
11045msgstr "Proprietário(a)"
11046
11047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11048msgctxt "FEMALE"
11049msgid "Owner"
11050msgstr "Proprietária"
11051
11052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11053msgctxt "MALE"
11054msgid "Owner"
11055msgstr "Proprietário"
11056
11057#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11058#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11059msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11060msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
11061
11062#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11063#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11064msgid "PHP failed to write to disk."
11065msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11066
11067#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11068msgid "PHP information"
11069msgstr "Informações do PHP"
11070
11071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11075#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11076#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11086msgid "Page"
11087msgstr "Página"
11088
11089#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11090#, php-format
11091msgid "Page %s of %s"
11092msgstr "Página %s de %s"
11093
11094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11099#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11110msgid "Page size"
11111msgstr "Tamanho da página"
11112
11113#. I18N: Type of media object
11114#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11115msgid "Painting"
11116msgstr "Pintura"
11117
11118#. I18N: Name of a country or state
11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11120msgid "Pakistan"
11121msgstr "Paquistão"
11122
11123#. I18N: Name of a country or state
11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11125msgid "Palau"
11126msgstr "Palau"
11127
11128#. I18N: A colour scheme
11129#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11130msgid "Palette"
11131msgstr "Paleta"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/Elements/TempleCode.php:155
11135msgid "Palmyra, New York, United States"
11136msgstr "Palmyra, Nova York"
11137
11138#. I18N: Name of a country or state
11139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11140msgid "Panama"
11141msgstr "Panamá"
11142
11143#. I18N: Location of an LDS church temple
11144#: app/Elements/TempleCode.php:156
11145msgid "Panama City, Panama"
11146msgstr "Cidade do Panamá, Panamá"
11147
11148#. I18N: Location of an LDS church temple
11149#: app/Elements/TempleCode.php:157
11150msgid "Papeete, Tahiti"
11151msgstr "Papeete, Taiti"
11152
11153#. I18N: Name of a country or state
11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11155msgid "Papua New Guinea"
11156msgstr "Papua-Nova Guiné"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11160msgid "Paraguay"
11161msgstr "Paraguai"
11162
11163#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11164msgid "Parent location"
11165msgstr "Local pai"
11166
11167#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11169#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11170#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11171msgid "Parents"
11172msgstr "Pais"
11173
11174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11179msgid "Parents and siblings"
11180msgstr "Pais e irmãos"
11181
11182#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11183msgid "Parent’s age"
11184msgstr "Idade dos pais"
11185
11186#. I18N: A configuration setting
11187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11188#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11190#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11191#: resources/views/login-page.phtml:44
11192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11193#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11194#: resources/views/register-page.phtml:73
11195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11196msgid "Password"
11197msgstr "Senha"
11198
11199#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11201#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11202#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11203#: resources/views/register-page.phtml:78
11204msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11205msgstr ""
11206
11207#. I18N: Location of an LDS church temple
11208#: app/Elements/TempleCode.php:158
11209msgid "Payson, Utah, United States"
11210msgstr ""
11211
11212#. I18N: Name of a module/chart
11213#. I18N: Name of a report
11214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11216#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11219msgid "Pedigree"
11220msgstr "Genealogia"
11221
11222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11223msgid "Pedigree chart"
11224msgstr "Árvore genealógica"
11225
11226#. I18N: Name of a module
11227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11228msgid "Pedigree map"
11229msgstr "Mapa genealógico"
11230
11231#. I18N: %s is an individual’s name
11232#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11233#, php-format
11234msgid "Pedigree map of %s"
11235msgstr "Mapa genealógico de %s"
11236
11237#. I18N: %s is an individual’s name
11238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11239#, php-format
11240msgid "Pedigree tree of %s"
11241msgstr "Árvore genealógica de %s"
11242
11243#. I18N: Name of a module
11244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11247#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11250#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11251#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11252msgid "Pending changes"
11253msgstr "Alterações pendentes"
11254
11255#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11256msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11257msgstr ""
11258
11259#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11260msgid "Permanent number"
11261msgstr "Número permanente"
11262
11263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11265msgid "Permanently delete these records?"
11266msgstr "Apagar permanentemente estes registos?"
11267
11268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11269msgid "Personal data"
11270msgstr "Dados pessoais"
11271
11272#. I18N: Location of an LDS church temple
11273#: app/Elements/TempleCode.php:159
11274msgid "Perth, Australia"
11275msgstr "Perth, Austrália"
11276
11277#. I18N: Name of a country or state
11278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11279msgid "Peru"
11280msgstr "Peru"
11281
11282#. I18N: Name of a country or state
11283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11284msgid "Philippines"
11285msgstr "Filipinas"
11286
11287#. I18N: Location of an LDS church temple
11288#: app/Elements/TempleCode.php:160
11289msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11290msgstr ""
11291
11292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11293#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11294#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11295#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11296msgid "Phone"
11297msgstr "Telefone"
11298
11299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11300msgid "Phonetic algorithm"
11301msgstr "Algoritmo fonético"
11302
11303#: app/Gedcom.php:685
11304msgid "Phonetic name"
11305msgstr "Nome fonético"
11306
11307#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11308msgid "Phonetic place"
11309msgstr "Local fonético"
11310
11311#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11312#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11313#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11314msgid "Phonetic search"
11315msgstr "Pesquisa fonética"
11316
11317#: app/Gedcom.php:694
11318msgid "Phonetic type"
11319msgstr "Tipo fonético"
11320
11321#. I18N: Type of media object
11322#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11323msgid "Photo"
11324msgstr "Foto"
11325
11326#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11327msgid "Photograph"
11328msgstr "Fotografia"
11329
11330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11332#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11333#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11336msgid "Phrase"
11337msgstr "Frase"
11338
11339#. I18N: The name of a colour-scheme
11340#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11341msgid "Pink Plastic"
11342msgstr "Plástico Rosa"
11343
11344#. I18N: Name of a country or state
11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11346msgid "Pitcairn"
11347msgstr "Pitcairn"
11348
11349#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11350#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11351#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11355#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11356#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11360#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11367#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11370msgid "Place"
11371msgstr "Local"
11372
11373#. I18N: Name of a module/list
11374#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11375#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11376#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11377msgid "Place hierarchy"
11378msgstr "Locais"
11379
11380#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11381msgid "Place in Hebrew"
11382msgstr "Local em Hebraico"
11383
11384#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11385msgid "Place list"
11386msgstr "Lista de Local"
11387
11388#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11390msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11391msgstr ""
11392
11393#: resources/views/help/place.phtml:14
11394msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11395msgstr ""
11396
11397#: resources/views/help/place.phtml:10
11398msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11399msgstr ""
11400
11401#: app/Gedcom.php:588
11402msgid "Place of LDS baptism"
11403msgstr "Local do batismo mórmom"
11404
11405#: app/Gedcom.php:743
11406msgid "Place of LDS child sealing"
11407msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11408
11409#: app/Gedcom.php:630
11410msgid "Place of LDS confirmation"
11411msgstr "Local da confirmação mórmon"
11412
11413#: app/Gedcom.php:650
11414msgid "Place of LDS endowment"
11415msgstr "Local da dotação mórmom"
11416
11417#: app/Gedcom.php:482
11418msgid "Place of LDS spouse sealing"
11419msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11420
11421#: app/Gedcom.php:580
11422msgid "Place of adoption"
11423msgstr "Local da adoção"
11424
11425#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11426msgid "Place of baptism"
11427msgstr "Local do batismo"
11428
11429#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11430msgid "Place of bar mitzvah"
11431msgstr "Local do bar mitzvá"
11432
11433#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11434msgid "Place of bat mitzvah"
11435msgstr "Local do bat mitzvá"
11436
11437#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11439msgid "Place of birth"
11440msgstr "Local de nascimento"
11441
11442#: app/Gedcom.php:607
11443msgid "Place of blessing"
11444msgstr "Local da Bênção"
11445
11446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11447msgid "Place of brit milah"
11448msgstr "Local do brit milá"
11449
11450#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11452msgid "Place of burial"
11453msgstr "Local do Sepultamento"
11454
11455#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11457msgid "Place of christening"
11458msgstr "Local do batismo"
11459
11460#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11461msgid "Place of confirmation"
11462msgstr "Local da confirmação"
11463
11464#: app/Gedcom.php:636
11465msgid "Place of cremation"
11466msgstr "Local da Cremação"
11467
11468#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11470msgid "Place of death"
11471msgstr "Local do falecimento"
11472
11473#: app/Gedcom.php:647
11474msgid "Place of emigration"
11475msgstr "Local de emigração"
11476
11477#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11478msgid "Place of engagement"
11479msgstr "Local do noivado"
11480
11481#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11482msgid "Place of event"
11483msgstr "Local do Evento"
11484
11485#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11486msgid "Place of first communion"
11487msgstr "Local da primeira comunhão"
11488
11489#: app/Gedcom.php:673
11490msgid "Place of immigration"
11491msgstr "Local de imigração"
11492
11493#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11495msgid "Place of marriage"
11496msgstr "Local do casamento"
11497
11498#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11499msgid "Place of marriage banns"
11500msgstr "Local de anúncios de casamento"
11501
11502#: app/Gedcom.php:715
11503msgid "Place of naturalization"
11504msgstr "Local de naturalização"
11505
11506#: app/Gedcom.php:725
11507msgid "Place of ordination"
11508msgstr "Local de ordenação"
11509
11510#: app/Gedcom.php:733
11511msgid "Place of residence"
11512msgstr "Local da residência"
11513
11514#. I18N: Name of a module
11515#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11517#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11518#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11519msgid "Places"
11520msgstr "Locais"
11521
11522#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11524#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11525msgid "Play"
11526msgstr "Reproduzir"
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11529msgid "Please enter a valid email address."
11530msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido."
11531
11532#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11535#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11536msgid "Please try again."
11537msgstr "Por favor tente novamente."
11538
11539#. I18N: a month in the French republican calendar
11540#: app/Date/FrenchDate.php:157
11541msgctxt "GENITIVE"
11542msgid "Pluviose"
11543msgstr "Pluvioso"
11544
11545#. I18N: a month in the French republican calendar
11546#: app/Date/FrenchDate.php:251
11547msgctxt "INSTRUMENTAL"
11548msgid "Pluviose"
11549msgstr "Pluvioso"
11550
11551#. I18N: a month in the French republican calendar
11552#: app/Date/FrenchDate.php:204
11553msgctxt "LOCATIVE"
11554msgid "Pluviose"
11555msgstr "Pluvioso"
11556
11557#. I18N: a month in the French republican calendar
11558#: app/Date/FrenchDate.php:109
11559msgctxt "NOMINATIVE"
11560msgid "Pluviose"
11561msgstr "Pluvioso"
11562
11563#. I18N: Name of a country or state
11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11565msgid "Poland"
11566msgstr "Polônia"
11567
11568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11569msgctxt "Surname tradition"
11570msgid "Polish"
11571msgstr "Polonês"
11572
11573#. I18N: A configuration setting
11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11578msgid "Port number"
11579msgstr "Número de porta"
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/Elements/TempleCode.php:162
11583msgid "Portland, Oregon, United States"
11584msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:154
11588msgid "Porto Alegre, Brazil"
11589msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11590
11591#. I18N: page orientation
11592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11593#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11595msgid "Portrait"
11596msgstr "Retrato"
11597
11598#. I18N: Name of a country or state
11599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11600msgid "Portugal"
11601msgstr "Portugal"
11602
11603#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11604msgctxt "Surname tradition"
11605msgid "Portuguese"
11606msgstr "Português"
11607
11608#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11609#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11610#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11611#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11612#: app/Gedcom.php:859
11613msgid "Postal code"
11614msgstr "Código postal"
11615
11616#. I18N: Name of a module
11617#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11618msgid "Powered by webtrees™"
11619msgstr "Proporcionado por webtrees™"
11620
11621#. I18N: a month in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:165
11623msgctxt "GENITIVE"
11624msgid "Prairial"
11625msgstr "Pradial"
11626
11627#. I18N: a month in the French republican calendar
11628#: app/Date/FrenchDate.php:259
11629msgctxt "INSTRUMENTAL"
11630msgid "Prairial"
11631msgstr "Pradial"
11632
11633#. I18N: a month in the French republican calendar
11634#: app/Date/FrenchDate.php:212
11635msgctxt "LOCATIVE"
11636msgid "Prairial"
11637msgstr "Pradial"
11638
11639#. I18N: a month in the French republican calendar
11640#: app/Date/FrenchDate.php:118
11641msgctxt "NOMINATIVE"
11642msgid "Prairial"
11643msgstr "Pradial"
11644
11645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11646msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11647msgstr ""
11648"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
11649"requisição para uma conta de utilizador"
11650
11651#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11652msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11653msgstr ""
11654"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
11655"uma conta de utilizador"
11656
11657#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11658msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11659msgstr ""
11660"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
11661"solicitar uma conta de utilizador"
11662
11663#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11665#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11666#: resources/views/admin/components.phtml:62
11667#: resources/views/admin/components.phtml:65
11668#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11669#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11670#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11671#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11672#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11673#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11674#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11675#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11676msgid "Preferences"
11677msgstr "Preferências"
11678
11679#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11680#, php-format
11681msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11682msgstr ""
11683"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe."
11684
11685#. I18N: A configuration setting
11686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11687msgid "Preferred contact method"
11688msgstr "Método de contato preferido"
11689
11690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11691#: app/Elements/TempleCode.php:161
11692msgid "President’s Office"
11693msgstr "Escritório do Presidente"
11694
11695#. I18N: Location of an LDS church temple
11696#: app/Elements/TempleCode.php:163
11697msgid "Preston, England"
11698msgstr "Preston, Inglaterra"
11699
11700#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11701#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11702#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11703msgid "Preview"
11704msgstr "Pré-visualização"
11705
11706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11707msgid "Priest"
11708msgstr "Padre"
11709
11710#. I18N: The first day in the French republican calendar
11711#: app/Date/FrenchDate.php:301
11712msgid "Primidi"
11713msgstr "Primidi"
11714
11715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11716msgid "Print basic events when blank"
11717msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11718
11719#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11720#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11721msgid "Priority"
11722msgstr "Prioridade"
11723
11724#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11725#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11726msgid "Privacy"
11727msgstr "Privacidade"
11728
11729#. I18N: Name of a module
11730#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11731#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11732msgid "Privacy policy"
11733msgstr "Política de privacidade"
11734
11735#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11737msgid "Privacy restrictions"
11738msgstr "Restrições de privacidade"
11739
11740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11741msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11742msgstr ""
11743"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
11744"contêm uma tag GEDCOM RESN"
11745
11746#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11747#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11748#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11749#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11750#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11752msgid "Private"
11753msgstr "Privado"
11754
11755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11756msgid "Private key"
11757msgstr "Chave privada"
11758
11759#: app/Gedcom.php:726
11760msgid "Probate"
11761msgstr "Legitimação"
11762
11763#: app/Gedcom.php:727
11764msgid "Property"
11765msgstr "Propriedade"
11766
11767#. I18N: Location of an LDS church temple
11768#: app/Elements/TempleCode.php:164
11769msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11770msgstr ""
11771
11772#. I18N: Location of an LDS church temple
11773#: app/Elements/TempleCode.php:165
11774msgid "Provo, Utah, United States"
11775msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11776
11777#. I18N: An individual that represents another
11778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11779msgid "Proxy"
11780msgstr ""
11781
11782#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11783#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11784msgid "Publication"
11785msgstr "Publicação"
11786
11787#. I18N: Name of a country or state
11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11789msgid "Puerto Rico"
11790msgstr "Porto Rico"
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11794msgid "Qatar"
11795msgstr "Catar"
11796
11797#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11798#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11799#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11800#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11801#: app/Gedcom.php:927
11802msgid "Quality of data"
11803msgstr "Qualidade dos dados"
11804
11805#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11806#: app/Date/FrenchDate.php:307
11807msgid "Quartidi"
11808msgstr "Quartidi"
11809
11810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11811#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11812msgid "Question"
11813msgstr "Pergunta"
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/Elements/TempleCode.php:166
11817msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11818msgstr ""
11819
11820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11821msgid "Quick family facts"
11822msgstr "Factos rápidos da família"
11823
11824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11825msgid "Quick individual facts"
11826msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
11827
11828#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11829#: app/Date/FrenchDate.php:309
11830msgid "Quintidi"
11831msgstr "Quintidi"
11832
11833#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11834#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11836msgid "RE: "
11837msgstr "RES: "
11838
11839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11840msgid "Rabbi"
11841msgstr "Rabino"
11842
11843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11844#: app/Date/HijriDate.php:146
11845msgctxt "GENITIVE"
11846msgid "Rabi’ al-awwal"
11847msgstr "Rabi' al-awwal"
11848
11849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11850#: app/Date/HijriDate.php:236
11851msgctxt "INSTRUMENTAL"
11852msgid "Rabi’ al-awwal"
11853msgstr "Rabi' al-awwal"
11854
11855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11856#: app/Date/HijriDate.php:191
11857msgctxt "LOCATIVE"
11858msgid "Rabi’ al-awwal"
11859msgstr "Rabi' al-awwal"
11860
11861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11862#: app/Date/HijriDate.php:101
11863msgctxt "NOMINATIVE"
11864msgid "Rabi’ al-awwal"
11865msgstr "Rabi' al-awwal"
11866
11867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11868#: app/Date/HijriDate.php:148
11869msgctxt "GENITIVE"
11870msgid "Rabi’ al-thani"
11871msgstr "Rabi' al-thani"
11872
11873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11874#: app/Date/HijriDate.php:238
11875msgctxt "INSTRUMENTAL"
11876msgid "Rabi’ al-thani"
11877msgstr "Rabi' al-thani"
11878
11879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11880#: app/Date/HijriDate.php:193
11881msgctxt "LOCATIVE"
11882msgid "Rabi’ al-thani"
11883msgstr "Rabi' al-thani"
11884
11885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11886#: app/Date/HijriDate.php:103
11887msgctxt "NOMINATIVE"
11888msgid "Rabi’ al-thani"
11889msgstr "Rabi' al-thani"
11890
11891#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11892#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11893msgctxt "Female pedigree"
11894msgid "Rada"
11895msgstr ""
11896
11897#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11898#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11899msgctxt "Male pedigree"
11900msgid "Rada"
11901msgstr ""
11902
11903#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11904#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11905msgctxt "Pedigree"
11906msgid "Rada"
11907msgstr ""
11908
11909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11910#: app/Date/HijriDate.php:154
11911msgctxt "GENITIVE"
11912msgid "Rajab"
11913msgstr "Rajab"
11914
11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11916#: app/Date/HijriDate.php:244
11917msgctxt "INSTRUMENTAL"
11918msgid "Rajab"
11919msgstr "Rajab"
11920
11921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11922#: app/Date/HijriDate.php:199
11923msgctxt "LOCATIVE"
11924msgid "Rajab"
11925msgstr "Rajab"
11926
11927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11928#: app/Date/HijriDate.php:109
11929msgctxt "NOMINATIVE"
11930msgid "Rajab"
11931msgstr "Rajab"
11932
11933#. I18N: Location of an LDS church temple
11934#: app/Elements/TempleCode.php:167
11935msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11936msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11937
11938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11939#: app/Date/HijriDate.php:158
11940msgctxt "GENITIVE"
11941msgid "Ramadan"
11942msgstr "Ramadan"
11943
11944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11945#: app/Date/HijriDate.php:248
11946msgctxt "INSTRUMENTAL"
11947msgid "Ramadan"
11948msgstr "Ramadan"
11949
11950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11951#: app/Date/HijriDate.php:203
11952msgctxt "LOCATIVE"
11953msgid "Ramadan"
11954msgstr "Ramadan"
11955
11956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11957#: app/Date/HijriDate.php:113
11958msgctxt "NOMINATIVE"
11959msgid "Ramadan"
11960msgstr "Ramadan"
11961
11962#. I18N: Description of the “Slide show” module
11963#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11964msgid "Random images from the current family tree."
11965msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11966
11967#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11968#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11969#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11970#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11971msgid "Re-order children"
11972msgstr "Reordenar filhos"
11973
11974#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11977#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11978msgid "Re-order families"
11979msgstr "Reordenar famílias"
11980
11981#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11982#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11983#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11985#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11986#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11987msgid "Re-order media"
11988msgstr "Reordenar multimédia"
11989
11990#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11991msgid "Re-order media files"
11992msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
11993
11994#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11995#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11997msgid "Re-order names"
11998msgstr "Reordenar nomes"
11999
12000#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12002#: resources/views/admin/users.phtml:29
12003#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12004#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12005#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12006#: resources/views/register-page.phtml:37
12007msgid "Real name"
12008msgstr "Nome real"
12009
12010#. I18N: Name of a module
12011#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12012#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12013msgid "Recent changes"
12014msgstr "Alterações Recentes"
12015
12016#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12017msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12018msgstr "Eventos recentes (&lt; 100 anos)"
12019
12020#. I18N: Location of an LDS church temple
12021#: app/Elements/TempleCode.php:168
12022msgid "Recife, Brazil"
12023msgstr "Recife, Brasil"
12024
12025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12027#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12029#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12032#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12033msgid "Record"
12034msgstr "Registo"
12035
12036#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12037#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12038#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12039#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12040#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12041msgid "Record ID number"
12042msgstr "Número de identificação do registo"
12043
12044#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12045msgid "Record file number"
12046msgstr "Número do ficheiro de registo"
12047
12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12049#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12050#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12051msgid "Records"
12052msgstr "Registos"
12053
12054#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12055#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12056msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12057msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1."
12058
12059#. I18N: Location of an LDS church temple
12060#: app/Elements/TempleCode.php:169
12061msgid "Redlands, California, United States"
12062msgstr "Redlands, Califórnia"
12063
12064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12065#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12067#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12068#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12069#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12070msgid "Reference number"
12071msgstr "Número de referência"
12072
12073#. I18N: Location of an LDS church temple
12074#: app/Elements/TempleCode.php:170
12075msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12076msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
12077
12078#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12080msgid "Registered partnership"
12081msgstr "Regime de bens"
12082
12083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12084msgid "Registry officer"
12085msgstr "Oficial de Registo"
12086
12087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12088msgctxt "FEMALE"
12089msgid "Registry officer"
12090msgstr "Oficial de Registo"
12091
12092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12093msgctxt "MALE"
12094msgid "Registry officer"
12095msgstr "Oficial de Registo"
12096
12097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12099msgid "Regular expression"
12100msgstr "Expressão regular"
12101
12102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12103msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12104msgstr ""
12105"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar "
12106"correspondência de padrões."
12107
12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12110msgid "Reject"
12111msgstr "Rejeitar"
12112
12113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12114msgid "Reject all changes"
12115msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12116
12117#. I18N: Name of a module/report
12118#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12120msgid "Related families"
12121msgstr "Famílias relacionadas"
12122
12123#. I18N: Name of a report
12124#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12126msgid "Related individuals"
12127msgstr "Indivíduos relacionados"
12128
12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12130#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12131#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12132#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12134msgid "Relationship"
12135msgstr "Relação"
12136
12137#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12139#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12140msgid "Relationship to father"
12141msgstr "Relação com pai"
12142
12143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12144msgid "Relationship to me"
12145msgstr "Relação comigo"
12146
12147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12148#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12149#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12150msgid "Relationship to mother"
12151msgstr "Relação com mãe"
12152
12153#: app/Gedcom.php:661
12154msgid "Relationship to parents"
12155msgstr "Parentesco"
12156
12157#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12158#, php-format
12159msgid "Relationship: %s"
12160msgstr "Relação: %s"
12161
12162#. I18N: Name of a module/chart
12163#. I18N: Configuration option
12164#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12167#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12168msgid "Relationships"
12169msgstr "Relações"
12170
12171#. I18N: %s are individual’s names
12172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12173#, php-format
12174msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12175msgstr "Relações entre %1$s e %2$s"
12176
12177#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12178#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12181msgid "Religion"
12182msgstr "Religião"
12183
12184#: app/Gedcom.php:723
12185msgid "Religious institution"
12186msgstr "Instituição religiosa"
12187
12188#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12190msgid "Religious marriage"
12191msgstr "Casamento religioso"
12192
12193#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12194msgid "Reload map"
12195msgstr "Recarregar mapa"
12196
12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12198#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12199msgid "Reminder date"
12200msgstr "Data de lembrete"
12201
12202#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12203msgid "Reminder email frequency (days)"
12204msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12205
12206#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12207msgid "Remote server"
12208msgstr "Servidor remoto"
12209
12210#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12211#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12212#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12213#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12215msgid "Remove"
12216msgstr "Remover"
12217
12218#. I18N: Name of a module
12219#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12220msgid "Remove duplicate links"
12221msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
12222
12223#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12224msgid "Remove individual"
12225msgstr "Remover indivíduo"
12226
12227#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12229msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12230msgstr ""
12231
12232#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12233msgid "Remove this location?"
12234msgstr "Remover este local?"
12235
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:171
12238msgid "Reno, Nevada, United States"
12239msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12240
12241#. I18N: Renumber the records in a family tree
12242#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12243#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12244#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12245#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12246msgid "Renumber XREFs"
12247msgstr "Renumerar XREFs"
12248
12249#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12250msgid "Replace"
12251msgstr "Substituir"
12252
12253#. I18N: Description of a “Data fix” module
12254#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12255msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12256msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro."
12257
12258#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12259msgid "Replace with"
12260msgstr "Substituir por"
12261
12262#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12263msgid "Replacement text"
12264msgstr "Texto substituto"
12265
12266#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12267#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12268msgid "Reply"
12269msgstr "Responder"
12270
12271#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12272#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12273#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12274#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12275msgid "Report"
12276msgstr "Relatório"
12277
12278#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12279#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12280msgid "Report phrase"
12281msgstr ""
12282
12283#. I18N: Name of a module
12284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12285#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12287#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12288#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12289msgid "Reports"
12290msgstr "Relatórios"
12291
12292#. I18N: Name of a module/list
12293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12294#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12295#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12297#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12298#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12302#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12303#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12304#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12305#: resources/views/search-results.phtml:72
12306msgid "Repositories"
12307msgstr "Repositórios"
12308
12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12310#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12313#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12316#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12317msgid "Repository"
12318msgstr "Repositório"
12319
12320#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12321msgid "Repository name"
12322msgstr "Nome do repositório"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12326msgid "Republic of the Congo"
12327msgstr "Congo-Brazzaville"
12328
12329#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12330#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12331msgid "Request a new password"
12332msgstr "Solicitar nova senha"
12333
12334#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12336#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12337#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12338msgid "Request a new user account"
12339msgstr "Registar-se como novo utilizador"
12340
12341#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12342msgid "Research"
12343msgstr "Investigação"
12344
12345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12346#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12347#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12348#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12349#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12350msgid "Research task"
12351msgstr "Tarefa de investigação"
12352
12353#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12354#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12355msgid "Research tasks"
12356msgstr "Tarefas de investigação"
12357
12358#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12359msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12360msgstr ""
12361"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
12362"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
12363"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12364"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12365"conflituantes, etc."
12366
12367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12368msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12369msgstr ""
12370"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
12371"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12372
12373#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12374#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12375msgid "Residence"
12376msgstr "Residência"
12377
12378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12380msgid "Restore the default block layout"
12381msgstr ""
12382
12383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12385msgid "Restrict to immediate family"
12386msgstr "Restringir à família imediata"
12387
12388#. I18N: a restriction on viewing data
12389#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12390#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12391#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12392#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12394#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12395msgid "Restriction"
12396msgstr "Restrição"
12397
12398#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12399msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12400msgstr ""
12401"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
12402"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12403
12404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12405msgid "Results"
12406msgstr "Resultados"
12407
12408#: app/Gedcom.php:735
12409msgid "Retirement"
12410msgstr "Aposentação"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:172
12414msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12415msgstr ""
12416
12417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12419#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12420#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12421#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12422#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12423#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12424msgid "Role"
12425msgstr "Cargo"
12426
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12429msgid "Romania"
12430msgstr "Roménia"
12431
12432#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12433msgid "Romanized"
12434msgstr "Romanizado"
12435
12436#: app/Gedcom.php:699
12437msgid "Romanized name"
12438msgstr "Nome romanizado"
12439
12440#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12441msgid "Romanized place"
12442msgstr "Local romanizado"
12443
12444#: app/Gedcom.php:708
12445msgid "Romanized type"
12446msgstr "Tipo romanizado"
12447
12448#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12449#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12450msgid "Roots"
12451msgstr "Raízes"
12452
12453#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12454msgid "Rufname"
12455msgstr ""
12456
12457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12458#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12459#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12460msgid "Russell"
12461msgstr "Russell"
12462
12463#. I18N: Name of a country or state
12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12465msgid "Russia"
12466msgstr "Rússia"
12467
12468#. I18N: Name of a country or state
12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12470msgid "Rwanda"
12471msgstr "Ruanda"
12472
12473#. I18N: Name of a country or state
12474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12475msgid "Réunion"
12476msgstr "Reunião"
12477
12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12479msgid "SMTP mail server"
12480msgstr "Servidor de correio SMTP"
12481
12482#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12483msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12484msgstr ""
12485
12486#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12487#, php-format
12488msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12489msgstr ""
12490
12491#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12492#: app/Services/EmailService.php:207
12493msgid "SSL/TLS"
12494msgstr ""
12495
12496#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12497#: app/Services/EmailService.php:209
12498msgid "STARTTLS"
12499msgstr ""
12500
12501#. I18N: Location of an LDS church temple
12502#: app/Elements/TempleCode.php:173
12503msgid "Sacramento, California, United States"
12504msgstr "Sacramento, Califórnia"
12505
12506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12507#: app/Date/HijriDate.php:144
12508msgctxt "GENITIVE"
12509msgid "Safar"
12510msgstr "Safar"
12511
12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12513#: app/Date/HijriDate.php:234
12514msgctxt "INSTRUMENTAL"
12515msgid "Safar"
12516msgstr "Safar"
12517
12518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12519#: app/Date/HijriDate.php:189
12520msgctxt "LOCATIVE"
12521msgid "Safar"
12522msgstr "Safar"
12523
12524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12525#: app/Date/HijriDate.php:99
12526msgctxt "NOMINATIVE"
12527msgid "Safar"
12528msgstr "Safar"
12529
12530#. I18N: The name of a colour-scheme
12531#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12532msgid "Sage"
12533msgstr ""
12534
12535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12536msgid "Saint Barthélemy"
12537msgstr ""
12538
12539#. I18N: Name of a country or state
12540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12541msgid "Saint Helena"
12542msgstr "Santa Helena"
12543
12544#. I18N: Name of a country or state
12545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12546msgid "Saint Kitts and Nevis"
12547msgstr "São Cristóvão e Neves"
12548
12549#. I18N: Name of a country or state
12550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12551msgid "Saint Lucia"
12552msgstr "Santa Lúcia"
12553
12554#. I18N: Name of a country or state
12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12556msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12557msgstr "São Pedro e Miquelon"
12558
12559#. I18N: Name of a country or state
12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12561msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12562msgstr "São Vicente e Granadinas"
12563
12564#. I18N: Location of an LDS church temple
12565#: app/Elements/TempleCode.php:183
12566msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12567msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12568
12569#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12570msgid "Same as uploaded file"
12571msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
12572
12573#. I18N: Name of a country or state
12574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12575msgid "Samoa"
12576msgstr "Samoa"
12577
12578#. I18N: Location of an LDS church temple
12579#: app/Elements/TempleCode.php:176
12580msgid "San Antonio, Texas, United States"
12581msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12582
12583#. I18N: Location of an LDS church temple
12584#: app/Elements/TempleCode.php:177
12585msgid "San Diego, California, United States"
12586msgstr "San Diego, Califórnia"
12587
12588#. I18N: Location of an LDS church temple
12589#: app/Elements/TempleCode.php:182
12590msgid "San José, Costa Rica"
12591msgstr "San José, Costa Rica"
12592
12593#. I18N: Name of a country or state
12594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12595msgid "San Marino"
12596msgstr "San Marino"
12597
12598#. I18N: Location of an LDS church temple
12599#: app/Elements/TempleCode.php:174
12600msgid "San Salvador, El Salvador"
12601msgstr ""
12602
12603#. I18N: Location of an LDS church temple
12604#: app/Elements/TempleCode.php:175
12605msgid "Santiago, Chile"
12606msgstr "Santiago, Chile"
12607
12608#. I18N: Location of an LDS church temple
12609#: app/Elements/TempleCode.php:178
12610msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12611msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12612
12613#. I18N: Name of a country or state
12614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12615msgid "Sao Tome and Principe"
12616msgstr "São Tomé e Príncipe"
12617
12618#. I18N: abbreviation for Saturday
12619#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12620#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12621msgid "Sat"
12622msgstr "Sáb"
12623
12624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12625msgid "Saturday"
12626msgstr "Sábado"
12627
12628#. I18N: Name of a country or state
12629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12630msgid "Saudi Arabia"
12631msgstr "Arábia Saudita"
12632
12633#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12634msgid "Schema"
12635msgstr "Esquema"
12636
12637#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12638msgid "School or college"
12639msgstr "Escola ou faculdade"
12640
12641#. I18N: Name of a country or state
12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12643msgid "Scotland"
12644msgstr "Escócia"
12645
12646#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12647msgid "Scrapbook"
12648msgstr "Livro de Fotos"
12649
12650#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12652msgctxt "Female pedigree"
12653msgid "Sealing"
12654msgstr "Selamento"
12655
12656#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12658msgctxt "Male pedigree"
12659msgid "Sealing"
12660msgstr "Selamento"
12661
12662#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12664msgctxt "Pedigree"
12665msgid "Sealing"
12666msgstr "Selamento"
12667
12668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12669#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12670#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12671msgid "Sealing canceled (divorce)"
12672msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12673
12674#. I18N: Name of a module
12675#. I18N: A button label.
12676#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12677#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12679#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12680#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12681#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12682#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12683#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12684#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12685#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12686#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12687msgid "Search"
12688msgstr "Pesquisar"
12689
12690#. I18N: Name of a module
12691#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12692#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12693msgid "Search and replace"
12694msgstr "Pesquisar e substituir"
12695
12696#. I18N: Description of a “Data fix” module
12697#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12698msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12699msgstr ""
12700"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada "
12701"de padrões."
12702
12703#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12705msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12706msgstr ""
12707
12708#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12709msgid "Search filters"
12710msgstr "Filtros de pesquisa"
12711
12712#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12713#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12714msgid "Search for"
12715msgstr "Pesquisar por"
12716
12717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12718msgid "Search for locations in an external database."
12719msgstr ""
12720
12721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12722msgid "Search for place names in an external database."
12723msgstr ""
12724
12725#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12726#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12727#, php-format
12728msgid "Search for place names using %s."
12729msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s."
12730
12731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12732msgid "Search method"
12733msgstr "Método de pesquisa"
12734
12735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12736msgid "Search text/pattern"
12737msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12738
12739#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12740msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12741msgstr ""
12742
12743#. I18N: Location of an LDS church temple
12744#: app/Elements/TempleCode.php:179
12745msgid "Seattle, Washington, United States"
12746msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12747
12748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12749msgid "Second record"
12750msgstr "Segundo registo"
12751
12752#. I18N: A configuration setting
12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12754msgid "Secure connection"
12755msgstr "Conexão segura"
12756
12757#. I18N: A configuration setting
12758#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12759msgid "Security code"
12760msgstr "Código de segurança"
12761
12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12763#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12764#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12766#, php-format
12767msgid "See %s for more information."
12768msgstr "Ver %s para mais informação."
12769
12770#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12771#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12772#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12773msgid "Select"
12774msgstr "Selecionar"
12775
12776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12777msgid "Select a GEDCOM file to import"
12778msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar"
12779
12780#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12781#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12782msgid "Select a date"
12783msgstr "Selecionar uma data"
12784
12785#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12786msgid "Select individuals by place or date"
12787msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data"
12788
12789#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12790#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12791msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12792msgstr ""
12793"Selecione registos de uma árvore genealógica e salve-as num ficheiro GEDCOM."
12794
12795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12796msgid "Select the desired age interval"
12797msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido"
12798
12799#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12800msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12801msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos."
12802
12803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12804msgid "Select two records to merge."
12805msgstr "Selecionar dois registos para fundir."
12806
12807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12808msgid "Selector"
12809msgstr ""
12810
12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12812msgid "Seller"
12813msgstr "Vendedor"
12814
12815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12816msgctxt "FEMALE"
12817msgid "Seller"
12818msgstr "Vendedora"
12819
12820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12821msgctxt "MALE"
12822msgid "Seller"
12823msgstr "Vendedor"
12824
12825#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12826#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12827#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12828#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12829msgid "Send"
12830msgstr "Enviar"
12831
12832#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12833#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12834#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12837msgid "Send a message"
12838msgstr "Enviar mensagem"
12839
12840#: app/Services/MessageService.php:215
12841msgid "Send a message to all users"
12842msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
12843
12844#: app/Services/MessageService.php:216
12845msgid "Send a message to users who have never signed in"
12846msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
12847
12848#: app/Services/MessageService.php:217
12849msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12850msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
12851
12852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12853msgid "Send a test email using these settings"
12854msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições"
12855
12856#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12857msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12858msgstr ""
12859
12860#. I18N: Label for a configuration option
12861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12862msgid "Send out reminder emails"
12863msgstr "Enviar lembrete por emails"
12864
12865#. I18N: A configuration setting
12866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12867msgid "Sender email"
12868msgstr ""
12869
12870#. I18N: A configuration setting
12871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12872msgid "Sender name"
12873msgstr ""
12874
12875#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12877msgid "Sending email"
12878msgstr "Enviar email"
12879
12880#. I18N: A configuration setting
12881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12882msgid "Sending server name"
12883msgstr ""
12884
12885#. I18N: Name of a country or state
12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12887msgid "Senegal"
12888msgstr "Senegal"
12889
12890#. I18N: Location of an LDS church temple
12891#: app/Elements/TempleCode.php:180
12892msgid "Seoul, Korea"
12893msgstr "Seul, Corea do Sul"
12894
12895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12896msgctxt "Abbreviation for September"
12897msgid "Sep"
12898msgstr "Set"
12899
12900#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12901msgid "Separated"
12902msgstr "Separado"
12903
12904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12905msgid "Separation"
12906msgstr ""
12907
12908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12909msgctxt "GENITIVE"
12910msgid "September"
12911msgstr "Setembro"
12912
12913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12914msgctxt "INSTRUMENTAL"
12915msgid "September"
12916msgstr "Setembro"
12917
12918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12919msgctxt "LOCATIVE"
12920msgid "September"
12921msgstr "Setembro"
12922
12923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12926msgctxt "NOMINATIVE"
12927msgid "September"
12928msgstr "Setembro"
12929
12930#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12931#: app/Date/FrenchDate.php:313
12932msgid "Septidi"
12933msgstr "Septidi"
12934
12935#. I18N: Name of a country or state
12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12937msgid "Serbia"
12938msgstr "Sérvia"
12939
12940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12941msgid "Servant"
12942msgstr "Servo"
12943
12944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12945msgctxt "FEMALE"
12946msgid "Servant"
12947msgstr "Serva"
12948
12949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12950msgctxt "MALE"
12951msgid "Servant"
12952msgstr "Servo"
12953
12954#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12956msgid "Server information"
12957msgstr "Informação do servidor"
12958
12959#. I18N: A configuration setting
12960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12964msgid "Server name"
12965msgstr "Nome do servidor"
12966
12967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12968msgid "Set a new password"
12969msgstr ""
12970
12971#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12972msgid "Set as default"
12973msgstr ""
12974
12975#. I18N: You need to:
12976#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12977#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12978msgid "Set the access level for each tree."
12979msgstr ""
12980
12981#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12983msgid "Set the default blocks for new family trees"
12984msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12985
12986#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12988msgid "Set the default blocks for new users"
12989msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12990
12991#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12993msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12994msgstr ""
12995
12996#. I18N: You need to:
12997#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12998#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12999msgid "Set the status to “approved”."
13000msgstr ""
13001
13002#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13004msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13005msgstr ""
13006
13007#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13008#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13009msgid "Setup wizard for webtrees"
13010msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
13011
13012#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13013#: app/Date/FrenchDate.php:311
13014msgid "Sextidi"
13015msgstr "Sextidi"
13016
13017#. I18N: Name of a country or state
13018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13019msgid "Seychelles"
13020msgstr "Seicheles"
13021
13022#: app/Date/JalaliDate.php:278
13023msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13024msgid "Shah"
13025msgstr ""
13026
13027#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13028#: app/Date/JalaliDate.php:149
13029msgctxt "GENITIVE"
13030msgid "Shahrivar"
13031msgstr ""
13032
13033#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13034#: app/Date/JalaliDate.php:239
13035msgctxt "INSTRUMENTAL"
13036msgid "Shahrivar"
13037msgstr ""
13038
13039#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13040#: app/Date/JalaliDate.php:194
13041msgctxt "LOCATIVE"
13042msgid "Shahrivar"
13043msgstr ""
13044
13045#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13046#: app/Date/JalaliDate.php:104
13047msgctxt "NOMINATIVE"
13048msgid "Shahrivar"
13049msgstr ""
13050
13051#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13052#: resources/views/individual-page.phtml:68
13053msgid "Share"
13054msgstr "Partilhar"
13055
13056#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13057msgid "Share the URL"
13058msgstr "Partilhar o endereço web"
13059
13060#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13061msgid "Share the anniversary of an event"
13062msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
13063
13064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13065#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13068#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13069#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13071#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13072#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13073msgid "Shared note"
13074msgstr "Nota partilhada"
13075
13076#. I18N: Name of a module/list
13077#: app/Module/NoteListModule.php:62
13078#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13079#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13080msgid "Shared notes"
13081msgstr "Notas partilhadas"
13082
13083#. I18N: plural noun - things that can be shared
13084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13086msgid "Shares"
13087msgstr "Partilhas"
13088
13089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13090#: app/Date/HijriDate.php:160
13091msgctxt "GENITIVE"
13092msgid "Shawwal"
13093msgstr "Shawwal"
13094
13095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13096#: app/Date/HijriDate.php:250
13097msgctxt "INSTRUMENTAL"
13098msgid "Shawwal"
13099msgstr "Shawwal"
13100
13101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13102#: app/Date/HijriDate.php:205
13103msgctxt "LOCATIVE"
13104msgid "Shawwal"
13105msgstr "Shawwal"
13106
13107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13108#: app/Date/HijriDate.php:115
13109msgctxt "NOMINATIVE"
13110msgid "Shawwal"
13111msgstr "Shawwal"
13112
13113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13114#: app/Date/HijriDate.php:156
13115msgctxt "GENITIVE"
13116msgid "Sha’aban"
13117msgstr "Sha'aban"
13118
13119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13120#: app/Date/HijriDate.php:246
13121msgctxt "INSTRUMENTAL"
13122msgid "Sha’aban"
13123msgstr "Sha'aban"
13124
13125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13126#: app/Date/HijriDate.php:201
13127msgctxt "LOCATIVE"
13128msgid "Sha’aban"
13129msgstr "Sha'aban"
13130
13131#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13132#: app/Date/HijriDate.php:111
13133msgctxt "NOMINATIVE"
13134msgid "Sha’aban"
13135msgstr "Sha'aban"
13136
13137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13138msgid "She "
13139msgstr "She "
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13142msgid "She died"
13143msgstr "Ela morreu"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13147msgid "She married"
13148msgstr "Ela casou"
13149
13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13151msgid "She resided at"
13152msgstr "Ela residiu em"
13153
13154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13155msgid "She was born"
13156msgstr "Ela nasceu"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13159msgid "She was buried"
13160msgstr "Ela foi sepultada"
13161
13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13163msgid "She was christened"
13164msgstr "Ela foi batizada"
13165
13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13167msgid "She was cremated"
13168msgstr "Ela foi cremada"
13169
13170#. I18N: a month in the Jewish calendar
13171#: app/Date/JewishDate.php:201
13172msgctxt "GENITIVE"
13173msgid "Shevat"
13174msgstr "Shevat"
13175
13176#. I18N: a month in the Jewish calendar
13177#: app/Date/JewishDate.php:305
13178msgctxt "INSTRUMENTAL"
13179msgid "Shevat"
13180msgstr "Shevat"
13181
13182#. I18N: a month in the Jewish calendar
13183#: app/Date/JewishDate.php:253
13184msgctxt "LOCATIVE"
13185msgid "Shevat"
13186msgstr "Shevat"
13187
13188#. I18N: a month in the Jewish calendar
13189#: app/Date/JewishDate.php:149
13190msgctxt "NOMINATIVE"
13191msgid "Shevat"
13192msgstr "Shevat"
13193
13194#. I18N: The name of a colour-scheme
13195#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13196msgid "Shiny Tomato"
13197msgstr "Tomate Brilhante"
13198
13199#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13200#: resources/views/help/date.phtml:113
13201msgid "Shortcut"
13202msgstr "Atalho"
13203
13204#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13205msgid "Shortest marriage"
13206msgstr "Casamento mais curto"
13207
13208#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13209msgid "Show"
13210msgstr "Exibir"
13211
13212#. I18N: A configuration setting
13213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13214msgid "Show a download link in the media viewer"
13215msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13216
13217#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13218#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13219msgid "Show a privacy policy."
13220msgstr "Exibir a política de privacidade."
13221
13222#. I18N: A configuration setting
13223#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13224msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13225msgstr ""
13226"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
13227
13228#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13229msgid "Show all media"
13230msgstr ""
13231
13232#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13233msgid "Show all notes"
13234msgstr "Exibir todas as notas"
13235
13236#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13237msgid "Show all places in a list"
13238msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13239
13240#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13241msgid "Show all sources"
13242msgstr "Exibir todas as fontes"
13243
13244#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13245#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13246msgid "Show an age cursor"
13247msgstr ""
13248
13249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13250msgid "Show children of ancestors"
13251msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13252
13253#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13254msgid "Show couples where either partner married more than once."
13255msgstr ""
13256"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
13257
13258#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13259msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13260msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
13261
13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13263msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13264msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
13265
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13267msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13268msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13269
13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13271msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13272msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13273
13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13275msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13276msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13277
13278#. I18N: label for yes/no option
13279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13280msgid "Show date of last update"
13281msgstr "Exibir data da última atualização"
13282
13283#. I18N: A configuration setting
13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13285msgid "Show dead individuals"
13286msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
13287
13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13289msgid "Show divorced couples."
13290msgstr "Exibir casais divorciados."
13291
13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13293msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13294msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
13295
13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13297msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13298msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
13299
13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13301msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13302msgstr ""
13303"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
13304"vivos."
13305
13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13308msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13309msgstr ""
13310"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13311
13312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13313msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13314msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos."
13315
13316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13317msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13318msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
13319
13320#. I18N: A configuration setting
13321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13322msgid "Show list of family trees"
13323msgstr "Exibir lista de árvores de família"
13324
13325#. I18N: A configuration setting
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13327msgid "Show living individuals"
13328msgstr "Exibir indivíduos vivos"
13329
13330#. I18N: A configuration setting
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13332msgid "Show names of private individuals"
13333msgstr ""
13334
13335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13339msgid "Show notes"
13340msgstr "Exibir notas"
13341
13342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13343msgid "Show occupations"
13344msgstr "Exibir ocupações"
13345
13346#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13347#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13348msgid "Show only events of living individuals"
13349msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
13350
13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13352msgid "Show only females."
13353msgstr "Exibir apenas mulheres."
13354
13355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13356msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13357msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
13358
13359#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13360msgid "Show only individuals, events, or all"
13361msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
13362
13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13364msgid "Show only males."
13365msgstr "Exibir apenas homens."
13366
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13369msgid "Show parents"
13370msgstr "Exibir pais"
13371
13372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13373#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13375#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13376#: resources/views/login-page.phtml:47
13377#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13378#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13379#: resources/views/register-page.phtml:76
13380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13383#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13384msgid "Show password"
13385msgstr "Exibir password"
13386
13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13388msgid "Show pending changes"
13389msgstr "Exibir alterações pendentes"
13390
13391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13394msgid "Show photos"
13395msgstr "Exibir fotos"
13396
13397#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13398msgid "Show place hierarchy"
13399msgstr "Exibir hierarquia de locais"
13400
13401#. I18N: A configuration setting
13402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13403msgid "Show private relationships"
13404msgstr "Exibir relações privadas"
13405
13406#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13407msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13408msgstr ""
13409"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
13410
13411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13412msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13413msgstr ""
13414"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
13415
13416#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13417msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13418msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
13419
13420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13421msgid "Show residences"
13422msgstr "Exibir residências"
13423
13424#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13425msgid "Show slide show controls"
13426msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13427
13428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13433msgid "Show sources"
13434msgstr "Exibir fontes"
13435
13436#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13437#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13439msgid "Show spouses"
13440msgstr "Exibir cônjuges"
13441
13442#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13444#, php-format
13445msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13446msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13447
13448#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13449#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13450msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13451msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
13452
13453#. I18N: label for a yes/no option
13454#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13455msgid "Show the date and time"
13456msgstr "Exibir a data e a hora"
13457
13458#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13459msgid "Show the date and time of update"
13460msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13461
13462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13463msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13464msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13465
13466#. I18N: A configuration setting
13467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13468msgid "Show the family tree"
13469msgstr "Exibir a árvore de família"
13470
13471#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13472msgid "Show the list of individuals"
13473msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
13474
13475#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13476msgid "Show the list of surnames"
13477msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13478
13479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13480#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13481msgid "Show the location of an event on an external map."
13482msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
13483
13484#. I18N: Description of the “Places” module
13485#: app/Module/PlacesModule.php:94
13486msgid "Show the location of events on a map."
13487msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
13488
13489#. I18N: label for a yes/no option
13490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13491msgid "Show the user who made the change"
13492msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
13493
13494#. I18N: Label for a configuration option
13495#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13496#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13497#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13498msgid "Show this block for which languages"
13499msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13500
13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13502msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13503msgstr "Exibir imagens miniatura em diagramas e grupos de família."
13504
13505#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13508#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13509msgid "Show to managers"
13510msgstr "Exibir para gestores"
13511
13512#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13517#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13518msgid "Show to members"
13519msgstr "Exibir para membros"
13520
13521#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13522#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13526#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13527msgid "Show to visitors"
13528msgstr "Exibir para visitantes"
13529
13530#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13532msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13533msgstr ""
13534"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
13535"mas que não têm filhos registados na base de dados."
13536
13537#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13539msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13540msgstr ""
13541"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
13542"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
13543"base de dados."
13544
13545#. I18N: %s are placeholders for numbers
13546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13547#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13549#, php-format
13550msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13551msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
13552
13553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13554msgid "Sibling"
13555msgstr "Irmã(o)"
13556
13557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13558msgid "Siblings"
13559msgstr "Irmãos"
13560
13561#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13562#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13563msgid "Sidebar"
13564msgstr "Barra lateral"
13565
13566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13568#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13569#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13570msgid "Sidebars"
13571msgstr "Barras laterais"
13572
13573#. I18N: Name of a country or state
13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13575msgid "Sierra Leone"
13576msgstr "Serra-Leoa"
13577
13578#. I18N: Name of a module
13579#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13580#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13581msgid "Sign in"
13582msgstr "Iniciar sessão"
13583
13584#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13585#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13586msgid "Sign out"
13587msgstr "Terminar sessão"
13588
13589#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13591msgid "Sign-in and registration"
13592msgstr "Acesso e registo de conta"
13593
13594#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13595msgid "Signature"
13596msgstr "Assinatura"
13597
13598#: resources/views/help/date.phtml:138
13599msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13600msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13601
13602#. I18N: Name of a country or state
13603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13604msgid "Singapore"
13605msgstr "Singapura"
13606
13607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13609msgid "Sister"
13610msgstr "Irmã"
13611
13612#. I18N: A configuration setting
13613#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13614#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13615#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13616#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13617msgid "Site identification code"
13618msgstr "Código de identificação do sítio"
13619
13620#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13622#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13623msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13624msgstr ""
13625
13626#. I18N: A configuration setting
13627#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13628#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13629msgid "Site verification code"
13630msgstr "Código de verificação do sítio"
13631
13632#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13633#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13634msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13635msgstr ""
13636
13637#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13638#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13639msgid "Sitemaps"
13640msgstr "Mapa do sítio"
13641
13642#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13643#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13644msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13645msgstr ""
13646"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13647"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13648"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
13649"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13650
13651#. I18N: a month in the Jewish calendar
13652#: app/Date/JewishDate.php:211
13653msgctxt "GENITIVE"
13654msgid "Sivan"
13655msgstr "Sivan"
13656
13657#. I18N: a month in the Jewish calendar
13658#: app/Date/JewishDate.php:315
13659msgctxt "INSTRUMENTAL"
13660msgid "Sivan"
13661msgstr "Sivan"
13662
13663#. I18N: a month in the Jewish calendar
13664#: app/Date/JewishDate.php:263
13665msgctxt "LOCATIVE"
13666msgid "Sivan"
13667msgstr "Sivan"
13668
13669#. I18N: a month in the Jewish calendar
13670#: app/Date/JewishDate.php:159
13671msgctxt "NOMINATIVE"
13672msgid "Sivan"
13673msgstr "Sivan"
13674
13675#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13676#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13677#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13678msgid "Skip to content"
13679msgstr "Saltar para o conteúdo"
13680
13681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13682msgid "Slave"
13683msgstr "Escravo(a)"
13684
13685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13686msgctxt "FEMALE"
13687msgid "Slave"
13688msgstr "Escrava"
13689
13690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13691msgctxt "MALE"
13692msgid "Slave"
13693msgstr "Escravo"
13694
13695#. I18N: Name of a module
13696#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13697msgid "Slide show"
13698msgstr "Apresentação de slides"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13702msgid "Slovakia"
13703msgstr "Eslováquia"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13707msgid "Slovenia"
13708msgstr "Eslovênia"
13709
13710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13711msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13712msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:185
13716msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13717msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13718
13719#: app/Gedcom.php:757
13720msgid "Social security number"
13721msgstr "Número da Segurança Social"
13722
13723#. I18N: Name of a country or state
13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13725msgid "Solomon Islands"
13726msgstr "Ilhas Salomão"
13727
13728#. I18N: Name of a country or state
13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13730msgid "Somalia"
13731msgstr "Somália"
13732
13733#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13735msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13736msgstr ""
13737
13738#. I18N: Description of a “Data fix” module
13739#: app/Module/FixNameTags.php:93
13740msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13741msgstr ""
13742
13743#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13744msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13745msgstr ""
13746
13747#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13749msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13750msgstr ""
13751
13752#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13754msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13755msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
13756
13757#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13761msgid "Son"
13762msgstr "Filho"
13763
13764#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13765#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13766#, php-format
13767msgid "Son of %s"
13768msgstr "Filho de %s"
13769
13770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13771#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13772msgid "Sort date"
13773msgstr ""
13774
13775#. I18N: Label for a configuration option
13776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13777#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13778#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13779#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13780#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13784#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13785#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13791msgid "Sort order"
13792msgstr "Tipo de ordenação"
13793
13794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13795msgid "Sort time"
13796msgstr ""
13797
13798#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13800msgid "Sosa"
13801msgstr "Sosa"
13802
13803#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13804msgid "Sosa-Stradonitz number"
13805msgstr ""
13806
13807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13808msgid "Sounds like"
13809msgstr "Soa como"
13810
13811#. I18N: Name of a module/report
13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13813#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13814#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13815#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13817#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13819#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13820#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13821#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13825#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13830#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13846msgid "Source"
13847msgstr "Fonte"
13848
13849#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13850#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13851#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13852#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13853#: app/Gedcom.php:918
13854msgid "Source citation"
13855msgstr "Citação da fonte"
13856
13857#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13858msgid "Source citations"
13859msgstr "Citações da fonte"
13860
13861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13862msgid "Source type"
13863msgstr "Tipo de fonte"
13864
13865#. I18N: Name of a module/list
13866#. I18N: Name of a module
13867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13868#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13869#: app/Services/AdminService.php:195
13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13871#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13872#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13873#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13874#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13875#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13876#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13877#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13881#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13882#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13883#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13884#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13885#: resources/views/search-results.phtml:61
13886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13891msgid "Sources"
13892msgstr "Fontes"
13893
13894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13895msgid "Sources to the events"
13896msgstr "Fontes para eventos"
13897
13898#. I18N: Name of a country or state
13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13900msgid "South Africa"
13901msgstr "África do Sul"
13902
13903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13904msgid "South America"
13905msgstr "América do Sul"
13906
13907#. I18N: Name of a country or state
13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13909msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13910msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13911
13912#. I18N: Name of a country or state
13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13914msgid "South Sudan"
13915msgstr "Sudão do Sul"
13916
13917#. I18N: Name of a country or state
13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13919msgid "Spain"
13920msgstr "Espanha"
13921
13922#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13923msgctxt "Surname tradition"
13924msgid "Spanish"
13925msgstr "Espanhol"
13926
13927#. I18N: Location of an LDS church temple
13928#: app/Elements/TempleCode.php:188
13929msgid "Spokane, Washington, United States"
13930msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13931
13932#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13933#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13934#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13935#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13939msgid "Spouse"
13940msgstr "Cônjuge"
13941
13942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13945#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13946msgid "Spouses"
13947msgstr "Cônjuges"
13948
13949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13954msgid "Spouses and children"
13955msgstr "Cônjuges e filhos"
13956
13957#. I18N: Name of a country or state
13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13959msgid "Sri Lanka"
13960msgstr "Sri Lanka"
13961
13962#. I18N: Location of an LDS church temple
13963#: app/Elements/TempleCode.php:181
13964msgid "St. George, Utah, United States"
13965msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13966
13967#. I18N: Location of an LDS church temple
13968#: app/Elements/TempleCode.php:184
13969msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13970msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13971
13972#. I18N: Location of an LDS church temple
13973#: app/Elements/TempleCode.php:187
13974msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13975msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13976
13977#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13978msgid "Standard GEDCOM tags"
13979msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM"
13980
13981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13982msgid "Start slide show on page load"
13983msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13984
13985#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13986msgid "Start year"
13987msgstr "Ano Inicial"
13988
13989#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13990msgid "Starting range of change dates"
13991msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13992
13993#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13994msgid "Statcounter™"
13995msgstr ""
13996
13997#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13998#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13999#: app/Gedcom.php:860
14000msgid "State"
14001msgstr "Estado"
14002
14003#. I18N: Name of a module
14004#. I18N: Name of a module/chart
14005#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14008#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14009#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14010msgid "Statistics"
14011msgstr "Estatísticas"
14012
14013#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14014#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14015#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14016#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14019msgid "Status"
14020msgstr "Estado"
14021
14022#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14023#: app/Gedcom.php:745
14024msgid "Status change date"
14025msgstr "Data de alteração do status"
14026
14027#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14028#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14029#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14030#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14031#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14032msgid "Stillborn: exempt"
14033msgstr "Nati-morto: isento"
14034
14035#. I18N: Location of an LDS church temple
14036#: app/Elements/TempleCode.php:189
14037msgid "Stockholm, Sweden"
14038msgstr "Estocolmo, Suécia"
14039
14040#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14043msgid "Stop"
14044msgstr "Parar"
14045
14046#. I18N: Name of a module
14047#: app/Module/StoriesModule.php:204
14048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14050msgid "Stories"
14051msgstr "Histórias"
14052
14053#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14054msgid "Story"
14055msgstr "História"
14056
14057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14059#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14060msgid "Story title"
14061msgstr "Título da história"
14062
14063#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14064#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14065#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14067msgid "Subject"
14068msgstr "Assunto"
14069
14070#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14072#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14073msgid "Submission"
14074msgstr "Envio"
14075
14076#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14077#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14078#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14079#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14080#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14081#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14082msgid "Submitted but not yet cleared"
14083msgstr "Submetido mas não apurado"
14084
14085#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14086#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14087#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14088#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14090msgid "Submitter"
14091msgstr "Requerente"
14092
14093#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14094msgid "Submitter name"
14095msgstr "Nome do requerente"
14096
14097#. I18N: Name of a module/list
14098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14099#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14102#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14103#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14104#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14105msgid "Submitters"
14106msgstr "Requerentes"
14107
14108#. I18N: Name of a country or state
14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14110msgid "Sudan"
14111msgstr "Sudão"
14112
14113#. I18N: abbreviation for Sunday
14114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14116msgid "Sun"
14117msgstr "Dom"
14118
14119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14120msgid "Sunday"
14121msgstr "Domingo"
14122
14123#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14125#, php-format
14126msgid "Support and documentation can be found at %s."
14127msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
14128
14129#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14130msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14131msgstr ""
14132
14133#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14134msgid "Support for SQL Server is experimental."
14135msgstr ""
14136
14137#. I18N: Name of a country or state
14138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14139msgid "Suriname"
14140msgstr "Suriname"
14141
14142#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14143#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14144#: resources/views/branches-page.phtml:27
14145#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14146#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14148#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14150#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14151msgid "Surname"
14152msgstr "Sobrenome"
14153
14154#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14155msgid "Surname distribution chart"
14156msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
14157
14158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14159msgid "Surname list style"
14160msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
14161
14162#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14163msgid "Surname option"
14164msgstr "Opção de sobrenome"
14165
14166#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14167msgid "Surname prefix"
14168msgstr "Prefixo do sobrenome"
14169
14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14171msgid "Surname tradition"
14172msgstr "Tradição do sobrenome"
14173
14174#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14178msgid "Surnames"
14179msgstr "Sobrenomes"
14180
14181#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14182msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14183msgstr ""
14184
14185#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14186msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14187msgstr ""
14188
14189#. I18N: Location of an LDS church temple
14190#: app/Elements/TempleCode.php:190
14191msgid "Suva, Fiji"
14192msgstr "Suva, Fiji"
14193
14194#. I18N: Name of a country or state
14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14196msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14197msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14198
14199#. I18N: Reverse the order of two individuals
14200#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14201msgid "Swap individuals"
14202msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos"
14203
14204#. I18N: Name of a country or state
14205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14206msgid "Swaziland"
14207msgstr "Suazilândia"
14208
14209#. I18N: Name of a country or state
14210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14211msgid "Sweden"
14212msgstr "Suécia"
14213
14214#. I18N: Name of a country or state
14215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14216msgid "Switzerland"
14217msgstr "Suíça"
14218
14219#. I18N: Location of an LDS church temple
14220#: app/Elements/TempleCode.php:192
14221msgid "Sydney, Australia"
14222msgstr "Sydney, Austrália"
14223
14224#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14225msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14226msgstr ""
14227
14228#. I18N: Name of a country or state
14229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14230msgid "Syria"
14231msgstr "Síria"
14232
14233#. I18N: Location of an LDS church temple
14234#: app/Elements/TempleCode.php:186
14235msgid "São Paulo, Brazil"
14236msgstr "São Paulo, Brasil"
14237
14238#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14239#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14240msgid "Tab"
14241msgstr "Separador"
14242
14243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14247msgid "Table prefix"
14248msgstr "Prefixo da tabela"
14249
14250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14254#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14265msgctxt "paper size"
14266msgid "Tabloid"
14267msgstr ""
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14271#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14272#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14273msgid "Tabs"
14274msgstr "Separadores"
14275
14276#. I18N: Location of an LDS church temple
14277#: app/Elements/TempleCode.php:193
14278msgid "Taipei, Taiwan"
14279msgstr "Taipé, Taiwan"
14280
14281#. I18N: Name of a country or state
14282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14283msgid "Taiwan"
14284msgstr "Taiwan"
14285
14286#. I18N: Name of a country or state
14287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14288msgid "Tajikistan"
14289msgstr "Tadjiquistão"
14290
14291#. I18N: Location of an LDS church temple
14292#: app/Elements/TempleCode.php:194
14293msgid "Tampico, Mexico"
14294msgstr "Tampico, México"
14295
14296#. I18N: a month in the Jewish calendar
14297#: app/Date/JewishDate.php:213
14298msgctxt "GENITIVE"
14299msgid "Tamuz"
14300msgstr "Tamuz"
14301
14302#. I18N: a month in the Jewish calendar
14303#: app/Date/JewishDate.php:317
14304msgctxt "INSTRUMENTAL"
14305msgid "Tamuz"
14306msgstr "Tamuz"
14307
14308#. I18N: a month in the Jewish calendar
14309#: app/Date/JewishDate.php:265
14310msgctxt "LOCATIVE"
14311msgid "Tamuz"
14312msgstr "Tamuz"
14313
14314#. I18N: a month in the Jewish calendar
14315#: app/Date/JewishDate.php:161
14316msgctxt "NOMINATIVE"
14317msgid "Tamuz"
14318msgstr "Tamuz"
14319
14320#. I18N: Name of a country or state
14321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14322msgid "Tanzania"
14323msgstr "Tanzânia"
14324
14325#. I18N: The name of a colour-scheme
14326#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14327msgid "Teal Top"
14328msgstr "Verde-azulado"
14329
14330#. I18N: A configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14332msgid "Technical help contact"
14333msgstr "Contato para ajuda técnica"
14334
14335#. I18N: Location of an LDS church temple
14336#: app/Elements/TempleCode.php:195
14337msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14338msgstr ""
14339
14340#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14341msgid "Template"
14342msgstr ""
14343
14344#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14345msgid "Templates"
14346msgstr "Modelos"
14347
14348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14349#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14350#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14352msgid "Temple"
14353msgstr "Templo"
14354
14355#. I18N: a month in the Jewish calendar
14356#: app/Date/JewishDate.php:199
14357msgctxt "GENITIVE"
14358msgid "Tevet"
14359msgstr "Tevet"
14360
14361#. I18N: a month in the Jewish calendar
14362#: app/Date/JewishDate.php:303
14363msgctxt "INSTRUMENTAL"
14364msgid "Tevet"
14365msgstr "Tevet"
14366
14367#. I18N: a month in the Jewish calendar
14368#: app/Date/JewishDate.php:251
14369msgctxt "LOCATIVE"
14370msgid "Tevet"
14371msgstr "Tevet"
14372
14373#. I18N: a month in the Jewish calendar
14374#: app/Date/JewishDate.php:147
14375msgctxt "NOMINATIVE"
14376msgid "Tevet"
14377msgstr "Tevet"
14378
14379#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14380#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14382#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14383#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14385#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14386msgid "Text"
14387msgstr "Texto"
14388
14389#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14390msgid "Text direction"
14391msgstr "Direção do texto"
14392
14393#. I18N: Name of a country or state
14394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14395msgid "Thailand"
14396msgstr "Tailândia"
14397
14398#: resources/views/help/name.phtml:10
14399msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14400msgstr ""
14401
14402#: resources/views/help/surname.phtml:10
14403msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14407#, php-format
14408msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14409msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado."
14410
14411#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14412msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14413msgstr ""
14414"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados "
14415"por etiquetas."
14416
14417#. I18N: Location of an LDS church temple
14418#: app/Elements/TempleCode.php:104
14419msgid "The Hague, Netherlands"
14420msgstr "Haia, Holanda"
14421
14422#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14423#, php-format
14424msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14425msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada."
14426
14427#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14428#, php-format
14429msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14430msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa."
14431
14432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14433#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14434msgid "The PHP temporary folder is missing."
14435msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
14436
14437#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14438#, php-format
14439msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14440msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado."
14441
14442#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14443#, php-format
14444msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14445msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado."
14446
14447#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14448msgid "The URL was copied to the clipboard"
14449msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência"
14450
14451#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14452#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14453#, php-format
14454msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14455msgstr ""
14456"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
14457"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14458
14459#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14460msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14461msgstr ""
14462"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
14463"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha."
14464
14465#. I18N: Description of the “Calendar” module
14466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14467msgid "The calendar menu."
14468msgstr "O menu calendário."
14469
14470#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14471#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14473#, php-format
14474msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14475msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites."
14476
14477#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14480#, php-format
14481msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14482msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas."
14483
14484#. I18N: Description of the “Charts” module
14485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14486msgid "The charts menu."
14487msgstr "O menu de diagramas."
14488
14489#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14490msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14491msgstr ""
14492"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14493"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14494"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
14495"em formato GEDCOM."
14496
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14498msgid "The date and time of the last update"
14499msgstr "A data e hora da última atualização"
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14503#, php-format
14504msgid "The details for “%s” have been updated."
14505msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14506
14507#. I18N: %s is a filename
14508#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14510#, php-format
14511msgid "The family tree has been exported to %s."
14512msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14513
14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14515#, php-format
14516msgid "The family tree “%s” already exists."
14517msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14520#, php-format
14521msgid "The family tree “%s” has been created."
14522msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
14523
14524#. I18N: %s is the name of a family tree
14525#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14526#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14527#, php-format
14528msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14529msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada."
14530
14531#. I18N: %s is the name of a family tree
14532#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14533#, php-format
14534msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14535msgstr ""
14536"A árvore de família \"%s\" será mostrada aos visitantes quando chegam pela "
14537"primeira vez a este sítio web."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14540msgid "The family trees have been merged successfully."
14541msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
14542
14543#. I18N: Description of the “Family trees” module
14544#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14545msgid "The family trees menu."
14546msgstr "O menu de árvores de família."
14547
14548#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14549#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14550#, php-format
14551msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14552msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro."
14553
14554#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14555#, php-format
14556msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14557msgstr ""
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14560#, php-format
14561msgid "The file %s could not be created."
14562msgstr ""
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14565#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14566#, php-format
14567msgid "The file %s could not be deleted."
14568msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14571#, php-format
14572msgid "The file %s has been deleted."
14573msgstr "O ficheiro %s foi apagado."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14576#, php-format
14577msgid "The file %s has been uploaded."
14578msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
14579
14580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14582msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14583msgstr ""
14584"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
14585
14586#. I18N: %s is a filename
14587#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14588#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14589#, php-format
14590msgid "The file “%s” does not exist."
14591msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
14592
14593#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14594msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14595msgstr ""
14596
14597#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14598#, php-format
14599msgid "The folder %s could not be deleted."
14600msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14603#, php-format
14604msgid "The folder %s has been created."
14605msgstr "A pasta %s foi criada."
14606
14607#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14608#, php-format
14609msgid "The folder %s has been deleted."
14610msgstr "A pasta %s foi apagada."
14611
14612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14613msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14614msgstr ""
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14617#, php-format
14618msgid "The folder “%s” does not exist."
14619msgstr ""
14620
14621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14622msgid "The following facts and events were found in both records."
14623msgstr ""
14624
14625#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14626#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14627#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14628#, php-format
14629msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14630msgstr ""
14631
14632#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14633msgid "The following list shows typical requirements."
14634msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14635
14636#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14637msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14638msgstr ""
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14641msgid "The help text has not been written for this item."
14642msgstr ""
14643
14644#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14646msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14647msgstr ""
14648"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
14649"sítio web."
14650
14651#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14653msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14654msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web."
14655
14656#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14657#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14658#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14659#, php-format
14660msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14661msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14664#, php-format
14665msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14666msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada."
14667
14668#. I18N: Description of the “Lists” module
14669#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14670msgid "The lists menu."
14671msgstr ""
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14674#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14675msgid "The location has been created"
14676msgstr "O local foi criado"
14677
14678#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14679msgid "The location of this place is not known."
14680msgstr ""
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14683#, php-format
14684msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14685msgstr ""
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14688#, php-format
14689msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14690msgstr ""
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14693msgid "The media object has been created"
14694msgstr "O objeto multimédia foi criado"
14695
14696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14697msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14698msgstr ""
14699"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
14700"indivíduos na árvore genealógica."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14703#, php-format
14704msgid "The message was not sent to %s."
14705msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14709#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14710msgid "The message was not sent."
14711msgstr "A mensagem não foi enviada."
14712
14713#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14714#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14715#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14716#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14717#, php-format
14718msgid "The message was successfully sent to %s."
14719msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14723#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14724#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14725#, php-format
14726msgid "The module “%s” has been disabled."
14727msgstr ""
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14731#, php-format
14732msgid "The module “%s” has been enabled."
14733msgstr ""
14734
14735#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14737msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14738msgstr ""
14739"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
14740"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14741
14742#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14744msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14745msgstr ""
14746"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14747"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14748
14749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14750msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14751msgstr ""
14752
14753#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14754msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14755msgstr ""
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14758msgid "The note has been created"
14759msgstr "A nota foi criada"
14760
14761#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14762#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14763#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14764#, php-format
14765msgid "The parameter “%s” is missing."
14766msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
14767
14768#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14769#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14770msgid "The parameter “path” is invalid."
14771msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
14772
14773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14774msgid "The password needs to be at least six characters long."
14775msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14776
14777#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14779msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14780msgstr ""
14781
14782#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14784msgid "The password reset link has expired."
14785msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou."
14786
14787#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14788#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14789msgid "The place hierarchy."
14790msgstr ""
14791
14792#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14794msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14795msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14799msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14800msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas."
14801
14802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14804#, php-format
14805msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14806msgstr ""
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14809#, php-format
14810msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14811msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas."
14812
14813#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14814#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14815#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14816#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14817#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14818#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14820#, php-format
14821msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14822msgstr ""
14823
14824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14828msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14829msgstr ""
14830
14831#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14832#, php-format
14833msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14834msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
14835
14836#. I18N: Description of the “Reports” module
14837#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14838msgid "The reports menu."
14839msgstr "Menu de relatórios."
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14842msgid "The repository has been created"
14843msgstr "O repositório foi criado"
14844
14845#. I18N: Description of the “Search” module
14846#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14847msgid "The search menu."
14848msgstr "Menu de pesquisa."
14849
14850#: app/Services/SearchService.php:1178
14851msgid "The search returned too many results."
14852msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
14853
14854#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14855msgid "The server configuration is OK."
14856msgstr "A configuração do servidor está correta."
14857
14858#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14859msgid "The server could not understand this request."
14860msgstr ""
14861
14862#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14863msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14864msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
14865
14866#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14867#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14868#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14869msgid "The server’s time limit has been reached."
14870msgstr ""
14871
14872#. I18N: Description of “Statistics” module
14873#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14874msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14875msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14876
14877#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14878msgid "The solution"
14879msgstr "A solução"
14880
14881#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14882msgid "The source has been created"
14883msgstr "A fonte foi criada"
14884
14885#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14886msgid "The submission has been created"
14887msgstr "A submissão foi criada"
14888
14889#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14890msgid "The submitter has been created"
14891msgstr "O requerente foi criado"
14892
14893#: resources/views/help/name.phtml:15
14894#, php-format
14895msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14896msgstr ""
14897
14898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14901msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14902msgstr ""
14903
14904#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14906#, php-format
14907msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14908msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14909msgstr[0] ""
14910msgstr[1] ""
14911
14912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14913msgid "The upgrade is complete."
14914msgstr ""
14915
14916#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14917#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14918msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14919msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
14920
14921#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14922#, php-format
14923msgid "The user %s has been deleted."
14924msgstr "O utilizador %s foi apagado."
14925
14926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14928msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14929msgstr ""
14930
14931#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14932#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14933msgid "The username or password is incorrect."
14934msgstr ""
14935
14936#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14938msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14939msgstr ""
14940
14941#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14960#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14961#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14962#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14963msgid "The website preferences have been updated."
14964msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas."
14965
14966#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14967#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14968msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14969msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14970
14971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14972#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14973#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14975msgid "Theme"
14976msgstr "Tema"
14977
14978#. I18N: Name of a module
14979#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14980msgid "Theme change"
14981msgstr "Alterar tema"
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14985#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14986#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14987msgid "Themes"
14988msgstr "Temas"
14989
14990#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14991msgid "There are no facts for this individual."
14992msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
14993
14994#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14995#, php-format
14996msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14997msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\""
14998
14999#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15000msgid "There are no links to this media object."
15001msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia."
15002
15003#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15004msgid "There are no media objects for this individual."
15005msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
15006
15007#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15008msgid "There are no notes for this individual."
15009msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15010
15011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15013msgid "There are no pending changes."
15014msgstr "Não esistem alterações pendentes."
15015
15016#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15017msgid "There are no research tasks in this family tree."
15018msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
15019
15020#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15021msgid "There are no source citations for this individual."
15022msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15023
15024#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15025#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15026#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15027msgid "There are pending changes for you to moderate."
15028msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15029
15030#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15031#, php-format
15032msgid "There have been no changes within the last %s day."
15033msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15034msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15035msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias."
15036
15037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15038msgid "There was an error checking for a new version."
15039msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão."
15040
15041#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15042#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15043#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15044#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15045#: app/Services/MediaFileService.php:221
15046msgid "There was an error uploading your file."
15047msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
15048
15049#. I18N: a month in the French republican calendar
15050#: app/Date/FrenchDate.php:169
15051msgctxt "GENITIVE"
15052msgid "Thermidor"
15053msgstr "Termidor"
15054
15055#. I18N: a month in the French republican calendar
15056#: app/Date/FrenchDate.php:263
15057msgctxt "INSTRUMENTAL"
15058msgid "Thermidor"
15059msgstr "Termidor"
15060
15061#. I18N: a month in the French republican calendar
15062#: app/Date/FrenchDate.php:216
15063msgctxt "LOCATIVE"
15064msgid "Thermidor"
15065msgstr "Termidor"
15066
15067#. I18N: a month in the French republican calendar
15068#: app/Date/FrenchDate.php:122
15069msgctxt "NOMINATIVE"
15070msgid "Thermidor"
15071msgstr "Termidor"
15072
15073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15074msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15075msgstr ""
15076
15077#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15078#, php-format
15079msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15080msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s."
15081
15082#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15083msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15084msgstr ""
15085
15086#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15087msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15088msgstr ""
15089"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove."
15090
15091#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15092msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15093msgstr ""
15094"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma "
15095"mensagem de verificação."
15096
15097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15098msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15099msgstr ""
15100"Este bloco mostra para editores uma lista de registos com as alterações "
15101"pendentes que precisam de ser aprovados por um moderador. Também gera e-"
15102"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
15103
15104#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15106#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15107#: resources/views/register-page.phtml:54
15108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15109msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15110msgstr ""
15111
15112#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15113msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15114msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
15115
15116#: app/Auth.php:228
15117msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15118msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver."
15119
15120#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15121msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15122msgstr ""
15123"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15124
15125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15126#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15127#, php-format
15128msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15129msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15130
15131#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15132msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15133msgstr ""
15134"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
15135"moderador."
15136
15137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15138#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15139#, php-format
15140msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15141msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15142
15143#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15144#, php-format
15145msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15146msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15147msgstr[0] ""
15148"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra "
15149"árvore de família."
15150msgstr[1] ""
15151"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que "
15152"outra árvore de família."
15153
15154#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15155msgid "This family tree has no images to display."
15156msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir."
15157
15158#. I18N: do not translate the #keywords#
15159#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15160msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15161msgstr ""
15162"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
15163"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
15164"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
15165". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
15166"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
15167"contate #contactWebmaster#."
15168
15169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15171#, php-format
15172msgid "This family tree was last updated on %s."
15173msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
15174
15175#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15176msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15177msgstr ""
15178
15179#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15181msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15182msgstr ""
15183
15184#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15186msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15187msgstr ""
15188"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore "
15189"de família."
15190
15191#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15192msgid "This form has expired. Try again."
15193msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez."
15194
15195#: app/Auth.php:287
15196msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15197msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15198
15199#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15200msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15201msgstr ""
15202"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15203
15204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15205#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15206#, php-format
15207msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15208msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15209
15210#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15211msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15212msgstr ""
15213"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
15214"revistas por um moderador."
15215
15216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15217#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15218#, php-format
15219msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15220msgstr ""
15221"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s "
15222"or %2$s."
15223
15224#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15226#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15227msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15228msgstr ""
15229"Este indivíduo será selecionado por defeito quando visualizar diagramas e "
15230"relatórios."
15231
15232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15233#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15234#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15240#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15241#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15243#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15244#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15245#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15246#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15247#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15248#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15249#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15250#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15251#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15252msgid "This information is not available."
15253msgstr "Esta informação não está disponível."
15254
15255#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15256#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15257#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15258#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15259#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15269msgid "This information is private and cannot be shown."
15270msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15271
15272#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15273msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15274msgstr ""
15275"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se "
15276"este é o indivíduo errado, contacte um administrador."
15277
15278#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15280#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15281msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15282msgstr ""
15283"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização "
15284"disponível."
15285
15286#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15288msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15289msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15290
15291#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15293#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15294#: resources/views/register-page.phtml:42
15295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15296msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15297msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
15298
15299#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15300msgid "This link is valid for one hour."
15301msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora."
15302
15303#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15304msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15305msgstr ""
15306
15307#: app/Auth.php:349
15308msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15309msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver."
15310
15311#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15312msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15313msgstr ""
15314"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um "
15315"moderador."
15316
15317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15318#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15319#, php-format
15320msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15321msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15322
15323#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15324msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15325msgstr ""
15326"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
15327"por um moderador."
15328
15329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15330#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15331#, php-format
15332msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15333msgstr ""
15334"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
15335"lo ou %2$s-lo."
15336
15337#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15338#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15341msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15342msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15343
15344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15345msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15346msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15347
15348#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15351msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15352msgstr ""
15353
15354#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15355msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15356msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver."
15357
15358#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15359msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15360msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15361
15362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15363#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15364#, php-format
15365msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15366msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15367
15368#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15369msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15370msgstr ""
15371"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
15372"moderador."
15373
15374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15375#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15376#, php-format
15377msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15378msgstr ""
15379"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15380
15381#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15383msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15384msgstr ""
15385"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
15386"automaticamente ou não na Página Inicial."
15387
15388#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15390msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15391msgstr ""
15392"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
15393"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15394
15395#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15397msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15398msgstr ""
15399
15400#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15402msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15403msgstr ""
15404
15405#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15407msgid "This option will make it easier for users to download images."
15408msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens."
15409
15410#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15412msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15413msgstr ""
15414
15415#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15417msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15418msgstr ""
15419
15420#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15421#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15422msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15423msgstr ""
15424
15425#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15426msgid "This page has been deleted."
15427msgstr "Esta página foi apagada."
15428
15429#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15430#, php-format
15431msgid "This page has been viewed %s time."
15432msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15433msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez."
15434msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes."
15435
15436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15437msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15438msgstr ""
15439
15440#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15441#: app/Auth.php:552
15442msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15443msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15444
15445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15446msgid "This record does not exist."
15447msgstr "Este registo não existe."
15448
15449#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15450msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15451msgstr ""
15452"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15453
15454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15455#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15456#, php-format
15457msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15458msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15459
15460#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15461msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15462msgstr ""
15463"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
15464"moderador."
15465
15466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15467#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15468#, php-format
15469msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15470msgstr ""
15471"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15472
15473#: app/Auth.php:465
15474msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15475msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver."
15476
15477#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15478msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15479msgstr ""
15480
15481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15482msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15483msgstr ""
15484
15485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15486msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15487msgstr ""
15488
15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15490msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15491msgstr ""
15492
15493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15494msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15495msgstr ""
15496
15497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15498msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15499msgstr ""
15500
15501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15502#, php-format
15503msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15504msgstr ""
15505"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
15506"processamento é de %s segundos."
15507
15508#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15509#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15510msgid "This service requires an API key."
15511msgstr ""
15512
15513#: app/Auth.php:494
15514msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15515msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver."
15516
15517#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15519msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15520msgstr ""
15521
15522#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15523msgid "This user account does not have access to any tree."
15524msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família."
15525
15526#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15527msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15528msgstr ""
15529
15530#: app/Services/UpgradeService.php:312
15531msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15532msgstr ""
15533"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
15534"minutos."
15535
15536#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15537msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15538msgstr ""
15539"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15540"novamente</a> daqui a alguns minutos."
15541
15542#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15543msgid "This website is operated by the following individuals."
15544msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
15545
15546#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15547#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15548#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15549msgid "This website is temporarily unavailable"
15550msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
15551
15552#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15553msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15554msgstr ""
15555"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15556"genealógica."
15557
15558#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15559msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15560msgstr ""
15561"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15562"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o "
15563"idioma selecionado."
15564
15565#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15566msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15567msgstr ""
15568"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15569"visitante."
15570
15571#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15572msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15573msgstr ""
15574"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15575"do visitante."
15576
15577#. I18N: %s is the name of a family tree
15578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15579#, php-format
15580msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15581msgstr ""
15582"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos "
15583"dados de outro ficheiro GEDCOM."
15584
15585#. I18N: abbreviation for Thursday
15586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15588msgid "Thu"
15589msgstr "Qui"
15590
15591#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15593msgid "Thumbnail image"
15594msgstr "Imagem em miniatura"
15595
15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15598msgid "Thumbnail images"
15599msgstr "Imagens em miniatura"
15600
15601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15602msgid "Thursday"
15603msgstr "Quinta-feira"
15604
15605#. I18N: Location of an LDS church temple
15606#: app/Elements/TempleCode.php:197
15607msgid "Tijuana, Mexico"
15608msgstr ""
15609
15610#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15611#: app/Gedcom.php:503
15612msgid "Time"
15613msgstr "Hora"
15614
15615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15616#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15617msgid "Time of birth"
15618msgstr "Hora de nascimento"
15619
15620#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15621msgid "Time of birth and time of death"
15622msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento"
15623
15624#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15625#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15626msgid "Time of death"
15627msgstr "Hora de falecimento"
15628
15629#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15630#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15631#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15632msgid "Time of last change"
15633msgstr "Hora da última alteração"
15634
15635#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15636msgid "Time of status change"
15637msgstr "Hora da alteração de estado"
15638
15639#. I18N: A configuration setting
15640#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15643#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15644msgid "Time zone"
15645msgstr "Fuso horário"
15646
15647#. I18N: Name of a module/chart
15648#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15649msgid "Timeline"
15650msgstr "Linha do tempo"
15651
15652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15654msgid "Timestamp"
15655msgstr "Registo da data e hora"
15656
15657#. I18N: Name of a country or state
15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15659msgid "Timor-Leste"
15660msgstr "Timor Leste"
15661
15662#: app/Date/JalaliDate.php:276
15663msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15664msgid "Tir"
15665msgstr ""
15666
15667#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15668#: app/Date/JalaliDate.php:145
15669msgctxt "GENITIVE"
15670msgid "Tir"
15671msgstr ""
15672
15673#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15674#: app/Date/JalaliDate.php:235
15675msgctxt "INSTRUMENTAL"
15676msgid "Tir"
15677msgstr ""
15678
15679#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15680#: app/Date/JalaliDate.php:190
15681msgctxt "LOCATIVE"
15682msgid "Tir"
15683msgstr ""
15684
15685#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15686#: app/Date/JalaliDate.php:100
15687msgctxt "NOMINATIVE"
15688msgid "Tir"
15689msgstr ""
15690
15691#. I18N: a month in the Jewish calendar
15692#: app/Date/JewishDate.php:193
15693msgctxt "GENITIVE"
15694msgid "Tishrei"
15695msgstr "Tishrei"
15696
15697#. I18N: a month in the Jewish calendar
15698#: app/Date/JewishDate.php:297
15699msgctxt "INSTRUMENTAL"
15700msgid "Tishrei"
15701msgstr "Tishrei"
15702
15703#. I18N: a month in the Jewish calendar
15704#: app/Date/JewishDate.php:245
15705msgctxt "LOCATIVE"
15706msgid "Tishrei"
15707msgstr "Tishrei"
15708
15709#. I18N: a month in the Jewish calendar
15710#: app/Date/JewishDate.php:141
15711msgctxt "NOMINATIVE"
15712msgid "Tishrei"
15713msgstr "Tishrei"
15714
15715#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15716#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15717#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15718#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15719#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15720#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15722#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15726#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15727#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15728#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15729msgid "Title"
15730msgstr "Título"
15731
15732#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15733#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15734#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15735msgctxt "Email recipient"
15736msgid "To"
15737msgstr ""
15738
15739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15741msgctxt "End of date range"
15742msgid "To"
15743msgstr ""
15744
15745#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15746msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15747msgstr ""
15748"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
15749"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, "
15750"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
15751
15752#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15753msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15754msgstr ""
15755
15756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15757msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15758msgstr ""
15759"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
15760"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
15761"árvore geneálogica."
15762
15763#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15764msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15765msgstr ""
15766
15767#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15769msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15770msgstr ""
15771
15772#. I18N: “Apache” is a software program.
15773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15774msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15775msgstr ""
15776
15777#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15778#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15779msgid "To set a new password, follow this link."
15780msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação."
15781
15782#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15784msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15785msgstr ""
15786
15787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15788msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15789msgstr ""
15790"Para informar motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
15791"pode usar as seguintes hiperligações."
15792
15793#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15794#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15795#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15796#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15797#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15798msgid "To use this service, you need an API key."
15799msgstr ""
15800
15801#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15802msgid "To use this service, you need an account."
15803msgstr ""
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15807msgid "Togo"
15808msgstr "Togo"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15812msgid "Tokelau"
15813msgstr "Tokelau"
15814
15815#. I18N: Location of an LDS church temple
15816#: app/Elements/TempleCode.php:198
15817msgid "Tokyo, Japan"
15818msgstr "Tóquio, Japão"
15819
15820#. I18N: Type of media object
15821#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15822msgid "Tombstone"
15823msgstr "Lápide"
15824
15825#. I18N: Name of a country or state
15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15827msgid "Tonga"
15828msgstr "Tonga"
15829
15830#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15831msgid "Too many requests. Try again later."
15832msgstr ""
15833
15834#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15836#, php-format
15837msgid "Top %s given name"
15838msgid_plural "Top %s given names"
15839msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15840msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15841
15842#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15843#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15844#, php-format
15845msgid "Top %s surname"
15846msgid_plural "Top %s surnames"
15847msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15848msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15849
15850#. I18N: i.e. most popular given name.
15851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15852msgid "Top given name"
15853msgstr "Nome mais frequente"
15854
15855#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15856#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15857#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15858msgid "Top given names"
15859msgstr "Nomes mais populares"
15860
15861#. I18N: i.e. most popular surname.
15862#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15863msgid "Top surname"
15864msgstr "Apelido mais frequente"
15865
15866#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15867#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15868#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15869msgid "Top surnames"
15870msgstr "Sobrenomes mais populares"
15871
15872#. I18N: Location of an LDS church temple
15873#: app/Elements/TempleCode.php:199
15874msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15875msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15876
15877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15879#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15880#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15881#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15882#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15883#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15885#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15886#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15887#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15888#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15889#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15890#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15893msgid "Total"
15894msgstr ""
15895
15896#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15897msgid "Total accepted changes: "
15898msgstr "Total de alterações aceitas: "
15899
15900#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15901msgid "Total births"
15902msgstr "Total de nascimentos"
15903
15904#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15905msgid "Total dead"
15906msgstr "Total de falecidos"
15907
15908#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15909msgid "Total deaths"
15910msgstr "Total de falecimentos"
15911
15912#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15913msgid "Total divorces"
15914msgstr "Total de divórcios"
15915
15916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15917#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15919msgid "Total events"
15920msgstr "Total de eventos"
15921
15922#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15923#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15929msgid "Total families"
15930msgstr "Total de famílias"
15931
15932#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15933msgid "Total females"
15934msgstr "Total de mulheres"
15935
15936#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15937msgid "Total given names"
15938msgstr "Total de nomes"
15939
15940#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15944#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15952msgid "Total individuals"
15953msgstr "Total de indivíduos"
15954
15955#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15956msgid "Total living"
15957msgstr "Total de vivos"
15958
15959#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15960msgid "Total males"
15961msgstr "Total de homens"
15962
15963#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15964msgid "Total marriages"
15965msgstr "Total de casamentos"
15966
15967#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15968msgid "Total pending changes: "
15969msgstr "Total de alterações pendentes: "
15970
15971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15973#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15974msgid "Total surnames"
15975msgstr "Total de sobrenomes"
15976
15977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15978msgid "Total users"
15979msgstr "Total de utilizadores"
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15982#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15983#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15985#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15986#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15987#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15988#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15990msgid "Tracking and analytics"
15991msgstr "Rastreio e analítica"
15992
15993#: app/Gedcom.php:888
15994msgid "Trailer"
15995msgstr "Trailer"
15996
15997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15998#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15999#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16000#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16001msgid "Tree"
16002msgstr "Árvore"
16003
16004#. I18N: The third day in the French republican calendar
16005#: app/Date/FrenchDate.php:305
16006msgid "Tridi"
16007msgstr "Tridi"
16008
16009#. I18N: Name of a country or state
16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16011msgid "Trinidad and Tobago"
16012msgstr "Trinidad e Tobago"
16013
16014#. I18N: Location of an LDS church temple
16015#: app/Elements/TempleCode.php:200
16016msgid "Trujillo, Peru"
16017msgstr ""
16018
16019#. I18N: abbreviation for Tuesday
16020#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16022msgid "Tue"
16023msgstr "Ter"
16024
16025#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16026msgid "Tuesday"
16027msgstr "Terça-feira"
16028
16029#. I18N: Name of a country or state
16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16031msgid "Tunisia"
16032msgstr "Tunísia"
16033
16034#. I18N: Name of a country or state
16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16036msgid "Turkey"
16037msgstr "Turquia"
16038
16039#. I18N: Name of a country or state
16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16041msgid "Turkmenistan"
16042msgstr "Turcomenistão"
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16046msgid "Turks and Caicos Islands"
16047msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
16048
16049#. I18N: Name of a country or state
16050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16051msgid "Tuvalu"
16052msgstr "Tuvalu"
16053
16054#. I18N: Location of an LDS church temple
16055#: app/Elements/TempleCode.php:196
16056msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16057msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
16058
16059#. I18N: Location of an LDS church temple
16060#: app/Elements/TempleCode.php:201
16061msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16062msgstr ""
16063
16064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16065#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16070#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16071#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16072#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16073#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16074#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16076#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16077#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16078#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16079#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16082#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16085msgid "Type"
16086msgstr "Tipo"
16087
16088#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16089msgid "Type of abbreviation"
16090msgstr "Tipo de abreviatura"
16091
16092#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16093msgid "Type of administrative ID"
16094msgstr "Tipo de identificador administrativo"
16095
16096#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16097msgid "Type of demographic data"
16098msgstr "Tipo de dados demográficos"
16099
16100#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16101msgid "Type of event"
16102msgstr "Tipo de evento"
16103
16104#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16105msgid "Type of fact"
16106msgstr "Tipo de facto"
16107
16108#: app/Gedcom.php:670
16109msgid "Type of identification number"
16110msgstr "Tipo de número de identificação"
16111
16112#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16113msgid "Type of location"
16114msgstr "Tipo de local"
16115
16116#: app/Gedcom.php:470
16117msgid "Type of marriage"
16118msgstr "Tipo de casamento"
16119
16120#: app/Gedcom.php:711
16121msgid "Type of name"
16122msgstr "Tipo de nome"
16123
16124#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16125#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16126msgid "Type of reference number"
16127msgstr "Tipo de número de referência"
16128
16129#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16130msgid "Type of research task"
16131msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
16132
16133#. I18N: A configuration setting
16134#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16135#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16136#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16137#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16138#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16139#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16140#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16142#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16146#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16147#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16148#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16149msgid "URL"
16150msgstr "Endereço web"
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16154msgid "US Minor Outlying Islands"
16155msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
16156
16157#. I18N: Name of a country or state
16158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16159msgid "US Virgin Islands"
16160msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16164msgid "Uganda"
16165msgstr "Uganda"
16166
16167#. I18N: Name of a country or state
16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16169msgid "Ukraine"
16170msgstr "Ucrânia"
16171
16172#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16173#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16174#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16175#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16176#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16177#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16178msgid "Uncleared: insufficient data"
16179msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
16180
16181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
16182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
16183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
16184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
16185#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16186#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16187#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16188#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
16189#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
16190#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16191#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16192#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16193#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16194#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16195#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16196#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16197#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16198#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16199#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16200#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16201#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16202#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16203#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16204msgid "Unique identifier"
16205msgstr "Identificador único"
16206
16207#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16209msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16210msgstr ""
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16214msgid "United Arab Emirates"
16215msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16216
16217#. I18N: Name of a country or state
16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16219msgid "United Kingdom"
16220msgstr "Reino Unido"
16221
16222#. I18N: Name of a country or state
16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16224msgid "United States"
16225msgstr "Estados Unidos"
16226
16227#. I18N: Name of a country or state
16228#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16229#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16230#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16232msgid "Unknown"
16233msgstr "Desconhecido"
16234
16235#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16236msgctxt "unknown century"
16237msgid "Unknown"
16238msgstr "Desconhecido"
16239
16240#: app/Elements/SexValue.php:87
16241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16246msgctxt "unknown gender"
16247msgid "Unknown"
16248msgstr "Desconhecido"
16249
16250#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16251msgctxt "unknown people"
16252msgid "Unknown"
16253msgstr "Desconhecido(a)"
16254
16255#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16256#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16257msgid "Unlink"
16258msgstr "Desligar"
16259
16260#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16261msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16262msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16263
16264#: resources/views/admin/media.phtml:50
16265msgid "Unused files"
16266msgstr "Ficheiros não utilizados"
16267
16268#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16269#, php-format
16270msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16271msgstr ""
16272
16273#. I18N: Name of a module
16274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16275msgid "Upcoming events"
16276msgstr "Próximos eventos"
16277
16278#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16279msgid "Update"
16280msgstr "Atualizar"
16281
16282#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16283msgid "Update all"
16284msgstr "Atualizar tudo"
16285
16286#. I18N: Name of a module
16287#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16288msgid "Update place names"
16289msgstr "Atualizar nomes de locais"
16290
16291#. I18N: Description of a “Data fix” module
16292#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16293msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16294msgstr ""
16295
16296#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16297#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16298msgid "Updated at"
16299msgstr ""
16300
16301#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16302#. I18N: %s is a version number
16303#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16306#, php-format
16307msgid "Upgrade to webtrees %s."
16308msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16309
16310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16312msgid "Upgrade wizard"
16313msgstr ""
16314
16315#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16317msgid "Upload media files"
16318msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
16319
16320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16321msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16322msgstr ""
16323"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
16324"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
16325
16326#. I18N: Name of a country or state
16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16328msgid "Uruguay"
16329msgstr "Uruguai"
16330
16331#: app/Services/EmailService.php:223
16332msgid "Use SMTP to send messages"
16333msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16334
16335#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16336msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16337msgstr ""
16338"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com "
16339"zero ou mais caracteres."
16340
16341#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16342msgid "Use an external service to find locations."
16343msgstr ""
16344
16345#. I18N: placeholder text for new-password field
16346#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16348#: resources/views/register-page.phtml:76
16349#, php-format
16350msgid "Use at least %s character."
16351msgid_plural "Use at least %s characters."
16352msgstr[0] ""
16353msgstr[1] ""
16354
16355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16358msgid "Use colors"
16359msgstr "Usar cores"
16360
16361#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16362msgid "Use compact layout"
16363msgstr "Utilizar disposição compacta"
16364
16365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16370msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16371msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
16372
16373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16374msgid "Use maps in webtrees."
16375msgstr "User mapas no webtrees."
16376
16377#. I18N: A configuration setting
16378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16379msgid "Use password"
16380msgstr "Usar senha"
16381
16382#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16383#: app/Services/EmailService.php:222
16384msgid "Use sendmail to send messages"
16385msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16386
16387#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16389msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16390msgstr ""
16391
16392#. I18N: A configuration setting
16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16394msgid "Use silhouettes"
16395msgstr "Usar silhuetas"
16396
16397#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16398msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16399msgstr ""
16400
16401#: resources/views/register-page.phtml:91
16402msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16403msgstr ""
16404"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16405"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
16406"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16407
16408#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16411#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16412#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16413msgid "User"
16414msgstr "Utilizador"
16415
16416#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16418#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16420#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16422msgid "User administration"
16423msgstr "Administração de utilizadores"
16424
16425#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16426msgid "User didn’t verify within 7 days."
16427msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
16428
16429#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16430msgid "User not verified by administrator."
16431msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
16432
16433#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16434msgid "User verification"
16435msgstr "Validação de utilizador"
16436
16437#. I18N: A configuration setting
16438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16439#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16441#: resources/views/admin/users.phtml:28
16442#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16443#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16444#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16445#: resources/views/login-page.phtml:35
16446#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16449#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16450#: resources/views/register-page.phtml:61
16451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16452msgid "Username"
16453msgstr "Nome de utilizador"
16454
16455#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16456msgid "Username or email address"
16457msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
16458
16459#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16461#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16462#: resources/views/register-page.phtml:66
16463msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16464msgstr ""
16465
16466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16469msgid "Users"
16470msgstr "Utilizadores"
16471
16472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16473msgid "User’s account has been inactive too long: "
16474msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: "
16475
16476#. I18N: Name of a country or state
16477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16478msgid "Uzbekistan"
16479msgstr "Usbequistão"
16480
16481#. I18N: Location of an LDS church temple
16482#: app/Elements/TempleCode.php:202
16483msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16484msgstr ""
16485
16486#. I18N: Name of a country or state
16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16488msgid "Vanuatu"
16489msgstr "Vanuatu"
16490
16491#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16493msgid "Various statistics charts."
16494msgstr "Vários diagramas de estatísticas."
16495
16496#. I18N: Name of a country or state
16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16498msgid "Vatican City"
16499msgstr "Vaticano"
16500
16501#. I18N: a month in the French republican calendar
16502#: app/Date/FrenchDate.php:149
16503msgctxt "GENITIVE"
16504msgid "Vendemiaire"
16505msgstr "Vindimiário"
16506
16507#. I18N: a month in the French republican calendar
16508#: app/Date/FrenchDate.php:243
16509msgctxt "INSTRUMENTAL"
16510msgid "Vendemiaire"
16511msgstr "Vindimiário"
16512
16513#. I18N: a month in the French republican calendar
16514#: app/Date/FrenchDate.php:196
16515msgctxt "LOCATIVE"
16516msgid "Vendemiaire"
16517msgstr "Vindimiário"
16518
16519#. I18N: a month in the French republican calendar
16520#: app/Date/FrenchDate.php:101
16521msgctxt "NOMINATIVE"
16522msgid "Vendemiaire"
16523msgstr "Vindimiário"
16524
16525#. I18N: Name of a country or state
16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16527msgid "Venezuela"
16528msgstr "Venezuela"
16529
16530#. I18N: a month in the French republican calendar
16531#: app/Date/FrenchDate.php:159
16532msgctxt "GENITIVE"
16533msgid "Ventose"
16534msgstr "Ventoso"
16535
16536#. I18N: a month in the French republican calendar
16537#: app/Date/FrenchDate.php:253
16538msgctxt "INSTRUMENTAL"
16539msgid "Ventose"
16540msgstr "Ventoso"
16541
16542#. I18N: a month in the French republican calendar
16543#: app/Date/FrenchDate.php:206
16544msgctxt "LOCATIVE"
16545msgid "Ventose"
16546msgstr "Ventoso"
16547
16548#. I18N: a month in the French republican calendar
16549#: app/Date/FrenchDate.php:111
16550msgctxt "NOMINATIVE"
16551msgid "Ventose"
16552msgstr "Ventoso"
16553
16554#. I18N: Location of an LDS church temple
16555#: app/Elements/TempleCode.php:203
16556msgid "Veracruz, Mexico"
16557msgstr "Veracruz, México"
16558
16559#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16560#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16561#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16562msgid "Verified"
16563msgstr "Verificado"
16564
16565#. I18N: Location of an LDS church temple
16566#: app/Elements/TempleCode.php:204
16567msgid "Vernal, Utah, United States"
16568msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16569
16570#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16571#: app/Gedcom.php:531
16572msgid "Version"
16573msgstr "Versão"
16574
16575#. I18N: Type of media object
16576#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16577msgid "Video"
16578msgstr "Vídeo"
16579
16580#. I18N: Name of a country or state
16581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16582msgid "Vietnam"
16583msgstr "Vietnam"
16584
16585#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16586#, php-format
16587msgid "View table of events occurring in %s"
16588msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
16589
16590#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16591msgid "View this day"
16592msgstr "Ver este dia"
16593
16594#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16595#: resources/views/fact.phtml:110
16596#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16597#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16598msgid "View this family"
16599msgstr "Ver esta família"
16600
16601#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16602#, php-format
16603msgid "View this location using %s"
16604msgstr "Ver este local usando %s"
16605
16606#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16607msgid "View this month"
16608msgstr "Ver este mês"
16609
16610#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16611msgid "View this year"
16612msgstr "Ver este ano"
16613
16614#. I18N: Location of an LDS church temple
16615#: app/Elements/TempleCode.php:205
16616msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16617msgstr "Villa Hermosa, México"
16618
16619#. I18N: A configuration setting
16620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16621#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16622msgid "Visible online"
16623msgstr "Visível online"
16624
16625#. I18N: A configuration setting
16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16627#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16628msgid "Visible to other users when online"
16629msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16630
16631#. I18N: Listbox entry; name of a role
16632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16633#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16634#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16637msgid "Visitor"
16638msgstr "Visitante"
16639
16640#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16641#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16642#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16645msgid "Vital records"
16646msgstr "Registos vitais"
16647
16648#. I18N: Name of a country or state
16649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16650msgid "Wales"
16651msgstr "Gales"
16652
16653#. I18N: Name of a country or state
16654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16655msgid "Wallis and Futuna"
16656msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16657
16658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16659msgid "Ward"
16660msgstr "Guarda"
16661
16662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16663msgctxt "FEMALE"
16664msgid "Ward"
16665msgstr "Guarda"
16666
16667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16668msgctxt "MALE"
16669msgid "Ward"
16670msgstr "Guarda"
16671
16672#. I18N: Location of an LDS church temple
16673#: app/Elements/TempleCode.php:206
16674msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16675msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16676
16677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16678msgid "Watermarks"
16679msgstr "Marcas de água"
16680
16681#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16683msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16684msgstr ""
16685
16686#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16687#, php-format
16688msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16689msgstr ""
16690"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16691"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16692"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido "
16693"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16694"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
16695"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web."
16696
16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16700msgid "Website"
16701msgstr "Sítio web"
16702
16703#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16705msgid "Website logs"
16706msgstr "Logs do sítio web"
16707
16708#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16710msgid "Website preferences"
16711msgstr "Preferências do sítio web"
16712
16713#. I18N: abbreviation for Wednesday
16714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16716msgid "Wed"
16717msgstr "Qua"
16718
16719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16720msgid "Wednesday"
16721msgstr "Quarta-feira"
16722
16723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16724msgid "Weight"
16725msgstr "Peso"
16726
16727#. I18N: A %s is the user’s name
16728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16729#, php-format
16730msgid "Welcome %s"
16731msgstr "Bemvindo %s"
16732
16733#. I18N: A configuration setting
16734#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16735msgid "Welcome text on sign-in page"
16736msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16737
16738#: resources/views/login-page.phtml:23
16739msgid "Welcome to this genealogy website"
16740msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
16741
16742#. I18N: Name of a country or state
16743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16744msgid "Western Sahara"
16745msgstr "Sahara Ocidental"
16746
16747#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16749msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16750msgstr ""
16751"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
16752"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
16753"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta "
16754"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito."
16755
16756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16757msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16758msgstr ""
16759
16760#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16761msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16762msgstr ""
16763
16764#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16766msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16767msgstr ""
16768
16769#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16770msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16771msgstr ""
16772"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas "
16773"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas "
16774"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem "
16775"aceites."
16776
16777#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16778msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16779msgstr ""
16780
16781#. I18N: Label for a configuration option
16782#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16783msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16784msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
16785
16786#. I18N: A configuration setting
16787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16788msgid "Who can upload new media files"
16789msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
16790
16791#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16792#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16793msgid "Who is online"
16794msgstr "Quem está conetado"
16795
16796#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16797msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16798msgstr ""
16799
16800#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16801msgid "Widow"
16802msgstr "Viúva"
16803
16804#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16805msgid "Widower"
16806msgstr "Viúvo"
16807
16808#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16809#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16812#: resources/views/fact-date.phtml:145
16813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16822msgid "Wife"
16823msgstr "Esposa"
16824
16825#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16826msgid "Wife’s age"
16827msgstr "Idade da esposa"
16828
16829#: app/Gedcom.php:760
16830msgid "Will"
16831msgstr "Testamento"
16832
16833#. I18N: Location of an LDS church temple
16834#: app/Elements/TempleCode.php:207
16835msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16836msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16837
16838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16840msgid "With sources"
16841msgstr "Com fontes"
16842
16843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16844#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16845msgid "Without sources"
16846msgstr "Sem fontes"
16847
16848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16849msgid "Witness"
16850msgstr "Testemunha"
16851
16852#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16853msgid "Witnesses"
16854msgstr "Testemunhas"
16855
16856#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16857#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16858#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16859msgid "Wives take their husband’s surname."
16860msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
16861
16862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16863#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16864#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16866msgid "World"
16867msgstr "Mundo"
16868
16869#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16870#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16871msgid "Yahrzeit"
16872msgstr "Yahrzeit"
16873
16874#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16875#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16876msgid "Yahrzeiten"
16877msgstr "Yahrzeiten"
16878
16879#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16880msgid "Year"
16881msgstr "Ano"
16882
16883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16885msgid "Year:"
16886msgstr "Ano:"
16887
16888#. I18N: Name of a country or state
16889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16890msgid "Yemen"
16891msgstr "Iémen"
16892
16893#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16894#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16895#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16896#, php-format
16897msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16898msgstr ""
16899
16900#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16901#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16902msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16903msgstr ""
16904"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
16905"externas."
16906
16907#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16908#, php-format
16909msgid "You are signed in as %s."
16910msgstr "Tem uma sessão ativa como %s."
16911
16912#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16913msgid "You can apply for an account using the link below."
16914msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte."
16915
16916#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16918msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16919msgstr ""
16920
16921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16922#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16923msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16924msgstr ""
16925
16926#. I18N: %s is a URL
16927#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16928#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16929#, php-format
16930msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16931msgstr ""
16932
16933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16934msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16935msgstr ""
16936
16937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16938msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16939msgstr ""
16940
16941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16942msgid "You can renumber this family tree."
16943msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
16944
16945#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16947msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16948msgstr ""
16949
16950#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16951msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16952msgstr ""
16953
16954#. I18N: Description of a “Data fix” module
16955#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16956msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16957msgstr ""
16958"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
16959"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras "
16960"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc."
16961
16962#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16963msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16964msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
16965
16966#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16967#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16968msgid "You do not have permission to view this page."
16969msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16970
16971#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16972msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16973msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
16974
16975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16976msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16977msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16978
16979#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16980msgid "You have signed out."
16981msgstr "Terminou a sessão."
16982
16983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16984msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16985msgstr ""
16986"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
16987"outros sítios web."
16988
16989#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16990msgid "You must enter all the administrator account fields."
16991msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16992
16993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16994msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16995msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
16996
16997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16998msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16999msgstr ""
17000"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
17001"bloco"
17002
17003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17004msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17005msgstr ""
17006"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
17007"utilizador à sua família imediata."
17008
17009#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17010msgid "You need to be a family member to access this website."
17011msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
17012
17013#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17014msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17015msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
17016
17017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17018#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17019msgid "You need to create a family tree."
17020msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
17021
17022#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17023#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17024msgid "You need to review the account details."
17025msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
17026
17027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17028msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17029msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
17030
17031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17033msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17034msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
17035
17036#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17037msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17038msgstr ""
17039"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar "
17040"para uma nova versão."
17041
17042#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17043#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17045#, php-format
17046msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17047msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente."
17048
17049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17050msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17051msgstr ""
17052"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17053"correto."
17054
17055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17057msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17058msgstr ""
17059"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
17060"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo "
17061"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada."
17062
17063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17064msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17065msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17066
17067#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17068msgid "Youngest father"
17069msgstr "Pai mais jovem"
17070
17071#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17072msgid "Youngest female"
17073msgstr "Mulher mais jovem"
17074
17075#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17076msgid "Youngest male"
17077msgstr "Homem mais jovem"
17078
17079#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17080msgid "Youngest mother"
17081msgstr "Mãe mais jovem"
17082
17083#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17084msgid "Your clippings cart is empty."
17085msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
17086
17087#: resources/views/contact-page.phtml:43
17088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17089msgid "Your name"
17090msgstr "Seu nome"
17091
17092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17093msgid "Your password has been updated."
17094msgstr "A sua password foi atualizada."
17095
17096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17097#, php-format
17098msgid "Your registration at %s"
17099msgstr "O seu registo em %s"
17100
17101#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17102#, php-format
17103msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17104msgstr ""
17105"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações "
17106"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível."
17107
17108#. I18N: ZIP = file format
17109#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17110#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17111msgid "ZIP"
17112msgstr ""
17113
17114#. I18N: Name of a country or state
17115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17116msgid "Zambia"
17117msgstr "Zâmbia"
17118
17119#. I18N: Name of a country or state
17120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17121msgid "Zimbabwe"
17122msgstr "Zimbabwe"
17123
17124#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17125msgid "Zoom"
17126msgstr "Zoom"
17127
17128#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17129#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17130msgid "Zoom in"
17131msgstr "Aumentar zoom"
17132
17133#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17134#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17135msgid "Zoom out"
17136msgstr "Reduzir zoom"
17137
17138#. I18N: Description of a “Data fix” module
17139#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17140msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17141msgstr ""
17142
17143#. I18N: Gedcom ABT dates
17144#: app/Date.php:185
17145#, php-format
17146msgid "about %s"
17147msgstr "por volta de %s"
17148
17149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17150#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17151#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17152#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17153#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17154#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17155msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17156msgid "accept"
17157msgstr "aceitar"
17158
17159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17160#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17161#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17162#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17163#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17165msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17166msgid "accept"
17167msgstr "aceitar"
17168
17169#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17170#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
17171msgid "accepted"
17172msgstr "aceite"
17173
17174#. I18N: A button label.
17175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17177#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17179#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17180#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17181msgid "add"
17182msgstr "Adicionar"
17183
17184#. I18N: A button label.
17185#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17186msgid "add place"
17187msgstr "Adicionar local"
17188
17189#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17190#: app/Elements/NameType.php:71
17191msgid "adopted name"
17192msgstr "nome de adoção"
17193
17194#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
17195msgid "after"
17196msgstr "depois"
17197
17198#. I18N: Gedcom AFT dates
17199#: app/Date.php:205
17200#, php-format
17201msgid "after %s"
17202msgstr "depois de %s"
17203
17204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
17205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
17206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
17207msgid "age"
17208msgstr "idade"
17209
17210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17211#: app/Elements/NameType.php:73
17212msgid "also known as"
17213msgstr "também conhecido(a) por"
17214
17215#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
17216#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17217#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17226msgid "and"
17227msgstr "e"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:782
17230msgctxt "father’s brother’s wife"
17231msgid "aunt"
17232msgstr "tia"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:540
17235msgctxt "father’s sister"
17236msgid "aunt"
17237msgstr "tia"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:862
17240msgctxt "mother’s brother’s wife"
17241msgid "aunt"
17242msgstr "tia"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:578
17245msgctxt "mother’s sister"
17246msgid "aunt"
17247msgstr "tia"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:914
17250msgctxt "parent’s brother’s wife"
17251msgid "aunt"
17252msgstr "tia"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:596
17255msgctxt "parent’s sister"
17256msgid "aunt"
17257msgstr "tia"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:538
17260msgctxt "father’s sibling"
17261msgid "aunt/uncle"
17262msgstr "tia/tio"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:576
17265msgctxt "mother’s sibling"
17266msgid "aunt/uncle"
17267msgstr "tia/tio"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:594
17270msgctxt "parent’s sibling"
17271msgid "aunt/uncle"
17272msgstr "tia/tio"
17273
17274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17275msgid "automatic"
17276msgstr "automático"
17277
17278#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17279msgid "back to top"
17280msgstr "voltar ao topo"
17281
17282#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17283msgid "before"
17284msgstr "antes"
17285
17286#. I18N: Gedcom BEF dates
17287#: app/Date.php:201
17288#, php-format
17289msgid "before %s"
17290msgstr "antes de %s"
17291
17292#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17293#: app/Date.php:217
17294#, php-format
17295msgid "between %s and %s"
17296msgstr "entre %s e %s"
17297
17298#. I18N: The name given to an individual at their birth
17299#: app/Elements/NameType.php:75
17300msgid "birth name"
17301msgstr "nome de nascença"
17302
17303#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17305#, php-format
17306msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17307msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:452
17310msgid "brother"
17311msgstr "irmão"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:720
17314msgctxt "brother’s wife’s brother"
17315msgid "brother-in-law"
17316msgstr "cunhado"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:546
17319msgctxt "husband’s brother"
17320msgid "brother-in-law"
17321msgstr "cunhado"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:836
17324msgctxt "husband’s sister’s husband"
17325msgid "brother-in-law"
17326msgstr "cunhado"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:614
17329msgctxt "sister’s husband"
17330msgid "brother-in-law"
17331msgstr "cunhado"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17334msgctxt "sister’s husband’s brother"
17335msgid "brother-in-law"
17336msgstr "cunhado"
17337
17338#: app/Services/RelationshipService.php:626
17339msgctxt "spouse’s brother"
17340msgid "brother-in-law"
17341msgstr "cunhado"
17342
17343#: app/Services/RelationshipService.php:644
17344msgctxt "wife’s brother"
17345msgid "brother-in-law"
17346msgstr "cunhado"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17349msgctxt "wife’s sister’s husband"
17350msgid "brother-in-law"
17351msgstr "cunhado"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:722
17354msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17355msgid "brother/sister-in-law"
17356msgstr "cunhado/cunhada"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:556
17359msgctxt "husband’s sibling"
17360msgid "brother/sister-in-law"
17361msgstr "cunhado/cunhada"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:608
17364msgctxt "sibling’s spouse"
17365msgid "brother/sister-in-law"
17366msgstr "cunhado/cunhada"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17369msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17370msgid "brother/sister-in-law"
17371msgstr "cunhado/cunhada"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:642
17374msgctxt "spouse’s sibling"
17375msgid "brother/sister-in-law"
17376msgstr "cunhado/cunhada"
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:654
17379msgctxt "wife’s sibling"
17380msgid "brother/sister-in-law"
17381msgstr "cunhado/cunhada"
17382
17383#. I18N: An option in a list-box
17384#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17385msgid "bullet list"
17386msgstr "lista de marcadores"
17387
17388#. I18N: Gedcom CAL dates
17389#: app/Date.php:189
17390#, php-format
17391msgid "calculated %s"
17392msgstr "calculado em %s"
17393
17394#. I18N: A button label.
17395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17397#: resources/views/admin/components.phtml:171
17398#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17400#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17404#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17407#: resources/views/contact-page.phtml:83
17408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17411#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17412#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17413#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17414#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17415#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17416#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17419#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17420#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17421#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17422#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17423#: resources/views/message-page.phtml:71
17424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17425#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17426#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17428#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17433#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17434#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17435#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17436#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17437#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17438#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17439#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17440msgid "cancel"
17441msgstr "Cancelar"
17442
17443#. I18N: Status of child-parent link
17444#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17445msgid "challenged"
17446msgstr "contestado"
17447
17448#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17449#: app/Elements/NameType.php:77
17450msgid "change of name"
17451msgstr "alteração de nome"
17452
17453#. I18N: button label
17454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17456msgid "check now"
17457msgstr "Verificar agora"
17458
17459#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17460#: app/Services/RelationshipService.php:431
17461msgid "child"
17462msgstr "criança"
17463
17464#. I18N: Type of demographic data
17465#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17466msgid "citizen"
17467msgstr "cidadão"
17468
17469#: resources/views/admin/components.phtml:108
17470#: resources/views/admin/components.phtml:129
17471#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17472#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17473#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17474#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17475#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17476#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17477#: resources/views/modals/header.phtml:17
17478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17479#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17480msgid "close"
17481msgstr "fechar"
17482
17483#. I18N: Name of a theme.
17484#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17485msgid "clouds"
17486msgstr "núvens"
17487
17488#. I18N: Name of a theme.
17489#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17490msgid "colors"
17491msgstr "colorido"
17492
17493#. I18N: An option in a list-box
17494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17495msgid "compact list"
17496msgstr "lista compacta"
17497
17498#. I18N: A button label.
17499#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17500#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17501#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17503#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17505#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17506#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17507#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17508#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17509#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17510#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17511#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17513#: resources/views/register-page.phtml:101
17514#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17515msgid "continue"
17516msgstr "Continuar"
17517
17518#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17519msgctxt "NOUN"
17520msgid "copy"
17521msgstr "copiar"
17522
17523#. I18N: A button label.
17524#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17525msgid "create"
17526msgstr "Criar"
17527
17528#. I18N: Type of location hierarchy
17529#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17530msgid "cultural"
17531msgstr ""
17532
17533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17534msgid "date periods"
17535msgstr "Períodos de tempo"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:429
17538msgid "daughter"
17539msgstr "filha"
17540
17541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17542msgid "daughter of"
17543msgstr "filha de"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:516
17546msgctxt "child’s wife"
17547msgid "daughter-in-law"
17548msgstr "nora"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:624
17551msgctxt "son’s wife"
17552msgid "daughter-in-law"
17553msgstr "nora"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17556msgctxt "son’s wife’s father"
17557msgid "daughter-in-law’s father"
17558msgstr "pai da nora"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17561msgctxt "son’s wife’s mother"
17562msgid "daughter-in-law’s mother"
17563msgstr "mãe da nora"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17566msgctxt "son’s wife’s parent"
17567msgid "daughter-in-law’s parent"
17568msgstr "pai da nora"
17569
17570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17571#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17572msgid "degrees"
17573msgstr "graus"
17574
17575#. I18N: A button label.
17576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17577#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17578#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17581#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17582msgid "delete"
17583msgstr "Apagar"
17584
17585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17587msgctxt "FEMALE"
17588msgid "died"
17589msgstr "falecida"
17590
17591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17593msgctxt "MALE"
17594msgid "died"
17595msgstr "falecido"
17596
17597#. I18N: Status of child-parent link
17598#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17599msgid "disproven"
17600msgstr "refutado"
17601
17602#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17603#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17604#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17605msgid "down"
17606msgstr "baixo"
17607
17608#. I18N: A button label.
17609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17613#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17614#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17615msgid "download"
17616msgstr "Descarregar"
17617
17618#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17619msgid "d’Aboville number"
17620msgstr ""
17621
17622#: resources/views/admin/components.phtml:141
17623#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17625#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17626#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17627msgid "edit"
17628msgstr "Editar"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17631msgid "eighth cousin"
17632msgstr "primo(a) de oitavo grau"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17635msgctxt "FEMALE"
17636msgid "eighth cousin"
17637msgstr "prima de oitavo grau"
17638
17639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17641msgctxt "MALE"
17642msgid "eighth cousin"
17643msgstr "primo de oitavo grau"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:447
17646msgid "elder brother"
17647msgstr "irmão mais velho"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:489
17650msgid "elder sibling"
17651msgstr "irmão mais velho"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:468
17654msgid "elder sister"
17655msgstr "irmã mais velha"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17658msgid "eleventh cousin"
17659msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17662msgctxt "FEMALE"
17663msgid "eleventh cousin"
17664msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17665
17666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17668msgctxt "MALE"
17669msgid "eleventh cousin"
17670msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17671
17672#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17673#: app/Elements/NameType.php:79
17674msgid "estate name"
17675msgstr ""
17676
17677#. I18N: Gedcom EST dates
17678#: app/Date.php:193
17679#, php-format
17680msgid "estimated %s"
17681msgstr "estimado em %s"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:366
17684msgid "ex-husband"
17685msgstr "ex-marido"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:413
17688msgid "ex-spouse"
17689msgstr "ex-cônjuge"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:390
17692msgid "ex-wife"
17693msgstr "ex-esposa"
17694
17695#. I18N: A button label.
17696#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17697msgid "export file"
17698msgstr "Exportar ficheiro"
17699
17700#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17701msgctxt "NOUN"
17702msgid "extract"
17703msgstr "extrair"
17704
17705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17707msgid "facts"
17708msgstr "factos"
17709
17710#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17711msgid "father"
17712msgstr "pai"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:552
17715msgctxt "husband’s father"
17716msgid "father-in-law"
17717msgstr "sogro"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:632
17720msgctxt "spouse’s father"
17721msgid "father-in-law"
17722msgstr "sogro"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:650
17725msgctxt "wife’s father"
17726msgid "father-in-law"
17727msgstr "sogro"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:370
17730msgid "fiancé"
17731msgstr "noivo"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:417
17734msgid "fiancé(e)"
17735msgstr "noivo(a)"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:394
17738msgid "fiancée"
17739msgstr "noiva"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17742msgid "fifteenth cousin"
17743msgstr "primo(a) de décimo quinto grau"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17746msgctxt "FEMALE"
17747msgid "fifteenth cousin"
17748msgstr "prima de décimo quinto grau"
17749
17750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17751#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17752msgctxt "MALE"
17753msgid "fifteenth cousin"
17754msgstr "primo de décimo quinto grau"
17755
17756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17757#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17758#, php-format
17759msgid "fifth %s"
17760msgstr "quinto(a) %s"
17761
17762#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17763#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17764#, php-format
17765msgctxt "FEMALE"
17766msgid "fifth %s"
17767msgstr "quinta %s"
17768
17769#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17771#, php-format
17772msgctxt "MALE"
17773msgid "fifth %s"
17774msgstr "quinto %s"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17777msgid "fifth cousin"
17778msgstr "primo(a) de quinto grau"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17781msgctxt "FEMALE"
17782msgid "fifth cousin"
17783msgstr "prima de quinto grau"
17784
17785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17786#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17787msgctxt "MALE"
17788msgid "fifth cousin"
17789msgstr "primo de quinto grau"
17790
17791#. I18N: A button label, first page
17792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17793#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17795#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17796msgid "first"
17797msgstr "primeira"
17798
17799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17800msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17801msgid "first"
17802msgstr "primeiro"
17803
17804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17805#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17806#, php-format
17807msgid "first %s"
17808msgstr "primeiro(a) %s"
17809
17810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17811#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17812#, php-format
17813msgctxt "FEMALE"
17814msgid "first %s"
17815msgstr "primeira %s"
17816
17817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17819#, php-format
17820msgctxt "MALE"
17821msgid "first %s"
17822msgstr "primeiro %s"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17825msgid "first cousin"
17826msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17829msgctxt "FEMALE"
17830msgid "first cousin"
17831msgstr "prima de primeiro grau"
17832
17833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17834#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17835msgctxt "MALE"
17836msgid "first cousin"
17837msgstr "primo de primeiro grau"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:776
17840msgctxt "father’s brother’s child"
17841msgid "first cousin"
17842msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:778
17845msgctxt "father’s brother’s daughter"
17846msgid "first cousin"
17847msgstr "primo de primeiro grau"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:780
17850msgctxt "father’s brother’s son"
17851msgid "first cousin"
17852msgstr "primo de primeiro grau"
17853
17854#: app/Services/RelationshipService.php:820
17855msgctxt "father’s sister’s child"
17856msgid "first cousin"
17857msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17858
17859#: app/Services/RelationshipService.php:822
17860msgctxt "father’s sister’s daughter"
17861msgid "first cousin"
17862msgstr "primo de primeiro grau"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:826
17865msgctxt "father’s sister’s son"
17866msgid "first cousin"
17867msgstr "primo de primeiro grau"
17868
17869#: app/Services/RelationshipService.php:856
17870msgctxt "mother’s brother’s child"
17871msgid "first cousin"
17872msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:858
17875msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17876msgid "first cousin"
17877msgstr "primo de primeiro grau"
17878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:860
17880msgctxt "mother’s brother’s son"
17881msgid "first cousin"
17882msgstr "primo de primeiro grau"
17883
17884#: app/Services/RelationshipService.php:906
17885msgctxt "mother’s sister’s child"
17886msgid "first cousin"
17887msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:908
17890msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17891msgid "first cousin"
17892msgstr "primo de primeiro grau"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:912
17895msgctxt "mother’s sister’s son"
17896msgid "first cousin"
17897msgstr "primo de primeiro grau"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17900msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17901msgid "first cousin once removed ascending"
17902msgstr "primo(a) de segundo grau"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17905msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17906msgid "first cousin once removed ascending"
17907msgstr "prima de segundo grau"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17910msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17911msgid "first cousin once removed ascending"
17912msgstr "primo de segundo grau"
17913
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17915msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17916msgid "first cousin once removed ascending"
17917msgstr "primo(a) de segundo grau"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17920msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17921msgid "first cousin once removed ascending"
17922msgstr "prima de segundo grau"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17925msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17926msgid "first cousin once removed ascending"
17927msgstr "primo de segundo grau"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17930msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17931msgid "first cousin once removed ascending"
17932msgstr "primo(a) de segundo grau"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17935msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17936msgid "first cousin once removed ascending"
17937msgstr "prima de segundo grau"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17940msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17941msgid "first cousin once removed ascending"
17942msgstr "primo de segundo grau"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17945msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17946msgid "first cousin once removed ascending"
17947msgstr "primo(a) de segundo grau"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17950msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17951msgid "first cousin once removed ascending"
17952msgstr "prima de segundo grau"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17955msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17956msgid "first cousin once removed ascending"
17957msgstr "primo de segundo grau"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17960msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17961msgid "first cousin once removed ascending"
17962msgstr "primo(a) de segundo grau"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17965msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17966msgid "first cousin once removed ascending"
17967msgstr "prima de segundo grau"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17970msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17971msgid "first cousin once removed ascending"
17972msgstr "primo de segundo grau"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17975msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17976msgid "first cousin once removed ascending"
17977msgstr "primo(a) de segundo grau"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17980msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17981msgid "first cousin once removed ascending"
17982msgstr "prima de segundo grau"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17985msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17986msgid "first cousin once removed ascending"
17987msgstr "primo de segundo grau"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17990msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17991msgid "first cousin once removed ascending"
17992msgstr "primo(a) de segundo grau"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17995msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17996msgid "first cousin once removed ascending"
17997msgstr "prima de segundo grau"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18000msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18001msgid "first cousin once removed ascending"
18002msgstr "primo de segundo grau"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18005msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18006msgid "first cousin once removed ascending"
18007msgstr "primo(a) de segundo grau"
18008
18009#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18010msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18011msgid "first cousin once removed ascending"
18012msgstr "prima de segundo grau"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18015msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18016msgid "first cousin once removed ascending"
18017msgstr "primo de segundo grau"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18020msgid "fourteenth cousin"
18021msgstr "primo(a) de décimo quarto grau"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18024msgctxt "FEMALE"
18025msgid "fourteenth cousin"
18026msgstr "prima de décimo quarto grau"
18027
18028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2276
18030msgctxt "MALE"
18031msgid "fourteenth cousin"
18032msgstr "primo de décimo quarto grau"
18033
18034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2431
18036#, php-format
18037msgid "fourth %s"
18038msgstr "quarto(a) %s"
18039
18040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18041#: app/Services/RelationshipService.php:2409
18042#, php-format
18043msgctxt "FEMALE"
18044msgid "fourth %s"
18045msgstr "quarta %s"
18046
18047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2386
18049#, php-format
18050msgctxt "MALE"
18051msgid "fourth %s"
18052msgstr "quarto %s"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18055msgid "fourth cousin"
18056msgstr "primo(a) de quarto grau"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18059msgctxt "FEMALE"
18060msgid "fourth cousin"
18061msgstr "prima de quarto grau"
18062
18063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18064#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18065msgctxt "MALE"
18066msgid "fourth cousin"
18067msgstr "primo de quarto grau"
18068
18069#. I18N: from 1700 interval 50 years
18070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18076#, php-format
18077msgid "from %1$s interval %2$s year"
18078msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18079msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
18080msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
18081
18082#. I18N: Gedcom FROM dates
18083#: app/Date.php:209
18084#, php-format
18085msgid "from %s"
18086msgstr "de %s"
18087
18088#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18089#: app/Date.php:221
18090#, php-format
18091msgid "from %s to %s"
18092msgstr "de %s até %s"
18093
18094#. I18N: layout option for the fan chart
18095#: app/Module/FanChartModule.php:515
18096msgid "full circle"
18097msgstr "círculo completo"
18098
18099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18100msgid "gender"
18101msgstr "género"
18102
18103#. I18N: Type of location hierarchy
18104#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18105msgid "geographic"
18106msgstr "geográfico"
18107
18108#. I18N: A button label.
18109#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18110msgid "go to new individual"
18111msgstr "Ver o novo indivíduo"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:506
18114msgctxt "child’s child"
18115msgid "grandchild"
18116msgstr "neto(a)"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:518
18119msgctxt "daughter’s child"
18120msgid "grandchild"
18121msgstr "neto(a)"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:618
18124msgctxt "son’s child"
18125msgid "grandchild"
18126msgstr "neto(a)"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:508
18129msgctxt "child’s daughter"
18130msgid "granddaughter"
18131msgstr "neta"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:520
18134msgctxt "daughter’s daughter"
18135msgid "granddaughter"
18136msgstr "neta"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:620
18139msgctxt "son’s daughter"
18140msgid "granddaughter"
18141msgstr "neta"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:736
18144msgctxt "child’s daughter’s husband"
18145msgid "granddaughter’s husband"
18146msgstr "marido da neta"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:758
18149msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18150msgid "granddaughter’s husband"
18151msgstr "marido da neta"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18154msgctxt "son’s daughter’s husband"
18155msgid "granddaughter’s husband"
18156msgstr "marido da neta"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:588
18159msgctxt "parent’s father"
18160msgid "grandfather"
18161msgstr "avô"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:590
18164msgctxt "parent’s mother"
18165msgid "grandmother"
18166msgstr "avó"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:592
18169msgctxt "parent’s parent"
18170msgid "grandparent"
18171msgstr "avô(ó)"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:512
18174msgctxt "child’s son"
18175msgid "grandson"
18176msgstr "neto"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:524
18179msgctxt "daughter’s son"
18180msgid "grandson"
18181msgstr "neto"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:622
18184msgctxt "son’s son"
18185msgid "grandson"
18186msgstr "neto"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:746
18189msgctxt "child’s son’s wife"
18190msgid "grandson’s wife"
18191msgstr "esposa do neto"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:774
18194msgctxt "daughter’s son’s wife"
18195msgid "grandson’s wife"
18196msgstr "esposa do neto"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18199msgctxt "son’s son’s wife"
18200msgid "grandson’s wife"
18201msgstr "esposa do neto"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1442
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1461
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1473
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1485
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1512
18209#, php-format
18210msgid "great ×%s aunt"
18211msgstr "%sª tia-avó"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1445
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1464
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1476
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1488
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1499
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18219#, php-format
18220msgid "great ×%s aunt/uncle"
18221msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)"
18222
18223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18224#: app/Services/RelationshipService.php:2056
18225#: app/Services/RelationshipService.php:2067
18226#: app/Services/RelationshipService.php:2078
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18228#, php-format
18229msgid "great ×%s grandchild"
18230msgstr "%s° bisneto(a)"
18231
18232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18236#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18237#, php-format
18238msgid "great ×%s granddaughter"
18239msgstr "%sª bisneta"
18240
18241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18248#, php-format
18249msgid "great ×%s grandfather"
18250msgstr "%s° bisavô"
18251
18252#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18259#, php-format
18260msgid "great ×%s grandmother"
18261msgstr "%sª bisavó"
18262
18263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18270#, php-format
18271msgid "great ×%s grandparent"
18272msgstr "%s° bisavô(ó)"
18273
18274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18275#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18276#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18279#, php-format
18280msgid "great ×%s grandson"
18281msgstr "%sº bisneto"
18282
18283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18287#, php-format
18288msgid "great ×%s nephew"
18289msgstr "%s° sobrinho-neto"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18294#, php-format
18295msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18296msgid "great ×%s nephew"
18297msgstr "%s° sobrinho-neto"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18302#, php-format
18303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18304msgid "great ×%s nephew"
18305msgstr "%s° sobrinho-neto"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18310#, php-format
18311msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18312msgid "great ×%s nephew"
18313msgstr "%s° sobrinho-neto"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18318#, php-format
18319msgid "great ×%s nephew/niece"
18320msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18325#, php-format
18326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18327msgid "great ×%s nephew/niece"
18328msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18333#, php-format
18334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18335msgid "great ×%s nephew/niece"
18336msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18341#, php-format
18342msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18343msgid "great ×%s nephew/niece"
18344msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18349#, php-format
18350msgid "great ×%s niece"
18351msgstr "%sª sobrinha-neta"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18356#, php-format
18357msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18358msgid "great ×%s niece"
18359msgstr "%sª sobrinha-neta"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18364#, php-format
18365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18366msgid "great ×%s niece"
18367msgstr "%sª sobrinha-neta"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18372#, php-format
18373msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18374msgid "great ×%s niece"
18375msgstr "%sª sobrinha-neta"
18376
18377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18383#, php-format
18384msgid "great ×%s uncle"
18385msgstr "%s° tio-avô"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18388#, php-format
18389msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18390msgid "great ×%s uncle"
18391msgstr "%s° tio-avô"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18394#, php-format
18395msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18396msgid "great ×%s uncle"
18397msgstr "%s° tio-avô"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18400#, php-format
18401msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18402msgid "great ×%s uncle"
18403msgstr "%s° tio-avô"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18406msgid "great ×4 aunt"
18407msgstr "tia-tetravó"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18410msgid "great ×4 aunt/uncle"
18411msgstr "tio(a)-tetravô(ó)"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18414msgid "great ×4 grandchild"
18415msgstr "pentaneto(a)"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18418msgid "great ×4 granddaughter"
18419msgstr "pentaneta"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18422msgid "great ×4 grandfather"
18423msgstr "pentavô"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18426msgid "great ×4 grandmother"
18427msgstr "pentavó"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18430msgid "great ×4 grandparent"
18431msgstr "pentavô(ó)"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18434msgid "great ×4 grandson"
18435msgstr "pentaneto"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18438msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18439msgid "great ×4 nephew"
18440msgstr "sobrinho tetraneto"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18443msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18444msgid "great ×4 nephew"
18445msgstr "sobrinho tetraneto"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18448msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18449msgid "great ×4 nephew"
18450msgstr "sobrinho tetraneto"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18453msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18454msgid "great ×4 nephew/niece"
18455msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18458msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18459msgid "great ×4 nephew/niece"
18460msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18463msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18464msgid "great ×4 nephew/niece"
18465msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18468msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18469msgid "great ×4 niece"
18470msgstr "sobrinha tetraneta"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18473msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18474msgid "great ×4 niece"
18475msgstr "sobrinha tetraneta"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18478msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18479msgid "great ×4 niece"
18480msgstr "sobrinha-tetraneta"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18483msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18484msgid "great ×4 uncle"
18485msgstr "tio-tetravô"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18488msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18489msgid "great ×4 uncle"
18490msgstr "tio-tetravô"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18493msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18494msgid "great ×4 uncle"
18495msgstr "tio-tetravô"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18498msgid "great ×5 aunt"
18499msgstr "tia-pentavó"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18502msgid "great ×5 aunt/uncle"
18503msgstr "tio(a)-pentavô(ó)"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18506msgid "great ×5 grandchild"
18507msgstr "hexaneto(a)"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18510msgid "great ×5 granddaughter"
18511msgstr "hexaneta"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18514msgid "great ×5 grandfather"
18515msgstr "hexavô"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18518msgid "great ×5 grandmother"
18519msgstr "hexavó"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18522msgid "great ×5 grandparent"
18523msgstr "hexavô(ó)"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18526msgid "great ×5 grandson"
18527msgstr "hexaneto"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18530msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18531msgid "great ×5 nephew"
18532msgstr "sobrinho-pentaneto"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18535msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18536msgid "great ×5 nephew"
18537msgstr "sobrinho-pentaneto"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18540msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18541msgid "great ×5 nephew"
18542msgstr "sobrinho-pentaneto"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18545msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18546msgid "great ×5 nephew/niece"
18547msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18550msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18551msgid "great ×5 nephew/niece"
18552msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18555msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18556msgid "great ×5 nephew/niece"
18557msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18560msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18561msgid "great ×5 niece"
18562msgstr "sobrinha-pentaneta"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18565msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18566msgid "great ×5 niece"
18567msgstr "sobrinha-pentaneta"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18570msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18571msgid "great ×5 niece"
18572msgstr "sobrinha-pentaneta"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18575msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18576msgid "great ×5 uncle"
18577msgstr "tio-pentavô"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18580msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18581msgid "great ×5 uncle"
18582msgstr "tio-pentavô"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18585msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18586msgid "great ×5 uncle"
18587msgstr "tio-pentavô"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18590msgid "great ×6 aunt"
18591msgstr "tia-hexavó"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18594msgid "great ×6 aunt/uncle"
18595msgstr "tia(o)-hexavó(ô)"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18598msgid "great ×6 grandchild"
18599msgstr "heptaneto(a)"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18602msgid "great ×6 granddaughter"
18603msgstr "heptaneta"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18606msgid "great ×6 grandfather"
18607msgstr "heptavô"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18610msgid "great ×6 grandmother"
18611msgstr "heptavó"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18614msgid "great ×6 grandparent"
18615msgstr "heptavô(ó)"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18618msgid "great ×6 grandson"
18619msgstr "heptaneto"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18622msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18623msgid "great ×6 uncle"
18624msgstr "tio-hexavô"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18627msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18628msgid "great ×6 uncle"
18629msgstr "tio-hexavô"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18632msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18633msgid "great ×6 uncle"
18634msgstr "tio-hexavô"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18637msgid "great ×7 aunt"
18638msgstr "tia-heptavó"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18641msgid "great ×7 aunt/uncle"
18642msgstr "tia(o)-heptavó(ô)"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18645msgid "great ×7 grandchild"
18646msgstr "octaneto(a)"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18649msgid "great ×7 granddaughter"
18650msgstr "octaneta"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18653msgid "great ×7 grandfather"
18654msgstr "octavô"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18657msgid "great ×7 grandmother"
18658msgstr "octavó"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18661msgid "great ×7 grandparent"
18662msgstr "octavô(ó)"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18665msgid "great ×7 grandson"
18666msgstr "octaneto"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18669msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18670msgid "great ×7 uncle"
18671msgstr "tio-heptavô"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18674msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18675msgid "great ×7 uncle"
18676msgstr "tio-heptavô"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18679msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18680msgid "great ×7 uncle"
18681msgstr "tio-heptavô"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18684msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18685msgid "great-aunt"
18686msgstr "tia-avó"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:794
18689msgctxt "father’s father’s sister"
18690msgid "great-aunt"
18691msgstr "tia-avó"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18694msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18695msgid "great-aunt"
18696msgstr "tia-avó"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:806
18699msgctxt "father’s mother’s sister"
18700msgid "great-aunt"
18701msgstr "tia-avó"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18704msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18705msgid "great-aunt"
18706msgstr "tia-avó"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:818
18709msgctxt "father’s parent’s sister"
18710msgid "great-aunt"
18711msgstr "tia-avó"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18714msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18715msgid "great-aunt"
18716msgstr "tia-avó"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:874
18719msgctxt "mother’s father’s sister"
18720msgid "great-aunt"
18721msgstr "tia-avó"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18724msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18725msgid "great-aunt"
18726msgstr "tia-avó"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:892
18729msgctxt "mother’s mother’s sister"
18730msgid "great-aunt"
18731msgstr "tia-avó"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18734msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18735msgid "great-aunt"
18736msgstr "tia-avó"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:904
18739msgctxt "mother’s parent’s sister"
18740msgid "great-aunt"
18741msgstr "tia-avó"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18744msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18745msgid "great-aunt"
18746msgstr "tia-avó"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:926
18749msgctxt "parent’s father’s sister"
18750msgid "great-aunt"
18751msgstr "tia-avó"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18754msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18755msgid "great-aunt"
18756msgstr "tia-avó"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:938
18759msgctxt "parent’s mother’s sister"
18760msgid "great-aunt"
18761msgstr "tia-avó"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18764msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18765msgid "great-aunt"
18766msgstr "tia-avó"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:950
18769msgctxt "parent’s parent’s sister"
18770msgid "great-aunt"
18771msgstr "tia-avó"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:792
18774msgctxt "father’s father’s sibling"
18775msgid "great-aunt/uncle"
18776msgstr "tia-avó/tio-avô"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18779msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18780msgid "great-aunt/uncle"
18781msgstr "tia-avó/tio-avô"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:804
18784msgctxt "father’s mother’s sibling"
18785msgid "great-aunt/uncle"
18786msgstr "tia-avó/tio-avô"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18789msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18790msgid "great-aunt/uncle"
18791msgstr "tia-avó/tio-avô"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:816
18794msgctxt "father’s parent’s sibling"
18795msgid "great-aunt/uncle"
18796msgstr "tia-avó/tio-avô"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18799msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18800msgid "great-aunt/uncle"
18801msgstr "tia-avó/tio-avô"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:872
18804msgctxt "mother’s father’s sibling"
18805msgid "great-aunt/uncle"
18806msgstr "tia-avó/tio-avô"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18809msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18810msgid "great-aunt/uncle"
18811msgstr "tia-avó/tio-avô"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:890
18814msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18815msgid "great-aunt/uncle"
18816msgstr "tia-avó/tio-avô"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18819msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18820msgid "great-aunt/uncle"
18821msgstr "tia-avó/tio-avô"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:902
18824msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18825msgid "great-aunt/uncle"
18826msgstr "tia-avó/tio-avô"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18829msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18830msgid "great-aunt/uncle"
18831msgstr "tia-avó/tio-avô"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:924
18834msgctxt "parent’s father’s sibling"
18835msgid "great-aunt/uncle"
18836msgstr "tia-avó/tio-avô"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18839msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18840msgid "great-aunt/uncle"
18841msgstr "tia-avó/tio-avô"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:936
18844msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18845msgid "great-aunt/uncle"
18846msgstr "tia-avó/tio-avô"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18849msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18850msgid "great-aunt/uncle"
18851msgstr "tia-avó/tio-avô"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:948
18854msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18855msgid "great-aunt/uncle"
18856msgstr "tia-avó/tio-avô"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18859msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18860msgid "great-aunt/uncle"
18861msgstr "tia-avó/tio-avô"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:726
18864msgctxt "child’s child’s child"
18865msgid "great-grandchild"
18866msgstr "bisneto(a)"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:732
18869msgctxt "child’s daughter’s child"
18870msgid "great-grandchild"
18871msgstr "bisneto(a)"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:740
18874msgctxt "child’s son’s child"
18875msgid "great-grandchild"
18876msgstr "bisneto(a)"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:748
18879msgctxt "daughter’s child’s child"
18880msgid "great-grandchild"
18881msgstr "bisneto(a)"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:754
18884msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18885msgid "great-grandchild"
18886msgstr "bisneto(a)"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:768
18889msgctxt "daughter’s son’s child"
18890msgid "great-grandchild"
18891msgstr "bisneto(a)"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18894msgctxt "son’s child’s child"
18895msgid "great-grandchild"
18896msgstr "bisneto(a)"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18899msgctxt "son’s daughter’s child"
18900msgid "great-grandchild"
18901msgstr "bisneto(a)"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18904msgctxt "son’s son’s child"
18905msgid "great-grandchild"
18906msgstr "bisneto(a)"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:728
18909msgctxt "child’s child’s daughter"
18910msgid "great-granddaughter"
18911msgstr "bisneta"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:734
18914msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18915msgid "great-granddaughter"
18916msgstr "bisneta"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:742
18919msgctxt "child’s son’s daughter"
18920msgid "great-granddaughter"
18921msgstr "bisneta"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:750
18924msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18925msgid "great-granddaughter"
18926msgstr "bisneta"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:756
18929msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18930msgid "great-granddaughter"
18931msgstr "bisneta"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:770
18934msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18935msgid "great-granddaughter"
18936msgstr "bisneta"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18939msgctxt "son’s child’s daughter"
18940msgid "great-granddaughter"
18941msgstr "bisneta"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18944msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18945msgid "great-granddaughter"
18946msgstr "bisneta"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18949msgctxt "son’s son’s daughter"
18950msgid "great-granddaughter"
18951msgstr "bisneta"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:786
18954msgctxt "father’s father’s father"
18955msgid "great-grandfather"
18956msgstr "bisavô"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:798
18959msgctxt "father’s mother’s father"
18960msgid "great-grandfather"
18961msgstr "bisavô"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:810
18964msgctxt "father’s parent’s father"
18965msgid "great-grandfather"
18966msgstr "bisavô"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:866
18969msgctxt "mother’s father’s father"
18970msgid "great-grandfather"
18971msgstr "bisavô"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:884
18974msgctxt "mother’s mother’s father"
18975msgid "great-grandfather"
18976msgstr "bisavô"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:896
18979msgctxt "mother’s parent’s father"
18980msgid "great-grandfather"
18981msgstr "bisavô"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:918
18984msgctxt "parent’s father’s father"
18985msgid "great-grandfather"
18986msgstr "bisavô"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:930
18989msgctxt "parent’s mother’s father"
18990msgid "great-grandfather"
18991msgstr "bisavô"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:942
18994msgctxt "parent’s parent’s father"
18995msgid "great-grandfather"
18996msgstr "bisavô"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:788
18999msgctxt "father’s father’s mother"
19000msgid "great-grandmother"
19001msgstr "bisavó"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:800
19004msgctxt "father’s mother’s mother"
19005msgid "great-grandmother"
19006msgstr "bisavó"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:812
19009msgctxt "father’s parent’s mother"
19010msgid "great-grandmother"
19011msgstr "bisavó"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:868
19014msgctxt "mother’s father’s mother"
19015msgid "great-grandmother"
19016msgstr "bisavó"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:886
19019msgctxt "mother’s mother’s mother"
19020msgid "great-grandmother"
19021msgstr "bisavó"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:898
19024msgctxt "mother’s parent’s mother"
19025msgid "great-grandmother"
19026msgstr "bisavó"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:920
19029msgctxt "parent’s father’s mother"
19030msgid "great-grandmother"
19031msgstr "bisavó"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:932
19034msgctxt "parent’s mother’s mother"
19035msgid "great-grandmother"
19036msgstr "bisavó"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:944
19039msgctxt "parent’s parent’s mother"
19040msgid "great-grandmother"
19041msgstr "bisavó"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:790
19044msgctxt "father’s father’s parent"
19045msgid "great-grandparent"
19046msgstr "bisavô(ó)"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:802
19049msgctxt "father’s mother’s parent"
19050msgid "great-grandparent"
19051msgstr "bisavô(ó)"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:814
19054msgctxt "father’s parent’s parent"
19055msgid "great-grandparent"
19056msgstr "bisavô(ó)"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:870
19059msgctxt "mother’s father’s parent"
19060msgid "great-grandparent"
19061msgstr "bisavô(ó)"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:888
19064msgctxt "mother’s mother’s parent"
19065msgid "great-grandparent"
19066msgstr "bisavô(ó)"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:900
19069msgctxt "mother’s parent’s parent"
19070msgid "great-grandparent"
19071msgstr "bisavô(ó)"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:922
19074msgctxt "parent’s father’s parent"
19075msgid "great-grandparent"
19076msgstr "bisavô(ó)"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:934
19079msgctxt "parent’s mother’s parent"
19080msgid "great-grandparent"
19081msgstr "bisavô(ó)"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:946
19084msgctxt "parent’s parent’s parent"
19085msgid "great-grandparent"
19086msgstr "bisavô(ó)"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:730
19089msgctxt "child’s child’s son"
19090msgid "great-grandson"
19091msgstr "bisneto"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:738
19094msgctxt "child’s daughter’s son"
19095msgid "great-grandson"
19096msgstr "bisneto"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:744
19099msgctxt "child’s son’s son"
19100msgid "great-grandson"
19101msgstr "bisneto"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:752
19104msgctxt "daughter’s child’s son"
19105msgid "great-grandson"
19106msgstr "bisneto"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:760
19109msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19110msgid "great-grandson"
19111msgstr "bisneto"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:772
19114msgctxt "daughter’s son’s son"
19115msgid "great-grandson"
19116msgstr "bisneto"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19119msgctxt "son’s child’s son"
19120msgid "great-grandson"
19121msgstr "bisneto"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19124msgctxt "son’s daughter’s son"
19125msgid "great-grandson"
19126msgstr "bisneto"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1064
19129msgctxt "son’s son’s son"
19130msgid "great-grandson"
19131msgstr "bisneto"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1330
19134msgid "great-great-aunt"
19135msgstr "tia-bisavó"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1333
19138msgid "great-great-aunt/uncle"
19139msgstr "tia(o)-bisavó(ô)"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1982
19142msgid "great-great-grandchild"
19143msgstr "trineto(a)"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1979
19146msgid "great-great-granddaughter"
19147msgstr "trineta"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19150msgid "great-great-grandfather"
19151msgstr "trisavô"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19154msgid "great-great-grandmother"
19155msgstr "trisavó"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1825
19158msgid "great-great-grandparent"
19159msgstr "trisavô(ó)"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19162msgid "great-great-grandson"
19163msgstr "trineto"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1349
19166msgid "great-great-great-aunt"
19167msgstr "tia-trisavó"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1352
19170msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19171msgstr "tia(o)-trisavó(ô)"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1993
19174msgid "great-great-great-grandchild"
19175msgstr "tetraneto(a)"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1990
19178msgid "great-great-great-granddaughter"
19179msgstr "tetraneta"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19182msgid "great-great-great-grandfather"
19183msgstr "tetravô"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1833
19186msgid "great-great-great-grandmother"
19187msgstr "tetravó"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1836
19190msgid "great-great-great-grandparent"
19191msgstr "tetravô(ó)"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1986
19194msgid "great-great-great-grandson"
19195msgstr "tetraneto"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1562
19198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19199msgid "great-great-great-nephew"
19200msgstr "sobrinho-trineto"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1566
19203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19204msgid "great-great-great-nephew"
19205msgstr "sobrinho-trineto"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19208msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19209msgid "great-great-great-nephew"
19210msgstr "sobrinho-trineto"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19213msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19214msgid "great-great-great-nephew/niece"
19215msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1589
19218msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19219msgid "great-great-great-nephew/niece"
19220msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1592
19223msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19224msgid "great-great-great-nephew/niece"
19225msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19228msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19229msgid "great-great-great-niece"
19230msgstr "sobrinha-trineta"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19233msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19234msgid "great-great-great-niece"
19235msgstr "sobrinha-trineta"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19238msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19239msgid "great-great-great-niece"
19240msgstr "sobrinha-trineta"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19243msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19244msgid "great-great-great-uncle"
19245msgstr "tio-trisavô"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19248msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19249msgid "great-great-great-uncle"
19250msgstr "tio-trisavô"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19253msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19254msgid "great-great-great-uncle"
19255msgstr "tio-trisavô"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19258msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19259msgid "great-great-nephew"
19260msgstr "sobrinho-bisneto"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19263msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19264msgid "great-great-nephew"
19265msgstr "sobrinho-bisneto"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19268msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19269msgid "great-great-nephew"
19270msgstr "sobrinho-bisneto"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19273msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19274msgid "great-great-nephew/niece"
19275msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19278msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19279msgid "great-great-nephew/niece"
19280msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19283msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19284msgid "great-great-nephew/niece"
19285msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19288msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19289msgid "great-great-niece"
19290msgstr "sobrinha-bisneta"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19293msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19294msgid "great-great-niece"
19295msgstr "sobrinha-bisneta"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19298msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19299msgid "great-great-niece"
19300msgstr "sobrinha-bisneta"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19303msgctxt "great-grandfather’s brother"
19304msgid "great-great-uncle"
19305msgstr "tio-bisavô"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19308msgctxt "great-grandmother’s brother"
19309msgid "great-great-uncle"
19310msgstr "tio-bisavô"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19313msgctxt "great-grandparent’s brother"
19314msgid "great-great-uncle"
19315msgstr "tio-bisavô"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:675
19318msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19319msgid "great-nephew"
19320msgstr "sobrinho-neto"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:695
19323msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19324msgid "great-nephew"
19325msgstr "sobrinho-neto"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:713
19328msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19329msgid "great-nephew"
19330msgstr "sobrinho-neto"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:995
19333msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19334msgid "great-nephew"
19335msgstr "sobrinho-neto"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19338msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19339msgid "great-nephew"
19340msgstr "sobrinho-neto"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19343msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19344msgid "great-nephew"
19345msgstr "sobrinho-neto"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:678
19348msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19349msgid "great-nephew"
19350msgstr "sobrinho-neto"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:698
19353msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19354msgid "great-nephew"
19355msgstr "sobrinho-neto"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:716
19358msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19359msgid "great-nephew"
19360msgstr "sobrinho-neto"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:998
19363msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19364msgid "great-nephew"
19365msgstr "sobrinho-neto"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19368msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19369msgid "great-nephew"
19370msgstr "sobrinho-neto"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19373msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19374msgid "great-nephew"
19375msgstr "sobrinho-neto"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:964
19378msgctxt "sibling’s child’s son"
19379msgid "great-nephew"
19380msgstr "sobrinho-neto"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:972
19383msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19384msgid "great-nephew"
19385msgstr "sobrinho-neto"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:978
19388msgctxt "sibling’s son’s son"
19389msgid "great-nephew"
19390msgstr "sobrinho-neto"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:663
19393msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19394msgid "great-nephew/niece"
19395msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:681
19398msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19399msgid "great-nephew/niece"
19400msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:701
19403msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19404msgid "great-nephew/niece"
19405msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:983
19408msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19409msgid "great-nephew/niece"
19410msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19413msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19414msgid "great-nephew/niece"
19415msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19418msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19419msgid "great-nephew/niece"
19420msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:666
19423msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19424msgid "great-nephew/niece"
19425msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:684
19428msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19429msgid "great-nephew/niece"
19430msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:704
19433msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19434msgid "great-nephew/niece"
19435msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:986
19438msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19439msgid "great-nephew/niece"
19440msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19443msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19444msgid "great-nephew/niece"
19445msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19448msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19449msgid "great-nephew/niece"
19450msgstr "sobrinho(a)-neto(a)"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:960
19453msgctxt "sibling’s child’s child"
19454msgid "great-nephew/niece"
19455msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:966
19458msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19459msgid "great-nephew/niece"
19460msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:974
19463msgctxt "sibling’s son’s child"
19464msgid "great-nephew/niece"
19465msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:669
19468msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19469msgid "great-niece"
19470msgstr "sobrinha-neta"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:687
19473msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19474msgid "great-niece"
19475msgstr "sobrinha-neta"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:707
19478msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19479msgid "great-niece"
19480msgstr "sobrinha-neta"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:989
19483msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19484msgid "great-niece"
19485msgstr "sobrinha-neta"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19488msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19489msgid "great-niece"
19490msgstr "sobrinha-neta"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19493msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19494msgid "great-niece"
19495msgstr "sobrinha-neta"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:672
19498msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19499msgid "great-niece"
19500msgstr "sobrinha-neta"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:690
19503msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19504msgid "great-niece"
19505msgstr "sobrinha-neta"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:710
19508msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19509msgid "great-niece"
19510msgstr "sobrinha-neta"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:992
19513msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19514msgid "great-niece"
19515msgstr "sobrinha-neta"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19518msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19519msgid "great-niece"
19520msgstr "sobrinha-neta"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19523msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19524msgid "great-niece"
19525msgstr "sobrinha-neta"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:962
19528msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19529msgid "great-niece"
19530msgstr "sobrinha-neta"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:968
19533msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19534msgid "great-niece"
19535msgstr "sobrinha-neta"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:976
19538msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19539msgid "great-niece"
19540msgstr "sobrinha-neta"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:784
19543msgctxt "father’s father’s brother"
19544msgid "great-uncle"
19545msgstr "tio-avô"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19548msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19549msgid "great-uncle"
19550msgstr "tio-avô"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:796
19553msgctxt "father’s mother’s brother"
19554msgid "great-uncle"
19555msgstr "tio-avô"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19558msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19559msgid "great-uncle"
19560msgstr "tio-avô"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:808
19563msgctxt "father’s parent’s brother"
19564msgid "great-uncle"
19565msgstr "tio-avô"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19568msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19569msgid "great-uncle"
19570msgstr "tio-avô"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:864
19573msgctxt "mother’s father’s brother"
19574msgid "great-uncle"
19575msgstr "tio-avô"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19578msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19579msgid "great-uncle"
19580msgstr "tio-avô"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:882
19583msgctxt "mother’s mother’s brother"
19584msgid "great-uncle"
19585msgstr "tio-avô"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19588msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19589msgid "great-uncle"
19590msgstr "tio-avô"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:894
19593msgctxt "mother’s parent’s brother"
19594msgid "great-uncle"
19595msgstr "tio-avô"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19598msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19599msgid "great-uncle"
19600msgstr "tio-avô"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:916
19603msgctxt "parent’s father’s brother"
19604msgid "great-uncle"
19605msgstr "tio-avô"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19608msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19609msgid "great-uncle"
19610msgstr "tio-avô"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:928
19613msgctxt "parent’s mother’s brother"
19614msgid "great-uncle"
19615msgstr "tio-avô"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19618msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19619msgid "great-uncle"
19620msgstr "tio-avô"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:940
19623msgctxt "parent’s parent’s brother"
19624msgid "great-uncle"
19625msgstr "tio-avô"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19628msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19629msgid "great-uncle"
19630msgstr "tio-avô"
19631
19632#. I18N: layout option for the fan chart
19633#: app/Module/FanChartModule.php:511
19634msgid "half circle"
19635msgstr "meio círculo"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:542
19638msgctxt "father’s son"
19639msgid "half-brother"
19640msgstr "meio-irmão"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:580
19643msgctxt "mother’s son"
19644msgid "half-brother"
19645msgstr "meio-irmão"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:598
19648msgctxt "parent’s son"
19649msgid "half-brother"
19650msgstr "meio-irmão"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:528
19653msgctxt "father’s child"
19654msgid "half-sibling"
19655msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:564
19658msgctxt "mother’s child"
19659msgid "half-sibling"
19660msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:584
19663msgctxt "parent’s child"
19664msgid "half-sibling"
19665msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:530
19668msgctxt "father’s daughter"
19669msgid "half-sister"
19670msgstr "meia-irmã"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:566
19673msgctxt "mother’s daughter"
19674msgid "half-sister"
19675msgstr "meia-irmã"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:586
19678msgctxt "parent’s daughter"
19679msgid "half-sister"
19680msgstr "meia-irmã"
19681
19682#. I18N: reflexive pronoun
19683#: app/Services/RelationshipService.php:245
19684msgid "herself"
19685msgstr "própria"
19686
19687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19688#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19689#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19690#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19691#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19692#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19693#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19694#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19695#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19696#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19697#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19698#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19699#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19700#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19701#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19702#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19703#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19704#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19705#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19706#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19707#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19708#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19709#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19710#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19711#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19719#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19721#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19722#: resources/views/login-page.phtml:47
19723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19724#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19725#: resources/views/register-page.phtml:76
19726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19730msgid "hide"
19731msgstr "esconder"
19732
19733#. I18N: reflexive pronoun
19734#: app/Services/RelationshipService.php:242
19735msgid "himself"
19736msgstr "próprio"
19737
19738#. I18N: Type of demographic data
19739#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19740msgid "household"
19741msgstr "agregado familiar"
19742
19743#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19744msgid "husband"
19745msgstr "marido"
19746
19747#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19748#: app/Elements/NameType.php:81
19749msgid "immigration name"
19750msgstr "nome de emigrante"
19751
19752#. I18N: A button label.
19753#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19754msgid "import file"
19755msgstr "Importar ficheiro"
19756
19757#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19758msgid "infant"
19759msgstr "criança"
19760
19761#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19762msgid "inline note"
19763msgstr "nota interna"
19764
19765#. I18N: Gedcom INT dates
19766#: app/Date.php:197
19767#, php-format
19768msgid "interpreted %s (%s)"
19769msgstr "interpretado em %s (%s)"
19770
19771#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19772#: resources/views/search-trees.phtml:54
19773msgid "invert selection"
19774msgstr "inverter seleção"
19775
19776#. I18N: a month in the French republican calendar
19777#: app/Date/FrenchDate.php:173
19778msgctxt "GENITIVE"
19779msgid "jours complementaires"
19780msgstr "dias complementares"
19781
19782#. I18N: a month in the French republican calendar
19783#: app/Date/FrenchDate.php:267
19784msgctxt "INSTRUMENTAL"
19785msgid "jours complementaires"
19786msgstr "dias complementares"
19787
19788#. I18N: a month in the French republican calendar
19789#: app/Date/FrenchDate.php:220
19790msgctxt "LOCATIVE"
19791msgid "jours complementaires"
19792msgstr "dias complementares"
19793
19794#. I18N: a month in the French republican calendar
19795#: app/Date/FrenchDate.php:126
19796msgctxt "NOMINATIVE"
19797msgid "jours complementaires"
19798msgstr "dias complementares"
19799
19800#. I18N: A button label, last page
19801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19802#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19804#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19805msgid "last"
19806msgstr "última"
19807
19808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19810msgid "last"
19811msgstr "último"
19812
19813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19815msgid "left"
19816msgstr "esquerda"
19817
19818#. I18N: Layout option for lists of names
19819#. I18N: An option in a list-box
19820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19821#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19824#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19825msgid "list"
19826msgstr "lista"
19827
19828#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19830msgid "local"
19831msgstr "local"
19832
19833#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19834#, php-format
19835msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19836msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19837
19838#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19839#: app/Elements/NameType.php:83
19840msgid "maiden name"
19841msgstr "nome de solteira"
19842
19843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19844msgid "managers"
19845msgstr "gestores"
19846
19847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19849msgid "markdown"
19850msgstr ""
19851
19852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19853msgctxt "FEMALE"
19854msgid "married"
19855msgstr "casada"
19856
19857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19858msgctxt "MALE"
19859msgid "married"
19860msgstr "casado"
19861
19862#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19863#: app/Elements/NameType.php:85
19864msgid "married name"
19865msgstr "nome de casada"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:568
19868msgctxt "mother’s father"
19869msgid "maternal grandfather"
19870msgstr "avó materna"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:572
19873msgctxt "mother’s mother"
19874msgid "maternal grandmother"
19875msgstr "avó materna"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:574
19878msgctxt "mother’s parent"
19879msgid "maternal grandparent"
19880msgstr "avô(ó) materno(a)"
19881
19882#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19883#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19884msgid "matrilineal"
19885msgstr "matrilinear"
19886
19887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19889#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19890#, php-format
19891msgid "maximum %s day"
19892msgid_plural "maximum %s days"
19893msgstr[0] "máximo de %s dia"
19894msgstr[1] "máximo de %s dias"
19895
19896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19901msgid "members"
19902msgstr "membros"
19903
19904#. I18N: Name of a theme.
19905#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19906msgid "minimal"
19907msgstr "minimalista"
19908
19909#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19910msgid "mother"
19911msgstr "mãe"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:554
19914msgctxt "husband’s mother"
19915msgid "mother-in-law"
19916msgstr "sogra"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:634
19919msgctxt "spouse’s mother"
19920msgid "mother-in-law"
19921msgstr "sogra"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:652
19924msgctxt "wife’s mother"
19925msgid "mother-in-law"
19926msgstr "sogra"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:640
19929msgctxt "spouse’s parent"
19930msgid "mother/father-in-law"
19931msgstr "sogra/sogro"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:502
19934msgctxt "brother’s son"
19935msgid "nephew"
19936msgstr "sobrinho"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:854
19939msgctxt "husband’s brother’s son"
19940msgid "nephew"
19941msgstr "sobrinho"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:850
19944msgctxt "husband’s sibling’s son"
19945msgid "nephew"
19946msgstr "sobrinho"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:852
19949msgctxt "husband’s sister’s son"
19950msgid "nephew"
19951msgstr "sobrinho"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:606
19954msgctxt "sibling’s son"
19955msgid "nephew"
19956msgstr "sobrinho"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:616
19959msgctxt "sister’s son"
19960msgid "nephew"
19961msgstr "sobrinho"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19964msgctxt "wife’s brother’s son"
19965msgid "nephew"
19966msgstr "sobrinho"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19969msgctxt "wife’s sibling’s son"
19970msgid "nephew"
19971msgstr "sobrinho"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19974msgctxt "wife’s sister’s son"
19975msgid "nephew"
19976msgstr "sobrinho"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:692
19979msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19980msgid "nephew-in-law"
19981msgstr "sobrinho"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:970
19984msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19985msgid "nephew-in-law"
19986msgstr "sobrinho"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19989msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19990msgid "nephew-in-law"
19991msgstr "sobrinho"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:498
19994msgctxt "brother’s child"
19995msgid "nephew/niece"
19996msgstr "sobrinho/sobrinha"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:842
19999msgctxt "husband’s brother’s child"
20000msgid "nephew/niece"
20001msgstr "sobrinho/sobrinha"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:838
20004msgctxt "husband’s sibling’s child"
20005msgid "nephew/niece"
20006msgstr "sobrinho/sobrinha"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:840
20009msgctxt "husband’s sister’s child"
20010msgid "nephew/niece"
20011msgstr "sobrinho/sobrinha"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:602
20014msgctxt "sibling’s child"
20015msgid "nephew/niece"
20016msgstr "sobrinho/sobrinha"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:610
20019msgctxt "sister’s child"
20020msgid "nephew/niece"
20021msgstr "sobrinho/sobrinha"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20024msgctxt "wife’s brother’s child"
20025msgid "nephew/niece"
20026msgstr "sobrinho/sobrinha"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20029msgctxt "wife’s sibling’s child"
20030msgid "nephew/niece"
20031msgstr "sobrinho/sobrinha"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20034msgctxt "wife’s sister’s child"
20035msgid "nephew/niece"
20036msgstr "sobrinho/sobrinha"
20037
20038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
20039msgid "network"
20040msgstr "rede"
20041
20042#. I18N: A button label, next page
20043#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20044#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20045#: resources/views/layouts/default.phtml:159
20046#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20047#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20048#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20049#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20050#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20056msgid "next"
20057msgstr "seguinte"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:500
20060msgctxt "brother’s daughter"
20061msgid "niece"
20062msgstr "sobrinha"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:848
20065msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20066msgid "niece"
20067msgstr "sobrinha"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:844
20070msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20071msgid "niece"
20072msgstr "sobrinha"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:846
20075msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20076msgid "niece"
20077msgstr "sobrinha"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:604
20080msgctxt "sibling’s daughter"
20081msgid "niece"
20082msgstr "sobrinha"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:612
20085msgctxt "sister’s daughter"
20086msgid "niece"
20087msgstr "sobrinha"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20090msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20091msgid "niece"
20092msgstr "sobrinha"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20095msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20096msgid "niece"
20097msgstr "sobrinha"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20100msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20101msgid "niece"
20102msgstr "sobrinha"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:718
20105msgctxt "brother’s son’s wife"
20106msgid "niece-in-law"
20107msgstr "sobrinha"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:980
20110msgctxt "sibling’s son’s wife"
20111msgid "niece-in-law"
20112msgstr "sobrinha"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1044
20115msgctxt "sisters’s son’s wife"
20116msgid "niece-in-law"
20117msgstr "sobrinha"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2341
20120msgid "ninth cousin"
20121msgstr "primo de nono grau"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:2305
20124msgctxt "FEMALE"
20125msgid "ninth cousin"
20126msgstr "prima de nono grau"
20127
20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20129#: app/Services/RelationshipService.php:2261
20130msgctxt "MALE"
20131msgid "ninth cousin"
20132msgstr "primo de nono grau"
20133
20134#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20135#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20136#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20137#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20141#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20148#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20149#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20150#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20161#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20168msgid "no"
20169msgstr "não"
20170
20171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20173#: app/Services/EmailService.php:205
20174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20175msgid "none"
20176msgstr "Nenhum"
20177
20178#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20179msgctxt "Surname tradition"
20180msgid "none"
20181msgstr "nenhum"
20182
20183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20184msgid "numbers"
20185msgstr "Valores"
20186
20187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20191#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20192#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20200msgid "of"
20201msgstr "de"
20202
20203#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
20204msgid "online"
20205msgstr "online"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:354
20208msgid "parent"
20209msgstr "pai"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:424
20212msgid "partner"
20213msgstr "parceiro(a)"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:401
20216msgctxt "FEMALE"
20217msgid "partner"
20218msgstr "parceiro(a)"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:377
20221msgctxt "MALE"
20222msgid "partner"
20223msgstr "parceiro(a)"
20224
20225#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20226msgctxt "Surname tradition"
20227msgid "paternal"
20228msgstr "paternal"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:532
20231msgctxt "father’s father"
20232msgid "paternal grandfather"
20233msgstr "avô paterno"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:534
20236msgctxt "father’s mother"
20237msgid "paternal grandmother"
20238msgstr "avó paterna"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:536
20241msgctxt "father’s parent"
20242msgid "paternal grandparent"
20243msgstr "avô(ó) paterno(a)"
20244
20245#. I18N: A system where children take their father’s surname
20246#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20247msgid "patrilineal"
20248msgstr "patrilinear"
20249
20250#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20252msgid "pending"
20253msgstr "pendente"
20254
20255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20256msgid "percentage"
20257msgstr "Percentagem"
20258
20259#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20260msgid "photocopy"
20261msgstr "fotocópia"
20262
20263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20265msgid "plain text"
20266msgstr "texto simples"
20267
20268#. I18N: Type of location hierarchy
20269#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20270msgid "political"
20271msgstr "política"
20272
20273#. I18N: A button label, previous page
20274#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20275#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20277#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20279#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20285msgid "previous"
20286msgstr "anterior"
20287
20288#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20289#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20290msgid "primary evidence"
20291msgstr "evidência primária"
20292
20293#. I18N: Status of child-parent link
20294#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20295msgid "proven"
20296msgstr "provado(a)"
20297
20298#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20299#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20300msgid "questionable evidence"
20301msgstr "evidência questionável"
20302
20303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20305msgid "records"
20306msgstr "registos"
20307
20308#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20309#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20310#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20311#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20312#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20313msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20314msgid "reject"
20315msgstr "rejeitar"
20316
20317#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20318#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20319#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20320#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20321#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20322msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20323msgid "reject"
20324msgstr "rejeitar"
20325
20326#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20328msgid "rejected"
20329msgstr "rejeitado"
20330
20331#. I18N: Type of location hierarchy
20332#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20333msgid "religious"
20334msgstr "religioso(a)"
20335
20336#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20337#: app/Elements/NameType.php:87
20338msgid "religious name"
20339msgstr "nome religioso"
20340
20341#. I18N: A button label.
20342#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20343msgid "replace"
20344msgstr "Substituir"
20345
20346#. I18N: A button label.
20347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20349#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20351#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20352msgid "reset"
20353msgstr "Reiniciar"
20354
20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20357msgid "right"
20358msgstr "direita"
20359
20360#. I18N: A button label.
20361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20362#: resources/views/admin/components.phtml:166
20363#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20365#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20369#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20370#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20373#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20375#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20376#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20377#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20378#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20379#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20380#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20381#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20382#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20383#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20384#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20385#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20386#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20387#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20388#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20389#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20392#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20393#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20395#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20396#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20398#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20404#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20406#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20407#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20408msgid "save"
20409msgstr "Gravar"
20410
20411#. I18N: A button label.
20412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20413#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20416#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20417#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20418msgid "search"
20419msgstr "Pesquisar"
20420
20421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20422#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20423#, php-format
20424msgid "second %s"
20425msgstr ""
20426
20427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20428#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20429#, php-format
20430msgctxt "FEMALE"
20431msgid "second %s"
20432msgstr "segunda %s"
20433
20434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20435#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20436#, php-format
20437msgctxt "MALE"
20438msgid "second %s"
20439msgstr "segundo %s"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20442msgid "second cousin"
20443msgstr "primo de segundo grau"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20446msgctxt "FEMALE"
20447msgid "second cousin"
20448msgstr "prima de segundo grau"
20449
20450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20451#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20452msgctxt "MALE"
20453msgid "second cousin"
20454msgstr "primo de segundo grau"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20457msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20458msgid "second cousin"
20459msgstr "primo(a) de segundo grau"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20462msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20463msgid "second cousin"
20464msgstr "prima de segundo grau"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20467msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20468msgid "second cousin"
20469msgstr "primo de segundo grau"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20472msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20473msgid "second cousin"
20474msgstr "primo(a) de segundo grau"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20477msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20478msgid "second cousin"
20479msgstr "prima de segundo grau"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20482msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20483msgid "second cousin"
20484msgstr "primo de segundo grau"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20487msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20488msgid "second cousin"
20489msgstr "primo(a) de segundo grau"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20492msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20493msgid "second cousin"
20494msgstr "prima de segundo grau"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20497msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20498msgid "second cousin"
20499msgstr "primo de segundo grau"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20502msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20503msgid "second cousin"
20504msgstr "primo(a) de segundo grau"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20507msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20508msgid "second cousin"
20509msgstr "prima de segundo grau"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20512msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20513msgid "second cousin"
20514msgstr "primo de segundo grau"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20517msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20518msgid "second cousin"
20519msgstr "primo(a) de segundo grau"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20522msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20523msgid "second cousin"
20524msgstr "prima de segundo grau"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20527msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20528msgid "second cousin"
20529msgstr "primo de segundo grau"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20532msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20533msgid "second cousin"
20534msgstr "primo(a) de segundo grau"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20537msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20538msgid "second cousin"
20539msgstr "prima de segundo grau"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20542msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20543msgid "second cousin"
20544msgstr "primo de segundo grau"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20547msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20548msgid "second cousin"
20549msgstr "primo(a) de segundo grau"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20552msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20553msgid "second cousin"
20554msgstr "prima de segundo grau"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20557msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20558msgid "second cousin"
20559msgstr "primo de segundo grau"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20562msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20563msgid "second cousin"
20564msgstr "primo(a) de segundo grau"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20567msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20568msgid "second cousin"
20569msgstr "prima de segundo grau"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20572msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20573msgid "second cousin"
20574msgstr "primo de segundo grau"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20577msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20578msgid "second cousin"
20579msgstr "primo(a) de segundo grau"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20582msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20583msgid "second cousin"
20584msgstr "prima de segundo grau"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20587msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20588msgid "second cousin"
20589msgstr "primo de segundo grau"
20590
20591#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20592#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20593msgid "secondary evidence"
20594msgstr "evidência secundária"
20595
20596#. I18N: select all (of a list of options)
20597#: resources/views/search-trees.phtml:47
20598msgid "select all"
20599msgstr "selecionar tudo"
20600
20601#. I18N: select none (of a list of options)
20602#: resources/views/search-trees.phtml:50
20603msgid "select none"
20604msgstr "não selecionar nenhum"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:347
20607msgid "self"
20608msgstr "próprio"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20611msgid "seventh cousin"
20612msgstr "primo de sétimo grau"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20615msgctxt "FEMALE"
20616msgid "seventh cousin"
20617msgstr "prima de sétimo grau"
20618
20619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20621msgctxt "MALE"
20622msgid "seventh cousin"
20623msgstr "primo de sétimo grau"
20624
20625#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20626msgid "shared note"
20627msgstr "nota partilhada"
20628
20629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20630#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20631#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20632#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20640#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20642#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20643#: resources/views/login-page.phtml:47
20644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20646#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20647#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20648#: resources/views/register-page.phtml:76
20649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20653msgid "show"
20654msgstr "exibir"
20655
20656#. I18N: An option in a list-box
20657#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20658msgid "show changes made in webtrees"
20659msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
20660
20661#. I18N: An option in a list-box
20662#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20663msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20664msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
20665
20666#. I18N: button label
20667#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20668#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20669#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20671#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20672#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20673msgid "show more"
20674msgstr "exibir mais"
20675
20676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20677msgid "show the chart"
20678msgstr "Exibir o gráfico"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:494
20681msgid "sibling"
20682msgstr "irmão"
20683
20684#. I18N: A button label.
20685#: resources/views/login-page.phtml:57
20686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20687msgid "sign in"
20688msgstr "Iniciar sessão"
20689
20690#. I18N: A button label.
20691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20692msgid "sign out"
20693msgstr "Terminar sessão"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:473
20696msgid "sister"
20697msgstr "irmã"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:504
20700msgctxt "brother’s wife"
20701msgid "sister-in-law"
20702msgstr "cunhada"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:724
20705msgctxt "brother’s wife’s sister"
20706msgid "sister-in-law"
20707msgstr "cunhada"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:834
20710msgctxt "husband’s brother’s wife"
20711msgid "sister-in-law"
20712msgstr "cunhada"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:558
20715msgctxt "husband’s sister"
20716msgid "sister-in-law"
20717msgstr "cunhada"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20720msgctxt "sister’s husband’s sister"
20721msgid "sister-in-law"
20722msgstr "cunhada"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:636
20725msgctxt "spouse’s sister"
20726msgid "sister-in-law"
20727msgstr "cunhada"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20730msgctxt "wife’s brother’s wife"
20731msgid "sister-in-law"
20732msgstr "cunhada"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:656
20735msgctxt "wife’s sister"
20736msgid "sister-in-law"
20737msgstr "cunhada"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20740msgid "sixth cousin"
20741msgstr "primo de sexto grau"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20744msgctxt "FEMALE"
20745msgid "sixth cousin"
20746msgstr "prima de sexto grau"
20747
20748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20749#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20750msgctxt "MALE"
20751msgid "sixth cousin"
20752msgstr "primo de sexto grau"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:427
20755msgid "son"
20756msgstr "filho"
20757
20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20759msgid "son of"
20760msgstr "filho de"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:510
20763msgctxt "child’s husband"
20764msgid "son-in-law"
20765msgstr "genro"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:522
20768msgctxt "daughter’s husband"
20769msgid "son-in-law"
20770msgstr "genro"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:762
20773msgctxt "daughter’s husband’s father"
20774msgid "son-in-law’s father"
20775msgstr "pai do genro"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:764
20778msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20779msgid "son-in-law’s mother"
20780msgstr "mãe do genro"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:766
20783msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20784msgid "son-in-law’s parent"
20785msgstr "pai do genro"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:514
20788msgctxt "child’s spouse"
20789msgid "son/daughter-in-law"
20790msgstr "genro/nora"
20791
20792#. I18N: An option in a list-box
20793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20795msgid "sort by date"
20796msgstr "Ordenar por data"
20797
20798#. I18N: A button label.
20799#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20802#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20807msgid "sort by date of birth"
20808msgstr "Ordenar por data de nascimento"
20809
20810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20812#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20814msgid "sort by date of death"
20815msgstr "Ordenar por data de falecimento"
20816
20817#. I18N: A button label.
20818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20820msgid "sort by date of marriage"
20821msgstr "Ordenar por data de casamento"
20822
20823#. I18N: An option in a list-box
20824#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20825msgid "sort by date, newest first"
20826msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro"
20827
20828#. I18N: An option in a list-box
20829#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20830msgid "sort by date, oldest first"
20831msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro"
20832
20833#. I18N: An option in a list-box
20834#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20839#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20840#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20846msgid "sort by name"
20847msgstr "Ordenar por nome"
20848
20849#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20850msgid "spouse"
20851msgstr "cônjuge"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:832
20854msgctxt "father’s wife’s son"
20855msgid "step-brother"
20856msgstr "meio-irmão"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:880
20859msgctxt "mother’s husband’s son"
20860msgid "step-brother"
20861msgstr "meio-irmão"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:958
20864msgctxt "parent’s spouse’s son"
20865msgid "step-brother"
20866msgstr "meio-irmão"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:548
20869msgctxt "husband’s child"
20870msgid "step-child"
20871msgstr "enteado(a)"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:628
20874msgctxt "spouse’s child"
20875msgid "step-child"
20876msgstr "enteado(a)"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:646
20879msgctxt "wife’s child"
20880msgid "step-child"
20881msgstr "enteado(a)"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:550
20884msgctxt "husband’s daughter"
20885msgid "step-daughter"
20886msgstr "enteada"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:630
20889msgctxt "spouse’s daughter"
20890msgid "step-daughter"
20891msgstr "enteada"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:648
20894msgctxt "wife’s daughter"
20895msgid "step-daughter"
20896msgstr "enteada"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:570
20899msgctxt "mother’s husband"
20900msgid "step-father"
20901msgstr "padrasto"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:544
20904msgctxt "father’s wife"
20905msgid "step-mother"
20906msgstr "madrasta"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:600
20909msgctxt "parent’s spouse"
20910msgid "step-parent"
20911msgstr "padrasto/madrasta"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:828
20914msgctxt "father’s wife’s child"
20915msgid "step-sibling"
20916msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:876
20919msgctxt "mother’s husband’s child"
20920msgid "step-sibling"
20921msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:954
20924msgctxt "parent’s spouse’s child"
20925msgid "step-sibling"
20926msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:830
20929msgctxt "father’s wife’s daughter"
20930msgid "step-sister"
20931msgstr "meia-irmã"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:878
20934msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20935msgid "step-sister"
20936msgstr "meia-irmã"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:956
20939msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20940msgid "step-sister"
20941msgstr "meia-irmã"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:560
20944msgctxt "husband’s son"
20945msgid "step-son"
20946msgstr "enteado"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:638
20949msgctxt "spouse’s son"
20950msgid "step-son"
20951msgstr "enteado"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:658
20954msgctxt "wife’s son"
20955msgid "step-son"
20956msgstr "enteado"
20957
20958#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20959msgid "stillborn"
20960msgstr "nado-morto"
20961
20962#. I18N: Layout option for lists of names
20963#. I18N: An option in a list-box
20964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20965#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20966#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20968#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20969msgid "table"
20970msgstr "tabela"
20971
20972#. I18N: Layout option for lists of names
20973#. I18N: An option in a list-box
20974#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20975#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20976msgid "tag cloud"
20977msgstr "núvem de tag"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20980msgid "tenth cousin"
20981msgstr "primo(a) de décimo grau"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20984msgctxt "FEMALE"
20985msgid "tenth cousin"
20986msgstr "prima de décimo grau"
20987
20988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20989#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20990msgctxt "MALE"
20991msgid "tenth cousin"
20992msgstr "primo de décimo grau"
20993
20994#. I18N: [you should check that:] ...
20995#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20996msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20997msgstr ""
20998"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
20999"php\" ainda estão corretas"
21000
21001#. I18N: [you should check that:] ...
21002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21003msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21004msgstr ""
21005"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
21006"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
21007
21008#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21009#: app/Services/RelationshipService.php:248
21010msgid "themself"
21011msgstr "o(a) próprio(a)"
21012
21013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21014#: app/Services/RelationshipService.php:2428
21015#, php-format
21016msgid "third %s"
21017msgstr "terceiro(a) %s"
21018
21019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21020#: app/Services/RelationshipService.php:2406
21021#, php-format
21022msgctxt "FEMALE"
21023msgid "third %s"
21024msgstr "terceira %s"
21025
21026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21027#: app/Services/RelationshipService.php:2383
21028#, php-format
21029msgctxt "MALE"
21030msgid "third %s"
21031msgstr "terceiro %s"
21032
21033#: app/Services/RelationshipService.php:2329
21034msgid "third cousin"
21035msgstr "primo(a) de terceiro grau"
21036
21037#: app/Services/RelationshipService.php:2293
21038msgctxt "FEMALE"
21039msgid "third cousin"
21040msgstr "prima de terceiro grau"
21041
21042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21043#: app/Services/RelationshipService.php:2243
21044msgctxt "MALE"
21045msgid "third cousin"
21046msgstr "primo de terceiro grau"
21047
21048#: app/Services/RelationshipService.php:2349
21049msgid "thirteenth cousin"
21050msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau"
21051
21052#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21053msgctxt "FEMALE"
21054msgid "thirteenth cousin"
21055msgstr "prima de décimo terceiro grau"
21056
21057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21058#: app/Services/RelationshipService.php:2273
21059msgctxt "MALE"
21060msgid "thirteenth cousin"
21061msgstr "primo de décimo terceiro grau"
21062
21063#. I18N: layout option for the fan chart
21064#: app/Module/FanChartModule.php:513
21065msgid "three-quarter circle"
21066msgstr "circulo de três quartos"
21067
21068#. I18N: Gedcom TO dates
21069#: app/Date.php:213
21070#, php-format
21071msgid "to %s"
21072msgstr "até %s"
21073
21074#: app/Services/RelationshipService.php:2347
21075msgid "twelfth cousin"
21076msgstr "primo(a) de décimo segundo grau"
21077
21078#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21079msgctxt "FEMALE"
21080msgid "twelfth cousin"
21081msgstr "prima de décimo segundo grau"
21082
21083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21084#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21085msgctxt "MALE"
21086msgid "twelfth cousin"
21087msgstr "primo de décimo segundo grau"
21088
21089#: app/Services/RelationshipService.php:439
21090msgid "twin brother"
21091msgstr "irmão gémeo"
21092
21093#: app/Services/RelationshipService.php:481
21094msgid "twin sibling"
21095msgstr "irmã(o) gémea(o)"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:460
21098msgid "twin sister"
21099msgstr "irmã gémea"
21100
21101#: app/Services/RelationshipService.php:526
21102msgctxt "father’s brother"
21103msgid "uncle"
21104msgstr "tio"
21105
21106#: app/Services/RelationshipService.php:824
21107msgctxt "father’s sister’s husband"
21108msgid "uncle"
21109msgstr "tio"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:562
21112msgctxt "mother’s brother"
21113msgid "uncle"
21114msgstr "tio"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:910
21117msgctxt "mother’s sister’s husband"
21118msgid "uncle"
21119msgstr "tio"
21120
21121#: app/Services/RelationshipService.php:582
21122msgctxt "parent’s brother"
21123msgid "uncle"
21124msgstr "tio"
21125
21126#: app/Services/RelationshipService.php:952
21127msgctxt "parent’s sister’s husband"
21128msgid "uncle"
21129msgstr "tio"
21130
21131#: app/Place.php:246
21132msgid "unknown"
21133msgstr "desconhecido"
21134
21135#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21136msgctxt "unknown family"
21137msgid "unknown"
21138msgstr "desconhecida"
21139
21140#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21141msgid "unlimited"
21142msgstr "ilimitado"
21143
21144#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21145#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21146msgid "unreliable evidence"
21147msgstr "evidência não fiável"
21148
21149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
21150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
21151#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21152msgid "up"
21153msgstr "cima"
21154
21155#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21156msgid "update"
21157msgstr "Atualizar"
21158
21159#. I18N: A button label.
21160#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21161msgid "upload"
21162msgstr "Carregar"
21163
21164#. I18N: A button label.
21165#: resources/views/branches-page.phtml:51
21166#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21167#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21168#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21169#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21170#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21172#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21173#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21174#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21175#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21176#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
21177#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
21178msgid "view"
21179msgstr "Exibir"
21180
21181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21186msgid "visitors"
21187msgstr "visitantes"
21188
21189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21191msgctxt "FEMALE"
21192msgid "was born"
21193msgstr "nasceu"
21194
21195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21197msgctxt "MALE"
21198msgid "was born"
21199msgstr "nasceu"
21200
21201#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21202msgid "webtrees"
21203msgstr "webtrees"
21204
21205#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21206msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21207msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21208
21209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21210msgid "webtrees does not recognise this file format."
21211msgstr ""
21212
21213#: app/Services/MessageService.php:134
21214msgid "webtrees message"
21215msgstr "Mensagem do webtrees"
21216
21217#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21218msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21219msgstr ""
21220
21221#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21223msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21224msgstr ""
21225"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e "
21226"notificações do sítio web."
21227
21228#: app/Services/MessageService.php:231
21229msgid "webtrees sends emails with no storage"
21230msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
21231
21232#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21233msgid "wife"
21234msgstr "esposa"
21235
21236#. I18N: Name of a theme.
21237#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21238msgid "xenea"
21239msgstr ""
21240
21241#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21242msgid "years"
21243msgstr "anos"
21244
21245#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21246#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21247#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21248#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21249#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21250#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21252#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21253#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21254#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21261#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21262#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21263#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21264#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21265#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21267#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21268#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21269#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21270#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21271#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21272#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21273#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21274#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21281msgid "yes"
21282msgstr "sim"
21283
21284#. I18N: [you should check that:] ...
21285#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21286msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21287msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21288
21289#: app/Services/RelationshipService.php:443
21290msgid "younger brother"
21291msgstr "irmão mais novo"
21292
21293#: app/Services/RelationshipService.php:485
21294msgid "younger sibling"
21295msgstr "irmão mais novo"
21296
21297#: app/Services/RelationshipService.php:464
21298msgid "younger sister"
21299msgstr "irmã mais nova"
21300
21301#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21302#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21303#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21304#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21306#, php-format
21307msgid "±%s year"
21308msgid_plural "±%s years"
21309msgstr[0] "±%s ano"
21310msgstr[1] "±%s anos"
21311
21312#. I18N: Name of a country or state
21313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21314msgid "Åland Islands"
21315msgstr "Ilhas Aland"
21316
21317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21318#, php-format
21319msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21320msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
21321
21322#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21323#, php-format
21324msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21325msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21326
21327#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21329#: app/Services/MapDataService.php:199
21330#, php-format
21331msgid "“%s” has been deleted."
21332msgstr "\"%s\" foi apagado."
21333
21334#. I18N: Description of a “Data fix” module
21335#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21336msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21337msgstr ""
21338
21339#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21340#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21341#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21342msgid "…"
21343msgstr "…"
21344
21345#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21346#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21347#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21348#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21349msgctxt "Unknown given name"
21350msgid "…"
21351msgstr "…"
21352
21353#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21354#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21355#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21356#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21357#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21358#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21359#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21360#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21361#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21362#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21363#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21364msgctxt "Unknown surname"
21365msgid "…"
21366msgstr "…"
21367
21368#~ msgid " per gender"
21369#~ msgstr " por gênero"
21370
21371#~ msgid " per time period"
21372#~ msgstr " por período de tempo"
21373
21374#, php-format
21375#~ msgid "#%s"
21376#~ msgstr "nº%s"
21377
21378#, php-format
21379#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21380#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21381
21382#, php-format
21383#~ msgid "%1$s does not exist."
21384#~ msgstr "%1$s não existe."
21385
21386#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21387#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21388#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21389#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21390
21391#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21392#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21393#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21394#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21395
21396#~ msgid "%s day ago"
21397#~ msgid_plural "%s days ago"
21398#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21399#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21400
21401#~ msgid "%s hour ago"
21402#~ msgid_plural "%s hours ago"
21403#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21404#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21405
21406#~ msgid "%s individual is private."
21407#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21408#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21409#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21410
21411#, php-format
21412#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21413#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21414#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21415#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21416
21417#, php-format
21418#~ msgid "%s individual with events in %s"
21419#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21420#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21421#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21422
21423#, php-format
21424#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21425#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21426#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21427#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21428
21429#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21430#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21431
21432#~ msgid "%s minute ago"
21433#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21434#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21435#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21436
21437#~ msgid "%s month ago"
21438#~ msgid_plural "%s months ago"
21439#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21440#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21441
21442#~ msgid "%s second ago"
21443#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21444#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21445#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21446
21447#~ msgid "%s year ago"
21448#~ msgid_plural "%s years ago"
21449#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21450#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21451
21452#, php-format
21453#~ msgid "(aged less than %s)"
21454#~ msgstr "(com menos de %s)"
21455
21456#, php-format
21457#~ msgid "(aged more than %s)"
21458#~ msgstr "(com mais de %s)"
21459
21460#~ msgid "(in childhood)"
21461#~ msgstr "(na infância)"
21462
21463#~ msgid "(in infancy)"
21464#~ msgstr "(na infância)"
21465
21466#~ msgid "(stillborn)"
21467#~ msgstr "(natimorto)"
21468
21469#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21470#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21471
21472#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21473#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21474
21475#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21476#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21477
21478#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21479#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21480
21481#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21482#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21483
21484#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21485#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21486
21487#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21488#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21489
21490#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21491#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21492
21493#~ msgid "Acadia"
21494#~ msgstr "Acádia"
21495
21496#~ msgid "Add a blank row"
21497#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21498
21499#~ msgid "Add a brother or sister"
21500#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21501
21502#~ msgid "Add a child to this family"
21503#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21504
21505#~ msgid "Add a geographic location"
21506#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21507
21508#~ msgid "Add a husband to this family"
21509#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21510
21511#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21512#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21513
21514#~ msgid "Add a shared note"
21515#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21516
21517#~ msgid "Add a son or daughter"
21518#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21519
21520#~ msgid "Add a wife to this family"
21521#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21522
21523#~ msgid "Add an associate"
21524#~ msgstr "Nova Testemunha"
21525
21526#~ msgid "Add another individual to the chart"
21527#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21528
21529#~ msgid "Add links"
21530#~ msgstr "Adicionar links"
21531
21532#~ msgid "Add missing married names"
21533#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21534
21535#~ msgid "Add to favorites"
21536#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21537
21538#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21539#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21540
21541#~ msgctxt "FEMALE"
21542#~ msgid "Adopted by both parents"
21543#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21544
21545#~ msgctxt "MALE"
21546#~ msgid "Adopted by both parents"
21547#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21548
21549#~ msgctxt "FEMALE"
21550#~ msgid "Adopted by father"
21551#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21552
21553#~ msgctxt "MALE"
21554#~ msgid "Adopted by father"
21555#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21556
21557#~ msgctxt "FEMALE"
21558#~ msgid "Adopted by mother"
21559#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21560
21561#~ msgctxt "MALE"
21562#~ msgid "Adopted by mother"
21563#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21564
21565#~ msgid "Advanced"
21566#~ msgstr "Avançado"
21567
21568#~ msgid "Advanced fact preferences"
21569#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21570
21571#~ msgid "Advanced name facts"
21572#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21573
21574#~ msgid "Advanced place name facts"
21575#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21576
21577#, fuzzy
21578#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21579#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21580
21581#~ msgid "Age of item"
21582#~ msgstr "Idade do Item"
21583
21584#~ msgid "Age related to birth year"
21585#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21586
21587#~ msgid "Age related to death year"
21588#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21589
21590#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21591#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21592
21593#~ msgctxt "FEMALE"
21594#~ msgid "Also known as"
21595#~ msgstr "Também conhecida como"
21596
21597#~ msgctxt "MALE"
21598#~ msgid "Also known as"
21599#~ msgstr "Também conhecido como"
21600
21601#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21602#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21603
21604#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21605#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21606
21607#~ msgid "Approval of account at %s"
21608#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21609
21610#~ msgid "Associates"
21611#~ msgstr "Testemunhas"
21612
21613#, fuzzy
21614#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21615#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21616
21617#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21618#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21619
21620#~ msgid "Available blocks"
21621#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21622
21623#~ msgid "Basic"
21624#~ msgstr "Básico"
21625
21626#~ msgid "Batch update"
21627#~ msgstr "Atualização em lote"
21628
21629#~ msgid "Bearing"
21630#~ msgstr "Azimute"
21631
21632#~ msgid "Body"
21633#~ msgstr "Corpo"
21634
21635#~ msgid "Booklet"
21636#~ msgstr "Livreto"
21637
21638#~ msgid "Brit milah of a brother"
21639#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21640
21641#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21642#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21643
21644#~ msgctxt "daughter’s son"
21645#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21646#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21647
21648#~ msgctxt "son’s son"
21649#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21650#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21651
21652#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21653#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21654
21655#~ msgid "Brit milah of a son"
21656#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21657
21658#~ msgid "British West Indies"
21659#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21660
21661#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21662#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21663
21664#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21665#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21666#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21667#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21668
21669#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21670#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21671
21672#~ msgid "Cannot create"
21673#~ msgstr "Impossível criar"
21674
21675#~ msgid "Cape Colony"
21676#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21677
21678#~ msgid "Case insensitive"
21679#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21680
21681#~ msgid "Catalonia"
21682#~ msgstr "Catalunha"
21683
21684#~ msgid "Cemeteries"
21685#~ msgstr "Cemitérios"
21686
21687#~ msgid "Center map here"
21688#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21689
21690#~ msgid "Change"
21691#~ msgstr "Alterar"
21692
21693#~ msgid "Change flag"
21694#~ msgstr "Alterar bandeira"
21695
21696#~ msgid "Change language"
21697#~ msgstr "Alterar idioma"
21698
21699#~ msgid "Channel Islands"
21700#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21701
21702#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21703#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21704
21705#~ msgid "Check the settings and try again."
21706#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21707
21708#~ msgid "Choose: "
21709#~ msgstr "Escolha: "
21710
21711#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21712#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21713
21714#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21715#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21716
21717#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21718#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21719
21720#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21721#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21722
21723#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21724#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21725
21726#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21727#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21728
21729#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21730#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21731
21732#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21733#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21734
21735#~ msgid "Columns per page"
21736#~ msgstr "Colunas por página"
21737
21738#~ msgid "Concatenation"
21739#~ msgstr "Concatenação"
21740
21741#~ msgid "Configure"
21742#~ msgstr "Configurar"
21743
21744#~ msgid "Confirm password"
21745#~ msgstr "Confirmar senha"
21746
21747#~ msgid "Continue adding"
21748#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21749
21750#~ msgid "Continued"
21751#~ msgstr "Contínuo"
21752
21753#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21754#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21755
21756#~ msgid "Count"
21757#~ msgstr "Contagem"
21758
21759#~ msgid "Countries"
21760#~ msgstr "Países"
21761
21762#~ msgid "Counts "
21763#~ msgstr "Quantidade "
21764
21765#~ msgid "County"
21766#~ msgstr "Distrito"
21767
21768#~ msgid "Current"
21769#~ msgstr "Atual"
21770
21771#~ msgid "Custom tags"
21772#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21773
21774#~ msgid "Czechoslovakia"
21775#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21776
21777#~ msgid "Database and table names"
21778#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21779
21780#~ msgid "Decade of birth"
21781#~ msgstr "Década do nascimento"
21782
21783#~ msgid "Decade of death"
21784#~ msgstr "Década do falecimento"
21785
21786#~ msgid "Decade of marriage"
21787#~ msgstr "Década do casamento"
21788
21789#~ msgid "Default"
21790#~ msgstr "Padrão"
21791
21792#~ msgid "Default map type"
21793#~ msgstr "Mapa padrão"
21794
21795#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21796#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21797
21798#~ msgid "Default pedigree generations"
21799#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21800
21801#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21802#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21803
21804#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21805#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21806
21807#~ msgid "Display all"
21808#~ msgstr "Exibir tudo"
21809
21810#~ msgid "Display map coordinates"
21811#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21812
21813#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21814#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21815
21816#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21817#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21818
21819#~ msgid "Download geographic data"
21820#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21821
21822#~ msgid "Earliest birth year"
21823#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21824
21825#~ msgid "Earliest death year"
21826#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21827
21828#~ msgid "Edit media"
21829#~ msgstr "Editar mídia"
21830
21831#~ msgid "Edit the details"
21832#~ msgstr "Editar Detalhes"
21833
21834#~ msgid "Edit the note"
21835#~ msgstr "Alterar nota"
21836
21837#~ msgid "Edit the source"
21838#~ msgstr "Editar fonte"
21839
21840#~ msgid "Eire"
21841#~ msgstr "Irlanda"
21842
21843#~ msgid "Elevation"
21844#~ msgstr "Elevação"
21845
21846#~ msgid "Embedded variable"
21847#~ msgstr "Variável embarcada"
21848
21849#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21850#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21851
21852#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21853#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21854
21855#~ msgid "Enter report values"
21856#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21857
21858#~ msgid "Exact text"
21859#~ msgstr "Texto exato"
21860
21861#~ msgid "FAQ position"
21862#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21863
21864#~ msgid "FAQ visibility"
21865#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21866
21867#~ msgid "Facts for repository records"
21868#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21869
21870#~ msgid "Facts for source records"
21871#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21872
21873#~ msgid "Family ID prefix"
21874#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21875
21876#~ msgid "Family group information"
21877#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21878
21879#~ msgid "Family list"
21880#~ msgstr "Lista de família"
21881
21882#~ msgid "File containing places (CSV)"
21883#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21884
21885#~ msgid "Find a fact or event"
21886#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21887
21888#~ msgid "Find a family"
21889#~ msgstr "Procurar uma família"
21890
21891#~ msgid "Find a media object"
21892#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21893
21894#~ msgid "Find a place"
21895#~ msgstr "Procurar um lugar"
21896
21897#~ msgid "Find a repository"
21898#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21899
21900#~ msgid "Find a shared note"
21901#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21902
21903#~ msgid "Find an individual"
21904#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21905
21906#~ msgid "Gender icon on charts"
21907#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21908
21909#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21910#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21911
21912#~ msgid "Google™ maps preferences"
21913#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21914
21915#~ msgid "Grandparents"
21916#~ msgstr "Avós"
21917
21918#~ msgid "Head of household"
21919#~ msgstr "Chefe de Família"
21920
21921#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21922#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21923
21924#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21925#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21926
21927#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21928#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21929
21930#~ msgid "Highest population"
21931#~ msgstr "Maior população"
21932
21933#~ msgid "Historical facts"
21934#~ msgstr "Factos históricos"
21935
21936#~ msgid "House"
21937#~ msgstr "Casa"
21938
21939#~ msgid "Hybrid"
21940#~ msgstr "Híbrido"
21941
21942#~ msgid "Icon"
21943#~ msgstr "Ícone"
21944
21945#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21946#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21947
21948#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21949#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21950
21951#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21952#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21953
21954#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21955#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21956
21957#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21958#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21959
21960#~ msgid "Include fully matched places"
21961#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21962
21963#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21964#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21965
21966#~ msgid "Individual ID prefix"
21967#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21968
21969#~ msgid "Individual distribution"
21970#~ msgstr "Distribuição individual"
21971
21972#~ msgid "Individual list"
21973#~ msgstr "Lista de pessoas"
21974
21975#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21976#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21977
21978#~ msgid "Installation folder"
21979#~ msgstr "Diretório de instalação"
21980
21981#~ msgid "Interred"
21982#~ msgstr "Sepultado"
21983
21984#~ msgctxt "FEMALE"
21985#~ msgid "Interred"
21986#~ msgstr "Sepultada"
21987
21988#~ msgctxt "MALE"
21989#~ msgid "Interred"
21990#~ msgstr "Sepultado"
21991
21992#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21993#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21994
21995#~ msgid "Keep"
21996#~ msgstr "Manter"
21997
21998#~ msgid "Keep link in list"
21999#~ msgstr "Manter Link na lista"
22000
22001#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22002#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
22003
22004#~ msgid "LDS temple"
22005#~ msgstr "Templo Mórmom"
22006
22007#~ msgid "Latest birth year"
22008#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
22009
22010#~ msgid "Latest death year"
22011#~ msgstr "Último Falecimento"
22012
22013#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22014#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
22015
22016#~ msgctxt "paper size"
22017#~ msgid "Legal"
22018#~ msgstr "Legal"
22019
22020#~ msgid "Level"
22021#~ msgstr "Nível"
22022
22023#~ msgid "Limit"
22024#~ msgstr "Limite"
22025
22026#~ msgid "Limit display by"
22027#~ msgstr "Limitar a exibição por"
22028
22029#~ msgid "Link to an existing media object"
22030#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
22031
22032#~ msgid "Linked database ID"
22033#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
22034
22035#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22036#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
22037
22038#~ msgid "Login ID"
22039#~ msgstr "Identificador de conexão"
22040
22041#~ msgid "Lost password request"
22042#~ msgstr "Pedido de nova senha"
22043
22044#~ msgid "Lowest population"
22045#~ msgstr "Menor população"
22046
22047#~ msgid "Mailing name"
22048#~ msgstr "Nome para correspondência"
22049
22050#~ msgid "Main section blocks"
22051#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
22052
22053#~ msgid "Manage the links"
22054#~ msgstr "Gerenciar ligações"
22055
22056#~ msgid "Marriage status"
22057#~ msgstr "Status do casamento"
22058
22059#~ msgid "Marriage type unknown"
22060#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
22061
22062#~ msgid "Married surname"
22063#~ msgstr "Sobrenome de casada"
22064
22065#~ msgid "Max"
22066#~ msgstr "Máximo"
22067
22068#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22069#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
22070
22071#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22072#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
22073
22074#~ msgid "Media ID prefix"
22075#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
22076
22077#~ msgid "Media contains"
22078#~ msgstr "Mídia contendo"
22079
22080#~ msgid "Medical condition"
22081#~ msgstr "Condição médica"
22082
22083#~ msgid "Memory limit"
22084#~ msgstr "Limite de memória"
22085
22086#~ msgid "Midnight"
22087#~ msgstr "meia-noite"
22088
22089#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22090#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
22091
22092#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22093#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22094
22095#~ msgid "Moderate pending changes"
22096#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
22097
22098#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22099#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22100
22101#~ msgid "Move left"
22102#~ msgstr "Mover para Esquerda"
22103
22104#~ msgid "Move right"
22105#~ msgstr "Mover para Direita"
22106
22107#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22108#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
22109
22110#~ msgid "Name contains"
22111#~ msgstr "Nome contendo"
22112
22113#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22114#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22115
22116#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22117#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22118
22119#~ msgid "Neighborhood"
22120#~ msgstr "Vizinhança"
22121
22122#~ msgid "Netherlands Antilles"
22123#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22124
22125#~ msgid "Neutral Zone"
22126#~ msgstr "Zona Neutra"
22127
22128#~ msgctxt "FEMALE"
22129#~ msgid "Never married"
22130#~ msgstr "Nunca casou"
22131
22132#~ msgctxt "MALE"
22133#~ msgid "Never married"
22134#~ msgstr "Nunca casou"
22135
22136#~ msgid "No ancestors in the database."
22137#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22138
22139#~ msgid "No limit"
22140#~ msgstr "Sem Limite"
22141
22142#~ msgid "No map data exists for this individual"
22143#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22144
22145#~ msgid "No places found"
22146#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22147
22148#~ msgid "Nobody at all"
22149#~ msgstr "Ninguém em todos"
22150
22151#~ msgid "Noon"
22152#~ msgstr "Meio-dia"
22153
22154#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22155#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22156
22157#~ msgctxt "FEMALE"
22158#~ msgid "Not married"
22159#~ msgstr "Solteira"
22160
22161#~ msgctxt "MALE"
22162#~ msgid "Not married"
22163#~ msgstr "Solteiro"
22164
22165#~ msgid "Note ID prefix"
22166#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22167
22168#~ msgid "Number of generations"
22169#~ msgstr "Número de gerações"
22170
22171#~ msgid "Number of items"
22172#~ msgstr "Qtde de Itens"
22173
22174#~ msgid "Number of items to show"
22175#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22176
22177#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22178#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22179
22180#~ msgid "Oldest at bottom"
22181#~ msgstr "Mais velho no final"
22182
22183#~ msgid "Oldest at top"
22184#~ msgstr "Mais velho no topo"
22185
22186#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22187#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
22188
22189#~ msgid "Order"
22190#~ msgstr "Ordem"
22191
22192#~ msgid "Other folder… please type in"
22193#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22194
22195#~ msgid "Others"
22196#~ msgstr "Outros"
22197
22198#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22199#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
22200
22201#~ msgid "Own charts"
22202#~ msgstr "Próprios gráficos"
22203
22204#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22205#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22206
22207#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22208#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22209
22210#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22211#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22212
22213#~ msgid "PHP time limit"
22214#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22215
22216#~ msgid "Passwords do not match."
22217#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22218
22219#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22220#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22221
22222#~ msgid "Pedigree of %s"
22223#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22224
22225#~ msgid "Phonetic"
22226#~ msgstr "Fonético"
22227
22228#~ msgid "Phonetic title"
22229#~ msgstr "Título fonético"
22230
22231#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22232#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22233
22234#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22235#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22236
22237#~ msgid "Place check"
22238#~ msgstr "Seleção de Local"
22239
22240#~ msgid "Place contains"
22241#~ msgstr "Local contendo"
22242
22243#~ msgid "Places found"
22244#~ msgstr "Lugares encontrados"
22245
22246#~ msgid "Places in %s"
22247#~ msgstr "Locais em %s"
22248
22249#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22250#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22251
22252#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22253#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
22254
22255#~ msgid "Please enter a message subject."
22256#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22257
22258#~ msgid "Please enter more than one character."
22259#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
22260
22261#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22262#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22263
22264#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22265#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22266
22267#~ msgid "Precision"
22268#~ msgstr "Precisão"
22269
22270#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22271#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22272
22273#~ msgid "Presentation style"
22274#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22275
22276#~ msgid "README documentation"
22277#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22278
22279#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22280#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22281
22282#~ msgid "Redraw map"
22283#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22284
22285#~ msgid "Remove flag"
22286#~ msgstr "Remover bandeira"
22287
22288#~ msgid "Remove link from list"
22289#~ msgstr "Remover Link da lista"
22290
22291#~ msgid "Repositories found"
22292#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22293
22294#~ msgid "Repository ID prefix"
22295#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22296
22297#~ msgid "Repository contains"
22298#~ msgstr "Repositório contendo"
22299
22300#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22301#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
22302
22303#~ msgid "Resulting value"
22304#~ msgstr "Valor resultante"
22305
22306#~ msgid "Right section blocks"
22307#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22308
22309#~ msgid "Romanized title"
22310#~ msgstr "Título romanizado"
22311
22312#~ msgid "Rule"
22313#~ msgstr "Regra"
22314
22315#~ msgid "Satellite"
22316#~ msgstr "Satélite"
22317
22318#~ msgid "Search engine"
22319#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22320
22321#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22322#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22323
22324#~ msgid "Search globally"
22325#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22326
22327#~ msgid "Search locally"
22328#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22329
22330#, fuzzy
22331#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22332#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22333
22334#~ msgid "Select chart type"
22335#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22336
22337#~ msgid "Select events"
22338#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22339
22340#~ msgid "Select flag"
22341#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22342
22343#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22344#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22345
22346#~ msgid "Send broadcast messages"
22347#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22348
22349#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22350#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22351
22352#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22353#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22354
22355#~ msgid "Session timeout"
22356#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22357
22358#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22359#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22360
22361#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22362#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22363
22364#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22365#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22366
22367#~ msgid "Shared note contains"
22368#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22369
22370#~ msgid "Shared notes found"
22371#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22372
22373#~ msgid "Short version"
22374#~ msgstr "Versão Reduzida"
22375
22376#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22377#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22378
22379#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22380#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22381
22382#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22383#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22384
22385#~ msgid "Show all tags"
22386#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22387
22388#~ msgid "Show common surnames"
22389#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22390
22391#~ msgid "Show counts before or after name"
22392#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22393
22394#~ msgid "Show cousins"
22395#~ msgstr "Exibir primos"
22396
22397#~ msgid "Show date differences"
22398#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22399
22400#~ msgid "Show details"
22401#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22402
22403#~ msgid "Show inactive places"
22404#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22405
22406#~ msgid "Show lifespans"
22407#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22408
22409#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22410#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22411
22412#~ msgid "Show only the selected tags"
22413#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22414
22415#~ msgid "Show places in hierarchy"
22416#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22417
22418#~ msgid "Show related individuals/families"
22419#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22420
22421#~ msgid "Show statistics charts"
22422#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22423
22424#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22425#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22426
22427#~ msgid "Sicily"
22428#~ msgstr "Sicília"
22429
22430#, fuzzy
22431#~ msgid "Sign-in URL"
22432#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22433
22434#~ msgid "Signed-in as "
22435#~ msgstr "Conectado como "
22436
22437#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22438#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22439
22440#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22441#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22442
22443#~ msgid "Source ID prefix"
22444#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22445
22446#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22447#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22448
22449#~ msgid "Source contains"
22450#~ msgstr "Fonte contendo"
22451
22452#~ msgid "Spouse census date"
22453#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22454
22455#~ msgid "Spouse census place"
22456#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22457
22458#~ msgid "Spouse note"
22459#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22460
22461#~ msgid "Standard"
22462#~ msgstr "Normal"
22463
22464#~ msgid "Start at parents"
22465#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22466
22467#~ msgid "Statistics chart"
22468#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22469
22470#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22471#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22472
22473#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22474#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22475
22476#~ msgid "Subdivision"
22477#~ msgstr "Subdivisão"
22478
22479#~ msgid "System settings"
22480#~ msgstr "Definições de sistema"
22481
22482#~ msgid "Tag"
22483#~ msgstr "Palavra-chave"
22484
22485#~ msgid "Terrain"
22486#~ msgstr "Terreno"
22487
22488#~ msgid "The FAQ list is empty."
22489#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22490
22491#~ msgid "The database reported the following error message:"
22492#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22493
22494#~ msgid "The details of this family are private."
22495#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22496
22497#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22498#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22499
22500#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22501#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22502
22503#~ msgid "The passwords do not match."
22504#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22505
22506#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22507#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22508
22509#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22510#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22511
22512#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22513#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22514
22515#, fuzzy
22516#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22517#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22518
22519#~ msgid "The version of %s is too new."
22520#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22521
22522#~ msgid "The version of %s is too old."
22523#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22524
22525#, fuzzy
22526#~ msgid "Theme menu"
22527#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22528
22529#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22530#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22531
22532#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22533#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22534
22535#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22536#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22537
22538#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22539#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22540
22541#~ msgid "This family remained childless"
22542#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22543
22544#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22545#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22546
22547#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22548#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22549
22550#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22551#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22552
22553#~ msgid "This is case sensitive."
22554#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22555
22556#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22557#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22558
22559#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22560#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22561
22562#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22563#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22564
22565#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22566#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22567
22568#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22569#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22570
22571#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22572#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22573
22574#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22575#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22576
22577#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22578#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22579
22580#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22581#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22582
22583#~ msgid "This message will be sent to %s"
22584#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22585
22586#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22587#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22588
22589#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22590#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22591
22592#~ msgid "This place has no coordinates"
22593#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22594
22595#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22596#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22597
22598#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22599#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22600
22601#, php-format
22602#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22603#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22604
22605#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22606#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22607
22608#, php-format
22609#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22610#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22611
22612#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22613#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22614
22615#~ msgid "Thumbnail to upload"
22616#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22617
22618#~ msgid "Title in Hebrew"
22619#~ msgstr "Título em Hebraico"
22620
22621#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22622#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22623
22624#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22625#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22626
22627#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22628#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22629
22630#~ msgid "Top level"
22631#~ msgstr "Países"
22632
22633#, php-format
22634#~ msgid "Total families: %s"
22635#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22636
22637#, php-format
22638#~ msgid "Total individuals: %s"
22639#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22640
22641#~ msgid "Total number of users"
22642#~ msgstr "Número total de usuários"
22643
22644#~ msgid "Total places: %s"
22645#~ msgstr "Total de locais: %s"
22646
22647#~ msgid "Total sources: %s"
22648#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22649
22650#~ msgid "Transylvania"
22651#~ msgstr "Transilvânia"
22652
22653#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22654#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22655
22656#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22657#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22658
22659#~ msgid "USA"
22660#~ msgstr "EUA"
22661
22662#~ msgid "USSR"
22663#~ msgstr "U.S.S.R."
22664
22665#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22666#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22667
22668#, fuzzy
22669#~ msgid "Unable to find record with ID"
22670#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22671
22672#~ msgid "Unique family facts"
22673#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22674
22675#~ msgid "Unique individual facts"
22676#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22677
22678#~ msgid "Unique source facts"
22679#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22680
22681#~ msgid "Unlink the media object"
22682#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22683
22684#~ msgid "Upload"
22685#~ msgstr "Carregar"
22686
22687#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22688#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22689
22690#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22691#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22692
22693#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22694#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22695
22696#~ msgid "Use full source citations"
22697#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22698
22699#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22700#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22701
22702#~ msgid "Use this value"
22703#~ msgstr "Usar este valor"
22704
22705#, fuzzy
22706#~ msgid "User preferences"
22707#~ msgstr "Opções do Usuário"
22708
22709#~ msgid "User-agent string"
22710#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22711
22712#~ msgid "Users who are signed in"
22713#~ msgstr "Usuários Conectados"
22714
22715#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22716#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22717
22718#~ msgid "Verification code"
22719#~ msgstr "Código de validação"
22720
22721#~ msgid "View"
22722#~ msgstr "Exibir"
22723
22724#~ msgid "View all records found in this place"
22725#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22726
22727#~ msgid "View the archive"
22728#~ msgstr "Exibir arquivo"
22729
22730#~ msgid "View the details"
22731#~ msgstr "Ver Detalhes"
22732
22733#~ msgid "View the notes"
22734#~ msgstr "Ver Notas"
22735
22736#~ msgid "View the statistics as graphs"
22737#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22738
22739#, fuzzy
22740#~ msgid "View this individual"
22741#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22742
22743#, fuzzy
22744#~ msgid "View this source"
22745#~ msgstr "Exibir Fonte"
22746
22747#~ msgid "Website URL"
22748#~ msgstr "URL da Página Web"
22749
22750#~ msgid "Website access rules"
22751#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22752
22753#~ msgid "Website and META tag settings"
22754#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22755
22756#~ msgid "West Africa"
22757#~ msgstr "África Ocidental"
22758
22759#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22760#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22761
22762#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22763#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22764
22765#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22766#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22767
22768#~ msgid "Whole words only"
22769#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22770
22771#~ msgid "Width"
22772#~ msgstr "Largura"
22773
22774#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22775#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22776
22777#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22778#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22779
22780#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22781#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22782
22783#~ msgid "Wildcards"
22784#~ msgstr "Curingas"
22785
22786#, fuzzy
22787#~ msgid "XREF prefixes"
22788#~ msgstr "Configurações do ID"
22789
22790#~ msgid "Yes"
22791#~ msgstr "Sim"
22792
22793#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22794#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22795
22796#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22797#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22798
22799#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22800#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22801
22802#~ msgid "You have not created any journal items."
22803#~ msgstr "Diário vazio."
22804
22805#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22806#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22807
22808#~ msgid "You must enter a name"
22809#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22810
22811#~ msgid "You must enter a real name."
22812#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22813
22814#~ msgid "You must enter a username."
22815#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22816
22817#~ msgid "You must provide a repository name."
22818#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22819
22820#~ msgid "You must provide a source title"
22821#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22822
22823#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22824#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22825
22826#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22827#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22828
22829#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22830#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22831
22832#, fuzzy
22833#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22834#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22835
22836#~ msgid "Yugoslavia"
22837#~ msgstr "Iugoslávia"
22838
22839#~ msgid "Zaire"
22840#~ msgstr "Zaire"
22841
22842#~ msgid "Zip file(s)"
22843#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22844
22845#~ msgid "Zoom in here"
22846#~ msgstr "Aproximar aqui"
22847
22848#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22849#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22850
22851#~ msgid "Zoom level"
22852#~ msgstr "Fator de zoom"
22853
22854#~ msgid "Zoom level of map"
22855#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22856
22857#~ msgid "Zoom out here"
22858#~ msgstr "Afastar aqui"
22859
22860#~ msgid "Zoom="
22861#~ msgstr "Zoom="
22862
22863#~ msgctxt "FEMALE"
22864#~ msgid "adopted name"
22865#~ msgstr "nome de adoção"
22866
22867#~ msgctxt "MALE"
22868#~ msgid "adopted name"
22869#~ msgstr "nome de adoção"
22870
22871#~ msgid "adoption"
22872#~ msgstr "adoção"
22873
22874#~ msgid "allow"
22875#~ msgstr "permitir"
22876
22877#~ msgid "birth"
22878#~ msgstr "nascimento"
22879
22880#~ msgid "burial"
22881#~ msgstr "sepultamento"
22882
22883#~ msgid "by"
22884#~ msgstr "por"
22885
22886#~ msgid "census added"
22887#~ msgstr "censo adicionado"
22888
22889#~ msgid "century"
22890#~ msgstr "século"
22891
22892#~ msgid "children"
22893#~ msgstr "filhos"
22894
22895#~ msgid "creating thumbnails of images"
22896#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22897
22898#~ msgid "death"
22899#~ msgstr "morte"
22900
22901#~ msgid "deny"
22902#~ msgstr "rejeitar"
22903
22904#~ msgid "east"
22905#~ msgstr "leste"
22906
22907#~ msgid "file upload capability"
22908#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22909
22910#~ msgid "half-year after marriage"
22911#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22912
22913#, fuzzy
22914#~ msgid "import"
22915#~ msgstr "importar"
22916
22917#~ msgid "interval one child"
22918#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22919
22920#~ msgid "interval two children"
22921#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22922
22923#~ msgid "less than"
22924#~ msgstr "menor que"
22925
22926#, fuzzy
22927#~ msgid "link"
22928#~ msgstr "Preparar link"
22929
22930#~ msgid "marriage"
22931#~ msgstr "casamento"
22932
22933#~ msgctxt "FEMALE"
22934#~ msgid "married name"
22935#~ msgstr "nome de casada"
22936
22937#~ msgctxt "MALE"
22938#~ msgid "married name"
22939#~ msgstr "nome de casado"
22940
22941#~ msgid "maximum"
22942#~ msgstr "máximo"
22943
22944#~ msgid "minimum"
22945#~ msgstr "mínimo"
22946
22947#~ msgid "month"
22948#~ msgstr "mês"
22949
22950#~ msgid "months after marriage"
22951#~ msgstr "meses após o casamento"
22952
22953#~ msgid "months before and after marriage"
22954#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22955
22956#~ msgid "noon"
22957#~ msgstr "meio-dia"
22958
22959#~ msgid "north"
22960#~ msgstr "norte"
22961
22962#~ msgid "over"
22963#~ msgstr "acima"
22964
22965#~ msgid "overall"
22966#~ msgstr "global"
22967
22968#~ msgid "preview"
22969#~ msgstr "Visualização"
22970
22971#~ msgid "quarters after marriage"
22972#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22973
22974#~ msgid "reporting"
22975#~ msgstr "relatando"
22976
22977#~ msgid "robot"
22978#~ msgstr "robô"
22979
22980#~ msgid "sort by filename"
22981#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22982
22983#~ msgid "sort by title"
22984#~ msgstr "classificar por título"
22985
22986#~ msgid "south"
22987#~ msgstr "sul"
22988
22989#~ msgid "ssl"
22990#~ msgstr "SSL"
22991
22992#~ msgid "this record does not exist"
22993#~ msgstr "este registro não existe"
22994
22995#~ msgid "tls"
22996#~ msgstr "TLS"
22997
22998#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22999#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
23000
23001#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23002#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
23003
23004#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23005#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
23006
23007#~ msgid "webtrees reply address"
23008#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
23009
23010#~ msgid "west"
23011#~ msgstr "oeste"
23012
23013#, php-format
23014#~ msgid "“%s”"
23015#~ msgstr "«%s»"
23016
23017#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23018#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23019