xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision e22e42f733f4ab630c81dc26a61e9a5470ca33de)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s não existe"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s não existe."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
105
106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
108#, php-format
109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2364
114#, php-format
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2342
120#, php-format
121msgctxt "FEMALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s × %2$s"
124
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2319
127#, php-format
128msgctxt "MALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s × %2$s"
131
132#. I18N: image dimensions, width × height
133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
134#, php-format
135msgid "%1$s × %2$s pixels"
136msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
137
138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
139#: app/Elements/AbstractElement.php:207
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2132
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:623
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:263
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
173#: app/Services/MediaFileService.php:91
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e antepassados dela"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e antepassados dele"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e seus filhos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e os seus descendentes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:19
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s filho"
221msgstr[1] "%s filhos"
222
223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:23
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] "família %s"
237msgstr[1] "famílias %s"
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "%s família foi atualizada."
245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
246
247#: resources/views/admin/locations.phtml:109
248#, php-format
249msgid "%s family tree"
250msgid_plural "%s family trees"
251msgstr[0] "%s árvore genealógica"
252msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
253
254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
256#, php-format
257msgid "%s grandchild"
258msgid_plural "%s grandchildren"
259msgstr[0] "%s neto"
260msgstr[1] "%s netos"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
264#: resources/views/calendar-list.phtml:18
265#, php-format
266msgid "%s individual"
267msgid_plural "%s individuals"
268msgstr[0] "%s pessoa"
269msgstr[1] "%s pessoas"
270
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
274#, php-format
275msgid "%s individual has been updated."
276msgid_plural "%s individuals have been updated."
277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s mensagem"
285msgstr[1] "%s mensagens"
286
287#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "%s mês"
295msgstr[1] "%s meses"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
302msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
305#: app/Services/RelationshipService.php:2079
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s uma vez removido ascendente"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
311#: app/Services/RelationshipService.php:2084
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s uma vez removido descendente"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
321msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "%s utilizador conectado"
335msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
342msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Services/RelationshipService.php:2097
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s três vezes removido ascendente"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2102
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s três vezes removido descendente"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2088
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2093
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s duas vezes removido descendente"
367
368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "%s semana"
373msgstr[1] "%s semanas"
374
375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s ano"
385msgstr[1] "%s anos"
386
387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
389#, php-format
390msgid "%s year anniversary"
391msgstr "%s ano de aniversário"
392
393#: app/Services/RelationshipService.php:2282
394#, php-format
395msgid "%s × cousin"
396msgstr "primo de %sº grau"
397
398#: app/Services/RelationshipService.php:2246
399#, php-format
400msgctxt "FEMALE"
401msgid "%s × cousin"
402msgstr "prima de %sº grau"
403
404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2209
406#, php-format
407msgctxt "MALE"
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
412#: app/Date/JulianDate.php:98
413#, php-format
414msgid "%s&nbsp;BCE"
415msgstr "%s&nbsp;AEC"
416
417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
419#, php-format
420msgid "%s&nbsp;CE"
421msgstr "%s&nbsp;EC"
422
423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
425#, php-format
426msgid "%s+"
427msgstr "%s+"
428
429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
430#, php-format
431msgid "%s, her ancestors and their families"
432msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
433
434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
435#, php-format
436msgid "%s, her parents and siblings"
437msgstr "%s, seus pais e irmãos"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
440#, php-format
441msgid "%s, her spouses and children"
442msgstr ""
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
445#, php-format
446msgid "%s, her spouses and descendants"
447msgstr ""
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
450#, php-format
451msgid "%s, his ancestors and their families"
452msgstr ""
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
455#, php-format
456msgid "%s, his parents and siblings"
457msgstr ""
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
460#, php-format
461msgid "%s, his spouses and children"
462msgstr ""
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
465#, php-format
466msgid "%s, his spouses and descendants"
467msgstr ""
468
469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
472msgid "&lt;select&gt;"
473msgstr "&lt;selecionar&gt;"
474
475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
476#, php-format
477msgid "(%s after death)"
478msgstr "(%s depois do falecimento)"
479
480#. I18N: The current age of a living individual
481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
482#, php-format
483msgid "(age %s)"
484msgstr ""
485
486#. I18N: The age of an individual at a given date
487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(idade de %s)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
498#, php-format
499msgctxt "Female"
500msgid "(aged %s)"
501msgstr ""
502
503#. I18N: The age of an individual at a given date
504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
507#, php-format
508msgctxt "Male"
509msgid "(aged %s)"
510msgstr ""
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
517
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
519msgid "(on the date of death)"
520msgstr "(na data do falecimento)"
521
522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
523#: app/I18N.php:336
524msgid ", "
525msgstr ", "
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "10th"
530msgstr "10º"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "11th"
535msgstr "11º"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "12th"
540msgstr "12º"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "13th"
545msgstr "13º"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "14th"
550msgstr "14º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "15th"
555msgstr "15º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "16th"
560msgstr "16º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "17th"
565msgstr "17º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "18th"
570msgstr "18º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "19th"
575msgstr "19º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "1st"
580msgstr "1º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "20th"
585msgstr "20º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "21st"
590msgstr "21º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "2nd"
595msgstr "2º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "3rd"
600msgstr "3º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "4th"
605msgstr "4º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "5th"
610msgstr "5º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "6th"
615msgstr "6º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "7th"
620msgstr "7º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "8th"
625msgstr "8º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "9th"
630msgstr "9º"
631
632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
634msgid "<default theme>"
635msgstr "<tema padrão>"
636
637#: resources/views/register-page.phtml:26
638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
639msgstr ""
640
641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
642#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr ""
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
653msgid "A URL"
654msgstr ""
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr ""
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr ""
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr ""
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr ""
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr ""
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
694
695#. I18N: Description of a “Data fix” module
696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
699
700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
701#: app/Module/FanChartModule.php:130
702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
703msgstr ""
704
705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
710msgid "A file on the server"
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
718msgid "A file on your computer"
719msgstr ""
720
721#. I18N: Description of the “My page” module
722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
723msgid "A greeting message and useful links for a user."
724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
725
726#. I18N: Description of the “Home page” module
727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
728msgid "A greeting message for site visitors."
729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
730
731#. I18N: Description of the “Contact information” module
732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
733msgid "A link to the site contacts."
734msgstr ""
735
736#. I18N: Description of the “webtrees” module
737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
738msgid "A link to the webtrees home page."
739msgstr ""
740
741#. I18N: Description of the “Branches” module
742#: app/Module/BranchesListModule.php:115
743msgid "A list of branches of a family."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “Pending changes” module
747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
750
751#. I18N: Description of the “Families” module
752#: app/Module/FamilyListModule.php:57
753msgid "A list of families."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “FAQ” module
757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
758msgid "A list of frequently asked questions and answers."
759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
760
761#. I18N: Description of the “Individuals” module
762#: app/Module/IndividualListModule.php:110
763msgid "A list of individuals."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “Locations” module
767#: app/Module/LocationListModule.php:84
768msgid "A list of locations."
769msgstr ""
770
771#. I18N: Description of the “Media objects” module
772#: app/Module/MediaListModule.php:93
773msgid "A list of media objects."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Recent changes” module
777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
778msgid "A list of records that have been updated recently."
779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
780
781#. I18N: Description of the “Repositories” module
782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
783msgid "A list of repositories."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Shared notes” module
787#: app/Module/NoteListModule.php:81
788msgid "A list of shared notes."
789msgstr ""
790
791#. I18N: Description of the “Sources” module
792#: app/Module/SourceListModule.php:83
793msgid "A list of sources."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
798msgid "A list of submitters."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of “Research tasks” module
802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
805
806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
810
811#. I18N: Description of the “On this day” module
812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
813msgid "A list of the anniversaries that occur today."
814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
815
816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
820
821#. I18N: Description of the “Top given names” module
822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
823msgid "A list of the most popular given names."
824msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
825
826#. I18N: Description of the “Top surnames” module
827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
828msgid "A list of the most popular surnames."
829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
830
831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
835
836#. I18N: Description of the “Who is online” module
837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
838msgid "A list of users and visitors who are currently online."
839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
840
841#: resources/views/help/media-object.phtml:8
842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
844
845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
848#, php-format
849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
850msgstr ""
851
852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
855msgid "A new version of webtrees is available."
856msgstr ""
857
858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
859#, php-format
860msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
861msgstr ""
862
863#. I18N: Description of the “Journal” module
864#: app/Module/UserJournalModule.php:66
865msgid "A private area to record notes or keep a journal."
866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
867
868#. I18N: %s is a server name/URL
869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
871#, php-format
872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Pedigree” module
876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
880
881#. I18N: Description of the “Ancestors” module
882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
886
887#. I18N: Description of the “Descendants” module
888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
892
893#. I18N: Description of the “Individual” module
894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s details."
897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
898
899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
900msgid "A report of facts which are supported by a given source."
901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
902
903#. I18N: Description of the “Family” module
904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
906msgid "A report of family members and their details."
907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
908
909#. I18N: Description of the “Deaths” module
910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
913
914#. I18N: Description of the “Occupations” module
915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who had a given occupation."
918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
919
920#. I18N: Description of the “Births” module
921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
924
925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
930
931#. I18N: Description of the “Marriages” module
932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
936
937#. I18N: Description of the “Changes” module
938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
940msgid "A report of recent and pending changes."
941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
942
943#. I18N: Description of the “Related families”
944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
946msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
948
949#. I18N: Description of the “Related individuals” module
950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
954
955#. I18N: Description of the “Source” module
956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
957msgid "A report of the information provided by a source."
958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
959
960#. I18N: Description of the “Missing data”
961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
965
966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
969msgid "A report of vital records for a given date or place."
970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
971
972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
974msgstr ""
975
976#. I18N: Description of the “Family navigator” module
977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
980
981#. I18N: Description of the “Extra information” module
982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
985
986#. I18N: Description of the “Descendants” module
987#: app/Module/DescendancyModule.php:73
988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
990
991#. I18N: Description of the “Families” module
992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
993msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
995
996#. I18N: Description of the “Facts and events” module
997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
998msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1000
1001#. I18N: Description of the “Media” module
1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1005
1006#. I18N: Description of the “Notes” module
1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1010
1011#. I18N: Description of the “Sources” module
1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1015
1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1018msgid "A timeline displaying individual events."
1019msgstr ""
1020
1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1023msgstr ""
1024
1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1041msgctxt "paper size"
1042msgid "A3"
1043msgstr "A3"
1044
1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1061msgctxt "paper size"
1062msgid "A4"
1063msgstr "A4"
1064
1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1071msgid "API key"
1072msgstr ""
1073
1074#. I18N: Location of an LDS church temple
1075#: app/Elements/TempleCode.php:53
1076msgid "Aba, Nigeria"
1077msgstr "Aba, Nigéria"
1078
1079#: app/Date/JalaliDate.php:266
1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1081msgid "Aban"
1082msgstr ""
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:139
1086msgctxt "GENITIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr ""
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:229
1092msgctxt "INSTRUMENTAL"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:184
1098msgctxt "LOCATIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:94
1104msgctxt "NOMINATIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: A configuration setting
1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1112msgid "Abbreviate place names"
1113msgstr "Nomes de locais abreviados"
1114
1115#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1120msgid "Abbreviation"
1121msgstr "Abreviação"
1122
1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1125msgid "Accept"
1126msgstr "Aceitar"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1129msgid "Accept all changes"
1130msgstr "Aceitar todas as alterações"
1131
1132#: resources/views/admin/components.phtml:42
1133#: resources/views/admin/components.phtml:105
1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1135msgid "Access level"
1136msgstr "Nível de Acesso"
1137
1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1139msgid "Access to family trees"
1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1141
1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1143msgid "Account approval and email verification"
1144msgstr ""
1145
1146#. I18N: Location of an LDS church temple
1147#: app/Elements/TempleCode.php:54
1148msgid "Accra, Ghana"
1149msgstr "Acra, Gana"
1150
1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1152msgid "Action"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: a month in the Jewish calendar
1156#: app/Date/JewishDate.php:190
1157msgctxt "GENITIVE"
1158msgid "Adar"
1159msgstr "Adar"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:294
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "Adar"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:242
1169msgctxt "LOCATIVE"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "Adar"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:138
1175msgctxt "NOMINATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "Adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:188
1181msgctxt "GENITIVE"
1182msgid "Adar I"
1183msgstr "Adar I"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:292
1187msgctxt "INSTRUMENTAL"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "Adar I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:240
1193msgctxt "LOCATIVE"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "Adar I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:136
1199msgctxt "NOMINATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "Adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:208
1205msgctxt "GENITIVE"
1206msgid "Adar II"
1207msgstr "Adar II"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:312
1211msgctxt "INSTRUMENTAL"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "Adar II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:260
1217msgctxt "LOCATIVE"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "Adar II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:156
1223msgctxt "NOMINATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "Adar II"
1226
1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1229msgid "Add"
1230msgstr "Adicionar"
1231
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1240#, php-format
1241msgid "Add %s to the clippings cart"
1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1243
1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1245msgid "Add a brother"
1246msgstr ""
1247
1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1251msgid "Add a child"
1252msgstr ""
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1256msgid "Add a child to create a one-parent family"
1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1262msgid "Add a daughter"
1263msgstr ""
1264
1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1268msgid "Add a fact"
1269msgstr ""
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1275msgid "Add a father"
1276msgstr "Adicionar pai"
1277
1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1280msgid "Add a favorite"
1281msgstr "Adicionar Favorito"
1282
1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1289msgid "Add a husband"
1290msgstr "Adicionar marido"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1294msgid "Add a husband using an existing individual"
1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1296
1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1298msgid "Add a journal entry"
1299msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1304msgid "Add a media file"
1305msgstr ""
1306
1307#: resources/views/family-page.phtml:71
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Adicionar mãe"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Adicionar nome"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Adicionar Notícia"
1327
1328#: resources/views/family-page.phtml:59
1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1330msgid "Add a note"
1331msgstr "Adicionar uma nova nota"
1332
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1334msgid "Add a sibling"
1335msgstr ""
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1338msgid "Add a sister"
1339msgstr ""
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1344msgid "Add a son"
1345msgstr ""
1346
1347#: resources/views/family-page.phtml:83
1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1349msgid "Add a source citation"
1350msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1351
1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1353msgid "Add a spouse"
1354msgstr ""
1355
1356#: app/Module/StoriesModule.php:299
1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1359msgid "Add a story"
1360msgstr "Adicionar estória"
1361
1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1364msgid "Add a user"
1365msgstr "Adicionar um novo usuário"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1373msgid "Add a wife"
1374msgstr "Adicionar esposa"
1375
1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1378msgid "Add a wife using an existing individual"
1379msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1380
1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1384msgid "Add an FAQ"
1385msgstr "Adicionar uma FAQ"
1386
1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1388msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1389msgstr ""
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1393msgstr ""
1394
1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1396msgid "Add from clipboard"
1397msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1398
1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1400msgid "Add historic events to an individual’s page."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1404msgid "Add individuals"
1405msgstr "Adicionar pessoa"
1406
1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1408msgid "Add marriage details"
1409msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1410
1411#. I18N: Name of a module
1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1413msgid "Add missing death records"
1414msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1415
1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1417msgid "Add more blocks from the following list."
1418msgstr ""
1419
1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1421msgid "Add more fields"
1422msgstr "Adicionar Mais Campos"
1423
1424#. I18N: Description of the “Stories” module
1425#: app/Module/StoriesModule.php:78
1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1427msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1428
1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1430msgid "Add new, and update existing records"
1431msgstr ""
1432
1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1435msgstr ""
1436
1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1439msgid "Add styling and scripts to every page."
1440msgstr ""
1441
1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1445msgstr ""
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr ""
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr ""
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1474
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1487msgid "Additional information"
1488msgstr ""
1489
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1491#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1492#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1493#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1496msgid "Address"
1497msgstr "Endereço"
1498
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1500#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1501#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1502msgid "Address line 1"
1503msgstr "Endereço (linha 1)"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1508msgid "Address line 2"
1509msgstr "Endereço (linha 2)"
1510
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1512#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1513#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1514msgid "Address line 3"
1515msgstr ""
1516
1517#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1518msgid "Addresses"
1519msgstr ""
1520
1521#. I18N: Location of an LDS church temple
1522#: app/Elements/TempleCode.php:55
1523msgid "Adelaide, Australia"
1524msgstr "Adelaide, Austrália"
1525
1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1528msgid "Administrator"
1529msgstr "Administrador"
1530
1531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1532msgid "Administrator account"
1533msgstr "Conta de administrador"
1534
1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1536msgid "Administrator comments on user"
1537msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1538
1539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1540msgid "Administrators"
1541msgstr "Administradores"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1544msgctxt "Female pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adotada"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1549msgctxt "Male pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adotado"
1552
1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1554msgctxt "Pedigree"
1555msgid "Adopted"
1556msgstr "Adotado"
1557
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1559msgid "Adopted by both parents"
1560msgstr "Adotado por ambos pais"
1561
1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1564msgid "Adopted by father"
1565msgstr "Adotado pelo pai"
1566
1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1569msgid "Adopted by mother"
1570msgstr "Adotado pela mãe"
1571
1572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1573#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1574msgid "Adopted name"
1575msgstr ""
1576
1577#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1578msgid "Adoption"
1579msgstr "Adoção"
1580
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1582msgid "Adoption of a brother"
1583msgstr "Adoção de um irmão"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1586msgid "Adoption of a child"
1587msgstr "Adoção de um filho"
1588
1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1590msgid "Adoption of a daughter"
1591msgstr "Adoção de uma filha"
1592
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1596msgid "Adoption of a grandchild"
1597msgstr "Adoção de um neto"
1598
1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoção de uma neta"
1602
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1604msgctxt "daughter’s daughter"
1605msgid "Adoption of a granddaughter"
1606msgstr "Adoção de uma neta"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1609msgctxt "son’s daughter"
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Adoção de uma neta"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoção de um neto"
1616
1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1618msgctxt "daughter’s son"
1619msgid "Adoption of a grandson"
1620msgstr "Adoção de um neto"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1623msgctxt "son’s son"
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Adoção de um neto"
1626
1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1628msgid "Adoption of a half-brother"
1629msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1630
1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1632msgid "Adoption of a half-sibling"
1633msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1634
1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1636msgid "Adoption of a half-sister"
1637msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1638
1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1640msgid "Adoption of a sibling"
1641msgstr "Adoção de um irmão"
1642
1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1644msgid "Adoption of a sister"
1645msgstr "Adoção de uma irmã"
1646
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1648msgid "Adoption of a son"
1649msgstr "Adoção de um filho"
1650
1651#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1652msgid "Adoptive parents"
1653msgstr ""
1654
1655#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1656msgid "Adult christening"
1657msgstr "Batismo adulto"
1658
1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1660msgid "Advanced fact preferences"
1661msgstr "Configurações avançadas de fato"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1664msgid "Advanced name facts"
1665msgstr "Fatos avançados de nome"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1668msgid "Advanced place name facts"
1669msgstr "Fatos avançados de nome de local"
1670
1671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1672#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1673msgid "Advanced search"
1674msgstr "Pesquisa avançada"
1675
1676#. I18N: Name of a country or state
1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1678msgid "Afghanistan"
1679msgstr "Afeganistão"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1682msgid "Africa"
1683msgstr "África"
1684
1685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1686msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1687msgstr ""
1688
1689#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1699msgid "Age"
1700msgstr "Idade"
1701
1702#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1703msgid "Age at birth of child"
1704msgstr "Idade no nascimento do filho"
1705
1706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1707msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1708msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1711msgid "Age between husband and wife"
1712msgstr "Idade entre marido e mulher"
1713
1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1715msgid "Age between siblings"
1716msgstr "Idade entre irmãos"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1719msgid "Age between wife and husband"
1720msgstr "Idade entre mulher e marido"
1721
1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1723msgid "Age difference"
1724msgstr "Diferença de idade"
1725
1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1728msgid "Age in year of first marriage"
1729msgstr "Idade no primeiro casamento"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1735#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1736msgid "Age in year of marriage"
1737msgstr "Idade quando casou"
1738
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1742msgid "Age interval"
1743msgstr ""
1744
1745#. I18N: A configuration setting
1746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1747msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1748msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1752msgid "Age related to death year"
1753msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1754
1755#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1756#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1757msgid "Agency"
1758msgstr "Agência"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1762msgid "Aland Islands"
1763msgstr "Ilhas Aland"
1764
1765#. I18N: Name of a country or state
1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1767msgid "Albania"
1768msgstr "Albânia"
1769
1770#. I18N: Name of a module
1771#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1772msgid "Album"
1773msgstr "Álbum"
1774
1775#. I18N: Location of an LDS church temple
1776#: app/Elements/TempleCode.php:57
1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1778msgstr "Albuquerque, Novo México"
1779
1780#. I18N: Name of a country or state
1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1782msgid "Algeria"
1783msgstr "Argélia"
1784
1785#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1786msgid "Alias"
1787msgstr "Apelido"
1788
1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1790msgid "Alive"
1791msgstr "Vivo"
1792
1793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1816msgid "All"
1817msgstr "Todos"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1821msgid "All facts and events"
1822msgstr ""
1823
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1825msgid "All family facts"
1826msgstr ""
1827
1828#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1829msgid "All fields must be completed."
1830msgstr ""
1831
1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1833msgid "All individual facts"
1834msgstr ""
1835
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1838msgid "All individuals"
1839msgstr "Todas as Pessoas"
1840
1841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1842#: resources/views/admin/components.phtml:28
1843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1844msgid "All modules"
1845msgstr ""
1846
1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1849msgid "All records"
1850msgstr ""
1851
1852#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1853#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1854msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1855msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1859msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1860msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1864msgid "Allow visitors to request a new user account"
1865msgstr ""
1866
1867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1872#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Também conhecido como"
1876
1877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1879msgid "Alternative place name"
1880msgstr ""
1881
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1884msgid "American Samoa"
1885msgstr "Samoa Americana"
1886
1887#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1889msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1890msgstr ""
1891
1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1893msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1894msgstr ""
1895
1896#. I18N: Description of the “Album” module
1897#: app/Module/AlbumModule.php:53
1898msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1899msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1900
1901#. I18N: Description of the “Charts” module
1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1903msgid "An alternative way to display charts."
1904msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1905
1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1909msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1910
1911#. I18N: Description of the “Theme change” module
1912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1913msgid "An alternative way to select a new theme."
1914msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1915
1916#. I18N: Description of the “Sign in” module
1917#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1918msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1919msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1920
1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1924msgstr ""
1925
1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1927msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1928msgstr ""
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1939
1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1941msgid "An upgrade is available."
1942msgstr ""
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Antepassados"
1951
1952#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "Interesse dos antepassados"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "Antepassados de "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr ""
1965
1966#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "Ancestral file number"
1969
1970#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1971msgid "Ancestry PID"
1972msgstr ""
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alasca"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguila"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Aniversário"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Calendário de aniversário"
2006
2007#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Anulação"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Resposta"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antártida"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antígua e Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr ""
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2037msgid "Apply privacy settings"
2038msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2039
2040#. I18N: Label for checkbox
2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2043msgid "Apply these preferences to all family trees"
2044msgstr ""
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2049msgid "Apply these preferences to new family trees"
2050msgstr ""
2051
2052#: resources/views/admin/users.phtml:35
2053msgid "Approved"
2054msgstr "Aprovado"
2055
2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2057msgid "Approved by administrator"
2058msgstr "Aprovado pelo administrador"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2061msgctxt "Abbreviation for April"
2062msgid "Apr"
2063msgstr "Abr"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2066msgctxt "GENITIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Abril"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2071msgctxt "INSTRUMENTAL"
2072msgid "April"
2073msgstr "Abril"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2076msgctxt "LOCATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "Abril"
2079
2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2083msgctxt "NOMINATIVE"
2084msgid "April"
2085msgstr "Abril"
2086
2087#. I18N: The name of a colour-scheme
2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2089msgid "Aqua Marine"
2090msgstr "Aqua Marinho"
2091
2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2093#, php-format
2094msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2095msgstr ""
2096
2097#: resources/views/individual-name.phtml:87
2098#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2100msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2101
2102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2105msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2106
2107#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2108#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2109#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2119#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2120#, php-format
2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2122msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2123
2124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2126msgstr ""
2127
2128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2129msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2130msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2131
2132#. I18N: Name of a country or state
2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2134msgid "Argentina"
2135msgstr "Argentina"
2136
2137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2142#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2153msgctxt "font name"
2154msgid "Arial"
2155msgstr "Arial"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2159msgid "Armenia"
2160msgstr "Armênia"
2161
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2164msgid "Aruba"
2165msgstr "Aruba"
2166
2167#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2169msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2170
2171#. I18N: The name of a colour-scheme
2172#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2173msgid "Ash"
2174msgstr "Cinza"
2175
2176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2177msgid "Asia"
2178msgstr "Ásia"
2179
2180#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2185#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2186#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2187msgid "Associate"
2188msgstr "Associado"
2189
2190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2191msgid "Associate events with this source"
2192msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2193
2194#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2195msgid "Associated events"
2196msgstr ""
2197
2198#. I18N: Location of an LDS church temple
2199#: app/Elements/TempleCode.php:61
2200msgid "Asuncion, Paraguay"
2201msgstr "Assunção, Paraguai"
2202
2203#. I18N: Name of a country or state
2204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2205msgid "At sea"
2206msgstr "No Mar"
2207
2208#. I18N: Location of an LDS church temple
2209#: app/Elements/TempleCode.php:62
2210msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2211msgstr "Atlanta, Geórgia"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Atendente"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2218msgctxt "FEMALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Atendente"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2223msgctxt "MALE"
2224msgid "Attendant"
2225msgstr "Atendente"
2226
2227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Atendendo"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2232msgctxt "FEMALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Atender"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2237msgctxt "MALE"
2238msgid "Attending"
2239msgstr "Atendendo"
2240
2241#. I18N: Type of media object
2242#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2243#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2244#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2245msgid "Audio"
2246msgstr "Áudio"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2249msgctxt "Abbreviation for August"
2250msgid "Aug"
2251msgstr "Ago"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2254msgctxt "GENITIVE"
2255msgid "August"
2256msgstr "Agosto"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2259msgctxt "INSTRUMENTAL"
2260msgid "August"
2261msgstr "Agosto"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2264msgctxt "LOCATIVE"
2265msgid "August"
2266msgstr "Agosto"
2267
2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2271msgctxt "NOMINATIVE"
2272msgid "August"
2273msgstr "Agosto"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2277msgid "Australia"
2278msgstr "Austrália"
2279
2280#. I18N: Name of a country or state
2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2282msgid "Austria"
2283msgstr "Áustria"
2284
2285#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2286#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2287#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2288msgid "Author"
2289msgstr "Autor"
2290
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2300#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2301msgid "Author of last change"
2302msgstr "Autor da última alteração"
2303
2304#. I18N: Automatic suggestions when you type
2305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2307msgid "Autocomplete"
2308msgstr ""
2309
2310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2311#, fuzzy
2312msgid "Automatically accept changes made by this user"
2313msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2314
2315#. I18N: A configuration setting
2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2317msgid "Automatically expand notes"
2318msgstr "Expandir notas automaticamente"
2319
2320#. I18N: A configuration setting
2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2322msgid "Automatically expand sources"
2323msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:200
2327msgctxt "GENITIVE"
2328msgid "Av"
2329msgstr "Av"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:304
2333msgctxt "INSTRUMENTAL"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Av"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:252
2339msgctxt "LOCATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Av"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:148
2345msgctxt "NOMINATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "Av"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2353msgid "Average age"
2354msgstr "Média de idade"
2355
2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2363msgid "Average age at death"
2364msgstr "Média de idade ao falecer"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2367msgid "Average age at marriage"
2368msgstr ""
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2371msgid "Average age in century of marriage"
2372msgstr "Média de idade no século de casamento"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2375msgid "Average age related to death century"
2376msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2379msgid "Average number"
2380msgstr ""
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2387msgid "Average number of children per family"
2388msgstr "Média de filhos por família"
2389
2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2394msgstr ""
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:267
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2398msgid "Azar"
2399msgstr ""
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:141
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Azar"
2405msgstr ""
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:231
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Azar"
2411msgstr ""
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:186
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr ""
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:96
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Azar"
2423msgstr ""
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2427msgid "Azerbaijan"
2428msgstr "Azerbaijão"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2432msgid "Azores"
2433msgstr "Açores"
2434
2435#: app/Date/JalaliDate.php:269
2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2437msgid "Bah"
2438msgstr ""
2439
2440#. I18N: Name of a country or state
2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2442msgid "Bahamas"
2443msgstr "Bahamas"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:145
2447msgctxt "GENITIVE"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr ""
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:235
2453msgctxt "INSTRUMENTAL"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr ""
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:190
2459msgctxt "LOCATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr ""
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:100
2465msgctxt "NOMINATIVE"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr ""
2468
2469#. I18N: Name of a country or state
2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2471msgid "Bahrain"
2472msgstr "Barém"
2473
2474#. I18N: Name of a country or state
2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2476msgid "Bangladesh"
2477msgstr "Bangladeche"
2478
2479#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2481msgid "Baptism"
2482msgstr "Batismo"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2485msgid "Baptism of a brother"
2486msgstr "Batizado de um irmão"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2489msgid "Baptism of a child"
2490msgstr "Batismo de um filho"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2493msgid "Baptism of a daughter"
2494msgstr "Batismo de uma filha"
2495
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2501msgid "Baptism of a grandchild"
2502msgstr "Batismo de um neto"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2505msgid "Baptism of a granddaughter"
2506msgstr "Batismo de uma neta"
2507
2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2509msgctxt "daughter’s daughter"
2510msgid "Baptism of a granddaughter"
2511msgstr "Batismo de uma neta"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2514msgctxt "son’s daughter"
2515msgid "Baptism of a granddaughter"
2516msgstr "Batismo de uma neta"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2519msgid "Baptism of a grandson"
2520msgstr "Batizado de um neto"
2521
2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2523msgctxt "daughter’s son"
2524msgid "Baptism of a grandson"
2525msgstr "Batismo de um neto"
2526
2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2528msgctxt "son’s son"
2529msgid "Baptism of a grandson"
2530msgstr "Batismo de um neto"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2533msgid "Baptism of a half-brother"
2534msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2537msgid "Baptism of a half-sibling"
2538msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2541msgid "Baptism of a half-sister"
2542msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2545msgid "Baptism of a sibling"
2546msgstr "Batismo de um irmão"
2547
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2549msgid "Baptism of a sister"
2550msgstr "Batismo da irmã"
2551
2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2553msgid "Baptism of a son"
2554msgstr "Batizado de um filho"
2555
2556#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2558msgid "Bar mitzvah"
2559msgstr "Bar mitzvá"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2563msgid "Barbados"
2564msgstr "Barbados"
2565
2566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2567msgid "Base GEDCOM tag"
2568msgstr ""
2569
2570#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2572msgid "Bat mitzvah"
2573msgstr "Bat mitzvá"
2574
2575#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2576msgid "Batch update"
2577msgstr "Atualização em lote"
2578
2579#. I18N: Location of an LDS church temple
2580#: app/Elements/TempleCode.php:73
2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2582msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2583
2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2585msgid "Begins with"
2586msgstr "Começa com"
2587
2588#. I18N: Name of a country or state
2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2590msgid "Belarus"
2591msgstr "Bielo-Rússia"
2592
2593#. I18N: The name of a colour-scheme
2594#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2595msgid "Belgian Chocolate"
2596msgstr "Chocolate Belga"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2600msgid "Belgium"
2601msgstr "Bélgica"
2602
2603#. I18N: Name of a country or state
2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2605msgid "Belize"
2606msgstr "Belize"
2607
2608#. I18N: Name of a country or state
2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2610msgid "Benin"
2611msgstr "Benim"
2612
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2615msgid "Bermuda"
2616msgstr "Bermudas"
2617
2618#. I18N: Location of an LDS church temple
2619#: app/Elements/TempleCode.php:191
2620msgid "Bern, Switzerland"
2621msgstr "Berna, Suíça"
2622
2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2624msgid "Best man"
2625msgstr "Padrinho de casamento"
2626
2627#. I18N: Name of a country or state
2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2629msgid "Bhutan"
2630msgstr "Butão"
2631
2632#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2633msgid "Bibliography"
2634msgstr "Bibliografia"
2635
2636#. I18N: Location of an LDS church temple
2637#: app/Elements/TempleCode.php:64
2638msgid "Billings, Montana, United States"
2639msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2640
2641#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2642msgid "Binary data object"
2643msgstr "Objeto Binário de Dados"
2644
2645#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2646msgid "Bing™ maps"
2647msgstr ""
2648
2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2650msgid "Bing™ webmaster tools"
2651msgstr ""
2652
2653#. I18N: Location of an LDS church temple
2654#: app/Elements/TempleCode.php:65
2655msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2656msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2657
2658#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2660#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2784msgid "Birth"
2785msgstr "Nascimento"
2786
2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2788msgctxt "Female pedigree"
2789msgid "Birth"
2790msgstr "Nascimento"
2791
2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2793msgctxt "Male pedigree"
2794msgid "Birth"
2795msgstr "Nascimento"
2796
2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2798msgctxt "Pedigree"
2799msgid "Birth"
2800msgstr "Nascido"
2801
2802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2803msgid "Birth by country"
2804msgstr "Nascimento por país"
2805
2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2808msgid "Birth date range end"
2809msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2810
2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2813msgid "Birth date range start"
2814msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2815
2816#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2817msgid "Birth name"
2818msgstr ""
2819
2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2821msgid "Birth of a brother"
2822msgstr "Nascimento de um irmão"
2823
2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2826msgid "Birth of a child"
2827msgstr "Nascimento de Filho"
2828
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
2830msgid "Birth of a daughter"
2831msgstr "Batismo de uma filha"
2832
2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2837msgid "Birth of a grandchild"
2838msgstr "Nascimento de um neto"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2841msgid "Birth of a granddaughter"
2842msgstr "Nascimento de uma neta"
2843
2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2845msgctxt "daughter’s daughter"
2846msgid "Birth of a granddaughter"
2847msgstr "Nascimento de uma neta"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2850msgctxt "son’s daughter"
2851msgid "Birth of a granddaughter"
2852msgstr "Nascimento de uma neta"
2853
2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2855msgid "Birth of a grandson"
2856msgstr "Batizado de um neto"
2857
2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2859msgctxt "daughter’s son"
2860msgid "Birth of a grandson"
2861msgstr "Batismo de um neto"
2862
2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2864msgctxt "son’s son"
2865msgid "Birth of a grandson"
2866msgstr "Batismo de um neto"
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2869msgid "Birth of a half-brother"
2870msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
2873msgid "Birth of a half-sibling"
2874msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2875
2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2877msgid "Birth of a half-sister"
2878msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2879
2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
2881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2882msgid "Birth of a sibling"
2883msgstr "Nascimento de um irmão"
2884
2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2886msgid "Birth of a sister"
2887msgstr "Nascimento de uma irmã"
2888
2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2890msgid "Birth of a son"
2891msgstr "Batizado de um filho"
2892
2893#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2894msgid "Birth parents"
2895msgstr ""
2896
2897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2898msgid "Birth places"
2899msgstr "Locais de nascimento"
2900
2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2902msgid "Birthplace contains"
2903msgstr "Local de Nascimento contém"
2904
2905#. I18N: Name of a module/report
2906#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2910msgid "Births"
2911msgstr "Nascimentos"
2912
2913#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2915msgid "Births by century"
2916msgstr "Nascimentos por século"
2917
2918#. I18N: Location of an LDS church temple
2919#: app/Elements/TempleCode.php:66
2920msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2921msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2922
2923#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2924msgid "Blessing"
2925msgstr "Bênção"
2926
2927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
2928#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2929msgid "Block"
2930msgstr "Bloco"
2931
2932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2934#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2935#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2936msgid "Blocks"
2937msgstr "Blocos"
2938
2939#. I18N: The name of a colour-scheme
2940#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2941msgid "Blue Lagoon"
2942msgstr "Lagoa Azul"
2943
2944#. I18N: The name of a colour-scheme
2945#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2946msgid "Blue Marine"
2947msgstr "Azul Marinho"
2948
2949#. I18N: Location of an LDS church temple
2950#: app/Elements/TempleCode.php:67
2951msgid "Bogota, Colombia"
2952msgstr "Bogotá, Colômbia"
2953
2954#. I18N: Location of an LDS church temple
2955#: app/Elements/TempleCode.php:68
2956msgid "Boise, Idaho, United States"
2957msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2961msgid "Bolivia"
2962msgstr "Bolívia"
2963
2964#. I18N: Type of media object
2965#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2966msgid "Book"
2967msgstr "Livro"
2968
2969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2971msgid "Born in the covenant"
2972msgstr "Nascido na aliança"
2973
2974#. I18N: Name of a country or state
2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2976msgid "Bosnia and Herzegovina"
2977msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2978
2979#. I18N: Location of an LDS church temple
2980#: app/Elements/TempleCode.php:69
2981msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2982msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2983
2984#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2985msgid "Both alive"
2986msgstr ""
2987
2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2989msgid "Both dead"
2990msgstr ""
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2994msgid "Botswana"
2995msgstr "Botsuana"
2996
2997#. I18N: Location of an LDS church temple
2998#: app/Elements/TempleCode.php:70
2999msgid "Bountiful, Utah, United States"
3000msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3004msgid "Bouvet Island"
3005msgstr "Ilha Bouvet"
3006
3007#. I18N: Name of a module/list
3008#. I18N: Branches of a family tree
3009#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3010msgid "Branches"
3011msgstr "Ramos"
3012
3013#. I18N: %s is a surname
3014#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3015#, php-format
3016msgid "Branches of the %s family"
3017msgstr ""
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3021msgid "Brazil"
3022msgstr "Brasil"
3023
3024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3025msgid "Bridesmaid"
3026msgstr "Dama de Honra"
3027
3028#. I18N: Location of an LDS church temple
3029#: app/Elements/TempleCode.php:71
3030msgid "Brigham City, Utah, United States"
3031msgstr ""
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:72
3035msgid "Brisbane, Australia"
3036msgstr "Brisbane, Austrália"
3037
3038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3039msgid "Brit milah"
3040msgstr "Brit milá"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3044msgid "British Indian Ocean Territory"
3045msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3049msgid "British Virgin Islands"
3050msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3051
3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3054msgid "Brother"
3055msgstr "Irmão"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:137
3059msgctxt "GENITIVE"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Brumário"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:231
3065msgctxt "INSTRUMENTAL"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Brumário"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:184
3071msgctxt "LOCATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Brumário"
3074
3075#. I18N: a month in the French republican calendar
3076#: app/Date/FrenchDate.php:89
3077msgctxt "NOMINATIVE"
3078msgid "Brumaire"
3079msgstr "Brumário"
3080
3081#. I18N: Name of a country or state
3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3083msgid "Brunei Darussalam"
3084msgstr "Brunei"
3085
3086#. I18N: Location of an LDS church temple
3087#: app/Elements/TempleCode.php:63
3088msgid "Buenos Aires, Argentina"
3089msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3090
3091#. I18N: Name of a country or state
3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3093msgid "Bulgaria"
3094msgstr "Bulgária"
3095
3096#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3101msgid "Burial"
3102msgstr "Sepultamento"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3105msgid "Burial of a brother"
3106msgstr "Sepultamento de um irmão"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3109msgid "Burial of a child"
3110msgstr "Sepultamento de um filho"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3113msgid "Burial of a daughter"
3114msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3117msgid "Burial of a father"
3118msgstr "Sepultamento do pai"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3123msgid "Burial of a grandchild"
3124msgstr "Sepultamento de um neto"
3125
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3127msgid "Burial of a granddaughter"
3128msgstr "Sepultamento de uma neta"
3129
3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3131msgctxt "daughter’s daughter"
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Sepultamento de uma neta"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3136msgctxt "son’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Sepultamento de uma neta"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3141msgid "Burial of a grandfather"
3142msgstr "Sepultamento de um avô"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3145msgid "Burial of a grandmother"
3146msgstr "Sepultamento de uma avó"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3151msgid "Burial of a grandparent"
3152msgstr ""
3153
3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3155msgid "Burial of a grandson"
3156msgstr "Sepultamento de um neto"
3157
3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3159msgctxt "daughter’s son"
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Sepultamento de um neto"
3162
3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3164msgctxt "son’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Sepultamento de um neto"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3169msgid "Burial of a half-brother"
3170msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3173msgid "Burial of a half-sibling"
3174msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3177msgid "Burial of a half-sister"
3178msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3181msgid "Burial of a husband"
3182msgstr "Sepultamento de um marido"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3185msgid "Burial of a maternal grandfather"
3186msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3189msgid "Burial of a maternal grandmother"
3190msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3193msgid "Burial of a mother"
3194msgstr "Sepultamento da mãe"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3197msgid "Burial of a parent"
3198msgstr ""
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3201msgid "Burial of a paternal grandfather"
3202msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3205msgid "Burial of a paternal grandmother"
3206msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3209msgid "Burial of a sibling"
3210msgstr "Sepultamento de um irmão"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3213msgid "Burial of a sister"
3214msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3217msgid "Burial of a son"
3218msgstr "Sepultamento de um filho"
3219
3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3221msgid "Burial of a spouse"
3222msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3223
3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3225msgid "Burial of a wife"
3226msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3227
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3229msgid "Burial place contains"
3230msgstr "Local de Sepultamento contém"
3231
3232#. I18N: Name of a module/report
3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3236msgid "Burials"
3237msgstr ""
3238
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3241msgid "Burkina Faso"
3242msgstr "Burquina Faso"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3246msgid "Burundi"
3247msgstr "Burúndi"
3248
3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3250msgid "Buyer"
3251msgstr "Comprador"
3252
3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3254msgctxt "FEMALE"
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Compradora"
3257
3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3259msgctxt "MALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Comprador"
3262
3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3265msgid "By default, SMTP works on port 25."
3266msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3267
3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3269#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3270msgid "CKEditor™"
3271msgstr "CKEditor™"
3272
3273#. I18N: Name of a module.
3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3275msgid "CSS and JS"
3276msgstr ""
3277
3278#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3280msgid "Calculating…"
3281msgstr ""
3282
3283#. I18N: Name of a module
3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3286msgid "Calendar"
3287msgstr "Calendário"
3288
3289#. I18N: A configuration setting
3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3293msgid "Calendar conversion"
3294msgstr "Conversão de calendário"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/Elements/TempleCode.php:74
3298msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3299msgstr ""
3300
3301#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3303msgid "Call number"
3304msgstr "Número de Chamada"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3308msgid "Cambodia"
3309msgstr "Camboja"
3310
3311#. I18N: Name of a country or state
3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3313msgid "Cameroon"
3314msgstr "Camarões"
3315
3316#. I18N: Location of an LDS church temple
3317#: app/Elements/TempleCode.php:75
3318msgid "Campinas, Brazil"
3319msgstr "Campinas, Brasil"
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3323msgid "Canada"
3324msgstr "Canadá"
3325
3326#. I18N: Name of a country or state
3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3328msgid "Cape Verde"
3329msgstr "Cabo Verde"
3330
3331#. I18N: Location of an LDS church temple
3332#: app/Elements/TempleCode.php:76
3333msgid "Caracas, Venezuela"
3334msgstr "Caracas, Venezuela"
3335
3336#. I18N: Type of media object
3337#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3338msgid "Card"
3339msgstr "Cartão"
3340
3341#. I18N: Location of an LDS church temple
3342#: app/Elements/TempleCode.php:56
3343msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3344msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3345
3346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3347msgid "Case insensitive"
3348msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
3349
3350#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3351msgid "Caste"
3352msgstr "Casta"
3353
3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3355msgid "Categories"
3356msgstr "Categorias"
3357
3358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3359#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3360msgid "Category"
3361msgstr ""
3362
3363#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3364msgid "Cause"
3365msgstr "Causa"
3366
3367#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3369msgid "Cause of death"
3370msgstr "Causa do falecimento"
3371
3372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3376msgstr ""
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3380msgid "Cayman Islands"
3381msgstr "Ilhas Cayman"
3382
3383#. I18N: Location of an LDS church temple
3384#: app/Elements/TempleCode.php:77
3385msgid "Cebu City, Philippines"
3386msgstr ""
3387
3388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3389msgid "Cemetery"
3390msgstr "Cemitério"
3391
3392#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3393msgid "Census"
3394msgstr "Censo"
3395
3396#. I18N: Name of a module
3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3398msgid "Census assistant"
3399msgstr "Assistente de censo"
3400
3401#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3403msgid "Census date"
3404msgstr "Data do censo"
3405
3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3407msgid "Census date and place"
3408msgstr ""
3409
3410#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3411msgid "Census place"
3412msgstr "Local do censo"
3413
3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3415msgid "Census transcript"
3416msgstr "Transcrição do censo"
3417
3418#. I18N: Name of a country or state
3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3420msgid "Central African Republic"
3421msgstr "República Centro-Africana"
3422
3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3437#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3442msgid "Century"
3443msgstr ""
3444
3445#. I18N: Type of media object
3446#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3447msgid "Certificate"
3448msgstr "Certificado"
3449
3450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3452msgid "Certificate number"
3453msgstr ""
3454
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3457msgid "Chad"
3458msgstr "Chade"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3462msgid "Change family members"
3463msgstr "Alterar Membros da Família"
3464
3465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3466msgid "Change the “Home page” blocks"
3467msgstr ""
3468
3469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3470msgid "Change the “My page” blocks"
3471msgstr ""
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3475#, php-format
3476msgid "Changed by %1$s"
3477msgstr ""
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s"
3483msgstr ""
3484
3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3487#, php-format
3488msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3489msgstr ""
3490
3491#. I18N: Name of a module/report
3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3498msgid "Changes"
3499msgstr "Alterações"
3500
3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3502#, fuzzy, php-format
3503msgid "Changes in the last %s day"
3504msgid_plural "Changes in the last %s days"
3505msgstr[0] "Alterações no último dia"
3506msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3509#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3510msgid "Changes log"
3511msgstr "Lista de alterações"
3512
3513#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3514msgid "Character set"
3515msgstr "Conjunto de caracteres"
3516
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3519msgid "Chart"
3520msgstr "Gráfico"
3521
3522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3523msgid "Chart preferences"
3524msgstr ""
3525
3526#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3530msgid "Chart type"
3531msgstr "Tipo de gráfico"
3532
3533#. I18N: Name of a module/block
3534#. I18N: Name of a module
3535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3537#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3539#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3540#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3542msgid "Charts"
3543msgstr "Gráficos"
3544
3545#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3546#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3547msgid "Check for errors"
3548msgstr "Verificar erros"
3549
3550#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3551msgid "Check for pending changes…"
3552msgstr ""
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3555msgid "Checking server capacity"
3556msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3557
3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3559msgid "Checking server configuration"
3560msgstr "Verificando configuração do servidor"
3561
3562#. I18N: Location of an LDS church temple
3563#: app/Elements/TempleCode.php:78
3564msgid "Chicago, Illinois, United States"
3565msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3566
3567#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3571msgid "Child"
3572msgstr "Filho"
3573
3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3576msgid "Child of "
3577msgstr "Filho de "
3578
3579#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3581#, php-format
3582msgid "Child of %s"
3583msgstr "Filho de %s"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3591#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3594msgid "Children"
3595msgstr "Filhos"
3596
3597#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3598msgid "Children in family"
3599msgstr "Crianças na família"
3600
3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3603msgid "Children of "
3604msgstr "Filhos de "
3605
3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:99
3608msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3609msgstr ""
3610
3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:93
3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3614msgstr ""
3615
3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition.php:96
3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3619msgstr ""
3620
3621#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3622#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3623#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3624#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3625#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3626#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3627msgid "Children take their father’s surname."
3628msgstr ""
3629
3630#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3631#: app/SurnameTradition.php:90
3632msgid "Children take their mother’s surname."
3633msgstr ""
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3637msgid "Chile"
3638msgstr "Chile"
3639
3640#. I18N: Name of a country or state
3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3642msgid "China"
3643msgstr "China"
3644
3645#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3646msgid "Choose a report to run"
3647msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3648
3649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3652msgid "Choose relatives"
3653msgstr "Escolha parentes"
3654
3655#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3656msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3657msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3658
3659#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3664msgid "Christening"
3665msgstr "Batismo"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3668msgid "Christening of a brother"
3669msgstr "Batizado de um irmão"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3672msgid "Christening of a child"
3673msgstr "Batizado de um filho"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3676msgid "Christening of a daughter"
3677msgstr "Batizado de uma filha"
3678
3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3682msgid "Christening of a grandchild"
3683msgstr "Batizado de um neto"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Batizado de uma neta"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3690msgctxt "daughter’s daughter"
3691msgid "Christening of a granddaughter"
3692msgstr "Batizado de uma neta"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3695msgctxt "son’s daughter"
3696msgid "Christening of a granddaughter"
3697msgstr "Batizado de uma neta"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Batizado de um neto"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3704msgctxt "daughter’s son"
3705msgid "Christening of a grandson"
3706msgstr "Batizado de um neto"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3709msgctxt "son’s son"
3710msgid "Christening of a grandson"
3711msgstr "Batizado de um neto"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3714msgid "Christening of a half-brother"
3715msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3718msgid "Christening of a half-sibling"
3719msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3722msgid "Christening of a half-sister"
3723msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
3726msgid "Christening of a sibling"
3727msgstr "Batizado de um irmão"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3730msgid "Christening of a sister"
3731msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3732
3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3734msgid "Christening of a son"
3735msgstr "Batizado de um filho"
3736
3737#. I18N: Name of a country or state
3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3739msgid "Christmas Island"
3740msgstr "Ilha Christmas"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3743msgid "Circumciser"
3744msgstr "Circuncisador"
3745
3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3747msgid "Citation"
3748msgstr ""
3749
3750#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
3751#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
3752#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
3753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3755#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3760msgid "Citation details"
3761msgstr "Detalhes da citação"
3762
3763#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3764msgid "Citizenship"
3765msgstr "Cidadania"
3766
3767#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
3768#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
3769#: app/Factories/ElementFactory.php:709
3770msgid "City"
3771msgstr "Cidade"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:79
3775msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3776msgstr "Ciudad Juárez, México"
3777
3778#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3780msgid "Civil marriage"
3781msgstr "Casamento civil"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3784msgid "Civil registrar"
3785msgstr "Registro Civil"
3786
3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3788msgctxt "FEMALE"
3789msgid "Civil registrar"
3790msgstr "Registro Civil"
3791
3792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3793msgctxt "MALE"
3794msgid "Civil registrar"
3795msgstr "Registro Civil"
3796
3797#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3799msgid "Clean up data folder"
3800msgstr ""
3801
3802#. I18N: Name of a module
3803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3804msgid "Clippings cart"
3805msgstr "Carrinho de recortes"
3806
3807#. I18N: Type of media object
3808#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3809msgid "Coat of arms"
3810msgstr "Brasão de Armas"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:80
3814msgid "Cochabamba, Bolivia"
3815msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3816
3817#. I18N: Name of a country or state
3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3819msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3820msgstr "Ilhas Cocos"
3821
3822#. I18N: The name of a colour-scheme
3823#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3824msgid "Coffee and Cream"
3825msgstr "Café e Creme"
3826
3827#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3828msgid "Cohabitation"
3829msgstr ""
3830
3831#. I18N: The name of a colour-scheme
3832#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3833msgid "Cold Day"
3834msgstr "Dia Frio"
3835
3836#. I18N: Name of a country or state
3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3838msgid "Colombia"
3839msgstr "Colômbia"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/Elements/TempleCode.php:81
3843msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3844msgstr "Colonia Juárez, México"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:86
3848msgid "Columbia River, Washington, United States"
3849msgstr "Rio Columbia, Washington"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/Elements/TempleCode.php:82
3853msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3854msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3855
3856#. I18N: Location of an LDS church temple
3857#: app/Elements/TempleCode.php:83
3858msgid "Columbus, Ohio, United States"
3859msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3860
3861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3863#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
3864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
3865msgid "Comment"
3866msgstr "Comentário"
3867
3868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3870#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3871#: resources/views/register-page.phtml:85
3872msgid "Comments"
3873msgstr "Comentários"
3874
3875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3876msgid "Common law marriage"
3877msgstr "Lei Comum de Casamento"
3878
3879#. I18N: Description of the “Messages” module
3880#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3881msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3882msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3883
3884#. I18N: Name of a country or state
3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3886msgid "Comoros"
3887msgstr "Comores"
3888
3889#. I18N: Name of a module/chart
3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3891msgid "Compact tree"
3892msgstr ""
3893
3894#. I18N: %s is an individual’s name
3895#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3896#, php-format
3897msgid "Compact tree of %s"
3898msgstr ""
3899
3900#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3901msgid "Comparison"
3902msgstr ""
3903
3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3909msgid "Completed before 1970; date not available"
3910msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3911
3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3916msgid "Completed; date unknown"
3917msgstr "Completado; data desconhecida"
3918
3919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3920#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3921msgid "Completion date"
3922msgstr ""
3923
3924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3926msgid "Compress the GEDCOM file"
3927msgstr ""
3928
3929#: app/Factories/ElementFactory.php:494
3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3931msgid "Confirmation"
3932msgstr "Confirmação"
3933
3934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3935msgid "Connection to database server"
3936msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3937
3938#. I18N: Name of a module
3939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3941msgid "Contact information"
3942msgstr "Informação para Contato"
3943
3944#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3945msgid "Contact method"
3946msgstr ""
3947
3948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
3949msgid "Contains"
3950msgstr "Contém"
3951
3952#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3953#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3955msgid "Content"
3956msgstr "Conteúdo"
3957
3958#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3964#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3966#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3967#: resources/views/admin/components.phtml:28
3968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3969#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3970#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3971#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3972#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3974#: resources/views/admin/media.phtml:21
3975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3977#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3978#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3983#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3984#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3985#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3986#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3993#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3994#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3995#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3996#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3998#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4000#: resources/views/admin/users.phtml:15
4001#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4002#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4003#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4005#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4008#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4009#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4010#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4011#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4012#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4013#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4014#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4015#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4017#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4018msgid "Control panel"
4019msgstr ""
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4023msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr ""
4025
4026#. I18N: Name of a module
4027#: app/Module/FixNameTags.php:83
4028msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4029msgstr ""
4030
4031#. I18N: Name of a module
4032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4033msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4034msgstr ""
4035
4036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4039msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4040msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
4041
4042#. I18N: Label for option
4043#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4044msgid "Convert to"
4045msgstr ""
4046
4047#. I18N: Name of a country or state
4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4049msgid "Cook Islands"
4050msgstr "Ilhas Cook"
4051
4052#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4053msgid "Cookies"
4054msgstr ""
4055
4056#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4057#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4058msgid "Coordinates"
4059msgstr ""
4060
4061#. I18N: Location of an LDS church temple
4062#: app/Elements/TempleCode.php:84
4063msgid "Copenhagen, Denmark"
4064msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4065
4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4068#: resources/views/individual-name.phtml:81
4069#: resources/views/individual-name.phtml:83
4070#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4071msgid "Copy"
4072msgstr "Copiar"
4073
4074#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4076#, php-format
4077msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4078msgstr ""
4079
4080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4081msgid "Copy files…"
4082msgstr ""
4083
4084#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4085msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4086msgstr ""
4087
4088#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4089msgid "Copyright"
4090msgstr "Direitos Autorais"
4091
4092#. I18N: Location of an LDS church temple
4093#: app/Elements/TempleCode.php:85
4094msgid "Cordoba, Argentina"
4095msgstr ""
4096
4097#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4098msgid "Corporation"
4099msgstr "Corporação"
4100
4101#. I18N: Description of a “Data fix” module
4102#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4103msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4104msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4105
4106#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4107msgid "Correspondence"
4108msgstr ""
4109
4110#. I18N: Name of a country or state
4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4112msgid "Costa Rica"
4113msgstr "Costa Rica"
4114
4115#. I18N: Name of a country or state
4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4117msgid "Cote d’Ivoire"
4118msgstr "Costa do Marfim"
4119
4120#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4121msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4122msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4123
4124#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4125msgid "Count"
4126msgstr "Contagem"
4127
4128#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4129#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4130msgid "Count the visits to each page"
4131msgstr ""
4132
4133#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4134#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4135#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4137msgid "Country"
4138msgstr "País"
4139
4140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4141msgid "Create"
4142msgstr ""
4143
4144#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4146msgid "Create a family tree"
4147msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4148
4149#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4150#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4151msgid "Create a location"
4152msgstr ""
4153
4154#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4156#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4157msgid "Create a media object"
4158msgstr ""
4159
4160#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4161#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4162msgid "Create a repository"
4163msgstr "Criar Repositório"
4164
4165#: app/Elements/XrefNote.php:61
4166#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4167msgid "Create a shared note"
4168msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4169
4170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4171msgid "Create a shared note using the census assistant"
4172msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4173
4174#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4175msgid "Create a source"
4176msgstr "Criar uma nova fonte"
4177
4178#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4179#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4180msgid "Create a submission"
4181msgstr ""
4182
4183#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4184#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4185msgid "Create a submitter"
4186msgstr ""
4187
4188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4189msgid "Create a temporary folder…"
4190msgstr ""
4191
4192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4193msgid "Create a unique filename"
4194msgstr ""
4195
4196#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4197msgid "Create an individual"
4198msgstr ""
4199
4200#. I18N: %s is a link/URL
4201#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4202#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4203#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4204#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4205#, php-format
4206msgid "Create maps using %s."
4207msgstr ""
4208
4209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4210msgid "Create your own chart"
4211msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4212
4213#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4214msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4215msgstr ""
4216
4217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4224msgid "Creation date"
4225msgstr ""
4226
4227#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4234msgid "Cremation"
4235msgstr "Cremação"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4238msgid "Cremation of a brother"
4239msgstr "Cremação de um irmão"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4242msgid "Cremation of a child"
4243msgstr "Cremação de um filho"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4246msgid "Cremation of a daughter"
4247msgstr "Cremação de uma filha"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4250msgid "Cremation of a father"
4251msgstr "Cremação do pai"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4254msgid "Cremation of a grandchild"
4255msgstr "Cremação de um neto"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Cremação de uma neta"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4262msgctxt "daughter’s daughter"
4263msgid "Cremation of a granddaughter"
4264msgstr "Cremação de uma neta"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4267msgctxt "son’s daughter"
4268msgid "Cremation of a granddaughter"
4269msgstr "Cremação de uma neta"
4270
4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4272msgid "Cremation of a grandfather"
4273msgstr "Cremação de um avô"
4274
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4276msgid "Cremation of a grandmother"
4277msgstr "Cremação de uma avó"
4278
4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4282msgid "Cremation of a grandparent"
4283msgstr "Cremação de um avô"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Cremação de um neto"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4290msgctxt "daughter’s son"
4291msgid "Cremation of a grandson"
4292msgstr "Cremação de um neto"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4295msgctxt "son’s son"
4296msgid "Cremation of a grandson"
4297msgstr "Cremação de um neto"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4300msgid "Cremation of a half-brother"
4301msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4304msgid "Cremation of a half-sibling"
4305msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4308msgid "Cremation of a half-sister"
4309msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4312msgid "Cremation of a husband"
4313msgstr "Cremação de um marido"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4316msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4317msgstr "Cremação de um avô materno"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4320msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4321msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4324msgid "Cremation of a mother"
4325msgstr "Cremação da mãe"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4328msgid "Cremation of a parent"
4329msgstr ""
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4332msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4333msgstr "Cremação de um avô paterno"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4336msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4337msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4340msgid "Cremation of a sibling"
4341msgstr "Cremação de um irmão"
4342
4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4344msgid "Cremation of a sister"
4345msgstr "Cremação de uma irmã"
4346
4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4348msgid "Cremation of a son"
4349msgstr "Cremação de um filho"
4350
4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4352msgid "Cremation of a spouse"
4353msgstr "Cremação do cônjuge"
4354
4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4356msgid "Cremation of a wife"
4357msgstr "Cremação de uma esposa"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4361msgid "Croatia"
4362msgstr "Croácia"
4363
4364#. I18N: Name of a country or state
4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4366msgid "Cuba"
4367msgstr "Cuba"
4368
4369#. I18N: Location of an LDS church temple
4370#: app/Elements/TempleCode.php:87
4371msgid "Curitiba, Brazil"
4372msgstr ""
4373
4374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4375msgid "Custom"
4376msgstr "Personalizado"
4377
4378#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4379msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4380msgstr ""
4381
4382#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4383msgid "Custom GEDCOM tag"
4384msgstr ""
4385
4386#. I18N: Name of a module
4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4388#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4391msgid "Custom GEDCOM tags"
4392msgstr ""
4393
4394#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4395#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4396msgid "Custom event"
4397msgstr "Configurar Evento"
4398
4399#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4400msgid "Custom fact"
4401msgstr ""
4402
4403#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4404msgid "Custom module"
4405msgstr ""
4406
4407#. I18N: A configuration setting
4408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4409msgid "Custom welcome text"
4410msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4411
4412#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4413msgid "Customize this page"
4414msgstr ""
4415
4416#. I18N: Name of a country or state
4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4418msgid "Cyprus"
4419msgstr "Chipre"
4420
4421#. I18N: Name of a country or state
4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4423msgid "Czech Republic"
4424msgstr "República Checa"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4428msgid "DKIM digital signature"
4429msgstr ""
4430
4431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4432#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4433msgid "DNA markers"
4434msgstr ""
4435
4436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4439msgid "Daitch-Mokotoff"
4440msgstr "Judaico"
4441
4442#. I18N: Location of an LDS church temple
4443#: app/Elements/TempleCode.php:88
4444msgid "Dallas, Texas, United States"
4445msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4446
4447#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4450#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4455msgid "Data"
4456msgstr "Dados"
4457
4458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4459msgid "Data controller"
4460msgstr ""
4461
4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4463#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4464msgid "Data fix"
4465msgstr ""
4466
4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4469#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4473#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4474msgid "Data fixes"
4475msgstr ""
4476
4477#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4478msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4479msgstr ""
4480
4481#. I18N: A configuration setting
4482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4483msgid "Data folder"
4484msgstr ""
4485
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4490msgid "Database connection"
4491msgstr "Conexão de banco de dados"
4492
4493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4498msgid "Database name"
4499msgstr "Nome do banco de dados"
4500
4501#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4505msgid "Database password"
4506msgstr "Senha do banco de dados"
4507
4508#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4509msgid "Database type"
4510msgstr ""
4511
4512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4516msgid "Database user account"
4517msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4518
4519#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4520#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4521#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4522#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4529#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4530#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4531#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4532#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4538#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4543msgid "Date"
4544msgstr "Data"
4545
4546#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4547msgid "Date differences"
4548msgstr "Diferença de datas"
4549
4550#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4551msgid "Date of LDS baptism"
4552msgstr "Data do batismo mórmom"
4553
4554#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4555msgid "Date of LDS child sealing"
4556msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4559msgid "Date of LDS confirmation"
4560msgstr ""
4561
4562#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4563msgid "Date of LDS endowment"
4564msgstr "Data da dotação mórmom"
4565
4566#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4567msgid "Date of LDS spouse sealing"
4568msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4569
4570#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4571msgid "Date of adoption"
4572msgstr "Data da adoção"
4573
4574#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4576msgid "Date of baptism"
4577msgstr "Data do batismo"
4578
4579#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4581msgid "Date of bar mitzvah"
4582msgstr "Data do bar mitzvá"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4586msgid "Date of bat mitzvah"
4587msgstr "Data do bat mitzvá"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4594msgid "Date of birth"
4595msgstr "Data de nascimento"
4596
4597#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4598msgid "Date of blessing"
4599msgstr "Data da Bênção"
4600
4601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4602msgid "Date of brit milah"
4603msgstr "Data do brit milá"
4604
4605#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4607msgid "Date of burial"
4608msgstr "Data do Sepultamento"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4612msgid "Date of christening"
4613msgstr "Data do batismo"
4614
4615#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4617msgid "Date of confirmation"
4618msgstr "Data da confirmação"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4621msgid "Date of cremation"
4622msgstr "Data da Cremação"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4628msgid "Date of death"
4629msgstr "Data do falecimeto"
4630
4631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4632msgid "Date of divorce"
4633msgstr ""
4634
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4636msgid "Date of emigration"
4637msgstr "Data de Emigração"
4638
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4641msgid "Date of engagement"
4642msgstr "Data do noivado"
4643
4644#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4647#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4648#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4649#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4650msgid "Date of entry in original source"
4651msgstr "Data do registro na fonte original"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4654msgid "Date of event"
4655msgstr "Data do Evento"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4659msgid "Date of first communion"
4660msgstr "Data da primeira comunhão"
4661
4662#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4663msgid "Date of immigration"
4664msgstr "Data de imigração"
4665
4666#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4667#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4671msgid "Date of last change"
4672msgstr "Data da última alteração"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:339
4675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
4676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4678msgid "Date of marriage"
4679msgstr "Data do casamento"
4680
4681#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4683msgid "Date of marriage banns"
4684msgstr "Data de anúncios de casamento"
4685
4686#: app/Factories/ElementFactory.php:568
4687msgid "Date of naturalization"
4688msgstr "Data de Naturalização"
4689
4690#: app/Factories/ElementFactory.php:578
4691msgid "Date of ordination"
4692msgstr "Data de Ordenação"
4693
4694#: app/Factories/ElementFactory.php:586
4695msgid "Date of residence"
4696msgstr "Data da Residência"
4697
4698#: resources/views/help/date.phtml:104
4699msgid "Date period"
4700msgstr "Período"
4701
4702#: resources/views/help/date.phtml:97
4703msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4704msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4705
4706#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
4707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4708msgid "Date range"
4709msgstr "Intervalo de datas"
4710
4711#: resources/views/help/date.phtml:59
4712msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4713msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4714
4715#: resources/views/admin/users.phtml:31
4716msgid "Date registered"
4717msgstr "Data de Registro"
4718
4719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4720msgid "Date sent"
4721msgstr "Data de envio"
4722
4723#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4725#, php-format
4726msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4727msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4728
4729#: resources/views/help/date.phtml:21
4730msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4731msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4732
4733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4737msgid "Daughter"
4738msgstr "Filha"
4739
4740#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4742#, php-format
4743msgid "Daughter of %s"
4744msgstr "Filha de %s"
4745
4746#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4747msgid "Day"
4748msgstr "Dia"
4749
4750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4751msgid "Day not set"
4752msgstr "Dia não configurado"
4753
4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4757msgid "Day:"
4758msgstr "Dia:"
4759
4760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4762msgid "Dead"
4763msgstr "Morto"
4764
4765#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4766#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4767#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4771#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4774#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4775#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4892msgid "Death"
4893msgstr "Falecimento"
4894
4895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4896msgid "Death by country"
4897msgstr "Falecimento por país"
4898
4899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4900#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4901msgid "Death date range end"
4902msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4903
4904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4906msgid "Death date range start"
4907msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4910msgid "Death of a brother"
4911msgstr "Falecimento de um irmão"
4912
4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4915msgid "Death of a child"
4916msgstr "Falecimento de um filho"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4919msgid "Death of a daughter"
4920msgstr "Falecimento de uma filha"
4921
4922#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4924msgid "Death of a father"
4925msgstr "Falecimento do pai"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4931msgid "Death of a grandchild"
4932msgstr "Falecimento de um neto"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4935msgid "Death of a granddaughter"
4936msgstr "Falecimento de uma neta"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4939msgctxt "daughter’s daughter"
4940msgid "Death of a granddaughter"
4941msgstr "Falecimento de uma neta"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4944msgctxt "son’s daughter"
4945msgid "Death of a granddaughter"
4946msgstr "Falecimento de uma neta"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4949msgid "Death of a grandfather"
4950msgstr "Falecimento de um avô"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4953msgid "Death of a grandmother"
4954msgstr "Falecimento de uma avó"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4960msgid "Death of a grandparent"
4961msgstr "Falecimento de um um avô"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4964msgid "Death of a grandson"
4965msgstr "Falecimento de um neto"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4968msgctxt "daughter’s son"
4969msgid "Death of a grandson"
4970msgstr "Falecimento de um neto"
4971
4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4973msgctxt "son’s son"
4974msgid "Death of a grandson"
4975msgstr "Falecimento de um neto"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4978msgid "Death of a half-brother"
4979msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4982msgid "Death of a half-sibling"
4983msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4986msgid "Death of a half-sister"
4987msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4988
4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
4990msgid "Death of a husband"
4991msgstr "Falecimento de um marido"
4992
4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4994msgid "Death of a maternal grandfather"
4995msgstr "Falecimento de um avô materno"
4996
4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4998msgid "Death of a maternal grandmother"
4999msgstr "Falecimento de uma avó materna"
5000
5001#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5003msgid "Death of a mother"
5004msgstr "Falecimento da mãe"
5005
5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5008msgid "Death of a parent"
5009msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5012msgid "Death of a paternal grandfather"
5013msgstr "Falecimento de um avô paterno"
5014
5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5016msgid "Death of a paternal grandmother"
5017msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
5018
5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5021msgid "Death of a sibling"
5022msgstr "Falecimento de um irmão"
5023
5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5025msgid "Death of a sister"
5026msgstr "Falecimento de uma irmã"
5027
5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5029msgid "Death of a son"
5030msgstr "Falecimento de um filho"
5031
5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5034msgid "Death of a spouse"
5035msgstr "Falecimento do cônjuge"
5036
5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5038msgid "Death of a wife"
5039msgstr "Falecimento de uma esposa"
5040
5041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5042msgid "Death of one spouse"
5043msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5044
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5046msgid "Death place contains"
5047msgstr "Local da morte contêm"
5048
5049#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5050msgid "Death places"
5051msgstr "Locais de falecimento"
5052
5053#. I18N: Name of a module/report
5054#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5057#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5058msgid "Deaths"
5059msgstr "Falecimentos"
5060
5061#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5063msgid "Deaths by century"
5064msgstr "Falecimentos por século"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5067msgctxt "Abbreviation for December"
5068msgid "Dec"
5069msgstr "Dez"
5070
5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5075msgid "Decade of birth"
5076msgstr "Década do nascimento"
5077
5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5080msgid "Decade of death"
5081msgstr "Década do falecimento"
5082
5083#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5084#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5085msgid "Decade of marriage"
5086msgstr "Década do casamento"
5087
5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5089msgctxt "GENITIVE"
5090msgid "December"
5091msgstr "Dezembro"
5092
5093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5094msgctxt "INSTRUMENTAL"
5095msgid "December"
5096msgstr "Dezembro"
5097
5098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5099msgctxt "LOCATIVE"
5100msgid "December"
5101msgstr "Dezembro"
5102
5103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5106msgctxt "NOMINATIVE"
5107msgid "December"
5108msgstr "Dezembro"
5109
5110#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5111#: app/Date/FrenchDate.php:305
5112msgid "Decidi"
5113msgstr "Decidi"
5114
5115#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5116msgid "Default chart"
5117msgstr "Gráfico por defeito"
5118
5119#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5120msgid "Default family tree"
5121msgstr "Árvore genealógica padrão"
5122
5123#. I18N: A configuration setting
5124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5126#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5127msgid "Default individual"
5128msgstr "Indivíduo por defeito"
5129
5130#. I18N: A configuration setting
5131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5132msgid "Default theme"
5133msgstr "Tema padrão"
5134
5135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5138msgid "Definition"
5139msgstr ""
5140
5141#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5142msgid "Degree"
5143msgstr "Graduação"
5144
5145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5161msgctxt "font name"
5162msgid "DejaVu"
5163msgstr "DejaVu"
5164
5165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5166#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5168#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5169#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5170#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5171#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5172#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5173#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5175#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5176#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5177#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5179#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5184#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5185#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5186msgid "Delete"
5187msgstr "Excluir"
5188
5189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5190msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5191msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
5192
5193#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5195msgid "Delete inactive users"
5196msgstr "Excluir usuários inativos"
5197
5198#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5199msgid "Delete selected messages"
5200msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5201
5202#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5203msgid "Delete the preferences for this module."
5204msgstr ""
5205
5206#: resources/views/individual-name.phtml:89
5207#: resources/views/individual-name.phtml:91
5208msgid "Delete this name"
5209msgstr ""
5210
5211#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5212msgid "Delete your account"
5213msgstr ""
5214
5215#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5216msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5217msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5218
5219#. I18N: Name of a country or state
5220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5221msgid "Democratic Republic of the Congo"
5222msgstr "Congo-Kinshasa"
5223
5224#. I18N: Name of a country or state
5225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5226msgid "Denmark"
5227msgstr "Dinamarca"
5228
5229#. I18N: Location of an LDS church temple
5230#: app/Elements/TempleCode.php:89
5231msgid "Denver, Colorado, United States"
5232msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5233
5234#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5235msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5236msgstr ""
5237
5238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5239msgid "Descendant generations"
5240msgstr ""
5241
5242#. I18N: Name of a module/chart
5243#. I18N: Name of a module/sidebar
5244#. I18N: Name of a module/report
5245#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5246#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5247#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5248#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5255msgid "Descendants"
5256msgstr "Descendentes"
5257
5258#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5259msgid "Descendants interest"
5260msgstr "Interesse dos descendentes"
5261
5262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5263msgid "Descendants of "
5264msgstr "Descendentes de "
5265
5266#. I18N: %s is an individual’s name
5267#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5268#, php-format
5269msgid "Descendants of %s"
5270msgstr "Descendentes de %s"
5271
5272#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5273#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5274#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5275#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5276#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5277#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5278#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5279#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5280msgid "Description"
5281msgstr "Descrição"
5282
5283#. I18N: A configuration setting
5284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5285msgid "Description META tag"
5286msgstr "Palavras-chave para descrição"
5287
5288#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5289msgid "Destination"
5290msgstr "Destino"
5291
5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5296#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5297msgid "Details"
5298msgstr "Detalhes"
5299
5300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5301msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5302msgstr ""
5303
5304#. I18N: Location of an LDS church temple
5305#: app/Elements/TempleCode.php:90
5306msgid "Detroit, Michigan, United States"
5307msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5308
5309#: app/Date/JalaliDate.php:268
5310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5311msgid "Dey"
5312msgstr ""
5313
5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5315#: app/Date/JalaliDate.php:143
5316msgctxt "GENITIVE"
5317msgid "Dey"
5318msgstr ""
5319
5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5321#: app/Date/JalaliDate.php:233
5322msgctxt "INSTRUMENTAL"
5323msgid "Dey"
5324msgstr ""
5325
5326#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5327#: app/Date/JalaliDate.php:188
5328msgctxt "LOCATIVE"
5329msgid "Dey"
5330msgstr ""
5331
5332#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5333#: app/Date/JalaliDate.php:98
5334msgctxt "NOMINATIVE"
5335msgid "Dey"
5336msgstr ""
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5339#: app/Date/HijriDate.php:150
5340msgctxt "GENITIVE"
5341msgid "Dhu al-Hijjah"
5342msgstr "Dhu al-Hijjah"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5345#: app/Date/HijriDate.php:240
5346msgctxt "INSTRUMENTAL"
5347msgid "Dhu al-Hijjah"
5348msgstr "Dhu al-Hijjah"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5351#: app/Date/HijriDate.php:195
5352msgctxt "LOCATIVE"
5353msgid "Dhu al-Hijjah"
5354msgstr "Dhu al-Hijjah"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5357#: app/Date/HijriDate.php:105
5358msgctxt "NOMINATIVE"
5359msgid "Dhu al-Hijjah"
5360msgstr "Dhu al-Hijjah"
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5363#: app/Date/HijriDate.php:148
5364msgctxt "GENITIVE"
5365msgid "Dhu al-Qi’dah"
5366msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5367
5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5369#: app/Date/HijriDate.php:238
5370msgctxt "INSTRUMENTAL"
5371msgid "Dhu al-Qi’dah"
5372msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5373
5374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5375#: app/Date/HijriDate.php:193
5376msgctxt "LOCATIVE"
5377msgid "Dhu al-Qi’dah"
5378msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5379
5380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5381#: app/Date/HijriDate.php:103
5382msgctxt "NOMINATIVE"
5383msgid "Dhu al-Qi’dah"
5384msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5385
5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5387#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5388#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5389msgid "Died as a child: exempt"
5390msgstr "Falecido quando criança: isento"
5391
5392#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5393msgid "Differences"
5394msgstr "Diferenças"
5395
5396#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5398msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5399msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5400
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5406msgid "Direct line ancestors"
5407msgstr "Linha direta de antepassados"
5408
5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5414msgid "Direct line ancestors and their families"
5415msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5416
5417#. I18N: %s is a number of records per page
5418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5419#, php-format
5420msgid "Display %s"
5421msgstr "Exibir %s"
5422
5423#. I18N: Description of the “Favorites” module
5424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5425msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5426msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5427
5428#. I18N: Description of the “Favorites” module
5429#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5430msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5431msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5432
5433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5434msgid "Display custom GEDCOM tags"
5435msgstr ""
5436
5437#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5438#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5439msgid "Divorce"
5440msgstr "Divórcio"
5441
5442#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5443msgid "Divorce filed"
5444msgstr "Pedido de Divórcio"
5445
5446#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5447#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5448msgid "Divorces by century"
5449msgstr "Divórcios por século"
5450
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5453msgid "Djibouti"
5454msgstr "Djibouti"
5455
5456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5458msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5459msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5460
5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5462#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5463msgid "Do not seal: unauthorized"
5464msgstr "Não selar: não autorizado"
5465
5466#. I18N: Type of media object
5467#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5468msgid "Document"
5469msgstr "Documento"
5470
5471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5472msgid "Domain name"
5473msgstr ""
5474
5475#. I18N: Name of a country or state
5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5477msgid "Dominica"
5478msgstr "Dominica"
5479
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5482msgid "Dominican Republic"
5483msgstr "República Dominicana"
5484
5485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5487#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5488msgid "Download"
5489msgstr "Baixar"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5492#, php-format
5493msgid "Download %s…"
5494msgstr ""
5495
5496#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5497msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5498msgstr ""
5499
5500#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5501msgid "Download file"
5502msgstr "Baixar arquivo"
5503
5504#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5505msgid "Drag the blocks to change their position."
5506msgstr ""
5507
5508#. I18N: Location of an LDS church temple
5509#: app/Elements/TempleCode.php:91
5510msgid "Draper, Utah, United States"
5511msgstr ""
5512
5513#. I18N: The second day in the French republican calendar
5514#: app/Date/FrenchDate.php:289
5515msgid "Duodi"
5516msgstr "Duodi"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5519#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5520#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5521#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5522msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5523msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5527#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5529msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5530msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5531
5532#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5533msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5534msgstr ""
5535
5536#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5537msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5538msgstr ""
5539
5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5544msgid "Earliest birth"
5545msgstr "Nascimento mais antigo"
5546
5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5550#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5551msgid "Earliest death"
5552msgstr "Falecimento mais antigo"
5553
5554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5555msgid "Earliest divorce"
5556msgstr "Divórcio mais antigo"
5557
5558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5559msgid "Earliest marriage"
5560msgstr "Casamento mais antigo"
5561
5562#. I18N: Name of a country or state
5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5564msgid "Ecuador"
5565msgstr "Equador"
5566
5567#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5570#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5571#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5572#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5573#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5574#: resources/views/admin/users.phtml:24
5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5577#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5578#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5579#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5581#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5584#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5585#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5586#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5587#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5588msgid "Edit"
5589msgstr "Editar"
5590
5591#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5592#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5593msgid "Edit a media file"
5594msgstr ""
5595
5596#. I18N: Options for editing
5597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5598#, fuzzy
5599msgid "Edit preferences"
5600msgstr "Opções de alteração"
5601
5602#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5603#, fuzzy
5604msgid "Edit the FAQ"
5605msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5606
5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5609#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5610#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5611msgid "Edit the gender"
5612msgstr "Alterar gênero"
5613
5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5615#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5616#: resources/views/individual-name.phtml:76
5617#: resources/views/individual-name.phtml:78
5618msgid "Edit the name"
5619msgstr "Alterar nome"
5620
5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5622#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5623#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5624#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5625#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5627msgid "Edit the raw GEDCOM"
5628msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5629
5630#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5631msgid "Edit the shared note"
5632msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5633
5634#: app/Module/StoriesModule.php:310
5635#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5636msgid "Edit the story"
5637msgstr "Alterar estória"
5638
5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5640msgid "Edit the user"
5641msgstr ""
5642
5643#: app/Services/TreeService.php:210
5644msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5645msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5646
5647#. I18N: A restriction on editing data
5648#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5649msgid "Editing restriction"
5650msgstr ""
5651
5652#. I18N: Listbox entry; name of a role
5653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5657msgid "Editor"
5658msgstr "Editor"
5659
5660#. I18N: Location of an LDS church temple
5661#: app/Elements/TempleCode.php:92
5662msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5663msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5664
5665#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5666msgid "Education"
5667msgstr "Educação"
5668
5669#. I18N: Name of a country or state
5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5671msgid "Egypt"
5672msgstr "Egito"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5676msgid "El Salvador"
5677msgstr "El Salvador"
5678
5679#. I18N: Type of media object
5680#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5681msgid "Electronic"
5682msgstr "Eletrônico"
5683
5684#. I18N: a month in the Jewish calendar
5685#: app/Date/JewishDate.php:202
5686msgctxt "GENITIVE"
5687msgid "Elul"
5688msgstr "Elul"
5689
5690#. I18N: a month in the Jewish calendar
5691#: app/Date/JewishDate.php:306
5692msgctxt "INSTRUMENTAL"
5693msgid "Elul"
5694msgstr "Elul"
5695
5696#. I18N: a month in the Jewish calendar
5697#: app/Date/JewishDate.php:254
5698msgctxt "LOCATIVE"
5699msgid "Elul"
5700msgstr "Elul"
5701
5702#. I18N: a month in the Jewish calendar
5703#: app/Date/JewishDate.php:150
5704msgctxt "NOMINATIVE"
5705msgid "Elul"
5706msgstr "Elul"
5707
5708#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5709#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5710#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5711msgid "Email"
5712msgstr ""
5713
5714#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
5715#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
5716#: app/Factories/ElementFactory.php:717
5717#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5718#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5719#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5720#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5722#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5723#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5724#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5725#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5727#: resources/views/register-page.phtml:48
5728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5729msgid "Email address"
5730msgstr "Endereço de email"
5731
5732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5733msgid "Email verified"
5734msgstr "E-mail verificado"
5735
5736#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
5737msgid "Emigration"
5738msgstr "Emigração"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5741msgid "Employee"
5742msgstr "Empregado"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5745msgctxt "FEMALE"
5746msgid "Employee"
5747msgstr "Empregada"
5748
5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5750msgctxt "MALE"
5751msgid "Employee"
5752msgstr "Empregado"
5753
5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5755#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
5756msgid "Employer"
5757msgstr "Empregador"
5758
5759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5760msgctxt "FEMALE"
5761msgid "Employer"
5762msgstr "Empregadora"
5763
5764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5765msgctxt "MALE"
5766msgid "Employer"
5767msgstr "Empregador"
5768
5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5770msgid "Empty the clippings cart"
5771msgstr "Esvaziar carrinho"
5772
5773#: resources/views/admin/components.phtml:40
5774#: resources/views/admin/components.phtml:86
5775#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5776msgid "Enabled"
5777msgstr "Habilitado"
5778
5779#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5781msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5782msgstr ""
5783
5784#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5785msgid "End year"
5786msgstr "Ano Final"
5787
5788#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5789msgid "Ending range of change dates"
5790msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5791
5792#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5793#: app/Elements/TempleCode.php:93
5794msgid "Endowment House"
5795msgstr "Casa de dotação"
5796
5797#: app/Factories/ElementFactory.php:327
5798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5799msgid "Engagement"
5800msgstr "Noivado"
5801
5802#. I18N: Name of a country or state
5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5804msgid "England"
5805msgstr "Inglaterra"
5806
5807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5808msgid "Enter an optional note about this favorite"
5809msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5810
5811#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5812msgid "Entire record"
5813msgstr "Registro completo"
5814
5815#. I18N: Name of a country or state
5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5817msgid "Equatorial Guinea"
5818msgstr "Guiné Equatorial"
5819
5820#. I18N: Name of a country or state
5821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5822msgid "Eritrea"
5823msgstr "Eritreia"
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5826#, php-format
5827msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5828msgstr ""
5829
5830#: app/Date/JalaliDate.php:270
5831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5832msgid "Esf"
5833msgstr ""
5834
5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5836#: app/Date/JalaliDate.php:147
5837msgctxt "GENITIVE"
5838msgid "Esfand"
5839msgstr ""
5840
5841#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5842#: app/Date/JalaliDate.php:237
5843msgctxt "INSTRUMENTAL"
5844msgid "Esfand"
5845msgstr ""
5846
5847#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5848#: app/Date/JalaliDate.php:192
5849msgctxt "LOCATIVE"
5850msgid "Esfand"
5851msgstr ""
5852
5853#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5854#: app/Date/JalaliDate.php:102
5855msgctxt "NOMINATIVE"
5856msgid "Esfand"
5857msgstr ""
5858
5859#. I18N: Name of a mapping organisation
5860#: app/Module/EsriMaps.php:38
5861msgid "Esri/ArcGIS"
5862msgstr ""
5863
5864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5865msgid "Estate name"
5866msgstr ""
5867
5868#. I18N: A configuration setting
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5870msgid "Estimated dates for birth and death"
5871msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5872
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5875msgid "Estonia"
5876msgstr "Estônia"
5877
5878#. I18N: Name of a country or state
5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5880msgid "Ethiopia"
5881msgstr "Etiópia"
5882
5883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5884msgid "Europe"
5885msgstr "Europa"
5886
5887#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
5888#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
5889#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
5890#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
5891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5894#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5895#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5899msgid "Event"
5900msgstr "Evento"
5901
5902#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5905#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5906#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5907#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5908msgid "Events"
5909msgstr "Eventos"
5910
5911#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5912msgid "Events in countries"
5913msgstr "Eventos em países"
5914
5915#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5916msgid "Events of close relatives"
5917msgstr "Eventos de parentes próximos"
5918
5919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5920msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5921msgstr ""
5922
5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
5924msgid "Exact"
5925msgstr "Exato"
5926
5927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
5928msgid "Exact date"
5929msgstr "Data exata"
5930
5931#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5932#, php-format
5933msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5934msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5935
5936#: resources/views/admin/media.phtml:75
5937msgid "Exclude subfolders"
5938msgstr ""
5939
5940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5945msgid "Excluded from this submission"
5946msgstr ""
5947
5948#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5949#: resources/views/register-page.phtml:89
5950msgid "Explain why you are requesting an account."
5951msgstr ""
5952
5953#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5954msgid "Export"
5955msgstr "Exportar"
5956
5957#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5958msgid "Export a GEDCOM file"
5959msgstr ""
5960
5961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5962msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5963msgstr ""
5964
5965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5966msgid "Export preferences"
5967msgstr ""
5968
5969#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5971msgid "Extend privacy to dead individuals"
5972msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5973
5974#. I18N: “External files” are stored on other computers
5975#: resources/views/admin/media.phtml:45
5976msgid "External files"
5977msgstr ""
5978
5979#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5980msgid "External link"
5981msgstr ""
5982
5983#: resources/views/admin/media.phtml:79
5984msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5985msgstr ""
5986
5987#. I18N: Name of a module/sidebar
5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5991msgid "Extra information"
5992msgstr "Informação extra"
5993
5994#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5995msgid "Eye color"
5996msgstr "Cor dos olhos"
5997
5998#. I18N: Name of a theme.
5999#: app/Module/FabTheme.php:39
6000msgid "F.A.B."
6001msgstr ""
6002
6003#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6004#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6005msgid "FAQ"
6006msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6007
6008#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6010msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6011msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
6012
6013#. I18N: https://foko.genealogy.net
6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6017#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6018msgid "FOKO country"
6019msgstr ""
6020
6021#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6022msgid "Fact"
6023msgstr "Fato"
6024
6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6028msgid "Fact 1"
6029msgstr "Fato 1"
6030
6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6034msgid "Fact 10"
6035msgstr "Fato 10"
6036
6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6040msgid "Fact 11"
6041msgstr "Fato 11"
6042
6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6046msgid "Fact 12"
6047msgstr "Fato 12"
6048
6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6052msgid "Fact 13"
6053msgstr "Fato 13"
6054
6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6058msgid "Fact 2"
6059msgstr "Fato 2"
6060
6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6064msgid "Fact 3"
6065msgstr "Fato 3"
6066
6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6070msgid "Fact 4"
6071msgstr "Fato 4"
6072
6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6076msgid "Fact 5"
6077msgstr "Fato 5"
6078
6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6082msgid "Fact 6"
6083msgstr "Fato 6"
6084
6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6088msgid "Fact 7"
6089msgstr "Fato 7"
6090
6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6094msgid "Fact 8"
6095msgstr "Fato 8"
6096
6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6100msgid "Fact 9"
6101msgstr "Fato 9"
6102
6103#. I18N: A configuration setting
6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6105msgid "Fact icons"
6106msgstr "Ícone de fatos"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6109msgid "Fact or event"
6110msgstr ""
6111
6112#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6114#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6115#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6116#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6117#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6120msgid "Facts and events"
6121msgstr "Fatos e eventos"
6122
6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6124msgid "Facts for family records"
6125msgstr "Fatos para registros de Família"
6126
6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6128msgid "Facts for individual records"
6129msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6130
6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6132msgid "Facts for new families"
6133msgstr ""
6134
6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6136msgid "Facts for new individuals"
6137msgstr ""
6138
6139#. I18N: Name of a country or state
6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6141msgid "Falkland Islands"
6142msgstr "Ilhas Falkland"
6143
6144#. I18N: Name of a module/list
6145#. I18N: Name of a module
6146#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6148#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6149#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6156#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6157#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6159#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6160#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6164#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6165#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6166#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6167#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6168#: resources/views/search-results.phtml:45
6169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6171msgid "Families"
6172msgstr "Famílias"
6173
6174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6175#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6176msgid "Families with sources"
6177msgstr "Famílias com fontes"
6178
6179#. I18N: Name of a module/report
6180#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6181#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6182#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6183#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6185#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6186#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6187#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6189#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6196msgid "Family"
6197msgstr "Família"
6198
6199#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6200msgid "Family as a child"
6201msgstr "Família como Filho"
6202
6203#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6204msgid "Family as a spouse"
6205msgstr "Familia como Cônjuge"
6206
6207#. I18N: Name of a module/chart
6208#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6209msgid "Family book"
6210msgstr ""
6211
6212#. I18N: %s is an individual’s name
6213#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6214#, php-format
6215msgid "Family book of %s"
6216msgstr "Livro de família de %s"
6217
6218#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6219msgid "Family census"
6220msgstr ""
6221
6222#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6223msgid "Family file"
6224msgstr "Arquivo de família"
6225
6226#. I18N: Name of a module/sidebar
6227#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6228msgid "Family navigator"
6229msgstr "Navegador de família"
6230
6231#. I18N: Description of the “News” module
6232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6233msgid "Family news and site announcements."
6234msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6235
6236#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6237#, php-format
6238msgid "Family of %s"
6239msgstr "Família de %s"
6240
6241#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6242msgid "Family residence"
6243msgstr ""
6244
6245#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6246msgid "Family status"
6247msgstr ""
6248
6249#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6255#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6259#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6260#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6261#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6262msgid "Family tree"
6263msgstr "Árvore genealógica"
6264
6265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6267msgid "Family tree clippings cart"
6268msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6269
6270#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6272msgid "Family tree title"
6273msgstr ""
6274
6275#. I18N: Name of a module
6276#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6279#: resources/views/search-trees.phtml:18
6280msgid "Family trees"
6281msgstr "Árvores geneálogicas"
6282
6283#. I18N: %s is the spouse name
6284#: app/Individual.php:936
6285#, php-format
6286msgid "Family with %s"
6287msgstr "Família com %s"
6288
6289#: app/Individual.php:866
6290msgid "Family with adoptive parents"
6291msgstr "Família com pais adotivos"
6292
6293#: app/Individual.php:867
6294msgid "Family with foster parents"
6295msgstr "Família com pais de criação"
6296
6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6299msgid "Family with husband"
6300msgstr "Família com marido"
6301
6302#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6305msgid "Family with parents"
6306msgstr "Família com pais"
6307
6308#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6309#: app/Individual.php:871
6310msgid "Family with rada parents"
6311msgstr ""
6312
6313#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6314#: app/Individual.php:869
6315msgid "Family with sealing parents"
6316msgstr "Família com pais selados"
6317
6318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6319msgid "Family with spouse"
6320msgstr "Família com cônjuge"
6321
6322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6325msgid "Family with the most children"
6326msgstr "Família Com Mais Filhos"
6327
6328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6330msgid "Family with wife"
6331msgstr "Família com esposa"
6332
6333#. I18N: familysearch.org
6334#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6335msgid "FamilySearch ID"
6336msgstr ""
6337
6338#. I18N: Name of a module/chart
6339#: app/Module/FanChartModule.php:119
6340msgid "Fan chart"
6341msgstr ""
6342
6343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6344#: app/Module/FanChartModule.php:165
6345#, php-format
6346msgid "Fan chart of %s"
6347msgstr ""
6348
6349#: app/Date/JalaliDate.php:259
6350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6351msgid "Far"
6352msgstr ""
6353
6354#. I18N: Name of a country or state
6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6356msgid "Faroe Islands"
6357msgstr "Ilhas Faroé"
6358
6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6360#: app/Date/JalaliDate.php:125
6361msgctxt "GENITIVE"
6362msgid "Farvardin"
6363msgstr ""
6364
6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6366#: app/Date/JalaliDate.php:215
6367msgctxt "INSTRUMENTAL"
6368msgid "Farvardin"
6369msgstr ""
6370
6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6372#: app/Date/JalaliDate.php:170
6373msgctxt "LOCATIVE"
6374msgid "Farvardin"
6375msgstr ""
6376
6377#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6378#: app/Date/JalaliDate.php:80
6379msgctxt "NOMINATIVE"
6380msgid "Farvardin"
6381msgstr ""
6382
6383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6390msgid "Father"
6391msgstr "Pai"
6392
6393#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6394#, php-format
6395msgid "Father: %s"
6396msgstr "Pai: %s"
6397
6398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6399msgid "Father’s age"
6400msgstr "Idade do pai"
6401
6402#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6403#: app/Individual.php:897
6404#, php-format
6405msgid "Father’s family with %s"
6406msgstr ""
6407
6408#. I18N: A step-family.
6409#: app/Individual.php:901
6410msgid "Father’s family with an unknown individual"
6411msgstr ""
6412
6413#. I18N: Name of a module
6414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6415#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6416msgid "Favorites"
6417msgstr "Favoritos"
6418
6419#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6420#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6421#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6422msgid "Fax"
6423msgstr "Fax"
6424
6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6426msgctxt "Abbreviation for February"
6427msgid "Feb"
6428msgstr "Fev"
6429
6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6431msgctxt "GENITIVE"
6432msgid "February"
6433msgstr "Fevereiro"
6434
6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6436msgctxt "INSTRUMENTAL"
6437msgid "February"
6438msgstr "Fevereiro"
6439
6440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6441msgctxt "LOCATIVE"
6442msgid "February"
6443msgstr "Fevereiro"
6444
6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6447#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6448msgctxt "NOMINATIVE"
6449msgid "February"
6450msgstr "Fevereiro"
6451
6452#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6453#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6454msgid "Female"
6455msgstr "Feminino"
6456
6457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6458#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6459#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6460#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6461#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6462#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6463#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6470#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6471#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6472#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6473#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6474msgid "Females"
6475msgstr "Mulheres"
6476
6477#. I18N: Name of a country or state
6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6479msgid "Fiji"
6480msgstr "Fiji"
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6484msgid "File size"
6485msgstr "Tamanho do arquivo"
6486
6487#: app/Functions/Functions.php:43
6488msgid "File successfully uploaded"
6489msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6490
6491#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6492#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6495msgid "Filename"
6496msgstr "Nome do Arquivo"
6497
6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6500msgid "Filename on server"
6501msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6502
6503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6504#, php-format
6505msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6506msgstr ""
6507
6508#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6509#, php-format
6510msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6511msgstr ""
6512
6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6514msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6515msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6516
6517#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6518#, php-format
6519msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6520msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6521
6522#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6524msgid "Filter"
6525msgstr "Filtrar"
6526
6527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6528msgid "Find a source"
6529msgstr "Procurar uma fonte"
6530
6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6532#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6535msgid "Find a special character"
6536msgstr "Encontrar um caracter especial"
6537
6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6539msgid "Find all possible relationships"
6540msgstr ""
6541
6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6543msgid "Find any relationship"
6544msgstr ""
6545
6546#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6547#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6548msgid "Find duplicates"
6549msgstr ""
6550
6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6552msgid "Find other relationships"
6553msgstr ""
6554
6555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6557msgid "Find relationships via ancestors"
6558msgstr ""
6559
6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6562msgid "Find the closest relationships"
6563msgstr ""
6564
6565#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6566#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6567msgid "Find unrelated individuals"
6568msgstr ""
6569
6570#. I18N: Name of a country or state
6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6572msgid "Finland"
6573msgstr "Finlândia"
6574
6575#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6577msgid "First communion"
6578msgstr "Primeira comunhão"
6579
6580#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6581msgid "First event"
6582msgstr "Primeiro evento"
6583
6584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6585msgid "First record"
6586msgstr ""
6587
6588#. I18N: Name of a module
6589#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6590msgid "Fix name slashes and spaces"
6591msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6592
6593#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6594msgid "Flag"
6595msgstr "Bandeira"
6596
6597#. I18N: Name of a country or state
6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6599msgid "Flanders"
6600msgstr "Flanders"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:149
6604msgctxt "GENITIVE"
6605msgid "Floreal"
6606msgstr "Florial"
6607
6608#. I18N: a month in the French republican calendar
6609#: app/Date/FrenchDate.php:243
6610msgctxt "INSTRUMENTAL"
6611msgid "Floreal"
6612msgstr "Florial"
6613
6614#. I18N: a month in the French republican calendar
6615#: app/Date/FrenchDate.php:196
6616msgctxt "LOCATIVE"
6617msgid "Floreal"
6618msgstr "Florial"
6619
6620#. I18N: a month in the French republican calendar
6621#: app/Date/FrenchDate.php:102
6622msgctxt "NOMINATIVE"
6623msgid "Floreal"
6624msgstr "Florial"
6625
6626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6627#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6628msgid "Folder"
6629msgstr "Pasta"
6630
6631#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6632msgid "Folder name on server"
6633msgstr "Nome da pasta no servidor"
6634
6635#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6636#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6637#, fuzzy
6638msgid "Follow this link to verify your email address."
6639msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6640
6641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6645#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6646#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6657msgid "Font"
6658msgstr "Fonte"
6659
6660#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6661#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6662msgid "Footer"
6663msgstr ""
6664
6665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6667#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6668#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6669msgid "Footers"
6670msgstr ""
6671
6672#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6674#, php-format
6675msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6676msgstr ""
6677
6678#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6679msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6680msgstr ""
6681
6682#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6683msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6684msgstr ""
6685
6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6687#, fuzzy, php-format
6688msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6689msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6690
6691#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6692#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6693#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6694#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6695#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6696#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6697#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6698#, php-format
6699msgid "For more information, see %s."
6700msgstr ""
6701
6702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6703#, fuzzy, php-format
6704msgid "For technical support and information contact %s."
6705msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6706
6707#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6708#, fuzzy, php-format
6709msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6710msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6711
6712#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6714msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6715msgstr ""
6716
6717#: resources/views/login-page.phtml:61
6718#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6719msgid "Forgot password?"
6720msgstr ""
6721
6722#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
6723#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
6724#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
6725#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6726#: resources/views/help/date.phtml:145
6727#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6728msgid "Format"
6729msgstr "Formatar"
6730
6731#. I18N: A configuration setting
6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6733msgid "Format text and notes"
6734msgstr ""
6735
6736#. I18N: Location of an LDS church temple
6737#: app/Elements/TempleCode.php:94
6738msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6739msgstr ""
6740
6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6742msgctxt "Female pedigree"
6743msgid "Foster"
6744msgstr "De criação"
6745
6746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6747msgctxt "Male pedigree"
6748msgid "Foster"
6749msgstr "De criação"
6750
6751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6752msgctxt "Pedigree"
6753msgid "Foster"
6754msgstr "De criação"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6757msgid "Foster child"
6758msgstr "Filho de criação"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6761msgid "Foster father"
6762msgstr "Pai adotivo"
6763
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6765msgid "Foster mother"
6766msgstr "Mãe Adotiva"
6767
6768#. I18N: Name of a country or state
6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6770msgid "France"
6771msgstr "França"
6772
6773#. I18N: Location of an LDS church temple
6774#: app/Elements/TempleCode.php:95
6775msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6776msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6777
6778#. I18N: Location of an LDS church temple
6779#: app/Elements/TempleCode.php:96
6780msgid "Freiburg, Germany"
6781msgstr "Freiburg, Alemanha"
6782
6783#. I18N: The French calendar
6784#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6785msgid "French"
6786msgstr "Francês"
6787
6788#. I18N: Name of a country or state
6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6790msgid "French Guiana"
6791msgstr "Guiana Francesa"
6792
6793#. I18N: Name of a country or state
6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6795msgid "French Polynesia"
6796msgstr "Polinésia Francesa"
6797
6798#. I18N: Name of a country or state
6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6800msgid "French Southern Territories"
6801msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6802
6803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6805#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6806msgid "Frequently asked questions"
6807msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6808
6809#. I18N: Location of an LDS church temple
6810#: app/Elements/TempleCode.php:97
6811msgid "Fresno, California, United States"
6812msgstr "Fresno, Califórnia"
6813
6814#. I18N: abbreviation for Friday
6815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6817msgid "Fri"
6818msgstr "Sex"
6819
6820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6821msgid "Friday"
6822msgstr "Sexta-feira"
6823
6824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6825msgid "Friend"
6826msgstr "Amigo"
6827
6828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6829msgctxt "FEMALE"
6830msgid "Friend"
6831msgstr "Amiga"
6832
6833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6834msgctxt "MALE"
6835msgid "Friend"
6836msgstr "Amigo"
6837
6838#. I18N: a month in the French republican calendar
6839#: app/Date/FrenchDate.php:139
6840msgctxt "GENITIVE"
6841msgid "Frimaire"
6842msgstr "Frimário"
6843
6844#. I18N: a month in the French republican calendar
6845#: app/Date/FrenchDate.php:233
6846msgctxt "INSTRUMENTAL"
6847msgid "Frimaire"
6848msgstr "Frimário"
6849
6850#. I18N: a month in the French republican calendar
6851#: app/Date/FrenchDate.php:186
6852msgctxt "LOCATIVE"
6853msgid "Frimaire"
6854msgstr "Frimário"
6855
6856#. I18N: a month in the French republican calendar
6857#: app/Date/FrenchDate.php:91
6858msgctxt "NOMINATIVE"
6859msgid "Frimaire"
6860msgstr "Frimário"
6861
6862#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6863#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6864#: resources/views/message-page.phtml:29
6865msgctxt "Email sender"
6866msgid "From"
6867msgstr ""
6868
6869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6870#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6871msgctxt "Start of date range"
6872msgid "From"
6873msgstr ""
6874
6875#. I18N: a month in the French republican calendar
6876#: app/Date/FrenchDate.php:157
6877msgctxt "GENITIVE"
6878msgid "Fructidor"
6879msgstr "Fructidor"
6880
6881#. I18N: a month in the French republican calendar
6882#: app/Date/FrenchDate.php:251
6883msgctxt "INSTRUMENTAL"
6884msgid "Fructidor"
6885msgstr "Fructidor"
6886
6887#. I18N: a month in the French republican calendar
6888#: app/Date/FrenchDate.php:204
6889msgctxt "LOCATIVE"
6890msgid "Fructidor"
6891msgstr "Fructidor"
6892
6893#. I18N: a month in the French republican calendar
6894#: app/Date/FrenchDate.php:110
6895msgctxt "NOMINATIVE"
6896msgid "Fructidor"
6897msgstr "Fructidor"
6898
6899#. I18N: Location of an LDS church temple
6900#: app/Elements/TempleCode.php:98
6901msgid "Fukuoka, Japan"
6902msgstr "Fukuoka, Japão"
6903
6904#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6905#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
6906msgid "Funeral"
6907msgstr "Funeral"
6908
6909#: app/Factories/ElementFactory.php:377
6910msgid "GEDCOM"
6911msgstr ""
6912
6913#. I18N: A configuration setting
6914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6916msgid "GEDCOM errors"
6917msgstr "Erros GEDCOM"
6918
6919#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6920msgid "GEDCOM file"
6921msgstr "Arquivo GEDCOM"
6922
6923#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6924msgid "GEDCOM sub-tag"
6925msgstr ""
6926
6927#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6928#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
6929#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
6930#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
6931#: resources/views/admin/tags.phtml:908
6932#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6933msgid "GEDCOM tag"
6934msgstr ""
6935
6936#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6938msgid "GEDCOM tags"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: https://gov.genealogy.net
6942#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6943#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6944#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6945msgid "GOV identifier"
6946msgstr ""
6947
6948#. I18N: Name of a country or state
6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6950msgid "Gabon"
6951msgstr "Gabão"
6952
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6955msgid "Gambia"
6956msgstr "Gâmbia"
6957
6958#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6959#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6965msgid "Gender"
6966msgstr "Gênero"
6967
6968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6969msgid "Genealogy"
6970msgstr ""
6971
6972#. I18N: A configuration setting
6973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6974msgid "Genealogy contact"
6975msgstr "Contato para genealogia"
6976
6977#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6978#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6979msgid "Genealogy data"
6980msgstr ""
6981
6982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6984msgid "General"
6985msgstr "Geral"
6986
6987#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
6988#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6989msgid "General search"
6990msgstr ""
6991
6992#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6993#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6994msgid "Generate sitemap files for search engines."
6995msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6996
6997#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6998#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6999#, php-format
7000msgid "Generated by %s"
7001msgstr "Gerado por %s"
7002
7003#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7004msgid "Generation"
7005msgstr "Geração"
7006
7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7009msgid "Generation "
7010msgstr "Geração "
7011
7012#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7013#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7014#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7015#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7016#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7017#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7018#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7023msgid "Generations"
7024msgstr "Gerações"
7025
7026#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7027msgid "Generations of ancestors"
7028msgstr "Gerações de antepassados"
7029
7030#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7031msgid "Generations of descendants"
7032msgstr ""
7033
7034#. I18N: https://www.geonames.org
7035#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7036#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7037msgid "GeoNames"
7038msgstr ""
7039
7040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7042msgid "Geographic area"
7043msgstr "Área geográfica"
7044
7045#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7046#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7047#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7051msgid "Geographic data"
7052msgstr "Dados geográficos"
7053
7054#. I18N: find latitude/longitude for a place
7055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7057msgid "Geolocation"
7058msgstr ""
7059
7060#. I18N: Name of a country or state
7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7062msgid "Georgia"
7063msgstr "Geórgia"
7064
7065#. I18N: Name of a country or state
7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7067msgid "Germany"
7068msgstr "Alemanha"
7069
7070#. I18N: a month in the French republican calendar
7071#: app/Date/FrenchDate.php:147
7072msgctxt "GENITIVE"
7073msgid "Germinal"
7074msgstr "Germinal"
7075
7076#. I18N: a month in the French republican calendar
7077#: app/Date/FrenchDate.php:241
7078msgctxt "INSTRUMENTAL"
7079msgid "Germinal"
7080msgstr "Germinal"
7081
7082#. I18N: a month in the French republican calendar
7083#: app/Date/FrenchDate.php:194
7084msgctxt "LOCATIVE"
7085msgid "Germinal"
7086msgstr "Germinal"
7087
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#. I18N: a month in the French republican calendar
7090#: app/Date/FrenchDate.php:100
7091msgctxt "NOMINATIVE"
7092msgid "Germinal"
7093msgstr "Germinal"
7094
7095#. I18N: Name of a country or state
7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7097msgid "Ghana"
7098msgstr "Gana"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7102msgid "Gibraltar"
7103msgstr "Gibraltar"
7104
7105#. I18N: Location of an LDS church temple
7106#: app/Elements/TempleCode.php:99
7107msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7108msgstr ""
7109
7110#. I18N: Location of an LDS church temple
7111#: app/Elements/TempleCode.php:100
7112msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7113msgstr ""
7114
7115#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7117msgid "Given name"
7118msgstr "Nome"
7119
7120#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7121#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7122#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7123#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7124#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7126#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7128msgid "Given names"
7129msgstr "Nomes"
7130
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7132msgid "Godchild"
7133msgstr "Afilhado"
7134
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7137msgid "Goddaughter"
7138msgstr "Afilhada"
7139
7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7142msgid "Godfather"
7143msgstr "Padrinho"
7144
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7147msgid "Godmother"
7148msgstr "Madrinha"
7149
7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7151#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7152msgid "Godparent"
7153msgstr "Padrinhos"
7154
7155#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7156msgid "Godparents"
7157msgstr ""
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7161msgid "Godson"
7162msgstr "Afilhado"
7163
7164#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7165msgid "Google™ analytics"
7166msgstr ""
7167
7168#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7169msgid "Google™ maps"
7170msgstr "Google™ maps"
7171
7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7173msgid "Google™ webmaster tools"
7174msgstr ""
7175
7176#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7177msgid "Graduation"
7178msgstr "Graduação"
7179
7180#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7181msgid "Greatest age at death"
7182msgstr "Maior idade ao falecer"
7183
7184#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7185msgid "Greatest age between siblings"
7186msgstr "Maior idade entre irmãos"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7190msgid "Greece"
7191msgstr "Grécia"
7192
7193#. I18N: The name of a colour-scheme
7194#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7195msgid "Green Beam"
7196msgstr "Barra Verde"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7200msgid "Greenland"
7201msgstr "Groenlândia"
7202
7203#. I18N: The gregorian calendar
7204#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7205msgid "Gregorian"
7206msgstr "Gregoriano"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7210msgid "Grenada"
7211msgstr "Granada"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#: app/Elements/TempleCode.php:101
7215msgid "Guadalajara, Mexico"
7216msgstr "Guadalajara, México"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7220msgid "Guadeloupe"
7221msgstr "Guadalupe"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7225msgid "Guam"
7226msgstr "Guam"
7227
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7229msgid "Guardian"
7230msgstr "Guardião"
7231
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7233msgctxt "FEMALE"
7234msgid "Guardian"
7235msgstr "Guardiã"
7236
7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7238msgctxt "MALE"
7239msgid "Guardian"
7240msgstr "Guardião"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7244msgid "Guatemala"
7245msgstr "Guatemala"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:102
7249msgid "Guatemala City, Guatemala"
7250msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7251
7252#. I18N: Location of an LDS church temple
7253#: app/Elements/TempleCode.php:103
7254msgid "Guayaquil, Ecuador"
7255msgstr "Guayaquil, Equador"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7259msgid "Guernsey"
7260msgstr ""
7261
7262#. I18N: Name of a country or state
7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7264msgid "Guinea"
7265msgstr "Guiné"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7269msgid "Guinea-Bissau"
7270msgstr "Guiné-Bissau"
7271
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7274msgid "Guyana"
7275msgstr "Guiana"
7276
7277#. I18N: Name of a module
7278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7279msgid "HTML"
7280msgstr "HTML"
7281
7282#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7283msgid "Hair color"
7284msgstr "Cor do cabelo"
7285
7286#. I18N: Name of a country or state
7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7288msgid "Haiti"
7289msgstr "Haiti"
7290
7291#. I18N: Location of an LDS church temple
7292#: app/Elements/TempleCode.php:105
7293msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7294msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7295
7296#. I18N: Location of an LDS church temple
7297#: app/Elements/TempleCode.php:147
7298msgid "Hamilton, New Zealand"
7299msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7300
7301#. I18N: Location of an LDS church temple
7302#: app/Elements/TempleCode.php:106
7303msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7304msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7305
7306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7307msgid "He "
7308msgstr "Ele "
7309
7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7311msgid "He died"
7312msgstr "Ele morreu"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7316msgid "He married"
7317msgstr "Ele casou"
7318
7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7320msgid "He resided at"
7321msgstr "Ele residiu em"
7322
7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7324msgid "He was born"
7325msgstr "Ele nasceu"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7328msgid "He was buried"
7329msgstr "Ele foi sepultado"
7330
7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7332msgid "He was christened"
7333msgstr "Ele foi batizado"
7334
7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7336msgid "He was cremated"
7337msgstr "Ele foi cremado"
7338
7339#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7340#: app/Header.php:44
7341msgid "Header"
7342msgstr "Cabeçalho"
7343
7344#. I18N: Name of a country or state
7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7346msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7347msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7348
7349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7350#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7351msgid "Hebrew"
7352msgstr "Hebraico"
7353
7354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7355#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7356msgid "Hebrew name"
7357msgstr "Nome Hebraico"
7358
7359#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7360msgid "Height"
7361msgstr "Altura"
7362
7363#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7364#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7365#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7366#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7367#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7368#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7371#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7372#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7375#, php-format
7376msgid "Hello %s…"
7377msgstr "Oi %s…"
7378
7379#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7380#, php-format
7381msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7382msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7383
7384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7386#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7387#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7388msgid "Hello administrator…"
7389msgstr "Olá administrador…"
7390
7391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7392#: resources/views/help/link.phtml:13
7393msgid "Help"
7394msgstr "Ajuda"
7395
7396#. I18N: Location of an LDS church temple
7397#: app/Elements/TempleCode.php:108
7398msgid "Helsinki, Finland"
7399msgstr "Helsinki, Finlândia"
7400
7401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7417msgctxt "font name"
7418msgid "Helvetica"
7419msgstr "Helvetica"
7420
7421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7422msgid "Her occupation was"
7423msgstr "Sua ocupação era"
7424
7425#. I18N: https://wego.here.com
7426#: app/Module/HereMaps.php:82
7427msgid "Here maps"
7428msgstr ""
7429
7430#. I18N: Location of an LDS church temple
7431#: app/Elements/TempleCode.php:109
7432msgid "Hermosillo, Mexico"
7433msgstr "Hermosillo, México"
7434
7435#. I18N: a month in the Jewish calendar
7436#: app/Date/JewishDate.php:180
7437msgctxt "GENITIVE"
7438msgid "Heshvan"
7439msgstr "Heshvan"
7440
7441#. I18N: a month in the Jewish calendar
7442#: app/Date/JewishDate.php:284
7443msgctxt "INSTRUMENTAL"
7444msgid "Heshvan"
7445msgstr "Heshvan"
7446
7447#. I18N: a month in the Jewish calendar
7448#: app/Date/JewishDate.php:232
7449msgctxt "LOCATIVE"
7450msgid "Heshvan"
7451msgstr "Heshvan"
7452
7453#. I18N: a month in the Jewish calendar
7454#: app/Date/JewishDate.php:128
7455msgctxt "NOMINATIVE"
7456msgid "Heshvan"
7457msgstr "Heshvan"
7458
7459#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7460#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
7462#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
7463#: resources/views/admin/tags.phtml:909
7464msgid "Hide GEDCOM tags"
7465msgstr ""
7466
7467#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7471msgid "Hide from everyone"
7472msgstr "Esconder de todos"
7473
7474#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7475msgid "Hide unused locations"
7476msgstr ""
7477
7478#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7479msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7480msgstr ""
7481
7482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7483msgid "Hierarchical relationship"
7484msgstr ""
7485
7486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7495msgid "Highlighted image"
7496msgstr "Imagem em destaque"
7497
7498#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7499#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7500msgid "Hijri"
7501msgstr "Lunar islâmico"
7502
7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7504msgid "His occupation was"
7505msgstr "Sua ocupação era"
7506
7507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7513#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7514msgid "Historic events"
7515msgstr ""
7516
7517#. I18N: Name of a module
7518#. I18N: A configuration setting
7519#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7521msgid "Hit counters"
7522msgstr "Contadores de clique"
7523
7524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
7525msgid "Holocaust"
7526msgstr "Holocausto"
7527
7528#. I18N: Name of a module
7529#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7531#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7532#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7533msgid "Home page"
7534msgstr "Página inicial"
7535
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7538msgid "Honduras"
7539msgstr "Honduras"
7540
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Elements/TempleCode.php:110
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7545msgid "Hong Kong"
7546msgstr "Hong Kong"
7547
7548#. I18N: Name of a module/chart
7549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7551msgid "Hourglass chart"
7552msgstr "Ampulheta"
7553
7554#. I18N: %s is an individual’s name
7555#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7556#, php-format
7557msgid "Hourglass chart of %s"
7558msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7559
7560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7562msgid "House number"
7563msgstr ""
7564
7565#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7566msgid "Household"
7567msgstr "Doméstico"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:111
7571msgid "Houston, Texas, United States"
7572msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7573
7574#. I18N: Configuration option
7575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7576msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7577msgstr ""
7578
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7581msgid "Hungary"
7582msgstr "Hungria"
7583
7584#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
7585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
7586#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
7587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7590#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7600msgid "Husband"
7601msgstr "Marido"
7602
7603#: app/Factories/ElementFactory.php:289
7604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7605msgid "Husband’s age"
7606msgstr "Idade do marido"
7607
7608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7610msgid "IP address"
7611msgstr "Endereço IP"
7612
7613#. I18N: Name of a country or state
7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7615msgid "Iceland"
7616msgstr "Islândia"
7617
7618#: app/SurnameTradition.php:97
7619msgctxt "Surname tradition"
7620msgid "Icelandic"
7621msgstr "Islandês"
7622
7623#. I18N: Location of an LDS church temple
7624#: app/Elements/TempleCode.php:112
7625msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7626msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7627
7628#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7629msgid "Identification number"
7630msgstr "Número de identificação"
7631
7632#: resources/views/admin/tags.phtml:792
7633msgid "Identifiers"
7634msgstr ""
7635
7636#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7637msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7638msgstr ""
7639
7640#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7642msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7643msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7644
7645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7646msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7647msgstr ""
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:22
7650#, php-format
7651msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7652msgstr ""
7653
7654#: resources/views/help/name.phtml:19
7655#, php-format
7656msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7657msgstr ""
7658
7659#: resources/views/help/name.phtml:28
7660#, php-format
7661msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7662msgstr ""
7663
7664#: resources/views/help/name.phtml:25
7665#, php-format
7666msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7667msgstr ""
7668
7669#: resources/views/help/name.phtml:16
7670#, php-format
7671msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7672msgstr ""
7673
7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7675msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7676msgstr ""
7677
7678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7679msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7680msgstr ""
7681
7682#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7684msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7685msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7689msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7690msgstr ""
7691
7692#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7694msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7695msgstr ""
7696
7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7698msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7699msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7700
7701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7702msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7703msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7704
7705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7706msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7707msgstr ""
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7710msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7711msgstr ""
7712
7713#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7714#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7715msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7716msgstr ""
7717
7718#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7719#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7720msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7721msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7722
7723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7724msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7725msgstr ""
7726
7727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7728msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7729msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7730
7731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7733msgstr ""
7734
7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7738msgstr ""
7739
7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7743msgstr ""
7744
7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7747msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7751msgstr ""
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
7754msgid "Image dimensions"
7755msgstr ""
7756
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7758msgid "Images without watermarks"
7759msgstr ""
7760
7761#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7762msgid "Immigration"
7763msgstr "Imigração"
7764
7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7766#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7767msgid "Import"
7768msgstr "Importar"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7771msgid "Import a GEDCOM file"
7772msgstr ""
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7777msgstr ""
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7780msgid "Import geographic data"
7781msgstr ""
7782
7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7784msgid "Import preferences"
7785msgstr ""
7786
7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7790msgstr ""
7791
7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7794msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7795
7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7798msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7799
7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7803msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7804
7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7808msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7811msgid "In this month…"
7812msgstr "Este Mês em nossa História…"
7813
7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7815msgid "In this year…"
7816msgstr "Este Ano em nossa História…"
7817
7818#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7821msgstr ""
7822
7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7825msgstr ""
7826
7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7828msgid "Include aliases"
7829msgstr ""
7830
7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7832msgid "Include associates"
7833msgstr ""
7834
7835#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7836#, php-format
7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7838msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7839
7840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7841msgid "Include media (automatically zips files)"
7842msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
7843
7844#. I18N: Label for check-box
7845#: resources/views/admin/media.phtml:70
7846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7847msgid "Include subfolders"
7848msgstr ""
7849
7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7851msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7852msgstr ""
7853
7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7855msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7856msgstr ""
7857
7858#. I18N: Label for a configuration option
7859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7860msgid "Include the individual’s immediate family"
7861msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7862
7863#. I18N: Name of a country or state
7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7865msgid "India"
7866msgstr "Índia"
7867
7868#. I18N: Location of an LDS church temple
7869#: app/Elements/TempleCode.php:113
7870msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7871msgstr ""
7872
7873#. I18N: Name of a module/report
7874#: app/Factories/ElementFactory.php:405
7875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7876#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7877#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7880#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7881#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7883#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7890#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7898#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7900#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7910msgid "Individual"
7911msgstr "Pessoa"
7912
7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7914msgid "Individual 1"
7915msgstr "Pessoa 1"
7916
7917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7918msgid "Individual 2"
7919msgstr "Pessoa 2"
7920
7921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7922msgid "Individual distribution chart"
7923msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7924
7925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7926msgid "Individual page"
7927msgstr ""
7928
7929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7930msgid "Individual pages"
7931msgstr "Páginas individuais"
7932
7933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7934#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7935msgid "Individual record"
7936msgstr "Registro individual"
7937
7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7941msgid "Individual who lived the longest"
7942msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7943
7944#. I18N: Name of a module/list
7945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7946#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7948#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7949#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7958#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7959#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7960#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7961#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7962#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
7963#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7970#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7974#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7975#: resources/views/search-general-page.phtml:56
7976#: resources/views/search-results.phtml:34
7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7979msgid "Individuals"
7980msgstr "Pessoas"
7981
7982#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7983#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7984msgid "Individuals with sources"
7985msgstr "Pessoas com fontes"
7986
7987#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7988#, php-format
7989msgid "Individuals with surname %s"
7990msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7991
7992#. I18N: Name of a country or state
7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7994msgid "Indonesia"
7995msgstr "Indonésia"
7996
7997#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
7998msgid "Infant"
7999msgstr "Criança"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8002msgid "Informant"
8003msgstr "Informante"
8004
8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8006msgctxt "FEMALE"
8007msgid "Informant"
8008msgstr "Informante"
8009
8010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8011msgctxt "MALE"
8012msgid "Informant"
8013msgstr "Informante"
8014
8015#. I18N: Name of a module
8016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8017#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8018msgid "Interactive tree"
8019msgstr "Árvore interativa"
8020
8021#. I18N: %s is an individual’s name
8022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8023#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8024#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8025#, php-format
8026msgid "Interactive tree of %s"
8027msgstr "Árvore interativa de %s"
8028
8029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8030msgid "Interment"
8031msgstr ""
8032
8033#: app/Services/MessageService.php:224
8034msgid "Internal messaging"
8035msgstr ""
8036
8037#: app/Services/MessageService.php:225
8038msgid "Internal messaging with emails"
8039msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8040
8041#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8042msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8043msgstr ""
8044
8045#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8046msgid "Invalid GEDCOM record"
8047msgstr ""
8048
8049#: app/Date.php:378
8050msgid "Invalid date"
8051msgstr "Data inválida"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8055msgid "Iran"
8056msgstr "Irã"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8060msgid "Iraq"
8061msgstr "Iraque"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8065msgid "Ireland"
8066msgstr "Irlanda"
8067
8068#. I18N: Name of a country or state
8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8070msgid "Isle of Man"
8071msgstr "Ilha de Man"
8072
8073#. I18N: Name of a country or state
8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8075msgid "Israel"
8076msgstr "Israel"
8077
8078#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8079msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8080msgstr ""
8081
8082#. I18N: Name of a country or state
8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8084msgid "Italy"
8085msgstr "Itália"
8086
8087#. I18N: a month in the Jewish calendar
8088#: app/Date/JewishDate.php:194
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "Iyar"
8091msgstr "Iyar"
8092
8093#. I18N: a month in the Jewish calendar
8094#: app/Date/JewishDate.php:298
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "Iyar"
8097msgstr "Iyar"
8098
8099#. I18N: a month in the Jewish calendar
8100#: app/Date/JewishDate.php:246
8101msgctxt "LOCATIVE"
8102msgid "Iyar"
8103msgstr "Iyar"
8104
8105#. I18N: a month in the Jewish calendar
8106#: app/Date/JewishDate.php:142
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "Iyar"
8109msgstr "Iyar"
8110
8111#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8112#: app/Date.php:239
8113msgid "Jalali"
8114msgstr ""
8115
8116#. I18N: Name of a country or state
8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8118msgid "Jamaica"
8119msgstr "Jamaica"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8122msgctxt "Abbreviation for January"
8123msgid "Jan"
8124msgstr "Jan"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8127msgctxt "GENITIVE"
8128msgid "January"
8129msgstr "Janeiro"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8132msgctxt "INSTRUMENTAL"
8133msgid "January"
8134msgstr "Janeiro"
8135
8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8137msgctxt "LOCATIVE"
8138msgid "January"
8139msgstr "Janeiro"
8140
8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8144msgctxt "NOMINATIVE"
8145msgid "January"
8146msgstr "Janeiro"
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8150msgid "Japan"
8151msgstr "Japão"
8152
8153#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8154#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8155#: resources/views/help/date.phtml:168
8156msgid "Jewish"
8157msgstr "Judaico"
8158
8159#. I18N: Location of an LDS church temple
8160#: app/Elements/TempleCode.php:114
8161msgid "Johannesburg, South Africa"
8162msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8163
8164#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8165#: app/Services/TreeService.php:209
8166msgid "John /DOE/"
8167msgstr "João /SILVA/"
8168
8169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8170msgid "Joint family name"
8171msgstr ""
8172
8173#. I18N: Name of a country or state
8174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8175msgid "Jordan"
8176msgstr "Jordânia"
8177
8178#. I18N: Location of an LDS church temple
8179#: app/Elements/TempleCode.php:115
8180msgid "Jordan River, Utah, United States"
8181msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8182
8183#. I18N: Name of a module
8184#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8185msgid "Journal"
8186msgstr "Diário"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8189msgctxt "Abbreviation for July"
8190msgid "Jul"
8191msgstr "Jul"
8192
8193#. I18N: The julian calendar
8194#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8195msgid "Julian"
8196msgstr "Juliano"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8199msgctxt "GENITIVE"
8200msgid "July"
8201msgstr "Julho"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "July"
8206msgstr "Julho"
8207
8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8209msgctxt "LOCATIVE"
8210msgid "July"
8211msgstr "Julho"
8212
8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "July"
8218msgstr "Julho"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8221#: app/Date/HijriDate.php:136
8222msgctxt "GENITIVE"
8223msgid "Jumada al-awwal"
8224msgstr "Jumada al-awwal"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8227#: app/Date/HijriDate.php:226
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "Jumada al-awwal"
8230msgstr "Jumada al-awwal"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8233#: app/Date/HijriDate.php:181
8234msgctxt "LOCATIVE"
8235msgid "Jumada al-awwal"
8236msgstr "Jumada al-awwal"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8239#: app/Date/HijriDate.php:91
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "Jumada al-awwal"
8242msgstr "Jumada al-awwal"
8243
8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8245#: app/Date/HijriDate.php:138
8246msgctxt "GENITIVE"
8247msgid "Jumada al-thani"
8248msgstr "Jumada al-thani"
8249
8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8251#: app/Date/HijriDate.php:228
8252msgctxt "INSTRUMENTAL"
8253msgid "Jumada al-thani"
8254msgstr "Jumada al-thani"
8255
8256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8257#: app/Date/HijriDate.php:183
8258msgctxt "LOCATIVE"
8259msgid "Jumada al-thani"
8260msgstr "Jumada al-thani"
8261
8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8263#: app/Date/HijriDate.php:93
8264msgctxt "NOMINATIVE"
8265msgid "Jumada al-thani"
8266msgstr "Jumada al-thani"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8269msgctxt "Abbreviation for June"
8270msgid "Jun"
8271msgstr "Jun"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8274msgctxt "GENITIVE"
8275msgid "June"
8276msgstr "Junho"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8279msgctxt "INSTRUMENTAL"
8280msgid "June"
8281msgstr "Junho"
8282
8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8284msgctxt "LOCATIVE"
8285msgid "June"
8286msgstr "Junho"
8287
8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8291msgctxt "NOMINATIVE"
8292msgid "June"
8293msgstr "Junho"
8294
8295#. I18N: Location of an LDS church temple
8296#: app/Elements/TempleCode.php:116
8297msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8298msgstr ""
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8302msgid "Kazakhstan"
8303msgstr "Cazaquistão"
8304
8305#. I18N: A configuration setting
8306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8307msgid "Keep media objects"
8308msgstr ""
8309
8310#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8311msgid "Keep open"
8312msgstr ""
8313
8314#. I18N: A configuration setting
8315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8316#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8317#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8318msgid "Keep the existing “last change” information"
8319msgstr ""
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8323msgid "Kenya"
8324msgstr "Quênia"
8325
8326#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8327msgid "Keyword examples"
8328msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8329
8330#: app/Date/JalaliDate.php:261
8331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8332msgid "Khor"
8333msgstr ""
8334
8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8336#: app/Date/JalaliDate.php:129
8337msgctxt "GENITIVE"
8338msgid "Khordad"
8339msgstr ""
8340
8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8342#: app/Date/JalaliDate.php:219
8343msgctxt "INSTRUMENTAL"
8344msgid "Khordad"
8345msgstr ""
8346
8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8348#: app/Date/JalaliDate.php:174
8349msgctxt "LOCATIVE"
8350msgid "Khordad"
8351msgstr ""
8352
8353#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8354#: app/Date/JalaliDate.php:84
8355msgctxt "NOMINATIVE"
8356msgid "Khordad"
8357msgstr ""
8358
8359#. I18N: Location of an LDS church temple
8360#: app/Elements/TempleCode.php:118
8361msgid "Kiev, Ukraine"
8362msgstr "Kiev, Ucrânia"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8366msgid "Kiribati"
8367msgstr "Kiribati"
8368
8369#. I18N: a month in the Jewish calendar
8370#: app/Date/JewishDate.php:182
8371msgctxt "GENITIVE"
8372msgid "Kislev"
8373msgstr "Kislev"
8374
8375#. I18N: a month in the Jewish calendar
8376#: app/Date/JewishDate.php:286
8377msgctxt "INSTRUMENTAL"
8378msgid "Kislev"
8379msgstr "Kislev"
8380
8381#. I18N: a month in the Jewish calendar
8382#: app/Date/JewishDate.php:234
8383msgctxt "LOCATIVE"
8384msgid "Kislev"
8385msgstr "Kislev"
8386
8387#. I18N: a month in the Jewish calendar
8388#: app/Date/JewishDate.php:130
8389msgctxt "NOMINATIVE"
8390msgid "Kislev"
8391msgstr "Kislev"
8392
8393#. I18N: Location of an LDS church temple
8394#: app/Elements/TempleCode.php:117
8395msgid "Kona, Hawaii, United States"
8396msgstr "Kona, Hawaí"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8400msgid "Korea"
8401msgstr "Coreia do Sul"
8402
8403#. I18N: Name of a country or state
8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8405msgid "Kuwait"
8406msgstr "Kuwait"
8407
8408#. I18N: Name of a country or state
8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8410msgid "Kyrgyzstan"
8411msgstr "Quirguistão"
8412
8413#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8414msgid "LDS baptism"
8415msgstr "Batismo LDS"
8416
8417#: app/Factories/ElementFactory.php:594
8418msgid "LDS child sealing"
8419msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8420
8421#: resources/views/admin/tags.phtml:738
8422msgid "LDS church"
8423msgstr ""
8424
8425#: app/Factories/ElementFactory.php:497
8426msgid "LDS confirmation"
8427msgstr "Confirmação Mórmom"
8428
8429#: app/Factories/ElementFactory.php:517
8430msgid "LDS endowment"
8431msgstr "Doatção mórmom"
8432
8433#: app/Factories/ElementFactory.php:351
8434msgid "LDS spouse sealing"
8435msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8436
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8444msgid "Label"
8445msgstr ""
8446
8447#. I18N: Location of an LDS church temple
8448#: app/Elements/TempleCode.php:107
8449msgid "Laie, Hawaii, United States"
8450msgstr "Laie, Hawaí"
8451
8452#. I18N: page orientation
8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8456msgid "Landscape"
8457msgstr "Paisagem"
8458
8459#. I18N: A configuration setting
8460#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
8461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8462#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8466#: resources/views/admin/users.phtml:29
8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8470msgid "Language"
8471msgstr "Idioma"
8472
8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8475#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8476#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8477msgid "Languages"
8478msgstr ""
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8482msgid "Laos"
8483msgstr "Laos"
8484
8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8487msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8488
8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8491msgid "Largest families"
8492msgstr "Maiores famílias"
8493
8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8495msgid "Largest number of grandchildren"
8496msgstr "Maior número de netos"
8497
8498#. I18N: Location of an LDS church temple
8499#: app/Elements/TempleCode.php:125
8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8502
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
8505#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
8506#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
8507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8521msgid "Last change"
8522msgstr "Última alteração"
8523
8524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8525msgid "Last email reminder was sent "
8526msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8527
8528#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8529msgid "Last event"
8530msgstr "Último evento"
8531
8532#: resources/views/admin/users.phtml:33
8533msgid "Last signed in"
8534msgstr "Último acesso"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8540msgid "Latest birth"
8541msgstr "Nascimento mais recente"
8542
8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8547msgid "Latest death"
8548msgstr "Falecimento mais recente"
8549
8550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8551msgid "Latest divorce"
8552msgstr "Divórcio mais recente"
8553
8554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8555msgid "Latest marriage"
8556msgstr "Casamento mais recente"
8557
8558#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
8559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8561#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8564#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8565msgid "Latitude"
8566msgstr "Latitude"
8567
8568#. I18N: Name of a country or state
8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8570msgid "Latvia"
8571msgstr "Letônia"
8572
8573#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8577#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8578msgid "Layout"
8579msgstr "Disposição de apresentação"
8580
8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8583msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8584
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8587msgstr ""
8588
8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8591msgid "Leaves"
8592msgstr "Folhas"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8596msgid "Lebanon"
8597msgstr "Líbano"
8598
8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8601msgid "Legacy URLs"
8602msgstr ""
8603
8604#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8605msgid "Legatee"
8606msgstr "Herdeiro"
8607
8608#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8609msgid "Length of marriage"
8610msgstr "Duração do casamento"
8611
8612#. I18N: Name of a country or state
8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8614msgid "Lesotho"
8615msgstr "Lesoto"
8616
8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8633msgctxt "paper size"
8634msgid "Letter"
8635msgstr "Carta"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8639msgid "Liberia"
8640msgstr "Libéria"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8644msgid "Libya"
8645msgstr "Líbia"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8649msgid "Liechtenstein"
8650msgstr "Liechtenstein"
8651
8652#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8653msgid "Lifespan"
8654msgstr "Período de vida"
8655
8656#. I18N: Name of a module/chart
8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8658msgid "Lifespans"
8659msgstr "Expectativa de vida"
8660
8661#. I18N: Location of an LDS church temple
8662#: app/Elements/TempleCode.php:120
8663msgid "Lima, Peru"
8664msgstr "Lima, Peru"
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8668msgid "Link media objects to facts and events"
8669msgstr ""
8670
8671#. I18N: You need to:
8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8674msgid "Link the user account to an individual."
8675msgstr ""
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8679msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8680msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8684msgid "Link this media object to a family"
8685msgstr ""
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a source"
8690msgstr ""
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8694msgid "Link this media object to an individual"
8695msgstr ""
8696
8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8698msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8699msgstr ""
8700
8701#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8702#: resources/views/chart-box.phtml:125
8703msgid "Links"
8704msgstr "Links"
8705
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8708msgid "List"
8709msgstr "Lista"
8710
8711#. I18N: Name of a module
8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8718msgid "Lists"
8719msgstr "Listas"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8723msgid "Lithuania"
8724msgstr "Lituânia"
8725
8726#: app/SurnameTradition.php:107
8727msgctxt "Surname tradition"
8728msgid "Lithuanian"
8729msgstr "Lituano"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8732msgid "Living"
8733msgstr "Vivo"
8734
8735#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8736msgid "Living individuals"
8737msgstr "Pessoas Vivas"
8738
8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8740msgid "Loading…"
8741msgstr "Carregando…"
8742
8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8744#: resources/views/admin/media.phtml:40
8745msgid "Local files"
8746msgstr ""
8747
8748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8751msgid "Location"
8752msgstr ""
8753
8754#. I18N: Name of a module/list
8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8756#: app/Module/LocationListModule.php:167
8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8760msgid "Locations"
8761msgstr ""
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8764msgid "Lodger"
8765msgstr "Inquilino"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8768msgctxt "FEMALE"
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "Inquilina"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8773msgctxt "MALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "Inquilino"
8776
8777#. I18N: Location of an LDS church temple
8778#: app/Elements/TempleCode.php:121
8779msgid "Logan, Utah, United States"
8780msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:122
8784msgid "London, England"
8785msgstr "Londres, Inglaterra"
8786
8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8790msgstr ""
8791
8792#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8793msgid "Longest marriage"
8794msgstr "Casamento mais longo"
8795
8796#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
8797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8803msgid "Longitude"
8804msgstr "Longitude"
8805
8806#. I18N: Location of an LDS church temple
8807#: app/Elements/TempleCode.php:119
8808msgid "Los Angeles, California, United States"
8809msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8810
8811#. I18N: Location of an LDS church temple
8812#: app/Elements/TempleCode.php:123
8813msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8814msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:124
8818msgid "Lubbock, Texas, United States"
8819msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8820
8821#. I18N: Name of a country or state
8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8823msgid "Luxembourg"
8824msgstr "Luxemburgo"
8825
8826#. I18N: Name of a country or state
8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8828msgid "Macau"
8829msgstr "Macau"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8833msgid "Macedonia"
8834msgstr "Macedônia"
8835
8836#. I18N: Name of a country or state
8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8838msgid "Madagascar"
8839msgstr "Madagáscar"
8840
8841#. I18N: Location of an LDS church temple
8842#: app/Elements/TempleCode.php:126
8843msgid "Madrid, Spain"
8844msgstr "Madrí, Espanha"
8845
8846#. I18N: Type of media object
8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8848msgid "Magazine"
8849msgstr "Revista"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8855msgid "Maidenhead location code"
8856msgstr ""
8857
8858#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8859msgid "Mailing name"
8860msgstr "Nome para correspondência"
8861
8862#: app/Services/MessageService.php:227
8863msgid "Mailto link"
8864msgstr "Link para e-mail"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8868msgid "Malawi"
8869msgstr "Malawi"
8870
8871#. I18N: Name of a country or state
8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8873msgid "Malaysia"
8874msgstr "Malásia"
8875
8876#. I18N: Name of a country or state
8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8878msgid "Maldives"
8879msgstr "Maldivas"
8880
8881#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8882#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8883msgid "Male"
8884msgstr "Masculino"
8885
8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8889#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8900#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8901#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8902#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8903msgid "Males"
8904msgstr "Homens"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8908msgid "Mali"
8909msgstr "Mali"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Malta"
8914msgstr "Malta"
8915
8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8930msgid "Manage family trees"
8931msgstr ""
8932
8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8936msgid "Manage media"
8937msgstr ""
8938
8939#. I18N: Listbox entry; name of a role
8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8943#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8944msgid "Manager"
8945msgstr "Gestor"
8946
8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8948msgid "Managers"
8949msgstr "Gestores"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:127
8953msgid "Manaus, Brazil"
8954msgstr ""
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:128
8958msgid "Manhattan, New York, United States"
8959msgstr ""
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:129
8963msgid "Manila, Philippines"
8964msgstr "Manila, Filipinas"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:130
8968msgid "Manti, Utah, United States"
8969msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8973msgid "Manuscript"
8974msgstr "Manuscrito"
8975
8976#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8978msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8979msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8980
8981#. I18N: Type of media object
8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
8984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8985msgid "Map"
8986msgstr "Mapa"
8987
8988#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8989msgid "Map link"
8990msgstr ""
8991
8992#. I18N: Links to maps
8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
8995msgid "Map links"
8996msgstr ""
8997
8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9000msgid "Map providers"
9001msgstr ""
9002
9003#. I18N: mapbox.com
9004#: app/Module/MapBox.php:82
9005msgid "Mapbox"
9006msgstr ""
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9009msgctxt "Abbreviation for March"
9010msgid "Mar"
9011msgstr "Mar"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "Março"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "March"
9021msgstr "Março"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "Março"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "Março"
9034
9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9038msgstr ""
9039
9040#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9041#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9095msgid "Marriage"
9096msgstr "Casamento"
9097
9098#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9100msgid "Marriage banns"
9101msgstr "Anúncios de casamento"
9102
9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9105msgid "Marriage beginning status"
9106msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9107
9108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9109msgid "Marriage bond"
9110msgstr "Ligação Familiar"
9111
9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9113msgid "Marriage by country"
9114msgstr "Casamento por país"
9115
9116#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9117msgid "Marriage contract"
9118msgstr "Contrato de casamento"
9119
9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9121msgid "Marriage date range end"
9122msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9125msgid "Marriage date range start"
9126msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9127
9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9130msgid "Marriage ending status"
9131msgstr "Situação Final Do Casamento"
9132
9133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9134msgid "Marriage intention"
9135msgstr "Intenção Matrimonial"
9136
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9138msgid "Marriage license"
9139msgstr "Licença de casamento"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9142msgid "Marriage of a brother"
9143msgstr "Casamento de um irmão"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9147msgid "Marriage of a child"
9148msgstr "Casamento de um filho"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9151msgid "Marriage of a daughter"
9152msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9155msgid "Marriage of a father"
9156msgstr "Casamento do pai"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9162msgid "Marriage of a grandchild"
9163msgstr "Casamento de um neto"
9164
9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "Casamento de uma neta"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9170msgctxt "daughter’s daughter"
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Casamento de uma neta"
9173
9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9175msgctxt "son’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Casamento de uma neta"
9178
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "Casamento de um neto"
9182
9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9184msgctxt "daughter’s son"
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Casamento de um neto"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9189msgctxt "son’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Casamento de um neto"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9194msgid "Marriage of a half-brother"
9195msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9198msgid "Marriage of a half-sibling"
9199msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9202msgid "Marriage of a half-sister"
9203msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9204
9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9206msgid "Marriage of a mother"
9207msgstr "Casamento da mãe"
9208
9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9211msgid "Marriage of a parent"
9212msgstr "Casamento dos pais"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9216msgid "Marriage of a sibling"
9217msgstr "Casamento de um irmão"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9220msgid "Marriage of a sister"
9221msgstr "Casamento de uma irmã"
9222
9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9224msgid "Marriage of a son"
9225msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9228msgid "Marriage of parents"
9229msgstr "Casamento dos pais"
9230
9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9232msgid "Marriage place contains"
9233msgstr "Local de Casamento contém"
9234
9235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9236msgid "Marriage places"
9237msgstr "Locais de casamento"
9238
9239#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9240msgid "Marriage settlement"
9241msgstr "Estabelecimento do casamento"
9242
9243#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9244msgid "Marriage type unknown"
9245msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
9246
9247#. I18N: Name of a module/report
9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9252msgid "Marriages"
9253msgstr "Casamentos"
9254
9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9257msgid "Marriages by century"
9258msgstr "Casamentos por século"
9259
9260#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9266msgid "Married name"
9267msgstr "Nome de casada"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9271msgid "Marshall Islands"
9272msgstr "Ilhas Marshall"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9276msgid "Martinique"
9277msgstr "Martinica"
9278
9279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9280msgid "Masquerade as this user"
9281msgstr ""
9282
9283#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9285#, fuzzy
9286msgid "Match both upper and lower case letters."
9287msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9296
9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9299msgstr ""
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9303msgid "Mauritania"
9304msgstr "Mauritânia"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9308msgid "Mauritius"
9309msgstr "Ilhas Maurício"
9310
9311#. I18N: A configuration setting
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9313msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9314msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9315
9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9318msgid "Maximum upload size: "
9319msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9322msgctxt "Abbreviation for May"
9323msgid "May"
9324msgstr "Mai"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9327msgctxt "GENITIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "Maio"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9332msgctxt "INSTRUMENTAL"
9333msgid "May"
9334msgstr "Maio"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9337msgctxt "LOCATIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "Maio"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9344msgctxt "NOMINATIVE"
9345msgid "May"
9346msgstr "Maio"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9350msgid "Mayotte"
9351msgstr "Mayotte"
9352
9353#. I18N: Location of an LDS church temple
9354#: app/Elements/TempleCode.php:131
9355msgid "Medford, Oregon, United States"
9356msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9357
9358#. I18N: Name of a module
9359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9360#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9363#: resources/views/admin/media.phtml:104
9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9366msgid "Media"
9367msgstr "Mídia"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9370#: resources/views/admin/media.phtml:100
9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9372#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9375msgid "Media file"
9376msgstr "Arquivo de mídia"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9379msgid "Media file to upload"
9380msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9381
9382#. I18N: %s is the name of a folder.
9383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9384#, php-format
9385msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9386msgstr ""
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:31
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9390msgid "Media files"
9391msgstr ""
9392
9393#. I18N: A configuration setting
9394#: resources/views/admin/media.phtml:63
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9396msgid "Media folder"
9397msgstr ""
9398
9399#: resources/views/admin/media.phtml:32
9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9401msgid "Media folders"
9402msgstr ""
9403
9404#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
9405#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
9406#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
9408#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
9409#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
9410#: app/Factories/ElementFactory.php:722
9411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9414#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9416#: resources/views/admin/media.phtml:108
9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9418#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9420#: resources/views/family-page.phtml:67
9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9422msgid "Media object"
9423msgstr "Objeto de mídia"
9424
9425#. I18N: Name of a module/list
9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9427#: app/Services/AdminService.php:186
9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9437#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9438#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9439#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9440msgid "Media objects"
9441msgstr "Objetos de mídia"
9442
9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9444msgid "Media objects found"
9445msgstr "Mídias encontradas"
9446
9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9448msgid "Media objects per page"
9449msgstr "mídia por página"
9450
9451#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
9452#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9453#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9456msgid "Media type"
9457msgstr "Tipo de mídia"
9458
9459#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9460#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9461msgid "Medical"
9462msgstr "Médico"
9463
9464#. I18N: The name of a colour-scheme
9465#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9466msgid "Mediterranio"
9467msgstr "Mediterrâneo"
9468
9469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9470msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9471msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9472
9473#: app/Date/JalaliDate.php:265
9474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr ""
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:137
9480msgctxt "GENITIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr ""
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:227
9486msgctxt "INSTRUMENTAL"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr ""
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:182
9492msgctxt "LOCATIVE"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr ""
9495
9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:92
9498msgctxt "NOMINATIVE"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr ""
9501
9502#. I18N: Location of an LDS church temple
9503#: app/Elements/TempleCode.php:132
9504msgid "Melbourne, Australia"
9505msgstr "Melbourne, Austrália"
9506
9507#. I18N: Listbox entry; name of a role
9508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9512#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9513msgid "Member"
9514msgstr "Membro"
9515
9516#. I18N: Location of an LDS church temple
9517#: app/Elements/TempleCode.php:133
9518msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9519msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9520
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9523msgid "Menu"
9524msgstr "Menu"
9525
9526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9529#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9530msgid "Menus"
9531msgstr "Menus"
9532
9533#. I18N: The name of a colour-scheme
9534#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9535msgid "Mercury"
9536msgstr "Mercúrio"
9537
9538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9539msgid "Merge"
9540msgstr ""
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9544msgid "Merge family trees"
9545msgstr ""
9546
9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9549#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9550msgid "Merge records"
9551msgstr "Mesclar registros"
9552
9553#. I18N: Location of an LDS church temple
9554#: app/Elements/TempleCode.php:134
9555msgid "Merida, Mexico"
9556msgstr "Merida, México"
9557
9558#. I18N: Location of an LDS church temple
9559#: app/Elements/TempleCode.php:60
9560msgid "Mesa, Arizona, United States"
9561msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9562
9563#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9564#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9567#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9568msgid "Message"
9569msgstr ""
9570
9571#. I18N: Name of a module
9572#. I18N: A configuration setting
9573#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9575msgid "Messages"
9576msgstr "Mensagens"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:153
9580msgctxt "GENITIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidor"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:247
9586msgctxt "INSTRUMENTAL"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "Messidor"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:200
9592msgctxt "LOCATIVE"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Messidor"
9595
9596#. I18N: a month in the French republican calendar
9597#: app/Date/FrenchDate.php:106
9598msgctxt "NOMINATIVE"
9599msgid "Messidor"
9600msgstr "Messidor"
9601
9602#. I18N: Name of a country or state
9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9604msgid "Mexico"
9605msgstr "México"
9606
9607#. I18N: Location of an LDS church temple
9608#: app/Elements/TempleCode.php:135
9609msgid "Mexico City, Mexico"
9610msgstr "Cidade do México, México"
9611
9612#. I18N: Type of media object
9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9614msgid "Microfiche"
9615msgstr "Microficha"
9616
9617#. I18N: Type of media object
9618#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9619msgid "Microfilm"
9620msgstr "Microfilme"
9621
9622#. I18N: Name of a country or state
9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9624msgid "Micronesia"
9625msgstr "Micronésia"
9626
9627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9628msgid "Middle East"
9629msgstr "Oriente Médio"
9630
9631#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
9632msgid "Military"
9633msgstr "Exército"
9634
9635#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9636#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9637msgid "Military service"
9638msgstr "Serviço militar"
9639
9640#. I18N: Name of a module/report
9641#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9644msgid "Missing data"
9645msgstr "Dados faltantes"
9646
9647#. I18N: Listbox entry; name of a role
9648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9650msgid "Moderator"
9651msgstr "Moderador"
9652
9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9654msgid "Moderators"
9655msgstr ""
9656
9657#: resources/views/admin/components.phtml:39
9658#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9659msgid "Module"
9660msgstr ""
9661
9662#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9663#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9664msgid "Module administration"
9665msgstr "Administração de módulos"
9666
9667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9669#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9676#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9677#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9678#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9680#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9683msgid "Modules"
9684msgstr "Módulos"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9688msgid "Moldova"
9689msgstr "Moldávia"
9690
9691#. I18N: abbreviation for Monday
9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9694msgid "Mon"
9695msgstr "Seg"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9699msgid "Monaco"
9700msgstr "Mônaco"
9701
9702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9703msgid "Monday"
9704msgstr "Segunda-feira"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9708msgid "Mongolia"
9709msgstr "Mongólia"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9713msgid "Montenegro"
9714msgstr "Montenegro"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:137
9718msgid "Monterrey, Mexico"
9719msgstr "Monterrey, México"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/Elements/TempleCode.php:136
9723msgid "Montevideo, Uruguay"
9724msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9725
9726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9732#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9733msgid "Month"
9734msgstr "Mês"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9738msgid "Month of birth"
9739msgstr "Mês de nascimento"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9743msgid "Month of birth of first child in a relation"
9744msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9748msgid "Month of death"
9749msgstr "Mês de falecimento"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9753msgid "Month of first marriage"
9754msgstr "Mês do primeiro casamento"
9755
9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9758msgid "Month of marriage"
9759msgstr "Mês de casamento"
9760
9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9764msgid "Month:"
9765msgstr "Mês:"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:138
9769msgid "Monticello, Utah, United States"
9770msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/Elements/TempleCode.php:139
9774msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9775msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9779msgid "Montserrat"
9780msgstr "Montserrat"
9781
9782#: app/Date/JalaliDate.php:263
9783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9784msgid "Mor"
9785msgstr ""
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:133
9789msgctxt "GENITIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr ""
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:223
9795msgctxt "INSTRUMENTAL"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr ""
9798
9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9800#: app/Date/JalaliDate.php:178
9801msgctxt "LOCATIVE"
9802msgid "Mordad"
9803msgstr ""
9804
9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9806#: app/Date/JalaliDate.php:88
9807msgctxt "NOMINATIVE"
9808msgid "Mordad"
9809msgstr ""
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9813msgid "Morocco"
9814msgstr "Marrocos"
9815
9816#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9818msgid "Most SMTP servers require a password."
9819msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9820
9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9824msgid "Most common surnames"
9825msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9826
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9828msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9829msgstr ""
9830
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9832msgid "Most mail servers require a valid email address."
9833msgstr ""
9834
9835#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9837msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9838msgstr ""
9839
9840#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9842msgid "Most servers do not use secure connections."
9843msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9848msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9849msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9850
9851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9853msgstr ""
9854
9855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9856msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9857msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9858
9859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9861msgstr ""
9862
9863#. I18N: Name of a module
9864#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9865msgid "Most viewed pages"
9866msgstr "Páginas mais visitadas"
9867
9868#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
9869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9875msgid "Mother"
9876msgstr "Mãe"
9877
9878#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9879#, php-format
9880msgid "Mother: %s"
9881msgstr "Mãe: %s"
9882
9883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
9884msgid "Mother’s age"
9885msgstr "Idade da mãe"
9886
9887#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9888#: app/Individual.php:907
9889#, php-format
9890msgid "Mother’s family with %s"
9891msgstr ""
9892
9893#. I18N: A step-family.
9894#: app/Individual.php:911
9895msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9896msgstr ""
9897
9898#. I18N: Location of an LDS church temple
9899#: app/Elements/TempleCode.php:140
9900msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9901msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9902
9903#: resources/views/admin/components.phtml:46
9904#: resources/views/admin/components.phtml:152
9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9906msgid "Move down"
9907msgstr "Mover para Baixo"
9908
9909#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9910msgid "Move the media object?"
9911msgstr ""
9912
9913#: resources/views/admin/components.phtml:45
9914#: resources/views/admin/components.phtml:146
9915#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9916msgid "Move up"
9917msgstr "Mover para Cima"
9918
9919#. I18N: Name of a country or state
9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9921msgid "Mozambique"
9922msgstr "Moçambique"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:128
9926msgctxt "GENITIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "Muharram"
9929
9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9931#: app/Date/HijriDate.php:218
9932msgctxt "INSTRUMENTAL"
9933msgid "Muharram"
9934msgstr "Muharram"
9935
9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9937#: app/Date/HijriDate.php:173
9938msgctxt "LOCATIVE"
9939msgid "Muharram"
9940msgstr "Muharram"
9941
9942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9943#: app/Date/HijriDate.php:83
9944msgctxt "NOMINATIVE"
9945msgid "Muharram"
9946msgstr "Muharram"
9947
9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9949msgid "Multiple marriages"
9950msgstr ""
9951
9952#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9954msgid "My account"
9955msgstr "Minha conta"
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9958msgid "My family tree"
9959msgstr ""
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9962msgid "My individual record"
9963msgstr "Meu Registro Pessoal"
9964
9965#. I18N: Name of a module
9966#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9968#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9969#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9970msgid "My page"
9971msgstr "Minha página"
9972
9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9974msgid "My pages"
9975msgstr ""
9976
9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9978msgid "My pedigree"
9979msgstr "Minha árvore genealógica"
9980
9981#. I18N: Name of a country or state
9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9983msgid "Myanmar"
9984msgstr "Mianmar"
9985
9986#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
9987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9988#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9990#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9991#: resources/views/individual-name.phtml:42
9992#: resources/views/individual-name.phtml:53
9993#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9994#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10002#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10014msgid "Name"
10015msgstr "Nome"
10016
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10018#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10019msgctxt "Repository"
10020msgid "Name"
10021msgstr "Nome"
10022
10023#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10024msgid "Name in Hebrew"
10025msgstr "Nome em Hebraico"
10026
10027#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10028#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10029msgid "Name prefix"
10030msgstr "Prefixo do nome"
10031
10032#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10033#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10034msgid "Name suffix"
10035msgstr "Sufixo do nome"
10036
10037#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10038#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10041#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10042msgid "Names"
10043msgstr "Nomes"
10044
10045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10046#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10047msgid "Namesake"
10048msgstr "Homônimo"
10049
10050#. I18N: Name of a country or state
10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10052msgid "Namibia"
10053msgstr "Namíbia"
10054
10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10056msgid "Nanny"
10057msgstr "Babá"
10058
10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10060msgid "Narrative description"
10061msgstr "Descrição narrativa"
10062
10063#. I18N: Location of an LDS church temple
10064#: app/Elements/TempleCode.php:141
10065msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10066msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10067
10068#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10069msgid "Nationality"
10070msgstr "Nacionalidade"
10071
10072#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10073msgid "Naturalization"
10074msgstr "Naturalização"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10078msgid "Nauru"
10079msgstr "Nauru"
10080
10081#. I18N: Location of an LDS church temple
10082#: app/Elements/TempleCode.php:142
10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10084msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10085
10086#. I18N: Location of an LDS church temple
10087#: app/Elements/TempleCode.php:143
10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10089msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10090
10091#. I18N: Name of a country or state
10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10093msgid "Nepal"
10094msgstr "Nepal"
10095
10096#. I18N: Name of a country or state
10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10098msgid "Netherlands"
10099msgstr "Holanda"
10100
10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10102#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10103msgid "Never"
10104msgstr "Nunca"
10105
10106#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10108msgid "Never married"
10109msgstr "Nunca casou"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10113msgid "New Caledonia"
10114msgstr "Nova Caledônia"
10115
10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10119msgid "New GEDCOM tag"
10120msgstr ""
10121
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/Elements/TempleCode.php:146
10124msgid "New York, New York, United States"
10125msgstr "Nova York, Nova York"
10126
10127#. I18N: Name of a country or state
10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10129msgid "New Zealand"
10130msgstr "Nova Zelândia"
10131
10132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10133msgid "New data"
10134msgstr ""
10135
10136#. I18N: %s is a server name/URL
10137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10138#, php-format
10139msgid "New registration at %s"
10140msgstr "Novo registro em %s"
10141
10142#. I18N: %s is a server name/URL
10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10144#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10145#, php-format
10146msgid "New user at %s"
10147msgstr "Nova verificação em %s"
10148
10149#. I18N: Location of an LDS church temple
10150#: app/Elements/TempleCode.php:144
10151msgid "Newport Beach, California, United States"
10152msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10153
10154#. I18N: Name of a module
10155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10156msgid "News"
10157msgstr "Notícias"
10158
10159#. I18N: Type of media object
10160#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10161msgid "Newspaper"
10162msgstr "Jornal"
10163
10164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10165msgid "Next email reminder will be sent after "
10166msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10167
10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10170msgid "Next image"
10171msgstr "Próxima imagem"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10175msgid "Nicaragua"
10176msgstr "Nicarágua"
10177
10178#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10179#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10180msgid "Nickname"
10181msgstr "Apelido"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10185msgid "Niger"
10186msgstr "Níger"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10190msgid "Nigeria"
10191msgstr "Nigéria"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:192
10195msgctxt "GENITIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:296
10201msgctxt "INSTRUMENTAL"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "Nissan"
10204
10205#. I18N: a month in the Jewish calendar
10206#: app/Date/JewishDate.php:244
10207msgctxt "LOCATIVE"
10208msgid "Nissan"
10209msgstr "Nissan"
10210
10211#. I18N: a month in the Jewish calendar
10212#: app/Date/JewishDate.php:140
10213msgctxt "NOMINATIVE"
10214msgid "Nissan"
10215msgstr "Nissan"
10216
10217#. I18N: Name of a country or state
10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10219msgid "Niue"
10220msgstr "Niue"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:141
10224msgctxt "GENITIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "Nivoso"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:235
10230msgctxt "INSTRUMENTAL"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "Nivoso"
10233
10234#. I18N: a month in the French republican calendar
10235#: app/Date/FrenchDate.php:188
10236msgctxt "LOCATIVE"
10237msgid "Nivose"
10238msgstr "Nivoso"
10239
10240#. I18N: a month in the French republican calendar
10241#: app/Date/FrenchDate.php:93
10242msgctxt "NOMINATIVE"
10243msgid "Nivose"
10244msgstr "Nivoso"
10245
10246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10247msgid "No"
10248msgstr "Não"
10249
10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10251#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10252msgid "No GEDCOM file was received."
10253msgstr ""
10254
10255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10256msgid "No GEDCOM files found."
10257msgstr ""
10258
10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10261msgid "No calendar conversion"
10262msgstr "Sem conversão de calendário"
10263
10264#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10265#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10266msgid "No children"
10267msgstr "Sem Filhos"
10268
10269#: app/Services/MessageService.php:228
10270msgid "No contact"
10271msgstr "Sem contato"
10272
10273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10274msgid "No duplicates have been found."
10275msgstr ""
10276
10277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10278msgid "No errors have been found."
10279msgstr ""
10280
10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10283#, php-format
10284msgid "No events exist for the next %s day."
10285msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10286msgstr[0] ""
10287msgstr[1] ""
10288
10289#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10290msgid "No events exist for today."
10291msgstr "Não existem eventos para hoje."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10294msgid "No events exist for tomorrow."
10295msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10296
10297#: resources/views/family-page.phtml:42
10298msgid "No facts exist for this family."
10299msgstr "Não existem fatos para esta família."
10300
10301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10302#: app/Functions/Functions.php:53
10303msgid "No file was received. Please try again."
10304msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10305
10306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10307msgid "No link between the two individuals could be found."
10308msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10309
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10313msgid "No matching facts found"
10314msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10315
10316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10317#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10318msgid "No news articles have been submitted."
10319msgstr "Não há novos artigos."
10320
10321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10322msgid "No predefined text"
10323msgstr "Sem texto pré-definido"
10324
10325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10327msgid "No records to display"
10328msgstr "Nenhum registro para exibir"
10329
10330#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10332#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
10333#: resources/views/search-general-page.phtml:109
10334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10335msgid "No results found."
10336msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10337
10338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10339msgid "No signed-in and no anonymous users"
10340msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10341
10342#: app/Elements/TempleCode.php:211
10343msgid "No temple - living ordinance"
10344msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10345
10346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10349msgid "No upgrade information is available."
10350msgstr ""
10351
10352#. I18N: The name of a colour-scheme
10353#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10354msgid "Nocturnal"
10355msgstr "Noturno"
10356
10357#. I18N: https://nominatim.org
10358#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10359msgid "Nominatim"
10360msgstr ""
10361
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10364#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10365#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10367#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10370msgid "None"
10371msgstr "Nenhum"
10372
10373#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10374#: app/Date/FrenchDate.php:303
10375msgid "Nonidi"
10376msgstr "Nonidi"
10377
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10380msgid "Norfolk Island"
10381msgstr "Ilha Norfolk"
10382
10383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10384msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: Name of a country or state
10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10389msgid "North Korea"
10390msgstr "Coreia do Norte"
10391
10392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10393msgid "Northern America"
10394msgstr ""
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10398msgid "Northern Ireland"
10399msgstr "Irlanda do Norte"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10403msgid "Northern Mariana Islands"
10404msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10408msgid "Norway"
10409msgstr "Noruega"
10410
10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10412msgid "Not approved by an administrator"
10413msgstr "Não verificado pelo administrador"
10414
10415#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10416msgid "Not living"
10417msgstr "Não Vivos"
10418
10419#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10420#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10421#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10422msgid "Not married"
10423msgstr "Solteiro"
10424
10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10426msgid "Not verified by the user"
10427msgstr "Não verificado pelo usuário"
10428
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
10441#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
10442#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
10443#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
10444#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
10445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
10446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10451#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10452#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10454#: resources/views/family-page.phtml:55
10455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10456#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10457#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10466msgid "Note"
10467msgstr "Nota"
10468
10469#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10470msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10471msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10472
10473#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10474msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10475msgstr ""
10476
10477#. I18N: Name of a module
10478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10479#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10482#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10483#: resources/views/search-results.phtml:78
10484#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10487msgid "Notes"
10488msgstr "Notas"
10489
10490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10491msgid "Nothing found to cleanup"
10492msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10493
10494#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10495#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10496msgid "Nothing found."
10497msgstr "Nada encontrado."
10498
10499#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10500#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10501msgid "Nothing to show"
10502msgstr ""
10503
10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10505msgctxt "Abbreviation for November"
10506msgid "Nov"
10507msgstr "Nov"
10508
10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10510msgctxt "GENITIVE"
10511msgid "November"
10512msgstr "Novembro"
10513
10514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10515msgctxt "INSTRUMENTAL"
10516msgid "November"
10517msgstr "Novembro"
10518
10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10520msgctxt "LOCATIVE"
10521msgid "November"
10522msgstr "Novembro"
10523
10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10526#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10527msgctxt "NOMINATIVE"
10528msgid "November"
10529msgstr "Novembro"
10530
10531#. I18N: Location of an LDS church temple
10532#: app/Elements/TempleCode.php:145
10533msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10534msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10535
10536#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
10537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10538#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10540msgid "Number of children"
10541msgstr "Número de filhos"
10542
10543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10545#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10546msgid "Number of days to show"
10547msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10548
10549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10550#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10551msgid "Number of families without children"
10552msgstr "Número de famílias sem filhos"
10553
10554#. I18N: ... to show in a list
10555#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10556msgid "Number of given names"
10557msgstr ""
10558
10559#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10560msgid "Number of marriages"
10561msgstr "Números de casamentos"
10562
10563#. I18N: ... to show in a list
10564#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10565msgid "Number of pages"
10566msgstr ""
10567
10568#. I18N: ... to show in a list
10569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10570#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10571msgid "Number of surnames"
10572msgstr ""
10573
10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10575msgid "Nurse"
10576msgstr "Ama"
10577
10578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10579msgctxt "FEMALE"
10580msgid "Nurse"
10581msgstr "Ama"
10582
10583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10584msgctxt "MALE"
10585msgid "Nurse"
10586msgstr "Enfermeiro"
10587
10588#. I18N: Location of an LDS church temple
10589#: app/Elements/TempleCode.php:148
10590msgid "Oakland, California, United States"
10591msgstr "Oakland, Califórnia"
10592
10593#. I18N: Location of an LDS church temple
10594#: app/Elements/TempleCode.php:149
10595msgid "Oaxaca, Mexico"
10596msgstr "Oaxaca, México"
10597
10598#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10601msgid "Occupation"
10602msgstr "Profissão"
10603
10604#. I18N: Name of a report
10605#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10608msgid "Occupations"
10609msgstr "Ocupações"
10610
10611#. I18N: Name of a country or state
10612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10613msgid "Occupied Palestinian Territory"
10614msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10615
10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10617msgctxt "Abbreviation for October"
10618msgid "Oct"
10619msgstr "Out"
10620
10621#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10622#: app/Date/FrenchDate.php:301
10623msgid "Octidi"
10624msgstr "Octidi"
10625
10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10627msgctxt "GENITIVE"
10628msgid "October"
10629msgstr "Outubro"
10630
10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10632msgctxt "INSTRUMENTAL"
10633msgid "October"
10634msgstr "Outubro"
10635
10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10637msgctxt "LOCATIVE"
10638msgid "October"
10639msgstr "Outubro"
10640
10641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10643#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10644msgctxt "NOMINATIVE"
10645msgid "October"
10646msgstr "Outubro"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:150
10650msgid "Ogden, Utah, United States"
10651msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10652
10653#. I18N: Location of an LDS church temple
10654#: app/Elements/TempleCode.php:151
10655msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10656msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10657
10658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10659msgid "Old data"
10660msgstr ""
10661
10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10663msgid "Old files found"
10664msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10665
10666#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10667msgid "Oldest father"
10668msgstr "Pai mais idoso"
10669
10670#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10671msgid "Oldest female"
10672msgstr "Mulher mais idosa"
10673
10674#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10675msgid "Oldest living individuals"
10676msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10677
10678#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10679msgid "Oldest male"
10680msgstr "Homem mais idoso"
10681
10682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10683msgid "Oldest mother"
10684msgstr "Mãe mais idosa"
10685
10686#. I18N: The name of a colour-scheme
10687#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10688msgid "Olivia"
10689msgstr "Oliva"
10690
10691#. I18N: Name of a country or state
10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10693msgid "Oman"
10694msgstr "Omã"
10695
10696#. I18N: Name of a module
10697#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10698msgid "On this day"
10699msgstr "Neste dia"
10700
10701#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10702msgid "On this day…"
10703msgstr "Este Dia em nossa História…"
10704
10705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10706msgid "Only add new records"
10707msgstr ""
10708
10709#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
10711#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10712msgid "Only managers can edit"
10713msgstr "Somente gestores podem alterar"
10714
10715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10716msgid "Only update existing records"
10717msgstr ""
10718
10719#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10720msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10721msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10722
10723#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10724msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10725msgstr ""
10726
10727#. I18N: https://openrouteservice.org
10728#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10729#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10730msgid "OpenRouteService"
10731msgstr ""
10732
10733#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10734msgid "OpenStreetMap™"
10735msgstr ""
10736
10737#. I18N: Location of an LDS church temple
10738#: app/Elements/TempleCode.php:152
10739msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10740msgstr ""
10741
10742#: app/Date/JalaliDate.php:260
10743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10744msgid "Ord"
10745msgstr ""
10746
10747#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10748#: app/Date/JalaliDate.php:127
10749msgctxt "GENITIVE"
10750msgid "Ordibehesht"
10751msgstr ""
10752
10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10754#: app/Date/JalaliDate.php:217
10755msgctxt "INSTRUMENTAL"
10756msgid "Ordibehesht"
10757msgstr ""
10758
10759#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10760#: app/Date/JalaliDate.php:172
10761msgctxt "LOCATIVE"
10762msgid "Ordibehesht"
10763msgstr ""
10764
10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10766#: app/Date/JalaliDate.php:82
10767msgctxt "NOMINATIVE"
10768msgid "Ordibehesht"
10769msgstr ""
10770
10771#: app/Factories/ElementFactory.php:736
10772msgid "Ordinance"
10773msgstr "Mandato"
10774
10775#: app/Factories/ElementFactory.php:576
10776msgid "Ordination"
10777msgstr "Ordenação"
10778
10779#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10780#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10781msgid "Ordnance Survey historic maps"
10782msgstr ""
10783
10784#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10786msgid "Orientation"
10787msgstr "Orientação da página"
10788
10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10793msgid "Original text"
10794msgstr ""
10795
10796#. I18N: Location of an LDS church temple
10797#: app/Elements/TempleCode.php:153
10798msgid "Orlando, Florida, United States"
10799msgstr "Orlando, Flórida"
10800
10801#. I18N: Type of media object
10802#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10803#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10805#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10806#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10808msgid "Other"
10809msgstr "Outro"
10810
10811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10812msgid "Other facts to show in charts"
10813msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10814
10815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
10816#, fuzzy
10817msgid "Other preferences"
10818msgstr "Outras configurações"
10819
10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10821msgid "Owner"
10822msgstr "Proprietário"
10823
10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10825msgctxt "FEMALE"
10826msgid "Owner"
10827msgstr "Proprietária"
10828
10829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10830msgctxt "MALE"
10831msgid "Owner"
10832msgstr "Proprietário"
10833
10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10835#: app/Functions/Functions.php:62
10836msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10837msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10838
10839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10840#: app/Functions/Functions.php:59
10841msgid "PHP failed to write to disk."
10842msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10843
10844#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10845msgid "PHP information"
10846msgstr "Informações do PHP"
10847
10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10863msgid "Page"
10864msgstr "Página"
10865
10866#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10867#, php-format
10868msgid "Page %s of %s"
10869msgstr "Página %s de %s"
10870
10871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10874#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10876#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10884#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10887msgid "Page size"
10888msgstr "Tamanho da página"
10889
10890#. I18N: Type of media object
10891#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10892msgid "Painting"
10893msgstr "Pintura"
10894
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10897msgid "Pakistan"
10898msgstr "Paquistão"
10899
10900#. I18N: Name of a country or state
10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10902msgid "Palau"
10903msgstr "Palau"
10904
10905#. I18N: A colour scheme
10906#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10907msgid "Palette"
10908msgstr "Paleta"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:155
10912msgid "Palmyra, New York, United States"
10913msgstr "Palmyra, Nova York"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10917msgid "Panama"
10918msgstr "Panamá"
10919
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:156
10922msgid "Panama City, Panama"
10923msgstr ""
10924
10925#. I18N: Location of an LDS church temple
10926#: app/Elements/TempleCode.php:157
10927msgid "Papeete, Tahiti"
10928msgstr "Papeete, Taiti"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10932msgid "Papua New Guinea"
10933msgstr "Papua-Nova Guiné"
10934
10935#. I18N: Name of a country or state
10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10937msgid "Paraguay"
10938msgstr "Paraguai"
10939
10940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10941msgid "Parent"
10942msgstr ""
10943
10944#: app/Factories/ElementFactory.php:596
10945#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10947#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10948#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10949msgid "Parents"
10950msgstr "Pais"
10951
10952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10957msgid "Parents and siblings"
10958msgstr "Pais e irmãos"
10959
10960#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
10961msgid "Parent’s age"
10962msgstr "Idade dos pais"
10963
10964#. I18N: A configuration setting
10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10969#: resources/views/login-page.phtml:44
10970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10971#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10972#: resources/views/register-page.phtml:72
10973#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10974msgid "Password"
10975msgstr "Senha"
10976
10977#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10979#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10981#: resources/views/register-page.phtml:78
10982msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10983msgstr ""
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/Elements/TempleCode.php:158
10987msgid "Payson, Utah, United States"
10988msgstr ""
10989
10990#. I18N: Name of a module/chart
10991#. I18N: Name of a report
10992#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10994#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10997msgid "Pedigree"
10998msgstr "Genealogia"
10999
11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11001msgid "Pedigree chart"
11002msgstr "Árvore genealógica"
11003
11004#. I18N: Name of a module
11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11006msgid "Pedigree map"
11007msgstr "Mapa genealógico"
11008
11009#. I18N: %s is an individual’s name
11010#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11011#, php-format
11012msgid "Pedigree map of %s"
11013msgstr "Mapa genealógico de %s"
11014
11015#. I18N: %s is an individual’s name
11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11017#, php-format
11018msgid "Pedigree tree of %s"
11019msgstr "Árvores genealógica de %s"
11020
11021#. I18N: Name of a module
11022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11025#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11029#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11030msgid "Pending changes"
11031msgstr "Alterações Pendentes"
11032
11033#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11034msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11035msgstr ""
11036
11037#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11039msgid "Permanent number"
11040msgstr "Número permanente"
11041
11042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11044msgid "Permanently delete these records?"
11045msgstr ""
11046
11047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11048msgid "Personal data"
11049msgstr ""
11050
11051#. I18N: Location of an LDS church temple
11052#: app/Elements/TempleCode.php:159
11053msgid "Perth, Australia"
11054msgstr "Perth, Austrália"
11055
11056#. I18N: Name of a country or state
11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11058msgid "Peru"
11059msgstr "Peru"
11060
11061#. I18N: Name of a country or state
11062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11063msgid "Philippines"
11064msgstr "Filipinas"
11065
11066#. I18N: Location of an LDS church temple
11067#: app/Elements/TempleCode.php:160
11068msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11069msgstr ""
11070
11071#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11072#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11073#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11074#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11075msgid "Phone"
11076msgstr "Telefone"
11077
11078#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11079msgid "Phonetic algorithm"
11080msgstr "Algoritmo fonético"
11081
11082#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11083msgid "Phonetic name"
11084msgstr "Nome fonético"
11085
11086#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11087msgid "Phonetic place"
11088msgstr "Local fonético"
11089
11090#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11091#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11092#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11093msgid "Phonetic search"
11094msgstr ""
11095
11096#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11097msgid "Phonetic type"
11098msgstr ""
11099
11100#. I18N: Type of media object
11101#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11104#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11106msgid "Photo"
11107msgstr "Foto"
11108
11109#. I18N: The name of a colour-scheme
11110#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11111msgid "Pink Plastic"
11112msgstr "Plástico Rosa"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11116msgid "Pitcairn"
11117msgstr "Pitcairn"
11118
11119#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11120#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11124#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11127#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11128#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11140#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11143msgid "Place"
11144msgstr "Local"
11145
11146#. I18N: Name of a module/list
11147#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11149#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11150#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11151msgid "Place hierarchy"
11152msgstr "Locais"
11153
11154#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11155msgid "Place in Hebrew"
11156msgstr "Local em Hebraico"
11157
11158#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11159msgid "Place list"
11160msgstr "Lista de Local"
11161
11162#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11164msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11165msgstr ""
11166
11167#: resources/views/help/place.phtml:12
11168msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11169msgstr ""
11170
11171#: resources/views/help/place.phtml:8
11172msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11173msgstr ""
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11176msgid "Place of LDS baptism"
11177msgstr "Local do batismo mórmom"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:597
11180msgid "Place of LDS child sealing"
11181msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11184msgid "Place of LDS confirmation"
11185msgstr ""
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11188msgid "Place of LDS endowment"
11189msgstr "Local da dotação mórmom"
11190
11191#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
11192msgid "Place of LDS spouse sealing"
11193msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11194
11195#: app/Factories/ElementFactory.php:451
11196msgid "Place of adoption"
11197msgstr "Local da adoção"
11198
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11201msgid "Place of baptism"
11202msgstr "Local do batismo"
11203
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11206msgid "Place of bar mitzvah"
11207msgstr "Local do bar mitzvá"
11208
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11211msgid "Place of bat mitzvah"
11212msgstr "Local do bat mitzvá"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:475
11215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11217msgid "Place of birth"
11218msgstr "Local de nascimento"
11219
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11221msgid "Place of blessing"
11222msgstr "Local da Bênção"
11223
11224#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11225msgid "Place of brit milah"
11226msgstr "Local do brit milá"
11227
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11230msgid "Place of burial"
11231msgstr "Local do Sepultamento"
11232
11233#: app/Factories/ElementFactory.php:492
11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11235msgid "Place of christening"
11236msgstr "Local do batismo"
11237
11238#. I18N: German Bürgerort
11239#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11240msgid "Place of citizenship"
11241msgstr ""
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:496
11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11245msgid "Place of confirmation"
11246msgstr "Local da confirmação"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11249msgid "Place of cremation"
11250msgstr "Local da Cremação"
11251
11252#: app/Factories/ElementFactory.php:509
11253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11255msgid "Place of death"
11256msgstr "Local do falecimeto"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:516
11259msgid "Place of emigration"
11260msgstr "Local de Emigração"
11261
11262#: app/Factories/ElementFactory.php:329
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11264msgid "Place of engagement"
11265msgstr "Local do noivado"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11268msgid "Place of event"
11269msgstr "Local do Evento"
11270
11271#: app/Factories/ElementFactory.php:535
11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11273msgid "Place of first communion"
11274msgstr "Local da primeira comunhão"
11275
11276#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11277msgid "Place of immigration"
11278msgstr "Local de imigração"
11279
11280#: app/Factories/ElementFactory.php:340
11281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
11282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11284msgid "Place of marriage"
11285msgstr "Local do casamento"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11289msgid "Place of marriage banns"
11290msgstr "Local de anúncios de casamento"
11291
11292#: app/Factories/ElementFactory.php:569
11293msgid "Place of naturalization"
11294msgstr "Local de Naturalização"
11295
11296#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11297msgid "Place of ordination"
11298msgstr "Local de Ordenação"
11299
11300#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11301msgid "Place of residence"
11302msgstr "Local da Residência"
11303
11304#. I18N: Name of a module
11305#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
11306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11307#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11308#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11309msgid "Places"
11310msgstr "Locais"
11311
11312#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11313#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11315msgid "Play"
11316msgstr "Reproduzir"
11317
11318#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11319msgid "Please enter a valid email address."
11320msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11321
11322#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11325#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11326msgid "Please try again."
11327msgstr ""
11328
11329#. I18N: a month in the French republican calendar
11330#: app/Date/FrenchDate.php:143
11331msgctxt "GENITIVE"
11332msgid "Pluviose"
11333msgstr "Pluvioso"
11334
11335#. I18N: a month in the French republican calendar
11336#: app/Date/FrenchDate.php:237
11337msgctxt "INSTRUMENTAL"
11338msgid "Pluviose"
11339msgstr "Pluvioso"
11340
11341#. I18N: a month in the French republican calendar
11342#: app/Date/FrenchDate.php:190
11343msgctxt "LOCATIVE"
11344msgid "Pluviose"
11345msgstr "Pluvioso"
11346
11347#. I18N: a month in the French republican calendar
11348#: app/Date/FrenchDate.php:95
11349msgctxt "NOMINATIVE"
11350msgid "Pluviose"
11351msgstr "Pluvioso"
11352
11353#. I18N: Name of a country or state
11354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11355msgid "Poland"
11356msgstr "Polônia"
11357
11358#: app/SurnameTradition.php:100
11359msgctxt "Surname tradition"
11360msgid "Polish"
11361msgstr "Polonês"
11362
11363#. I18N: A configuration setting
11364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11368msgid "Port number"
11369msgstr "Número de porta"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/Elements/TempleCode.php:162
11373msgid "Portland, Oregon, United States"
11374msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11375
11376#. I18N: Location of an LDS church temple
11377#: app/Elements/TempleCode.php:154
11378msgid "Porto Alegre, Brazil"
11379msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11380
11381#. I18N: page orientation
11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11385msgid "Portrait"
11386msgstr "Retrato"
11387
11388#. I18N: Name of a country or state
11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11390msgid "Portugal"
11391msgstr "Portugal"
11392
11393#: app/SurnameTradition.php:94
11394msgctxt "Surname tradition"
11395msgid "Portuguese"
11396msgstr "Português"
11397
11398#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
11399#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
11400#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11403msgid "Postal code"
11404msgstr "Código postal"
11405
11406#. I18N: Name of a module
11407#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11408msgid "Powered by webtrees™"
11409msgstr ""
11410
11411#. I18N: a month in the French republican calendar
11412#: app/Date/FrenchDate.php:151
11413msgctxt "GENITIVE"
11414msgid "Prairial"
11415msgstr "Pradial"
11416
11417#. I18N: a month in the French republican calendar
11418#: app/Date/FrenchDate.php:245
11419msgctxt "INSTRUMENTAL"
11420msgid "Prairial"
11421msgstr "Pradial"
11422
11423#. I18N: a month in the French republican calendar
11424#: app/Date/FrenchDate.php:198
11425msgctxt "LOCATIVE"
11426msgid "Prairial"
11427msgstr "Pradial"
11428
11429#. I18N: a month in the French republican calendar
11430#: app/Date/FrenchDate.php:104
11431msgctxt "NOMINATIVE"
11432msgid "Prairial"
11433msgstr "Pradial"
11434
11435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11436msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11437msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11438
11439#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11440msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11441msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11442
11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11444msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11445msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11446
11447#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11449#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11450#: resources/views/admin/components.phtml:61
11451#: resources/views/admin/components.phtml:64
11452#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11454#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11455#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11456#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11457#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11458#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11459msgid "Preferences"
11460msgstr ""
11461
11462#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11463#, php-format
11464msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11465msgstr ""
11466
11467#. I18N: A configuration setting
11468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11469msgid "Preferred contact method"
11470msgstr "Método de contato preferido"
11471
11472#. I18N: Label for a configuration option
11473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11474#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11475#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11476#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11478#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11479msgid "Presentation style"
11480msgstr "Estilo da apresentação"
11481
11482#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11483#: app/Elements/TempleCode.php:161
11484msgid "President’s Office"
11485msgstr "Escritório do Presidente"
11486
11487#. I18N: Location of an LDS church temple
11488#: app/Elements/TempleCode.php:163
11489msgid "Preston, England"
11490msgstr "Preston, Inglaterra"
11491
11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11495msgid "Preview"
11496msgstr ""
11497
11498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11499msgid "Priest"
11500msgstr "Padre"
11501
11502#. I18N: The first day in the French republican calendar
11503#: app/Date/FrenchDate.php:287
11504msgid "Primidi"
11505msgstr "Primidi"
11506
11507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11508msgid "Print basic events when blank"
11509msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11510
11511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11513msgid "Priority"
11514msgstr ""
11515
11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
11517#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11518msgid "Privacy"
11519msgstr "Privacidade"
11520
11521#. I18N: Name of a module
11522#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11523#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11524msgid "Privacy policy"
11525msgstr ""
11526
11527#. I18N: a restriction on viewing data
11528#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11529msgid "Privacy restriction"
11530msgstr ""
11531
11532#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11534msgid "Privacy restrictions"
11535msgstr "Restrições de privacidade"
11536
11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11538msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11539msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11540
11541#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
11542#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11543#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11544#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
11546#, fuzzy
11547msgid "Private"
11548msgstr "Privado"
11549
11550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11551msgid "Private key"
11552msgstr ""
11553
11554#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11555msgid "Probate"
11556msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11557
11558#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11559msgid "Property"
11560msgstr "Propriedade"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/Elements/TempleCode.php:164
11564msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11565msgstr ""
11566
11567#. I18N: Location of an LDS church temple
11568#: app/Elements/TempleCode.php:165
11569msgid "Provo, Utah, United States"
11570msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11571
11572#. I18N: An individual that represents another
11573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11574msgid "Proxy"
11575msgstr ""
11576
11577#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
11579#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11580msgid "Publication"
11581msgstr "Publicação"
11582
11583#. I18N: Name of a country or state
11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11585msgid "Puerto Rico"
11586msgstr "Porto Rico"
11587
11588#. I18N: Name of a country or state
11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11590msgid "Qatar"
11591msgstr "Catar"
11592
11593#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
11594#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
11595#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
11596#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11597#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11598#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11601#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11602msgid "Quality of data"
11603msgstr "Qualidade dos dados"
11604
11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11606#: app/Date/FrenchDate.php:293
11607msgid "Quartidi"
11608msgstr "Quartidi"
11609
11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11612msgid "Question"
11613msgstr "Pergunta"
11614
11615#. I18N: Location of an LDS church temple
11616#: app/Elements/TempleCode.php:166
11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11618msgstr ""
11619
11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
11621msgid "Quick family facts"
11622msgstr "Fatos rápidos da família"
11623
11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
11625msgid "Quick individual facts"
11626msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11627
11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11629#: app/Date/FrenchDate.php:295
11630msgid "Quintidi"
11631msgstr "Quintidi"
11632
11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11636msgid "RE: "
11637msgstr "RES: "
11638
11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11640msgid "Rabbi"
11641msgstr "Rabino"
11642
11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11644#: app/Date/HijriDate.php:132
11645msgctxt "GENITIVE"
11646msgid "Rabi’ al-awwal"
11647msgstr "Rabi' al-awwal"
11648
11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11650#: app/Date/HijriDate.php:222
11651msgctxt "INSTRUMENTAL"
11652msgid "Rabi’ al-awwal"
11653msgstr "Rabi' al-awwal"
11654
11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11656#: app/Date/HijriDate.php:177
11657msgctxt "LOCATIVE"
11658msgid "Rabi’ al-awwal"
11659msgstr "Rabi' al-awwal"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:87
11663msgctxt "NOMINATIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "Rabi' al-awwal"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11668#: app/Date/HijriDate.php:134
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Rabi’ al-thani"
11671msgstr "Rabi' al-thani"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11674#: app/Date/HijriDate.php:224
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Rabi’ al-thani"
11677msgstr "Rabi' al-thani"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11680#: app/Date/HijriDate.php:179
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-thani"
11683msgstr "Rabi' al-thani"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:89
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "Rabi' al-thani"
11690
11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11693msgctxt "Female pedigree"
11694msgid "Rada"
11695msgstr ""
11696
11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11699msgctxt "Male pedigree"
11700msgid "Rada"
11701msgstr ""
11702
11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11705msgctxt "Pedigree"
11706msgid "Rada"
11707msgstr ""
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11710#: app/Date/HijriDate.php:140
11711msgctxt "GENITIVE"
11712msgid "Rajab"
11713msgstr "Rajab"
11714
11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11716#: app/Date/HijriDate.php:230
11717msgctxt "INSTRUMENTAL"
11718msgid "Rajab"
11719msgstr "Rajab"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11722#: app/Date/HijriDate.php:185
11723msgctxt "LOCATIVE"
11724msgid "Rajab"
11725msgstr "Rajab"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:95
11729msgctxt "NOMINATIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "Rajab"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:167
11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11736msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11739#: app/Date/HijriDate.php:144
11740msgctxt "GENITIVE"
11741msgid "Ramadan"
11742msgstr "Ramadan"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11745#: app/Date/HijriDate.php:234
11746msgctxt "INSTRUMENTAL"
11747msgid "Ramadan"
11748msgstr "Ramadan"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11751#: app/Date/HijriDate.php:189
11752msgctxt "LOCATIVE"
11753msgid "Ramadan"
11754msgstr "Ramadan"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:99
11758msgctxt "NOMINATIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "Ramadan"
11761
11762#. I18N: Description of the “Slide show” module
11763#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11764msgid "Random images from the current family tree."
11765msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11768#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11771msgid "Re-order children"
11772msgstr "Re-ordenar filhos"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11778msgid "Re-order families"
11779msgstr ""
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11782#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11785msgid "Re-order media"
11786msgstr "Reordenar mídias"
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11791msgid "Re-order names"
11792msgstr ""
11793
11794#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11796#: resources/views/admin/users.phtml:27
11797#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11800#: resources/views/register-page.phtml:36
11801msgid "Real name"
11802msgstr "Nome real"
11803
11804#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11805msgid "Really delete all geographic data?"
11806msgstr ""
11807
11808#. I18N: Name of a module
11809#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11810#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11811msgid "Recent changes"
11812msgstr "Alterações Recentes"
11813
11814#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11815msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11816msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11817
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/Elements/TempleCode.php:168
11820msgid "Recife, Brazil"
11821msgstr "Recife, Brasil"
11822
11823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11825#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11827#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11828#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11831msgid "Record"
11832msgstr "Registro"
11833
11834#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
11835#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
11836#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
11837#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
11838msgid "Record ID number"
11839msgstr "Número de identificação do registro"
11840
11841#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
11842msgid "Record file number"
11843msgstr "Número do arquivo de registro"
11844
11845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11846#: resources/views/search-general-page.phtml:49
11847#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11848msgid "Records"
11849msgstr "Registros"
11850
11851#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11852#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11853msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11854msgstr ""
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/Elements/TempleCode.php:169
11858msgid "Redlands, California, United States"
11859msgstr "Redlands, Califórnia"
11860
11861#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
11862#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
11863#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
11864msgid "Reference number"
11865msgstr "Número de referência"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:170
11869msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11870msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11871
11872#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11874msgid "Registered partnership"
11875msgstr "Regime de Bens"
11876
11877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11878msgid "Registry officer"
11879msgstr "Oficial de Registro"
11880
11881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11882msgctxt "FEMALE"
11883msgid "Registry officer"
11884msgstr "Oficial de Registro"
11885
11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11887msgctxt "MALE"
11888msgid "Registry officer"
11889msgstr "Oficial de Registro"
11890
11891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11893msgid "Regular expression"
11894msgstr "Expressão regular"
11895
11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11897msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11898msgstr ""
11899
11900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11902#, fuzzy
11903msgid "Reject"
11904msgstr "Desfazer"
11905
11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11907#, fuzzy
11908msgid "Reject all changes"
11909msgstr "Desfazer todas as alterações"
11910
11911#. I18N: Name of a module/report
11912#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11914msgid "Related families"
11915msgstr "Famílias relacionadas"
11916
11917#. I18N: Name of a report
11918#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11920msgid "Related individuals"
11921msgstr "Indivíduos relacionados"
11922
11923#: app/Factories/ElementFactory.php:456
11924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11925#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11928#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11929msgid "Relationship"
11930msgstr "Parentesco"
11931
11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11934msgid "Relationship to father"
11935msgstr "Relação Paterna"
11936
11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11938msgid "Relationship to me"
11939msgstr "Relacionamento Comigo"
11940
11941#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11942#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11943msgid "Relationship to mother"
11944msgstr "Relação com a mãe"
11945
11946#: app/Factories/ElementFactory.php:530
11947msgid "Relationship to parents"
11948msgstr ""
11949
11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11951#, php-format
11952msgid "Relationship: %s"
11953msgstr "Parentesco: %s"
11954
11955#. I18N: Name of a module/chart
11956#. I18N: Configuration option
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11961msgid "Relationships"
11962msgstr "Relacionamentos"
11963
11964#. I18N: %s are individual’s names
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11966#, php-format
11967msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11968msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11969
11970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11972msgid "Reliability of the information"
11973msgstr ""
11974
11975#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
11976#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11979msgid "Religion"
11980msgstr "Religião"
11981
11982#: app/Factories/ElementFactory.php:577
11983msgid "Religious institution"
11984msgstr "Instituição Religiosa"
11985
11986#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11988msgid "Religious marriage"
11989msgstr "Casamento religioso"
11990
11991#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11992msgid "Religious name"
11993msgstr ""
11994
11995#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11996msgid "Reload map"
11997msgstr ""
11998
11999#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12000#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12001msgid "Reminder date"
12002msgstr ""
12003
12004#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12005msgid "Reminder email frequency (days)"
12006msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12007
12008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12009msgid "Remote server"
12010msgstr "Servidor remoto"
12011
12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12017msgid "Remove"
12018msgstr "Remover"
12019
12020#. I18N: Name of a module
12021#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12022msgid "Remove duplicate links"
12023msgstr "Remover links duplicados"
12024
12025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12026msgid "Remove individual"
12027msgstr "Remover pessoa"
12028
12029#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12031msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12032msgstr ""
12033
12034#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12035msgid "Remove this location?"
12036msgstr "Remover este local?"
12037
12038#. I18N: Location of an LDS church temple
12039#: app/Elements/TempleCode.php:171
12040msgid "Reno, Nevada, United States"
12041msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12042
12043#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12044msgid "Renumber"
12045msgstr ""
12046
12047#. I18N: Renumber the records in a family tree
12048#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12051msgid "Renumber family tree"
12052msgstr ""
12053
12054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12055msgid "Replace"
12056msgstr ""
12057
12058#. I18N: Description of a “Data fix” module
12059#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12060msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12061msgstr ""
12062
12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12064msgid "Replace with"
12065msgstr "Substituir por"
12066
12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12068msgid "Replacement text"
12069msgstr "Texto substituto"
12070
12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12073msgid "Reply"
12074msgstr "Responder"
12075
12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12077#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12078#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12079#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12080msgid "Report"
12081msgstr "Relatório"
12082
12083#. I18N: Name of a module
12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12089msgid "Reports"
12090msgstr "Relatórios"
12091
12092#. I18N: Name of a module/list
12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12102#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12103#: resources/views/search-results.phtml:67
12104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12105msgid "Repositories"
12106msgstr "Repositórios"
12107
12108#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12110#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12114msgid "Repository"
12115msgstr "Repositório"
12116
12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12118msgid "Repository name"
12119msgstr "Nome do repositório"
12120
12121#. I18N: Name of a country or state
12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12123msgid "Republic of the Congo"
12124msgstr "Congo-Brazzaville"
12125
12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12129msgid "Request a new password"
12130msgstr "Solicitar nova senha"
12131
12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12134#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12136msgid "Request a new user account"
12137msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12138
12139#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12140msgid "Research"
12141msgstr ""
12142
12143#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12144#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12146#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12149msgid "Research task"
12150msgstr ""
12151
12152#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12154msgid "Research tasks"
12155msgstr "Tarefas de pesquisa"
12156
12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12158msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12159msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12160
12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12162msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12163msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12164
12165#: app/Factories/ElementFactory.php:585
12166msgid "Residence"
12167msgstr "Residência"
12168
12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12171msgid "Restore the default block layout"
12172msgstr ""
12173
12174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12176msgid "Restrict to immediate family"
12177msgstr "Restringir à família imediata"
12178
12179#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
12180#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12182#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12183#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12184#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12185#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12186msgid "Restriction"
12187msgstr "Restrição"
12188
12189#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12190msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12191msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12192
12193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12194msgid "Results"
12195msgstr "Resultados"
12196
12197#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12198msgid "Retirement"
12199msgstr "Aposentadoria"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12203msgid "Reunion"
12204msgstr "Reunião"
12205
12206#. I18N: Location of an LDS church temple
12207#: app/Elements/TempleCode.php:172
12208msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12209msgstr ""
12210
12211#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
12213#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
12214#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12216#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12218msgid "Role"
12219msgstr "Cargo"
12220
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12223msgid "Romania"
12224msgstr "Romênia"
12225
12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12227msgid "Romanized"
12228msgstr "Romanizado"
12229
12230#: app/Factories/ElementFactory.php:555
12231msgid "Romanized name"
12232msgstr ""
12233
12234#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
12235msgid "Romanized place"
12236msgstr "Local romanizado"
12237
12238#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12239msgid "Romanized type"
12240msgstr ""
12241
12242#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12244msgid "Roots"
12245msgstr "Raízes"
12246
12247#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12248msgid "Rufname"
12249msgstr ""
12250
12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12252#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12254msgid "Russell"
12255msgstr "Russell"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12259msgid "Russia"
12260msgstr "Rússia"
12261
12262#. I18N: Name of a country or state
12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12264msgid "Rwanda"
12265msgstr "Ruanda"
12266
12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12268msgid "SMTP mail server"
12269msgstr "Servidor de correio SMTP"
12270
12271#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12272msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12273msgstr ""
12274
12275#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12276#, php-format
12277msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12278msgstr ""
12279
12280#. I18N: Location of an LDS church temple
12281#: app/Elements/TempleCode.php:173
12282msgid "Sacramento, California, United States"
12283msgstr "Sacramento, Califórnia"
12284
12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12286#: app/Date/HijriDate.php:130
12287msgctxt "GENITIVE"
12288msgid "Safar"
12289msgstr "Safar"
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12292#: app/Date/HijriDate.php:220
12293msgctxt "INSTRUMENTAL"
12294msgid "Safar"
12295msgstr "Safar"
12296
12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12298#: app/Date/HijriDate.php:175
12299msgctxt "LOCATIVE"
12300msgid "Safar"
12301msgstr "Safar"
12302
12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12304#: app/Date/HijriDate.php:85
12305msgctxt "NOMINATIVE"
12306msgid "Safar"
12307msgstr "Safar"
12308
12309#. I18N: The name of a colour-scheme
12310#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12311msgid "Sage"
12312msgstr ""
12313
12314#. I18N: Name of a country or state
12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12316msgid "Saint Helena"
12317msgstr "Santa Helena"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12321msgid "Saint Kitts and Nevis"
12322msgstr "São Cristóvão e Neves"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12326msgid "Saint Lucia"
12327msgstr "Santa Lúcia"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12331msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12332msgstr "São Pedro e Miquelon"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12336msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12337msgstr "São Vicente e Granadinas"
12338
12339#. I18N: Location of an LDS church temple
12340#: app/Elements/TempleCode.php:183
12341msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12342msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12343
12344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12345msgid "Same as uploaded file"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12350msgid "Samoa"
12351msgstr "Samoa"
12352
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/Elements/TempleCode.php:176
12355msgid "San Antonio, Texas, United States"
12356msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:177
12360msgid "San Diego, California, United States"
12361msgstr "San Diego, Califórnia"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:182
12365msgid "San Jose, Costa Rica"
12366msgstr "San Jose, Costa Rica"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12370msgid "San Marino"
12371msgstr "San Marino"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:174
12375msgid "San Salvador, El Salvador"
12376msgstr ""
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:175
12380msgid "Santiago, Chile"
12381msgstr "Santiago, Chile"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:178
12385msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12386msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:186
12390msgid "Sao Paulo, Brazil"
12391msgstr "São Paulo, Brasil"
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12395msgid "Sao Tome and Principe"
12396msgstr "São Tomé e Príncipe"
12397
12398#. I18N: abbreviation for Saturday
12399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12401msgid "Sat"
12402msgstr "Sáb"
12403
12404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12405msgid "Saturday"
12406msgstr "Sábado"
12407
12408#. I18N: Name of a country or state
12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12410msgid "Saudi Arabia"
12411msgstr "Arábia Saudita"
12412
12413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12414msgid "Schema"
12415msgstr ""
12416
12417#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
12418msgid "School or college"
12419msgstr "Escola ou faculdade"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12423msgid "Scotland"
12424msgstr "Escócia"
12425
12426#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12427#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12428msgid "Scrapbook"
12429msgstr "Livro de Fotos"
12430
12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12433msgctxt "Female pedigree"
12434msgid "Sealing"
12435msgstr "Selamento"
12436
12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12439msgctxt "Male pedigree"
12440msgid "Sealing"
12441msgstr "Selamento"
12442
12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12445msgctxt "Pedigree"
12446msgid "Sealing"
12447msgstr "Selamento"
12448
12449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12451msgid "Sealing canceled (divorce)"
12452msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12453
12454#. I18N: Name of a module
12455#. I18N: A button label.
12456#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12460#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12461#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12462#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12463#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12464#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12465#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12466msgid "Search"
12467msgstr "Pesquisar"
12468
12469#. I18N: Name of a module
12470#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12472#, fuzzy
12473msgid "Search and replace"
12474msgstr "Pesquisar e substituir"
12475
12476#. I18N: Description of a “Data fix” module
12477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12478msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12479msgstr ""
12480
12481#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12483msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12484msgstr ""
12485
12486#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12487msgid "Search filters"
12488msgstr ""
12489
12490#: resources/views/search-general-page.phtml:37
12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12492msgid "Search for"
12493msgstr "Pesquisar por"
12494
12495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12496msgid "Search for locations in an external database."
12497msgstr ""
12498
12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12500msgid "Search for place names in an external database."
12501msgstr ""
12502
12503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12504#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12505#, php-format
12506msgid "Search for place names using %s."
12507msgstr ""
12508
12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12510msgid "Search method"
12511msgstr "Método de pesquisa"
12512
12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12514msgid "Search text/pattern"
12515msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12516
12517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12518msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12519msgstr ""
12520
12521#. I18N: Location of an LDS church temple
12522#: app/Elements/TempleCode.php:179
12523msgid "Seattle, Washington, United States"
12524msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12525
12526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12527msgid "Second record"
12528msgstr ""
12529
12530#. I18N: A configuration setting
12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12532msgid "Secure connection"
12533msgstr "Conexão segura"
12534
12535#. I18N: A configuration setting
12536#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12537msgid "Security code"
12538msgstr ""
12539
12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12542#, php-format
12543msgid "See %s for more information."
12544msgstr ""
12545
12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12549msgid "Select"
12550msgstr ""
12551
12552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12553msgid "Select a GEDCOM file to import"
12554msgstr ""
12555
12556#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12557#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12558msgid "Select a date"
12559msgstr "Selecionar uma data"
12560
12561#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12562msgid "Select individuals by place or date"
12563msgstr ""
12564
12565#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12567msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12568msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12569
12570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12571msgid "Select the desired age interval"
12572msgstr ""
12573
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12575msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12576msgstr ""
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12579msgid "Select two records to merge."
12580msgstr ""
12581
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12583msgid "Selector"
12584msgstr ""
12585
12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Vendedor"
12589
12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12591msgctxt "FEMALE"
12592msgid "Seller"
12593msgstr "Vendedora"
12594
12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12596msgctxt "MALE"
12597msgid "Seller"
12598msgstr "Vendedor"
12599
12600#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12601#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12602#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12604msgid "Send"
12605msgstr "Enviar"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12608#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12609#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12612msgid "Send a message"
12613msgstr "Enviar Mensagem"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:208
12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12617msgid "Send a message to all users"
12618msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12619
12620#: app/Services/MessageService.php:210
12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12622msgid "Send a message to users who have never signed in"
12623msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:212
12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12627msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12628msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12629
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12631msgid "Send a test email using these settings"
12632msgstr ""
12633
12634#. I18N: Label for a configuration option
12635#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12636msgid "Send out reminder emails"
12637msgstr "Enviar lembrete por emails"
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12641msgid "Sender email"
12642msgstr ""
12643
12644#. I18N: A configuration setting
12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12646msgid "Sender name"
12647msgstr ""
12648
12649#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12651msgid "Sending email"
12652msgstr ""
12653
12654#. I18N: A configuration setting
12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12656msgid "Sending server name"
12657msgstr ""
12658
12659#. I18N: Name of a country or state
12660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12661msgid "Senegal"
12662msgstr "Senegal"
12663
12664#. I18N: Location of an LDS church temple
12665#: app/Elements/TempleCode.php:180
12666msgid "Seoul, Korea"
12667msgstr "Seul, Corea do Sul"
12668
12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12670msgctxt "Abbreviation for September"
12671msgid "Sep"
12672msgstr "Set"
12673
12674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12675msgid "Separated"
12676msgstr "Separado"
12677
12678#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12679msgid "Separation"
12680msgstr ""
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12683msgctxt "GENITIVE"
12684msgid "September"
12685msgstr "Setembro"
12686
12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12688msgctxt "INSTRUMENTAL"
12689msgid "September"
12690msgstr "Setembro"
12691
12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12693msgctxt "LOCATIVE"
12694msgid "September"
12695msgstr "Setembro"
12696
12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12700msgctxt "NOMINATIVE"
12701msgid "September"
12702msgstr "Setembro"
12703
12704#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12705#: app/Date/FrenchDate.php:299
12706msgid "Septidi"
12707msgstr "Septidi"
12708
12709#. I18N: Name of a country or state
12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12711msgid "Serbia"
12712msgstr "Sérvia"
12713
12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12715msgid "Servant"
12716msgstr "Servo"
12717
12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12719msgctxt "FEMALE"
12720msgid "Servant"
12721msgstr "Serva"
12722
12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12724msgctxt "MALE"
12725msgid "Servant"
12726msgstr "Servo"
12727
12728#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12730msgid "Server information"
12731msgstr ""
12732
12733#. I18N: A configuration setting
12734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12738msgid "Server name"
12739msgstr "Nome do servidor"
12740
12741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12742msgid "Set a new password"
12743msgstr ""
12744
12745#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12746msgid "Set as default"
12747msgstr ""
12748
12749#. I18N: You need to:
12750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12752msgid "Set the access level for each tree."
12753msgstr ""
12754
12755#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12757msgid "Set the default blocks for new family trees"
12758msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12759
12760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12762msgid "Set the default blocks for new users"
12763msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12764
12765#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12767msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12768msgstr ""
12769
12770#. I18N: You need to:
12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12773msgid "Set the status to “approved”."
12774msgstr ""
12775
12776#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12778msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12779msgstr ""
12780
12781#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12782#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12783msgid "Setup wizard for webtrees"
12784msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12785
12786#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12787#: app/Date/FrenchDate.php:297
12788msgid "Sextidi"
12789msgstr "Sextidi"
12790
12791#. I18N: Name of a country or state
12792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12793msgid "Seychelles"
12794msgstr "Seicheles"
12795
12796#: app/Date/JalaliDate.php:264
12797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12798msgid "Shah"
12799msgstr ""
12800
12801#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12802#: app/Date/JalaliDate.php:135
12803msgctxt "GENITIVE"
12804msgid "Shahrivar"
12805msgstr ""
12806
12807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12808#: app/Date/JalaliDate.php:225
12809msgctxt "INSTRUMENTAL"
12810msgid "Shahrivar"
12811msgstr ""
12812
12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12814#: app/Date/JalaliDate.php:180
12815msgctxt "LOCATIVE"
12816msgid "Shahrivar"
12817msgstr ""
12818
12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12820#: app/Date/JalaliDate.php:90
12821msgctxt "NOMINATIVE"
12822msgid "Shahrivar"
12823msgstr ""
12824
12825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12826#: resources/views/individual-page.phtml:61
12827msgid "Share"
12828msgstr ""
12829
12830#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12831msgid "Share the URL"
12832msgstr ""
12833
12834#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12835msgid "Share the anniversary of an event"
12836msgstr ""
12837
12838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
12839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
12840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12841#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12842#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12843#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12844msgid "Shared note"
12845msgstr "Nota compartilhada"
12846
12847#. I18N: Name of a module/list
12848#: app/Module/NoteListModule.php:70
12849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
12850#: resources/views/search-general-page.phtml:88
12851msgid "Shared notes"
12852msgstr "Notas Compartilhadas"
12853
12854#. I18N: plural noun - things that can be shared
12855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12857msgid "Shares"
12858msgstr ""
12859
12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12861#: app/Date/HijriDate.php:146
12862msgctxt "GENITIVE"
12863msgid "Shawwal"
12864msgstr "Shawwal"
12865
12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12867#: app/Date/HijriDate.php:236
12868msgctxt "INSTRUMENTAL"
12869msgid "Shawwal"
12870msgstr "Shawwal"
12871
12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12873#: app/Date/HijriDate.php:191
12874msgctxt "LOCATIVE"
12875msgid "Shawwal"
12876msgstr "Shawwal"
12877
12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12879#: app/Date/HijriDate.php:101
12880msgctxt "NOMINATIVE"
12881msgid "Shawwal"
12882msgstr "Shawwal"
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12885#: app/Date/HijriDate.php:142
12886msgctxt "GENITIVE"
12887msgid "Sha’aban"
12888msgstr "Sha'aban"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12891#: app/Date/HijriDate.php:232
12892msgctxt "INSTRUMENTAL"
12893msgid "Sha’aban"
12894msgstr "Sha'aban"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12897#: app/Date/HijriDate.php:187
12898msgctxt "LOCATIVE"
12899msgid "Sha’aban"
12900msgstr "Sha'aban"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12903#: app/Date/HijriDate.php:97
12904msgctxt "NOMINATIVE"
12905msgid "Sha’aban"
12906msgstr "Sha'aban"
12907
12908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12909msgid "She "
12910msgstr "She "
12911
12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12913msgid "She died"
12914msgstr "Ela morreu"
12915
12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12918msgid "She married"
12919msgstr "Ela casou"
12920
12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12922msgid "She resided at"
12923msgstr "Ela residiu em"
12924
12925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12926msgid "She was born"
12927msgstr "Ela nasceu"
12928
12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12930msgid "She was buried"
12931msgstr "Ela foi sepultada"
12932
12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12934msgid "She was christened"
12935msgstr "Ela foi batizada"
12936
12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12938msgid "She was cremated"
12939msgstr "Ela foi cremada"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:186
12943msgctxt "GENITIVE"
12944msgid "Shevat"
12945msgstr "Shevat"
12946
12947#. I18N: a month in the Jewish calendar
12948#: app/Date/JewishDate.php:290
12949msgctxt "INSTRUMENTAL"
12950msgid "Shevat"
12951msgstr "Shevat"
12952
12953#. I18N: a month in the Jewish calendar
12954#: app/Date/JewishDate.php:238
12955msgctxt "LOCATIVE"
12956msgid "Shevat"
12957msgstr "Shevat"
12958
12959#. I18N: a month in the Jewish calendar
12960#: app/Date/JewishDate.php:134
12961msgctxt "NOMINATIVE"
12962msgid "Shevat"
12963msgstr "Shevat"
12964
12965#. I18N: The name of a colour-scheme
12966#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12967msgid "Shiny Tomato"
12968msgstr "Tomate Brilhante"
12969
12970#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12971#: resources/views/help/date.phtml:110
12972msgid "Shortcut"
12973msgstr "Atalho"
12974
12975#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12976msgid "Shortest marriage"
12977msgstr "Casamento mais curto"
12978
12979#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12980msgid "Show"
12981msgstr "Exibir"
12982
12983#. I18N: A configuration setting
12984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12985msgid "Show a download link in the media viewer"
12986msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12987
12988#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12989#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12990msgid "Show a privacy policy."
12991msgstr ""
12992
12993#. I18N: A configuration setting
12994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12995msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12996msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12997
12998#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12999msgid "Show all notes"
13000msgstr "Exibir todas as notas"
13001
13002#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13003msgid "Show all places in a list"
13004msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13005
13006#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13007msgid "Show all sources"
13008msgstr "Exibir todas as fontes"
13009
13010#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13012msgid "Show an age cursor"
13013msgstr ""
13014
13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13016msgid "Show children of ancestors"
13017msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13018
13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13020msgid "Show couples where either partner married more than once."
13021msgstr ""
13022
13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13024msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13025msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13026
13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13028msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13029msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13030
13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13032msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13033msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13036msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13037msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13038
13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13040msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13041msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13042
13043#. I18N: label for yes/no option
13044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13045msgid "Show date of last update"
13046msgstr "Exibir data da última atualização"
13047
13048#. I18N: A configuration setting
13049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13050msgid "Show dead individuals"
13051msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13052
13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13054msgid "Show divorced couples."
13055msgstr "Exibir casais divorciados."
13056
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13058msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13059msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13062msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13063msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13064
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13066msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13067msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13071msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13072msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13073
13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13075msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13076msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13077
13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13079msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13080msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13081
13082#. I18N: A configuration setting
13083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13084msgid "Show list of family trees"
13085msgstr ""
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13089msgid "Show living individuals"
13090msgstr ""
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13094msgid "Show names of private individuals"
13095msgstr ""
13096
13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13101msgid "Show notes"
13102msgstr "Exibir notas"
13103
13104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13105msgid "Show occupations"
13106msgstr "Exibir ocupações"
13107
13108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13109#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13110msgid "Show only events of living individuals"
13111msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13114msgid "Show only females."
13115msgstr "Exibir somente mulheres."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13118msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13119msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13120
13121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13122msgid "Show only individuals, events, or all"
13123msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13124
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13126msgid "Show only males."
13127msgstr "Exibir somente homens."
13128
13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13131msgid "Show parents"
13132msgstr "Exibir pais"
13133
13134#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13135msgid "Show pending changes"
13136msgstr "Exibir alterações pendentes"
13137
13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13141msgid "Show photos"
13142msgstr "Exibir fotos"
13143
13144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13145msgid "Show place hierarchy"
13146msgstr ""
13147
13148#. I18N: A configuration setting
13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13150msgid "Show private relationships"
13151msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13152
13153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13154msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13155msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13156
13157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13158msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13159msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13160
13161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13162msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13163msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13164
13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13166msgid "Show residences"
13167msgstr "Exibir residências"
13168
13169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13170msgid "Show slide show controls"
13171msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13172
13173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13178msgid "Show sources"
13179msgstr "Exibir fontes"
13180
13181#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13182#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13184msgid "Show spouses"
13185msgstr "Exibir cônjuges"
13186
13187#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13189msgid "Show statistics charts"
13190msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13191
13192#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13194#, php-format
13195msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13196msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13197
13198#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13199#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13200msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13201msgstr ""
13202
13203#. I18N: label for a yes/no option
13204#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13205msgid "Show the date and time"
13206msgstr ""
13207
13208#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13209msgid "Show the date and time of update"
13210msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13211
13212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13213msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13214msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13215
13216#. I18N: A configuration setting
13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13218msgid "Show the family tree"
13219msgstr ""
13220
13221#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13222msgid "Show the list of individuals"
13223msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13224
13225#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13226msgid "Show the list of surnames"
13227msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13228
13229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13230#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13231msgid "Show the location of an event on an external map."
13232msgstr ""
13233
13234#. I18N: Description of the “Places” module
13235#: app/Module/PlacesModule.php:95
13236msgid "Show the location of events on a map."
13237msgstr ""
13238
13239#. I18N: label for a yes/no option
13240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13241msgid "Show the user who made the change"
13242msgstr ""
13243
13244#. I18N: Label for a configuration option
13245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13248msgid "Show this block for which languages"
13249msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13250
13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13252#, fuzzy
13253msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13254msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13255
13256#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13261msgid "Show to managers"
13262msgstr "Mostrar para gestores"
13263
13264#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13271msgid "Show to members"
13272msgstr "Mostrar para membros"
13273
13274#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13275#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13280#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13281msgid "Show to visitors"
13282msgstr "Mostrar para visitantes"
13283
13284#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13286msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13287msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13288
13289#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13291msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13292msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13293
13294#. I18N: %s are placeholders for numbers
13295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13297#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13298#, php-format
13299msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13300msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13301
13302#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13303msgid "Sibling"
13304msgstr "Irmão"
13305
13306#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13307msgid "Siblings"
13308msgstr "Irmãos"
13309
13310#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13311#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13312msgid "Sidebar"
13313msgstr "Barra Lateral"
13314
13315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13317#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13318#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13319msgid "Sidebars"
13320msgstr ""
13321
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13324msgid "Sierra Leone"
13325msgstr "Serra-Leoa"
13326
13327#. I18N: Name of a module
13328#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13329#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13330#, fuzzy
13331msgid "Sign in"
13332msgstr "Conectar"
13333
13334#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13335#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13336#, fuzzy
13337msgid "Sign out"
13338msgstr "Desconectar"
13339
13340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13342msgid "Sign-in and registration"
13343msgstr ""
13344
13345#: resources/views/help/date.phtml:135
13346msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13347msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13348
13349#. I18N: Name of a country or state
13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13351msgid "Singapore"
13352msgstr "Cingapura"
13353
13354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13356msgid "Sister"
13357msgstr "Irmã"
13358
13359#. I18N: A configuration setting
13360#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13361#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13362#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13363msgid "Site identification code"
13364msgstr ""
13365
13366#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13368#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13369msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13370msgstr ""
13371
13372#. I18N: A configuration setting
13373#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13374#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13375msgid "Site verification code"
13376msgstr ""
13377
13378#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13379#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13380msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13381msgstr ""
13382
13383#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13384#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13385msgid "Sitemaps"
13386msgstr "Mapa do site"
13387
13388#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13390msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13391msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13392
13393#. I18N: a month in the Jewish calendar
13394#: app/Date/JewishDate.php:196
13395msgctxt "GENITIVE"
13396msgid "Sivan"
13397msgstr "Sivan"
13398
13399#. I18N: a month in the Jewish calendar
13400#: app/Date/JewishDate.php:300
13401msgctxt "INSTRUMENTAL"
13402msgid "Sivan"
13403msgstr "Sivan"
13404
13405#. I18N: a month in the Jewish calendar
13406#: app/Date/JewishDate.php:248
13407msgctxt "LOCATIVE"
13408msgid "Sivan"
13409msgstr "Sivan"
13410
13411#. I18N: a month in the Jewish calendar
13412#: app/Date/JewishDate.php:144
13413msgctxt "NOMINATIVE"
13414msgid "Sivan"
13415msgstr "Sivan"
13416
13417#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13418#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13419#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13420msgid "Skip to content"
13421msgstr ""
13422
13423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13424msgid "Slave"
13425msgstr "Escravo"
13426
13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13428msgctxt "FEMALE"
13429msgid "Slave"
13430msgstr "Escrava"
13431
13432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13433msgctxt "MALE"
13434msgid "Slave"
13435msgstr "Escravo"
13436
13437#. I18N: Name of a module
13438#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13439#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13440msgid "Slide show"
13441msgstr "Apresentação de slides"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13445msgid "Slovakia"
13446msgstr "Eslováquia"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13450msgid "Slovenia"
13451msgstr "Eslovênia"
13452
13453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13454msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13455msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13456
13457#. I18N: Location of an LDS church temple
13458#: app/Elements/TempleCode.php:185
13459msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13460msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13461
13462#: app/Factories/ElementFactory.php:611
13463msgid "Social security number"
13464msgstr "Número do Seguro Social"
13465
13466#. I18N: Name of a country or state
13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13468msgid "Solomon Islands"
13469msgstr "Ilhas Salomão"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13473msgid "Somalia"
13474msgstr "Somália"
13475
13476#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13478msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13479msgstr ""
13480
13481#. I18N: Description of a “Data fix” module
13482#: app/Module/FixNameTags.php:94
13483msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13484msgstr ""
13485
13486#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13487msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13488msgstr ""
13489
13490#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13492msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13493msgstr ""
13494
13495#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13497msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13498msgstr ""
13499
13500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13504msgid "Son"
13505msgstr "Filho"
13506
13507#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13508#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13509#, php-format
13510msgid "Son of %s"
13511msgstr "Filho de %s"
13512
13513#. I18N: Label for a configuration option
13514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13515#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13516#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13517#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13522#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13523#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13529msgid "Sort order"
13530msgstr "Tipo de ordenação"
13531
13532#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13534msgid "Sosa"
13535msgstr "Sosa"
13536
13537#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13538msgid "Sosa-Stradonitz number"
13539msgstr ""
13540
13541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
13542msgid "Sounds like"
13543msgstr "Soa como"
13544
13545#. I18N: Name of a module/report
13546#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
13547#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
13548#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
13549#: app/Factories/ElementFactory.php:679
13550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
13552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
13553#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13557#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13559#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
13560#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13562#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13564#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13569#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13585msgid "Source"
13586msgstr "Fonte"
13587
13588#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13589#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13590msgid "Source citation"
13591msgstr ""
13592
13593#: resources/views/admin/tags.phtml:299
13594msgid "Source citations"
13595msgstr ""
13596
13597#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
13599msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13600msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13601
13602#. I18N: A configuration setting
13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
13604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13605msgid "Source type"
13606msgstr "Tipo de fonte"
13607
13608#. I18N: Name of a module/list
13609#. I18N: Name of a module
13610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13611#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13612#: app/Services/AdminService.php:183
13613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13615#: resources/views/admin/tags.phtml:374
13616#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13618#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13620#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13624#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13625#: resources/views/search-general-page.phtml:72
13626#: resources/views/search-results.phtml:56
13627#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13628#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13634msgid "Sources"
13635msgstr "Fontes"
13636
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13638msgid "Sources to the events"
13639msgstr "Fontes para eventos"
13640
13641#. I18N: Name of a country or state
13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13643msgid "South Africa"
13644msgstr "África do Sul"
13645
13646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13647msgid "South America"
13648msgstr "América do Sul"
13649
13650#. I18N: Name of a country or state
13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13652msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13653msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13654
13655#. I18N: Name of a country or state
13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13657msgid "South Sudan"
13658msgstr "Sudão do Sul"
13659
13660#. I18N: Name of a country or state
13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13662msgid "Spain"
13663msgstr "Espanha"
13664
13665#: app/SurnameTradition.php:91
13666msgctxt "Surname tradition"
13667msgid "Spanish"
13668msgstr "Espanhol"
13669
13670#. I18N: Location of an LDS church temple
13671#: app/Elements/TempleCode.php:188
13672msgid "Spokane, Washington, United States"
13673msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13674
13675#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13676#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13677#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13682msgid "Spouse"
13683msgstr "Cônjuge"
13684
13685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
13686msgid "Spouse note"
13687msgstr "Nota do cônjuge"
13688
13689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13690#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13692#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13693msgid "Spouses"
13694msgstr "Cônjuges"
13695
13696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13701msgid "Spouses and children"
13702msgstr "Cônjuges e filhos"
13703
13704#. I18N: Name of a country or state
13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13706msgid "Sri Lanka"
13707msgstr "Sri Lanka"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:181
13711msgid "St. George, Utah, United States"
13712msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13713
13714#. I18N: Location of an LDS church temple
13715#: app/Elements/TempleCode.php:184
13716msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13717msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13718
13719#. I18N: Location of an LDS church temple
13720#: app/Elements/TempleCode.php:187
13721msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13722msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13723
13724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13725msgid "Start slide show on page load"
13726msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13727
13728#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13729msgid "Start year"
13730msgstr "Ano Inicial"
13731
13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13733msgid "Starting range of change dates"
13734msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13735
13736#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13737msgid "Statcounter™"
13738msgstr ""
13739
13740#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
13741#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
13742#: app/Factories/ElementFactory.php:712
13743msgid "State"
13744msgstr "Estado"
13745
13746#. I18N: Name of a module
13747#. I18N: Name of a module/chart
13748#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13749#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13753msgid "Statistics"
13754msgstr "Estatísticas"
13755
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
13757#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
13758#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
13759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13763msgid "Status"
13764msgstr "Situação"
13765
13766#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
13767#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
13768#: app/Factories/ElementFactory.php:599
13769msgid "Status change date"
13770msgstr "Data de alteração do status"
13771
13772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
13773msgid "Stillborn"
13774msgstr "Natimorto"
13775
13776#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13777#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13778#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13779#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13780msgid "Stillborn: exempt"
13781msgstr "Nati-morto: isento"
13782
13783#. I18N: Location of an LDS church temple
13784#: app/Elements/TempleCode.php:189
13785msgid "Stockholm, Sweden"
13786msgstr "Estocolmo, Suécia"
13787
13788#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13791msgid "Stop"
13792msgstr "Parar"
13793
13794#. I18N: Name of a module
13795#: app/Module/StoriesModule.php:208
13796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13797msgid "Stories"
13798msgstr "Estórias"
13799
13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13801msgid "Story"
13802msgstr "Estória"
13803
13804#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13806#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13807msgid "Story title"
13808msgstr "Título da estória"
13809
13810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13812msgid "Street name"
13813msgstr ""
13814
13815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13816#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13817#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13818#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13819msgid "Subject"
13820msgstr "Assunto"
13821
13822#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
13823#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13824msgid "Submission"
13825msgstr "Envio"
13826
13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13832msgid "Submitted but not yet cleared"
13833msgstr "Submetido mas não apurado"
13834
13835#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
13836#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
13837#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
13838#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13840msgid "Submitter"
13841msgstr "Remetente"
13842
13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13844msgid "Submitter name"
13845msgstr ""
13846
13847#. I18N: Name of a module/list
13848#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13849#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13852#: resources/views/admin/tags.phtml:896
13853#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13854msgid "Submitters"
13855msgstr ""
13856
13857#. I18N: Name of a country or state
13858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13859msgid "Sudan"
13860msgstr "Sudão"
13861
13862#. I18N: abbreviation for Sunday
13863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13865msgid "Sun"
13866msgstr "Dom"
13867
13868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13869msgid "Sunday"
13870msgstr "Domingo"
13871
13872#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13874#, php-format
13875msgid "Support and documentation can be found at %s."
13876msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13877
13878#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13879msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13880msgstr ""
13881
13882#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13883msgid "Support for SQL Server is experimental."
13884msgstr ""
13885
13886#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13887#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13888msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13889msgstr ""
13890
13891#. I18N: Name of a country or state
13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13893msgid "Suriname"
13894msgstr "Suriname"
13895
13896#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
13897#: app/Factories/ElementFactory.php:564
13898#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
13900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
13901#: resources/views/branches-page.phtml:27
13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13907#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13908msgid "Surname"
13909msgstr "Sobrenome"
13910
13911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13912msgid "Surname distribution chart"
13913msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13914
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13916msgid "Surname list style"
13917msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13918
13919#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13920msgid "Surname option"
13921msgstr "Opção de Sobrenome"
13922
13923#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
13924#: app/Factories/ElementFactory.php:563
13925msgid "Surname prefix"
13926msgstr "Prefixo do sobrenome"
13927
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
13929msgid "Surname tradition"
13930msgstr "Tradição do sobrenome"
13931
13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13936msgid "Surnames"
13937msgstr ""
13938
13939#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13940#: app/SurnameTradition.php:113
13941msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13942msgstr ""
13943
13944#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13945#: app/SurnameTradition.php:106
13946msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13947msgstr ""
13948
13949#. I18N: Location of an LDS church temple
13950#: app/Elements/TempleCode.php:190
13951msgid "Suva, Fiji"
13952msgstr "Suva, Fiji"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13956msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13957msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13958
13959#. I18N: Reverse the order of two individuals
13960#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13961msgid "Swap individuals"
13962msgstr ""
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13966msgid "Swaziland"
13967msgstr "Suazilândia"
13968
13969#. I18N: Name of a country or state
13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13971msgid "Sweden"
13972msgstr "Suécia"
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13976msgid "Switzerland"
13977msgstr "Suíça"
13978
13979#. I18N: Location of an LDS church temple
13980#: app/Elements/TempleCode.php:192
13981msgid "Sydney, Australia"
13982msgstr "Sydney, Austrália"
13983
13984#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13985msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13986msgstr ""
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13990msgid "Syria"
13991msgstr "Síria"
13992
13993#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13994#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13995msgid "Tab"
13996msgstr "Aba"
13997
13998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14002msgid "Table prefix"
14003msgstr "Prefixo da tabela"
14004
14005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14009#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14020msgctxt "paper size"
14021msgid "Tabloid"
14022msgstr ""
14023
14024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14028msgid "Tabs"
14029msgstr "Abas"
14030
14031#. I18N: Location of an LDS church temple
14032#: app/Elements/TempleCode.php:193
14033msgid "Taipei, Taiwan"
14034msgstr "Taipé, Taiwan"
14035
14036#. I18N: Name of a country or state
14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14038msgid "Taiwan"
14039msgstr "Taiwan"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14043msgid "Tajikistan"
14044msgstr "Tadjiquistão"
14045
14046#. I18N: Location of an LDS church temple
14047#: app/Elements/TempleCode.php:194
14048msgid "Tampico, Mexico"
14049msgstr "Tampico, México"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:198
14053msgctxt "GENITIVE"
14054msgid "Tamuz"
14055msgstr "Tamuz"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:302
14059msgctxt "INSTRUMENTAL"
14060msgid "Tamuz"
14061msgstr "Tamuz"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:250
14065msgctxt "LOCATIVE"
14066msgid "Tamuz"
14067msgstr "Tamuz"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:146
14071msgctxt "NOMINATIVE"
14072msgid "Tamuz"
14073msgstr "Tamuz"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14077msgid "Tanzania"
14078msgstr "Tanzânia"
14079
14080#. I18N: The name of a colour-scheme
14081#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14082msgid "Teal Top"
14083msgstr "Verde-azulado"
14084
14085#. I18N: A configuration setting
14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14087msgid "Technical help contact"
14088msgstr "Contato para ajuda técnica"
14089
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/Elements/TempleCode.php:195
14092msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14093msgstr ""
14094
14095#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14096msgid "Templates"
14097msgstr "Modelos"
14098
14099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14100#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14101#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14102#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
14103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14104msgid "Temple"
14105msgstr "Templo"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:184
14109msgctxt "GENITIVE"
14110msgid "Tevet"
14111msgstr "Tevet"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:288
14115msgctxt "INSTRUMENTAL"
14116msgid "Tevet"
14117msgstr "Tevet"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:236
14121msgctxt "LOCATIVE"
14122msgid "Tevet"
14123msgstr "Tevet"
14124
14125#. I18N: a month in the Jewish calendar
14126#: app/Date/JewishDate.php:132
14127msgctxt "NOMINATIVE"
14128msgid "Tevet"
14129msgstr "Tevet"
14130
14131#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
14132#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
14133#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14134#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14135#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14140#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14141msgid "Text"
14142msgstr "Texto"
14143
14144#. I18N: Name of a country or state
14145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14146msgid "Thailand"
14147msgstr "Tailândia"
14148
14149#: resources/views/help/name.phtml:8
14150msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14151msgstr ""
14152
14153#: resources/views/help/surname.phtml:8
14154msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14155msgstr ""
14156
14157#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14158#, php-format
14159msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14160msgstr ""
14161
14162#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14163msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14164msgstr ""
14165
14166#. I18N: Location of an LDS church temple
14167#: app/Elements/TempleCode.php:104
14168msgid "The Hague, Netherlands"
14169msgstr "Haia, Holanda"
14170
14171#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14172#, php-format
14173msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14174msgstr ""
14175
14176#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14177#, php-format
14178msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14179msgstr ""
14180
14181#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14182#: app/Functions/Functions.php:56
14183msgid "The PHP temporary folder is missing."
14184msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14185
14186#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14187#, php-format
14188msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14189msgstr ""
14190
14191#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14192#, php-format
14193msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14194msgstr ""
14195
14196#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14197msgid "The URL was copied to the clipboard"
14198msgstr ""
14199
14200#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14201#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14202#, php-format
14203msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14204msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14205
14206#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14207msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14208msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14209
14210#. I18N: Description of the “Calendar” module
14211#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14212msgid "The calendar menu."
14213msgstr ""
14214
14215#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14218#, php-format
14219msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14220msgstr ""
14221
14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14225#, php-format
14226msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14227msgstr ""
14228
14229#. I18N: Description of the “Charts” module
14230#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14231msgid "The charts menu."
14232msgstr ""
14233
14234#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14235#, fuzzy
14236msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14237msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14238
14239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14240msgid "The date and time of the last update"
14241msgstr ""
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14245#, php-format
14246msgid "The details for “%s” have been updated."
14247msgstr ""
14248
14249#. I18N: %s is a filename
14250#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14252#, php-format
14253msgid "The family tree has been exported to %s."
14254msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14255
14256#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14257#, php-format
14258msgid "The family tree “%s” already exists."
14259msgstr ""
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14262#, php-format
14263msgid "The family tree “%s” has been created."
14264msgstr ""
14265
14266#. I18N: %s is the name of a family tree
14267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14268#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14269#, php-format
14270msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14271msgstr ""
14272
14273#. I18N: %s is the name of a family tree
14274#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14275#, php-format
14276msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14277msgstr ""
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14280msgid "The family trees have been merged successfully."
14281msgstr ""
14282
14283#. I18N: Description of the “Family trees” module
14284#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14285msgid "The family trees menu."
14286msgstr ""
14287
14288#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14289#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14290#, php-format
14291msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14292msgstr ""
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14295#, php-format
14296msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14297msgstr ""
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14300#, php-format
14301msgid "The file %s could not be created."
14302msgstr ""
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14305#, php-format
14306msgid "The file %s could not be deleted."
14307msgstr ""
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14310#, php-format
14311msgid "The file %s has been deleted."
14312msgstr ""
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14315#, php-format
14316msgid "The file %s has been uploaded."
14317msgstr ""
14318
14319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14320#: app/Functions/Functions.php:50
14321msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14322msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14323
14324#. I18N: %s is a filename
14325#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14327#, php-format
14328msgid "The file “%s” does not exist."
14329msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14330
14331#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14332msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14333msgstr ""
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14336#, php-format
14337msgid "The folder %s could not be deleted."
14338msgstr ""
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14341#, php-format
14342msgid "The folder %s has been created."
14343msgstr ""
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14346#, php-format
14347msgid "The folder %s has been deleted."
14348msgstr ""
14349
14350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14351msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14352msgstr ""
14353
14354#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14355#, php-format
14356msgid "The folder “%s” does not exist."
14357msgstr ""
14358
14359#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14360msgid "The following facts and events were found in both records."
14361msgstr ""
14362
14363#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14365#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14366#, php-format
14367msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14368msgstr ""
14369
14370#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14371msgid "The following list shows typical requirements."
14372msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14375msgid "The help text has not been written for this item."
14376msgstr ""
14377
14378#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14380msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14381msgstr ""
14382
14383#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14385msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14386msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14387
14388#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14391#, php-format
14392msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14393msgstr ""
14394
14395#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14396#, php-format
14397msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14398msgstr ""
14399
14400#. I18N: Description of the “Lists” module
14401#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14402msgid "The lists menu."
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14406#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14407msgid "The location has been created"
14408msgstr ""
14409
14410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14411msgid "The location of this place is not known."
14412msgstr ""
14413
14414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14415#, php-format
14416msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14417msgstr ""
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14420#, php-format
14421msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14422msgstr ""
14423
14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14425msgid "The media object has been created"
14426msgstr ""
14427
14428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14429msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14430msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14434#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14435#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14436msgid "The message was not sent."
14437msgstr "A mensagem não foi enviada."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14440#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14441#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14442#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14443#, php-format
14444msgid "The message was successfully sent to %s."
14445msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14451#, php-format
14452msgid "The module “%s” has been disabled."
14453msgstr ""
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14457#, php-format
14458msgid "The module “%s” has been enabled."
14459msgstr ""
14460
14461#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
14463#, fuzzy
14464msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14465msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14466
14467#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
14469#, fuzzy
14470msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14471msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14472
14473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14474msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14475msgstr ""
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14478msgid "The note has been created"
14479msgstr ""
14480
14481#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14482#, php-format
14483msgid "The parameter “%s” is missing."
14484msgstr ""
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14487msgid "The password needs to be at least six characters long."
14488msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14489
14490#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14492msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14493msgstr ""
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14496#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14497msgid "The password reset link has expired."
14498msgstr ""
14499
14500#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14501#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14502msgid "The place hierarchy."
14503msgstr ""
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14507msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14508msgstr ""
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14512msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
14516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14517#, php-format
14518msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14519msgstr ""
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14522#, php-format
14523msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14524msgstr ""
14525
14526#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14527#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14528#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14529#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14530#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14532#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14533#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14534#, php-format
14535msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14536msgstr ""
14537
14538#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14539#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14540#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14542msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14543msgstr ""
14544
14545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14546msgid "The problem"
14547msgstr ""
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14550msgid "The record has been copied to the clipboard."
14551msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14554#, php-format
14555msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14556msgstr ""
14557
14558#. I18N: Description of the “Reports” module
14559#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14560msgid "The reports menu."
14561msgstr ""
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14564msgid "The repository has been created"
14565msgstr ""
14566
14567#. I18N: Description of the “Search” module
14568#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14569msgid "The search menu."
14570msgstr ""
14571
14572#: app/Services/SearchService.php:1170
14573msgid "The search returned too many results."
14574msgstr ""
14575
14576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14577msgid "The server configuration is OK."
14578msgstr "A configuração do servidor está correta."
14579
14580#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14581msgid "The server could not understand this request."
14582msgstr ""
14583
14584#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14585msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14586msgstr ""
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14589#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14590msgid "The server’s time limit has been reached."
14591msgstr ""
14592
14593#. I18N: Description of “Statistics” module
14594#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14595msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14596msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14597
14598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14599msgid "The solution"
14600msgstr ""
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14603msgid "The source has been created"
14604msgstr ""
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14607msgid "The submission has been created"
14608msgstr ""
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14611msgid "The submitter has been created"
14612msgstr ""
14613
14614#: resources/views/help/name.phtml:13
14615#, php-format
14616msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14617msgstr ""
14618
14619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14621#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14622msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14623msgstr ""
14624
14625#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14626#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14627#, php-format
14628msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14629msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14630msgstr[0] ""
14631msgstr[1] ""
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14634msgid "The upgrade is complete."
14635msgstr ""
14636
14637#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14638#: app/Functions/Functions.php:47
14639msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14640msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14641
14642#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14643#, php-format
14644msgid "The user %s has been deleted."
14645msgstr ""
14646
14647#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14648#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14649msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14650msgstr ""
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14653#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14654msgid "The username or password is incorrect."
14655msgstr ""
14656
14657#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14659msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14660msgstr ""
14661
14662#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14682#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14683#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14684#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14685msgid "The website preferences have been updated."
14686msgstr ""
14687
14688#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14689#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14690msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14691msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14692
14693#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14694#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14695#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14697msgid "Theme"
14698msgstr "Tema"
14699
14700#. I18N: Name of a module
14701#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14702msgid "Theme change"
14703msgstr "Alterar tema"
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14707#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14708#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14709msgid "Themes"
14710msgstr ""
14711
14712#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14713#, fuzzy
14714msgid "There are no facts for this individual."
14715msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
14718msgid "There are no links to this media object."
14719msgstr ""
14720
14721#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14722msgid "There are no media objects for this individual."
14723msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14724
14725#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14726msgid "There are no notes for this individual."
14727msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14730#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14731msgid "There are no pending changes."
14732msgstr ""
14733
14734#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14735msgid "There are no research tasks in this family tree."
14736msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14737
14738#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14739msgid "There are no source citations for this individual."
14740msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14741
14742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14743#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14744#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14745msgid "There are pending changes for you to moderate."
14746msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14747
14748#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14749#, php-format
14750msgid "There have been no changes within the last %s day."
14751msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14752msgstr[0] ""
14753msgstr[1] ""
14754
14755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14756#, php-format
14757msgid "There is no user account with the email “%s”."
14758msgstr ""
14759
14760#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14761#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14762#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14763#: app/Services/MediaFileService.php:223
14764msgid "There was an error uploading your file."
14765msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14766
14767#. I18N: a month in the French republican calendar
14768#: app/Date/FrenchDate.php:155
14769msgctxt "GENITIVE"
14770msgid "Thermidor"
14771msgstr "Termidor"
14772
14773#. I18N: a month in the French republican calendar
14774#: app/Date/FrenchDate.php:249
14775msgctxt "INSTRUMENTAL"
14776msgid "Thermidor"
14777msgstr "Termidor"
14778
14779#. I18N: a month in the French republican calendar
14780#: app/Date/FrenchDate.php:202
14781msgctxt "LOCATIVE"
14782msgid "Thermidor"
14783msgstr "Termidor"
14784
14785#. I18N: a month in the French republican calendar
14786#: app/Date/FrenchDate.php:108
14787msgctxt "NOMINATIVE"
14788msgid "Thermidor"
14789msgstr "Termidor"
14790
14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14792msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14793msgstr ""
14794
14795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14796#, php-format
14797msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14798msgstr ""
14799
14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14801msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14802msgstr ""
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14805msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14806msgstr ""
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14809msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14810msgstr ""
14811
14812#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14813#, fuzzy
14814msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14815msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14816
14817#. I18N: %s is a URL
14818#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14819#, php-format
14820msgid "This could be caused by an error at %s"
14821msgstr ""
14822
14823#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14825#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14826#: resources/views/register-page.phtml:53
14827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14828msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14829msgstr ""
14830
14831#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14832msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14833msgstr ""
14834
14835#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14836#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14837msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14838msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14839
14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14841msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14842msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14843
14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14846#, php-format
14847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14848msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14849
14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14852msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14853
14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14856#, php-format
14857msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14858msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14859
14860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14861#, php-format
14862msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14863msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14864msgstr[0] ""
14865msgstr[1] ""
14866
14867#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14868msgid "This family tree has no images to display."
14869msgstr ""
14870
14871#. I18N: do not translate the #keywords#
14872#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14873msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14874msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14875
14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14878#, php-format
14879msgid "This family tree was last updated on %s."
14880msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14881
14882#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14884msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14885msgstr ""
14886
14887#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14889msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14890msgstr ""
14891
14892#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14893msgid "This form has expired. Try again."
14894msgstr ""
14895
14896#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14897#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14898msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14899msgstr ""
14900
14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14902msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14903msgstr ""
14904
14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14907#, php-format
14908msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14909msgstr ""
14910
14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14912msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14913msgstr ""
14914
14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14917#, php-format
14918msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14919msgstr ""
14920
14921#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14923#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14924msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14925msgstr ""
14926
14927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14928#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14929#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14930#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14932#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14941#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14942#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14946#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14947#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14948#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14949#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14950#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14951#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14952#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14953#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14954#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14955msgid "This information is not available."
14956msgstr ""
14957
14958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14972msgid "This information is private and cannot be shown."
14973msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14974
14975#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
14977msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14978msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14979
14980#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
14982msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14983msgstr ""
14984
14985#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
14987msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14988msgstr ""
14989
14990#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
14992msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14993msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
14994
14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14997msgstr ""
14998
14999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15005msgid "This is case sensitive."
15006msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
15007
15008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15012msgstr ""
15013
15014#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
15016msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15017msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
15018
15019#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
15021msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15022msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
15023
15024#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
15026msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15027msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
15031msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15032msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
15033
15034#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15036msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15037msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15038
15039#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15041#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15042#: resources/views/register-page.phtml:41
15043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15044#, fuzzy
15045msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15046msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15047
15048#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15049msgid "This link is valid for one hour."
15050msgstr ""
15051
15052#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15053msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15054msgstr ""
15055
15056#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15057#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15058msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15059msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15060
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15062msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15063msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15064
15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15067#, php-format
15068msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15069msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15070
15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15072msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15073msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15074
15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15077#, php-format
15078msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15079msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15080
15081#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15082#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15083#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15084#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15085msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15086msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15087
15088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15089msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15090msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15095msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15096msgstr ""
15097
15098#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15099#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15100msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15101msgstr ""
15102
15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15104msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15105msgstr ""
15106
15107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15109#, php-format
15110msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15111msgstr ""
15112
15113#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15114msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15115msgstr ""
15116
15117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15118#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15119#, php-format
15120msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15121msgstr ""
15122
15123#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15125msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15126msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15131msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15132
15133#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15135msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15136msgstr ""
15137
15138#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15140msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15141msgstr ""
15142
15143#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15145msgid "This option will make it easier for users to download images."
15146msgstr ""
15147
15148#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15150msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15151msgstr ""
15152
15153#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15155msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15156msgstr ""
15157
15158#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15159#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15160msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15161msgstr ""
15162
15163#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15164#, php-format
15165msgid "This page has been viewed %s time."
15166msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15167msgstr[0] ""
15168msgstr[1] ""
15169
15170#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15171msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15172msgstr ""
15173
15174#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15175#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15176msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15177msgstr ""
15178
15179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15180msgid "This record does not exist."
15181msgstr ""
15182
15183#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15184msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15185msgstr ""
15186
15187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15189#, php-format
15190msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15191msgstr ""
15192
15193#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15194msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15195msgstr ""
15196
15197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15198#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15199#, php-format
15200msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15201msgstr ""
15202
15203#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15204#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15205msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15206msgstr ""
15207
15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15209msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15210msgstr ""
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15213msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15214msgstr ""
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15217msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15218msgstr ""
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15221msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15222msgstr ""
15223
15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15225msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15226msgstr ""
15227
15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15229msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15230msgstr ""
15231
15232#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15233#, php-format
15234msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15235msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15236
15237#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15239msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15240msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15241
15242#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15243#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15244msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15245msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15246
15247#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15249msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15250msgstr ""
15251
15252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15253#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15254msgid "This type of link is not allowed here."
15255msgstr ""
15256
15257#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15258msgid "This user account does not have access to any tree."
15259msgstr ""
15260
15261#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15262msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15263msgstr ""
15264
15265#: app/Services/UpgradeService.php:265
15266msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15267msgstr ""
15268
15269#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15270msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15271msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15274msgid "This website is operated by the following individuals."
15275msgstr ""
15276
15277#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15278#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15279#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15280msgid "This website is temporarily unavailable"
15281msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15282
15283#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15284msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15285msgstr ""
15286
15287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15288msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15289msgstr ""
15290
15291#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15292msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15293msgstr ""
15294
15295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15296msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15297msgstr ""
15298
15299#. I18N: %s is the name of a family tree
15300#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15301#, php-format
15302msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15303msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15304
15305#. I18N: abbreviation for Thursday
15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15308msgid "Thu"
15309msgstr "Qui"
15310
15311#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
15312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15313msgid "Thumbnail image"
15314msgstr ""
15315
15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15318msgid "Thumbnail images"
15319msgstr ""
15320
15321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15322msgid "Thursday"
15323msgstr "Quinta-feira"
15324
15325#. I18N: Location of an LDS church temple
15326#: app/Elements/TempleCode.php:197
15327msgid "Tijuana, Mexico"
15328msgstr ""
15329
15330#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
15331#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
15332#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
15333#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
15334#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15335#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
15336#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15337msgid "Time"
15338msgstr "Tempo"
15339
15340#. I18N: A configuration setting
15341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15343#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15344msgid "Time zone"
15345msgstr ""
15346
15347#. I18N: Name of a module/chart
15348#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15349msgid "Timeline"
15350msgstr "Linha do tempo"
15351
15352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15354msgid "Timestamp"
15355msgstr ""
15356
15357#. I18N: Name of a country or state
15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15359msgid "Timor-Leste"
15360msgstr "Timor Leste"
15361
15362#: app/Date/JalaliDate.php:262
15363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15364msgid "Tir"
15365msgstr ""
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:131
15369msgctxt "GENITIVE"
15370msgid "Tir"
15371msgstr ""
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:221
15375msgctxt "INSTRUMENTAL"
15376msgid "Tir"
15377msgstr ""
15378
15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15380#: app/Date/JalaliDate.php:176
15381msgctxt "LOCATIVE"
15382msgid "Tir"
15383msgstr ""
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:86
15387msgctxt "NOMINATIVE"
15388msgid "Tir"
15389msgstr ""
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:178
15393msgctxt "GENITIVE"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "Tishrei"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:282
15399msgctxt "INSTRUMENTAL"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "Tishrei"
15402
15403#. I18N: a month in the Jewish calendar
15404#: app/Date/JewishDate.php:230
15405msgctxt "LOCATIVE"
15406msgid "Tishrei"
15407msgstr "Tishrei"
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:126
15411msgctxt "NOMINATIVE"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr "Tishrei"
15414
15415#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
15416#: app/Factories/ElementFactory.php:703
15417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15418#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
15421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15423#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15430msgid "Title"
15431msgstr "Título"
15432
15433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15434#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15435#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15436msgctxt "Email recipient"
15437msgid "To"
15438msgstr ""
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15442msgctxt "End of date range"
15443msgid "To"
15444msgstr ""
15445
15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15447msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15448msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15449
15450#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15451msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15452msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15453
15454#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15456msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15457msgstr ""
15458
15459#. I18N: “Apache” is a software program.
15460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15461msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15462msgstr ""
15463
15464#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15465msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15466msgstr ""
15467
15468#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15469#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15470msgid "To set a new password, follow this link."
15471msgstr ""
15472
15473#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15475msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15476msgstr ""
15477
15478#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15479msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15480msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15481
15482#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15483#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15484#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15485#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15486#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15487#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15488msgid "To use this service, you need an API key."
15489msgstr ""
15490
15491#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15492msgid "To use this service, you need an account."
15493msgstr ""
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15497msgid "Togo"
15498msgstr "Togo"
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15502msgid "Tokelau"
15503msgstr "Tokelau"
15504
15505#. I18N: Location of an LDS church temple
15506#: app/Elements/TempleCode.php:198
15507msgid "Tokyo, Japan"
15508msgstr "Tóquio, Japão"
15509
15510#. I18N: Type of media object
15511#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15512msgid "Tombstone"
15513msgstr "Lápide"
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15517msgid "Tonga"
15518msgstr "Tonga"
15519
15520#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15521#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15522#, php-format
15523msgid "Top %s given name"
15524msgid_plural "Top %s given names"
15525msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15526msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15527
15528#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15530#, php-format
15531msgid "Top %s surname"
15532msgid_plural "Top %s surnames"
15533msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15534msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15535
15536#. I18N: i.e. most popular given name.
15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15538msgid "Top given name"
15539msgstr "Nome mais frequente"
15540
15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15543#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15544msgid "Top given names"
15545msgstr "Nomes mais populares"
15546
15547#. I18N: i.e. most popular surname.
15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15549msgid "Top surname"
15550msgstr "Apelido mais frequente"
15551
15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15554#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15555msgid "Top surnames"
15556msgstr "Sobrenomes mais populares"
15557
15558#. I18N: Location of an LDS church temple
15559#: app/Elements/TempleCode.php:199
15560msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15561msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15562
15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15564#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15565#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15567#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15569#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15572#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15573#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15574#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15579#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15580#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15581msgid "Total"
15582msgstr ""
15583
15584#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15585msgid "Total accepted changes: "
15586msgstr "Total de alterações aceitas: "
15587
15588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15589msgid "Total births"
15590msgstr "Total de nascimentos"
15591
15592#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15593msgid "Total dead"
15594msgstr "Total de falecidos"
15595
15596#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15597msgid "Total deaths"
15598msgstr "Total de falecimentos"
15599
15600#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15601msgid "Total divorces"
15602msgstr "Total de divórcios"
15603
15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15605#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15607msgid "Total events"
15608msgstr "Total de eventos"
15609
15610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15611#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15617msgid "Total families"
15618msgstr "Total de famílias"
15619
15620#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15621msgid "Total females"
15622msgstr "Total de mulheres"
15623
15624#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15625msgid "Total given names"
15626msgstr "Total de nomes"
15627
15628#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15632#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15640msgid "Total individuals"
15641msgstr "Quantidade de pessoas"
15642
15643#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15644msgid "Total living"
15645msgstr "Total de vivos"
15646
15647#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15648msgid "Total males"
15649msgstr "Total de homens"
15650
15651#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15652msgid "Total marriages"
15653msgstr "Total de casamentos"
15654
15655#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15656msgid "Total pending changes: "
15657msgstr "Total de alterações pendentes: "
15658
15659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15662msgid "Total surnames"
15663msgstr "Total de sobrenomes"
15664
15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15666msgid "Total users"
15667msgstr "Total de Usuários"
15668
15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15670#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15671#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15673#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15674#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15675#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15676#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15678msgid "Tracking and analytics"
15679msgstr ""
15680
15681#: app/Factories/ElementFactory.php:740
15682msgid "Trailer"
15683msgstr "Trailer"
15684
15685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15689msgid "Tree"
15690msgstr ""
15691
15692#. I18N: The third day in the French republican calendar
15693#: app/Date/FrenchDate.php:291
15694msgid "Tridi"
15695msgstr "Tridi"
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15699msgid "Trinidad and Tobago"
15700msgstr "Trinidad e Tobago"
15701
15702#. I18N: Location of an LDS church temple
15703#: app/Elements/TempleCode.php:200
15704msgid "Trujillo, Peru"
15705msgstr ""
15706
15707#. I18N: abbreviation for Tuesday
15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15710msgid "Tue"
15711msgstr "Ter"
15712
15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15714msgid "Tuesday"
15715msgstr "Terça-feira"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15719msgid "Tunisia"
15720msgstr "Tunísia"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15724msgid "Turkey"
15725msgstr "Turquia"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15729msgid "Turkmenistan"
15730msgstr "Turcomenistão"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15734msgid "Turks and Caicos Islands"
15735msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15739msgid "Tuvalu"
15740msgstr "Tuvalu"
15741
15742#. I18N: Location of an LDS church temple
15743#: app/Elements/TempleCode.php:196
15744msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15745msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15746
15747#. I18N: Location of an LDS church temple
15748#: app/Elements/TempleCode.php:201
15749msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15750msgstr ""
15751
15752#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
15756#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
15757#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
15758#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
15759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15762#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15763#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15769msgid "Type"
15770msgstr "Tipo"
15771
15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15773msgid "Type of abbreviation"
15774msgstr ""
15775
15776#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15777msgid "Type of administrative ID"
15778msgstr ""
15779
15780#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15781msgid "Type of demographic data"
15782msgstr ""
15783
15784#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15786msgid "Type of event"
15787msgstr ""
15788
15789#: app/Factories/ElementFactory.php:528
15790msgid "Type of fact"
15791msgstr ""
15792
15793#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15794msgid "Type of location"
15795msgstr ""
15796
15797#: app/Factories/ElementFactory.php:341
15798msgid "Type of marriage"
15799msgstr ""
15800
15801#: app/Factories/ElementFactory.php:565
15802msgid "Type of name"
15803msgstr ""
15804
15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15806msgid "Type of research task"
15807msgstr ""
15808
15809#. I18N: A configuration setting
15810#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
15811#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
15812#: app/Factories/ElementFactory.php:726
15813#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15814#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15815#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15816#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15817#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
15818#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15819#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15826#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15827#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15828msgid "URL"
15829msgstr ""
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15833msgid "US Minor Outlying Islands"
15834msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15838msgid "US Virgin Islands"
15839msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15843msgid "Uganda"
15844msgstr "Uganda"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15848msgid "Ukraine"
15849msgstr "Ucrânia"
15850
15851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15856msgid "Uncleared: insufficient data"
15857msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15858
15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15860msgid "Unique family facts"
15861msgstr "Fatos Singulares da Família"
15862
15863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15873#, fuzzy
15874msgid "Unique identifier"
15875msgstr "Identificador global unico"
15876
15877#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15879msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15880msgstr ""
15881
15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15883msgid "Unique individual facts"
15884msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15888msgid "United Arab Emirates"
15889msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15893msgid "United Kingdom"
15894msgstr "Reino Unido"
15895
15896#. I18N: Name of a country or state
15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15898msgid "United States"
15899msgstr ""
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
15903#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15904#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "Desconhecido"
15908
15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15910msgctxt "unknown century"
15911msgid "Unknown"
15912msgstr "Desconhecido"
15913
15914#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15920msgctxt "unknown gender"
15921msgid "Unknown"
15922msgstr "Desconhecido"
15923
15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15925msgctxt "unknown people"
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "Desconhecido(a)"
15928
15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15931msgid "Unlink"
15932msgstr ""
15933
15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15935msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15936msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15937
15938#: resources/views/admin/media.phtml:50
15939msgid "Unused files"
15940msgstr ""
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15943#, php-format
15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15945msgstr ""
15946
15947#. I18N: Name of a module
15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15949msgid "Upcoming events"
15950msgstr "Próximos eventos"
15951
15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15954msgid "Update"
15955msgstr "Atualizar"
15956
15957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15960msgid "Update all"
15961msgstr "Atualizar tudo"
15962
15963#. I18N: Name of a module
15964#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15965msgid "Update place names"
15966msgstr ""
15967
15968#. I18N: Description of a “Data fix” module
15969#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15970msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15971msgstr ""
15972
15973#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15974#. I18N: %s is a version number
15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15978#, php-format
15979msgid "Upgrade to webtrees %s."
15980msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15981
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15984msgid "Upgrade wizard"
15985msgstr ""
15986
15987#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15989msgid "Upload media files"
15990msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15991
15992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15993msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15994msgstr ""
15995
15996#. I18N: Name of a country or state
15997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15998msgid "Uruguay"
15999msgstr "Uruguai"
16000
16001#: app/Services/EmailService.php:229
16002msgid "Use SMTP to send messages"
16003msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16004
16005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
16006msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16007msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16008
16009#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
16010msgid "Use an external service to find locations."
16011msgstr ""
16012
16013#. I18N: placeholder text for new-password field
16014#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16016#: resources/views/register-page.phtml:76
16017#, php-format
16018msgid "Use at least %s character."
16019msgid_plural "Use at least %s characters."
16020msgstr[0] ""
16021msgstr[1] ""
16022
16023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16026msgid "Use colors"
16027msgstr "Usar cores"
16028
16029#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16030msgid "Use compact layout"
16031msgstr "Utilizar disposição compacta"
16032
16033#. I18N: A configuration setting
16034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
16035msgid "Use full source citations"
16036msgstr "Usar citações completas de fonte"
16037
16038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16043msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16044msgstr ""
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16047msgid "Use maps in webtrees."
16048msgstr ""
16049
16050#. I18N: A configuration setting
16051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16052msgid "Use password"
16053msgstr "Usar senha"
16054
16055#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16056#: app/Services/EmailService.php:228
16057msgid "Use sendmail to send messages"
16058msgstr ""
16059
16060#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16062msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16063msgstr ""
16064
16065#. I18N: A configuration setting
16066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16067msgid "Use silhouettes"
16068msgstr "Usar silhuetas"
16069
16070#: resources/views/register-page.phtml:91
16071msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16072msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16073
16074#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16079msgid "User"
16080msgstr "Utilizador"
16081
16082#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16084#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16088msgid "User administration"
16089msgstr "Administração de usuários"
16090
16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16092msgid "User didn’t verify within 7 days."
16093msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16094
16095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16096msgid "User not verified by administrator."
16097msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16100msgid "User verification"
16101msgstr "Validação de Usuário"
16102
16103#. I18N: A configuration setting
16104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16105#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16107#: resources/views/admin/users.phtml:26
16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16111#: resources/views/login-page.phtml:35
16112#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16114#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16115#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16116#: resources/views/register-page.phtml:60
16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16118msgid "Username"
16119msgstr "Nome de usuário"
16120
16121#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16123msgid "Username or email address"
16124msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16125
16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16129#: resources/views/register-page.phtml:65
16130msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16131msgstr ""
16132
16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16136msgid "Users"
16137msgstr "Usuários"
16138
16139#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16140msgid "User’s account has been inactive too long: "
16141msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16145msgid "Uzbekistan"
16146msgstr "Usbequistão"
16147
16148#. I18N: Location of an LDS church temple
16149#: app/Elements/TempleCode.php:202
16150msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16151msgstr ""
16152
16153#. I18N: Name of a country or state
16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16155msgid "Vanuatu"
16156msgstr "Vanuatu"
16157
16158#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16160msgid "Various statistics charts."
16161msgstr ""
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16165msgid "Vatican City"
16166msgstr "Vaticano"
16167
16168#. I18N: a month in the French republican calendar
16169#: app/Date/FrenchDate.php:135
16170msgctxt "GENITIVE"
16171msgid "Vendemiaire"
16172msgstr "Vindimiário"
16173
16174#. I18N: a month in the French republican calendar
16175#: app/Date/FrenchDate.php:229
16176msgctxt "INSTRUMENTAL"
16177msgid "Vendemiaire"
16178msgstr "Vindimiário"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:182
16182msgctxt "LOCATIVE"
16183msgid "Vendemiaire"
16184msgstr "Vindimiário"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:87
16188msgctxt "NOMINATIVE"
16189msgid "Vendemiaire"
16190msgstr "Vindimiário"
16191
16192#. I18N: Name of a country or state
16193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16194msgid "Venezuela"
16195msgstr "Venezuela"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:145
16199msgctxt "GENITIVE"
16200msgid "Ventose"
16201msgstr "Ventoso"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:239
16205msgctxt "INSTRUMENTAL"
16206msgid "Ventose"
16207msgstr "Ventoso"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:192
16211msgctxt "LOCATIVE"
16212msgid "Ventose"
16213msgstr "Ventoso"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:97
16217msgctxt "NOMINATIVE"
16218msgid "Ventose"
16219msgstr "Ventoso"
16220
16221#. I18N: Location of an LDS church temple
16222#: app/Elements/TempleCode.php:203
16223msgid "Veracruz, Mexico"
16224msgstr "Veracruz, México"
16225
16226#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16227#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16228#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16229#: resources/views/admin/users.phtml:34
16230msgid "Verified"
16231msgstr "Verificado"
16232
16233#. I18N: Location of an LDS church temple
16234#: app/Elements/TempleCode.php:204
16235msgid "Vernal, Utah, United States"
16236msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16237
16238#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
16239#: app/Factories/ElementFactory.php:402
16240msgid "Version"
16241msgstr "Versão"
16242
16243#. I18N: Type of media object
16244#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16245#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16246#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16247msgid "Video"
16248msgstr "Vídeo"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16252msgid "Vietnam"
16253msgstr "Vietnam"
16254
16255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
16256msgid "View"
16257msgstr "Exibir"
16258
16259#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16260#, php-format
16261msgid "View table of events occurring in %s"
16262msgstr ""
16263
16264#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16265#, fuzzy
16266msgid "View this day"
16267msgstr "Ver Dia"
16268
16269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
16270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16273#, fuzzy
16274msgid "View this family"
16275msgstr "Exibir Família"
16276
16277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16278#, php-format
16279msgid "View this location using %s"
16280msgstr ""
16281
16282#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16283#, fuzzy
16284msgid "View this month"
16285msgstr "Ver Mês"
16286
16287#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16288#, fuzzy
16289msgid "View this year"
16290msgstr "Ver Ano"
16291
16292#. I18N: Location of an LDS church temple
16293#: app/Elements/TempleCode.php:205
16294msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16295msgstr "Villa Hermosa, México"
16296
16297#. I18N: A configuration setting
16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16299#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16300msgid "Visible online"
16301msgstr ""
16302
16303#. I18N: A configuration setting
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16305#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16306msgid "Visible to other users when online"
16307msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16308
16309#. I18N: Listbox entry; name of a role
16310#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16313#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16314#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16315msgid "Visitor"
16316msgstr "Visitante"
16317
16318#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16319#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16320#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16323msgid "Vital records"
16324msgstr "Registros vitais"
16325
16326#. I18N: Name of a country or state
16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16328msgid "Wales"
16329msgstr "Gales"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16333msgid "Wallis and Futuna"
16334msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16335
16336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16337msgid "Ward"
16338msgstr "Guarda"
16339
16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16341msgctxt "FEMALE"
16342msgid "Ward"
16343msgstr "Guarda"
16344
16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16346msgctxt "MALE"
16347msgid "Ward"
16348msgstr "Guarda"
16349
16350#. I18N: Location of an LDS church temple
16351#: app/Elements/TempleCode.php:206
16352msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16353msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16354
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16356msgid "Watermarks"
16357msgstr ""
16358
16359#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16361msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16362msgstr ""
16363
16364#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16365#, php-format
16366msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16367msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16368
16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16372msgid "Website"
16373msgstr ""
16374
16375#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16377msgid "Website logs"
16378msgstr ""
16379
16380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16382msgid "Website preferences"
16383msgstr ""
16384
16385#. I18N: abbreviation for Wednesday
16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16388msgid "Wed"
16389msgstr "Qua"
16390
16391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16392msgid "Wednesday"
16393msgstr "Quarta-feira"
16394
16395#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16396msgid "Weight"
16397msgstr "Peso"
16398
16399#. I18N: A %s is the user’s name
16400#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16401#, php-format
16402msgid "Welcome %s"
16403msgstr "Bemvindo %s"
16404
16405#. I18N: A configuration setting
16406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16407msgid "Welcome text on sign-in page"
16408msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16409
16410#: resources/views/login-page.phtml:22
16411msgid "Welcome to this genealogy website"
16412msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16413
16414#. I18N: Name of a country or state
16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16416msgid "Western Sahara"
16417msgstr "Sahara Ocidental"
16418
16419#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
16421msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16422msgstr ""
16423
16424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16425msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16426msgstr ""
16427
16428#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
16430msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16431msgstr ""
16432
16433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16434msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16435msgstr ""
16436
16437#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
16439msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16440msgstr ""
16441
16442#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16443msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16444msgstr ""
16445
16446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16447msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16448msgstr ""
16449
16450#. I18N: Label for a configuration option
16451#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16452msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16453msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16454
16455#. I18N: A configuration setting
16456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16457msgid "Who can upload new media files"
16458msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16459
16460#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16461#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16462msgid "Who is online"
16463msgstr "Quem está conectado"
16464
16465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16466msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16467msgstr ""
16468
16469#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16470msgid "Widow"
16471msgstr "Viúva"
16472
16473#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16474msgid "Widower"
16475msgstr "Viúvo"
16476
16477#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
16478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
16479#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
16480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16491msgid "Wife"
16492msgstr "Esposa"
16493
16494#: app/Factories/ElementFactory.php:317
16495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16496msgid "Wife’s age"
16497msgstr "Idade da esposa"
16498
16499#: app/Factories/ElementFactory.php:614
16500msgid "Will"
16501msgstr "Testamento"
16502
16503#. I18N: Location of an LDS church temple
16504#: app/Elements/TempleCode.php:207
16505msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16506msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16507
16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16510msgid "With sources"
16511msgstr "Com fontes"
16512
16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16515msgid "Without sources"
16516msgstr "Sem fontes"
16517
16518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16519#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16521msgid "Witness"
16522msgstr "Testemunha"
16523
16524#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16525#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16526#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16527#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16528#: app/SurnameTradition.php:111
16529msgid "Wives take their husband’s surname."
16530msgstr ""
16531
16532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16533#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16536msgid "World"
16537msgstr "Mundo"
16538
16539#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16540#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16541msgid "Yahrzeit"
16542msgstr "Yahrzeit"
16543
16544#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16545#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16546msgid "Yahrzeiten"
16547msgstr "Yahrzeiten"
16548
16549#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16550msgid "Year"
16551msgstr "Ano"
16552
16553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16555msgid "Year:"
16556msgstr "Ano:"
16557
16558#. I18N: Name of a country or state
16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16560msgid "Yemen"
16561msgstr "Iémen"
16562
16563#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16566#, php-format
16567msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16568msgstr ""
16569
16570#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16572msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16573msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16574
16575#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16576#, php-format
16577msgid "You are signed in as %s."
16578msgstr ""
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16581msgid "You can apply for an account using the link below."
16582msgstr ""
16583
16584#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16586msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16587msgstr ""
16588
16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16590#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16591msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16592msgstr ""
16593
16594#. I18N: %s is a URL
16595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16597#, php-format
16598msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16599msgstr ""
16600
16601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16602msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16603msgstr ""
16604
16605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16606msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16607msgstr ""
16608
16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16610msgid "You can renumber this family tree."
16611msgstr ""
16612
16613#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16615msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16616msgstr ""
16617
16618#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16619msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16620msgstr ""
16621
16622#. I18N: Description of a “Data fix” module
16623#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16624msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16625msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16626
16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16628msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16629msgstr ""
16630
16631#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16632#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16633msgid "You do not have permission to view this page."
16634msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16635
16636#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16637msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16638msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16639
16640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16641msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16642msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16643
16644#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16645msgid "You have signed out."
16646msgstr ""
16647
16648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16649msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16650msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16653msgid "You must enter all the administrator account fields."
16654msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16655
16656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16657msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16658msgstr ""
16659
16660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16661#, fuzzy
16662msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16663msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16664
16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16666msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16667msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16668
16669#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16670msgid "You need to be a family member to access this website."
16671msgstr ""
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16674msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16675msgstr ""
16676
16677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16678#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16679msgid "You need to create a family tree."
16680msgstr ""
16681
16682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16684msgid "You need to review the account details."
16685msgstr ""
16686
16687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16688msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16689msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16690
16691#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16692#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16693msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16694msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16697msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16698msgstr ""
16699
16700#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16701#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16703#, php-format
16704msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16705msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16706
16707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16708msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16709msgstr ""
16710
16711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16713msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16714msgstr ""
16715
16716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16717msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16718msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16719
16720#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16721msgid "Youngest father"
16722msgstr "Pai mais jovem"
16723
16724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16725msgid "Youngest female"
16726msgstr "Mulher mais jovem"
16727
16728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16729msgid "Youngest male"
16730msgstr "Homem mais jovem"
16731
16732#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16733msgid "Youngest mother"
16734msgstr "Mãe mais jovem"
16735
16736#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16737msgid "Your clippings cart is empty."
16738msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16739
16740#: resources/views/contact-page.phtml:42
16741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16742msgid "Your name"
16743msgstr "Seu nome"
16744
16745#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16746msgid "Your password has been updated."
16747msgstr ""
16748
16749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16750#, php-format
16751msgid "Your registration at %s"
16752msgstr "Seu registro em %s"
16753
16754#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16755#, fuzzy
16756msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16757msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
16758
16759#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16760#, php-format
16761msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16762msgstr ""
16763
16764#. I18N: Name of a country or state
16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16766msgid "Zambia"
16767msgstr "Zâmbia"
16768
16769#. I18N: Name of a country or state
16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16771msgid "Zimbabwe"
16772msgstr "Zimbabwe"
16773
16774#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16775msgid "Zoom"
16776msgstr "Zoom"
16777
16778#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16779#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16780msgid "Zoom in"
16781msgstr "Aumentar zoom"
16782
16783#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16785msgid "Zoom out"
16786msgstr "Reduzir zoom"
16787
16788#. I18N: Gedcom ABT dates
16789#: app/Date.php:339
16790#, php-format
16791msgid "about %s"
16792msgstr "por volta de %s"
16793
16794#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16795#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16796#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16797#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16798#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16799#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16800msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16801msgid "accept"
16802msgstr "aceitar"
16803
16804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16805#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16807#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16808#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16809#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16810msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16811msgid "accept"
16812msgstr "aceitar"
16813
16814#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16815#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16816msgid "accepted"
16817msgstr ""
16818
16819#. I18N: A button label.
16820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16822#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
16823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16824#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16825#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16826msgid "add"
16827msgstr "adicionar"
16828
16829#. I18N: A button label.
16830#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16831msgid "add place"
16832msgstr ""
16833
16834#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16835#: app/Elements/NameType.php:47
16836msgid "adopted name"
16837msgstr "nome de adoção"
16838
16839#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16840msgid "adoption"
16841msgstr "adoção"
16842
16843#. I18N: Gedcom AFT dates
16844#: app/Date.php:359
16845#, php-format
16846msgid "after %s"
16847msgstr "depois de %s"
16848
16849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16852msgid "age"
16853msgstr "idade"
16854
16855#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16856#: app/Elements/NameType.php:49
16857msgid "also known as"
16858msgstr ""
16859
16860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16861#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16862#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16863#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16871msgid "and"
16872msgstr "e"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:778
16875msgctxt "father’s brother’s wife"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "tia"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:536
16880msgctxt "father’s sister"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "tia"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:858
16885msgctxt "mother’s brother’s wife"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "tia"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:574
16890msgctxt "mother’s sister"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "tia"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:910
16895msgctxt "parent’s brother’s wife"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "tia"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:592
16900msgctxt "parent’s sister"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "tia"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:534
16905msgctxt "father’s sibling"
16906msgid "aunt/uncle"
16907msgstr "tia/tio"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:572
16910msgctxt "mother’s sibling"
16911msgid "aunt/uncle"
16912msgstr "tia/tio"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:590
16915msgctxt "parent’s sibling"
16916msgid "aunt/uncle"
16917msgstr "tia/tio"
16918
16919#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16920msgid "back to top"
16921msgstr "voltar ao topo"
16922
16923#. I18N: Gedcom BEF dates
16924#: app/Date.php:355
16925#, php-format
16926msgid "before %s"
16927msgstr "antes de %s"
16928
16929#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16930#: app/Date.php:371
16931#, php-format
16932msgid "between %s and %s"
16933msgstr "entre %s e %s"
16934
16935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16936msgid "birth"
16937msgstr "nascimento"
16938
16939#. I18N: The name given to an individual at their birth
16940#: app/Elements/NameType.php:51
16941msgid "birth name"
16942msgstr ""
16943
16944#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16946#, php-format
16947msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16948msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:448
16951msgid "brother"
16952msgstr "irmão"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:716
16955msgctxt "brother’s wife’s brother"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "cunhado"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:542
16960msgctxt "husband’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "cunhado"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:832
16965msgctxt "husband’s sister’s husband"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "cunhado"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:610
16970msgctxt "sister’s husband"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "cunhado"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16975msgctxt "sister’s husband’s brother"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "cunhado"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:622
16980msgctxt "spouse’s brother"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "cunhado"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:640
16985msgctxt "wife’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "cunhado"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16990msgctxt "wife’s sister’s husband"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "cunhado"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:718
16995msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "cunhado/cunhada"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:552
17000msgctxt "husband’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "cunhado/cunhada"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:604
17005msgctxt "sibling’s spouse"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "cunhado/cunhada"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:1018
17010msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "cunhado/cunhada"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:638
17015msgctxt "spouse’s sibling"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "cunhado/cunhada"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:650
17020msgctxt "wife’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "cunhado/cunhada"
17023
17024#. I18N: An option in a list-box
17025#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17026msgid "bullet list"
17027msgstr "lista de marcadores"
17028
17029#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17030msgid "burial"
17031msgstr "sepultamento"
17032
17033#. I18N: Gedcom CAL dates
17034#: app/Date.php:343
17035#, php-format
17036msgid "calculated %s"
17037msgstr "calculado em %s"
17038
17039#. I18N: A button label.
17040#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17041#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17042#: resources/views/admin/components.phtml:169
17043#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17049#: resources/views/admin/tags.phtml:957
17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
17051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17052#: resources/views/contact-page.phtml:82
17053#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17054#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17055#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
17056#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
17057#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17058#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17059#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17062#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17063#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17064#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17065#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17066#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17067#: resources/views/message-page.phtml:71
17068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17069#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17071#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17072#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17073#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17074#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17076#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17084#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17085#, fuzzy
17086msgid "cancel"
17087msgstr "Cancelar"
17088
17089#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17090msgid "census added"
17091msgstr "censo adicionado"
17092
17093#. I18N: Status of child-parent link
17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17095msgid "challenged"
17096msgstr ""
17097
17098#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17099#: app/Elements/NameType.php:53
17100msgid "change of name"
17101msgstr ""
17102
17103#: app/Services/RelationshipService.php:427
17104msgid "child"
17105msgstr "criança"
17106
17107#. I18N: Type of demographic data
17108#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17109msgid "citizen"
17110msgstr ""
17111
17112#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17113#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17114#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17115#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17117#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17118#: resources/views/modals/header.phtml:15
17119#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17120msgid "close"
17121msgstr "fechar"
17122
17123#. I18N: Name of a theme.
17124#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17125msgid "clouds"
17126msgstr ""
17127
17128#. I18N: Name of a theme.
17129#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17130msgid "colors"
17131msgstr ""
17132
17133#. I18N: An option in a list-box
17134#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17135msgid "compact list"
17136msgstr "lista compacta"
17137
17138#. I18N: A button label.
17139#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17140#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17144#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17145#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17146#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17148#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17149#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17150#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17151#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17152#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17154#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17155#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17157#: resources/views/register-page.phtml:101
17158#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17159msgid "continue"
17160msgstr ""
17161
17162#. I18N: A button label.
17163#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17164msgid "create"
17165msgstr ""
17166
17167#. I18N: Type of location hierarchy
17168#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17169msgid "cultural"
17170msgstr ""
17171
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17173msgid "date periods"
17174msgstr "Períodos de tempo"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:425
17177msgid "daughter"
17178msgstr "filha"
17179
17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17181msgid "daughter of"
17182msgstr "filha de"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:512
17185msgctxt "child’s wife"
17186msgid "daughter-in-law"
17187msgstr "nora"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:620
17190msgctxt "son’s wife"
17191msgid "daughter-in-law"
17192msgstr "nora"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17195msgctxt "son’s wife’s father"
17196msgid "daughter-in-law’s father"
17197msgstr "pai da nora"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17200msgctxt "son’s wife’s mother"
17201msgid "daughter-in-law’s mother"
17202msgstr "mãe da nora"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17205msgctxt "son’s wife’s parent"
17206msgid "daughter-in-law’s parent"
17207msgstr "pai da nora"
17208
17209#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17210msgid "death"
17211msgstr "morte"
17212
17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17215msgid "degrees"
17216msgstr "graus"
17217
17218#. I18N: A button label.
17219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17220#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17224msgid "delete"
17225msgstr ""
17226
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17229msgctxt "FEMALE"
17230msgid "died"
17231msgstr "falecida"
17232
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17235msgctxt "MALE"
17236msgid "died"
17237msgstr "falecido"
17238
17239#. I18N: Status of child-parent link
17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17241msgid "disproven"
17242msgstr ""
17243
17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17246#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17247msgid "down"
17248msgstr ""
17249
17250#. I18N: A button label.
17251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17253#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17256#, fuzzy
17257msgid "download"
17258msgstr "baixar"
17259
17260#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17261msgid "d’Aboville number"
17262msgstr ""
17263
17264#: resources/views/admin/components.phtml:139
17265#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17267#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17268#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17269msgid "edit"
17270msgstr ""
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "primo de oitavo grau"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17277msgctxt "FEMALE"
17278msgid "eighth cousin"
17279msgstr "prima de oitavo grau"
17280
17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17282#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17283msgctxt "MALE"
17284msgid "eighth cousin"
17285msgstr "primo de oitavo grau"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:443
17288msgid "elder brother"
17289msgstr "irmão mais velho"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:485
17292msgid "elder sibling"
17293msgstr "irmão mais velho"
17294
17295#: app/Services/RelationshipService.php:464
17296msgid "elder sister"
17297msgstr "irmã mais velha"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17302
17303#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17304msgctxt "FEMALE"
17305msgid "eleventh cousin"
17306msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17307
17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17309#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17310msgctxt "MALE"
17311msgid "eleventh cousin"
17312msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17313
17314#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17315#: app/Elements/NameType.php:55
17316msgid "estate name"
17317msgstr ""
17318
17319#. I18N: Gedcom EST dates
17320#: app/Date.php:347
17321#, php-format
17322msgid "estimated %s"
17323msgstr "estimado em %s"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:362
17326msgid "ex-husband"
17327msgstr "ex-marido"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:409
17330msgid "ex-spouse"
17331msgstr ""
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:386
17334msgid "ex-wife"
17335msgstr "ex-esposa"
17336
17337#. I18N: A button label.
17338#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17339msgid "export file"
17340msgstr ""
17341
17342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17344msgid "facts"
17345msgstr "fatos"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:348
17348msgid "father"
17349msgstr "pai"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:548
17352msgctxt "husband’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "sogro"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:628
17357msgctxt "spouse’s father"
17358msgid "father-in-law"
17359msgstr "sogro"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:646
17362msgctxt "wife’s father"
17363msgid "father-in-law"
17364msgstr "sogro"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:366
17367msgid "fiancé"
17368msgstr ""
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:413
17371msgid "fiancé(e)"
17372msgstr ""
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:390
17375msgid "fiancée"
17376msgstr ""
17377
17378#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "primo de décimo quinto grau"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "fifteenth cousin"
17385msgstr "prima de décimo quinto grau"
17386
17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17389msgctxt "MALE"
17390msgid "fifteenth cousin"
17391msgstr "primo de décimo quinto grau"
17392
17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17395#, php-format
17396msgid "fifth %s"
17397msgstr "quinto %s"
17398
17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17401#, php-format
17402msgctxt "FEMALE"
17403msgid "fifth %s"
17404msgstr "quinta %s"
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17408#, php-format
17409msgctxt "MALE"
17410msgid "fifth %s"
17411msgstr "quinto %s"
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "primo de quinto grau"
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifth cousin"
17420msgstr "prima de quinto grau"
17421
17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17424msgctxt "MALE"
17425msgid "fifth cousin"
17426msgstr "primo de quinto grau"
17427
17428#. I18N: A button label, first page
17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17430#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17432#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17433msgid "first"
17434msgstr "primeira"
17435
17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17437msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17438msgid "first"
17439msgstr "primeiro"
17440
17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17443#, php-format
17444msgid "first %s"
17445msgstr ""
17446
17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17448#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17449#, php-format
17450msgctxt "FEMALE"
17451msgid "first %s"
17452msgstr "primeira %s"
17453
17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17456#, php-format
17457msgctxt "MALE"
17458msgid "first %s"
17459msgstr "primeiro %s"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "primo de primeiro grau"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "prima de primeiro grau"
17469
17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17472msgctxt "MALE"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "primo de primeiro grau"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:772
17477msgctxt "father’s brother’s child"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "primo de primeiro grau"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:774
17482msgctxt "father’s brother’s daughter"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "primo de primeiro grau"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:776
17487msgctxt "father’s brother’s son"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "primo de primeiro grau"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:816
17492msgctxt "father’s sister’s child"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "primo de primeiro grau"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:818
17497msgctxt "father’s sister’s daughter"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "primo de primeiro grau"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:822
17502msgctxt "father’s sister’s son"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "primo de primeiro grau"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:852
17507msgctxt "mother’s brother’s child"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "primo de primeiro grau"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:854
17512msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "primo de primeiro grau"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:856
17517msgctxt "mother’s brother’s son"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "primo de primeiro grau"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:902
17522msgctxt "mother’s sister’s child"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "primo de primeiro grau"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:904
17527msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "primo de primeiro grau"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:908
17532msgctxt "mother’s sister’s son"
17533msgid "first cousin"
17534msgstr "primo de primeiro grau"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17537msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "primo de segundo grau"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17542msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "prima de segundo grau"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17547msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "primo de segundo grau"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17552msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "primo de segundo grau"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17557msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "prima de segundo grau"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17562msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "primo de segundo grau"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "primo de segundo grau"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17572msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "prima de segundo grau"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17577msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "primo de segundo grau"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "primo de segundo grau"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17587msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "prima de segundo grau"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17592msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "primo de segundo grau"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "primo de segundo grau"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17602msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "prima de segundo grau"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17607msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "primo de segundo grau"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "primo de segundo grau"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17617msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "prima de segundo grau"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17622msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "primo de segundo grau"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "primo de segundo grau"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "prima de segundo grau"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17637msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "primo de segundo grau"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "primo de segundo grau"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "prima de segundo grau"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17652msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17653msgid "first cousin once removed ascending"
17654msgstr "primo de segundo grau"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "primo de décimo quarto grau"
17659
17660#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fourteenth cousin"
17663msgstr "prima de décimo quarto grau"
17664
17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17667msgctxt "MALE"
17668msgid "fourteenth cousin"
17669msgstr "primo de décimo quarto grau"
17670
17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17673#, php-format
17674msgid "fourth %s"
17675msgstr "quarto %s"
17676
17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17678#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17679#, php-format
17680msgctxt "FEMALE"
17681msgid "fourth %s"
17682msgstr "quarta %s"
17683
17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17686#, php-format
17687msgctxt "MALE"
17688msgid "fourth %s"
17689msgstr "quarto %s"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "primo de quarto grau"
17694
17695#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourth cousin"
17698msgstr "prima de quarto grau"
17699
17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "fourth cousin"
17704msgstr "primo de quarto grau"
17705
17706#. I18N: from 1700 interval 50 years
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17713#, php-format
17714msgid "from %1$s interval %2$s year"
17715msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17716msgstr[0] ""
17717msgstr[1] ""
17718
17719#. I18N: Gedcom FROM dates
17720#: app/Date.php:363
17721#, php-format
17722msgid "from %s"
17723msgstr "de %s"
17724
17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17726#: app/Date.php:375
17727#, php-format
17728msgid "from %s to %s"
17729msgstr "de %s até %s"
17730
17731#. I18N: layout option for the fan chart
17732#: app/Module/FanChartModule.php:587
17733msgid "full circle"
17734msgstr ""
17735
17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17737msgid "gender"
17738msgstr "gênero"
17739
17740#. I18N: Type of location hierarchy
17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17742msgid "geographic"
17743msgstr ""
17744
17745#. I18N: A button label.
17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
17747msgid "go to new individual"
17748msgstr ""
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:502
17751msgctxt "child’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "neto"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:514
17756msgctxt "daughter’s child"
17757msgid "grandchild"
17758msgstr "neto"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:614
17761msgctxt "son’s child"
17762msgid "grandchild"
17763msgstr "neto"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:504
17766msgctxt "child’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "neta"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:516
17771msgctxt "daughter’s daughter"
17772msgid "granddaughter"
17773msgstr "neta"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:616
17776msgctxt "son’s daughter"
17777msgid "granddaughter"
17778msgstr "neta"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:732
17781msgctxt "child’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "marido da neta"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:754
17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17787msgid "granddaughter’s husband"
17788msgstr "marido da neta"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17791msgctxt "son’s daughter’s husband"
17792msgid "granddaughter’s husband"
17793msgstr "marido da neta"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:584
17796msgctxt "parent’s father"
17797msgid "grandfather"
17798msgstr "avô"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:586
17801msgctxt "parent’s mother"
17802msgid "grandmother"
17803msgstr "avó"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:588
17806msgctxt "parent’s parent"
17807msgid "grandparent"
17808msgstr "avô"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:508
17811msgctxt "child’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "neto"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:520
17816msgctxt "daughter’s son"
17817msgid "grandson"
17818msgstr "neto"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:618
17821msgctxt "son’s son"
17822msgid "grandson"
17823msgstr "neto"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:742
17826msgctxt "child’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "esposa do neto"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:770
17831msgctxt "daughter’s son’s wife"
17832msgid "grandson’s wife"
17833msgstr "esposa do neto"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17836msgctxt "son’s son’s wife"
17837msgid "grandson’s wife"
17838msgstr "esposa do neto"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s aunt"
17847msgstr "tia %s°-avó"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s aunt/uncle"
17856msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s grandchild"
17864msgstr "%s° neto"
17865
17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s granddaughter"
17872msgstr "%s° neta"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandfather"
17882msgstr "%s° avô"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s grandmother"
17892msgstr "%s° avó"
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17900#, php-format
17901msgid "great ×%s grandparent"
17902msgstr "%s° avô"
17903
17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s grandson"
17910msgstr "×%s neto"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17916#, php-format
17917msgid "great ×%s nephew"
17918msgstr "sobrinho %s°-neto"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17922#, php-format
17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17924msgid "great ×%s nephew"
17925msgstr "sobrinho %s° neto"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17931msgid "great ×%s nephew"
17932msgstr "sobrinho %s° neto"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17936#, php-format
17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17938msgid "great ×%s nephew"
17939msgstr "sobrinho %s° neto"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17944#, php-format
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17950#, php-format
17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17952msgid "great ×%s nephew/niece"
17953msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17959msgid "great ×%s nephew/niece"
17960msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17964#, php-format
17965msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17966msgid "great ×%s nephew/niece"
17967msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17972#, php-format
17973msgid "great ×%s niece"
17974msgstr "sobrinha %s°-neta"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17978#, php-format
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17980msgid "great ×%s niece"
17981msgstr "sobrinha %s° neta"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17985#, php-format
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17987msgid "great ×%s niece"
17988msgstr "sobrinha %s° neta"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17992#, php-format
17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "sobrinha %s° neta"
17996
17997#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1465
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1477
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s uncle"
18004msgstr "tio %s°-avô"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1446
18007#, php-format
18008msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18009msgid "great ×%s uncle"
18010msgstr "tio ×%s avô"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18013#, php-format
18014msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18015msgid "great ×%s uncle"
18016msgstr "tia ×%s avó"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18019#, php-format
18020msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18021msgid "great ×%s uncle"
18022msgstr "tio ×%s avô"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18025msgid "great ×4 aunt"
18026msgstr "tia-tataravó"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18029msgid "great ×4 aunt/uncle"
18030msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1942
18033msgid "great ×4 grandchild"
18034msgstr "pentaneto"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18037msgid "great ×4 granddaughter"
18038msgstr "pentaneta"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18041msgid "great ×4 grandfather"
18042msgstr "pentavô"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18045msgid "great ×4 grandmother"
18046msgstr "pentavó"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18049msgid "great ×4 grandparent"
18050msgstr "pentavô"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18053msgid "great ×4 grandson"
18054msgstr "pentaneto"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18058msgid "great ×4 nephew"
18059msgstr "sobrinho tataraneto"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18063msgid "great ×4 nephew"
18064msgstr "sobrinho tataraneto"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18068msgid "great ×4 nephew"
18069msgstr "sobrinho tataraneto"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18073msgid "great ×4 nephew/niece"
18074msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18078msgid "great ×4 nephew/niece"
18079msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18083msgid "great ×4 nephew/niece"
18084msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18088msgid "great ×4 niece"
18089msgstr "sobrinha tataraneta"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18093msgid "great ×4 niece"
18094msgstr "sobrinha tataraneta"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18098msgid "great ×4 niece"
18099msgstr "sobrinha tataraneta"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18102msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18103msgid "great ×4 uncle"
18104msgstr "tio-tataravô"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18107msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18108msgid "great ×4 uncle"
18109msgstr "tio-tataravô"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18112msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18113msgid "great ×4 uncle"
18114msgstr "tio-tataravô"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18117msgid "great ×5 aunt"
18118msgstr "tia-pentavó"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18121msgid "great ×5 aunt/uncle"
18122msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18125msgid "great ×5 grandchild"
18126msgstr "hexaneto"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18129msgid "great ×5 granddaughter"
18130msgstr "hexaneta"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18133msgid "great ×5 grandfather"
18134msgstr "hexavô"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18137msgid "great ×5 grandmother"
18138msgstr "hexavó"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18141msgid "great ×5 grandparent"
18142msgstr "hexavô"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18145msgid "great ×5 grandson"
18146msgstr "hexaneto"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18150msgid "great ×5 nephew"
18151msgstr "sobrinho pentaneto"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18155msgid "great ×5 nephew"
18156msgstr "sobrinho pentaneto"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18160msgid "great ×5 nephew"
18161msgstr "sobrinho pentaneto"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18165msgid "great ×5 nephew/niece"
18166msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18170msgid "great ×5 nephew/niece"
18171msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18175msgid "great ×5 nephew/niece"
18176msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18180msgid "great ×5 niece"
18181msgstr "sobrinha pentaneta"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18185msgid "great ×5 niece"
18186msgstr "sobrinha pentaneta"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18190msgid "great ×5 niece"
18191msgstr "sobrinha pentaneta"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18194msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18195msgid "great ×5 uncle"
18196msgstr "tio-pentavô"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18199msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18200msgid "great ×5 uncle"
18201msgstr "tio-pentavô"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18204msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18205msgid "great ×5 uncle"
18206msgstr "tio-pentavô"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18209msgid "great ×6 aunt"
18210msgstr "tia-hexavó"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18213msgid "great ×6 aunt/uncle"
18214msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18217msgid "great ×6 grandchild"
18218msgstr "heptaneto"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18221msgid "great ×6 granddaughter"
18222msgstr "heptaneta"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18225msgid "great ×6 grandfather"
18226msgstr "heptavô"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18229msgid "great ×6 grandmother"
18230msgstr "heptavó"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18233msgid "great ×6 grandparent"
18234msgstr "heptavô"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18237msgid "great ×6 grandson"
18238msgstr "heptaneto"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18241msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18242msgid "great ×6 uncle"
18243msgstr "tio-hexavô"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18246msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18247msgid "great ×6 uncle"
18248msgstr "tio-hexavô"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18251msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18252msgid "great ×6 uncle"
18253msgstr "tio-hexavô"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18256msgid "great ×7 aunt"
18257msgstr "tia-heptavó"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18260msgid "great ×7 aunt/uncle"
18261msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18264msgid "great ×7 grandchild"
18265msgstr "octaneto"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18268msgid "great ×7 granddaughter"
18269msgstr "octaneta"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18272msgid "great ×7 grandfather"
18273msgstr "octavô"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18276msgid "great ×7 grandmother"
18277msgstr "octavó"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18280msgid "great ×7 grandparent"
18281msgstr "octavô"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18284msgid "great ×7 grandson"
18285msgstr "octaneto"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18288msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18289msgid "great ×7 uncle"
18290msgstr "tio-heptavô"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18293msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18294msgid "great ×7 uncle"
18295msgstr "tio-heptavô"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18298msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18299msgid "great ×7 uncle"
18300msgstr "tio-heptavô"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18303msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18304msgid "great-aunt"
18305msgstr "tia-avó"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:790
18308msgctxt "father’s father’s sister"
18309msgid "great-aunt"
18310msgstr "tia-avó"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18313msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18314msgid "great-aunt"
18315msgstr "tia-avó"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:802
18318msgctxt "father’s mother’s sister"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "tia-avó"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18323msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "tia-avó"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:814
18328msgctxt "father’s parent’s sister"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "tia-avó"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18333msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "tia-avó"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:870
18338msgctxt "mother’s father’s sister"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "tia-avó"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "tia-avó"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:888
18348msgctxt "mother’s mother’s sister"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "tia-avó"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18353msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "tia-avó"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:900
18358msgctxt "mother’s parent’s sister"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "tia-avó"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18363msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "tia-avó"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:922
18368msgctxt "parent’s father’s sister"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "tia-avó"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18373msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "tia-avó"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:934
18378msgctxt "parent’s mother’s sister"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "tia-avó"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18383msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "tia-avó"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:946
18388msgctxt "parent’s parent’s sister"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "tia-avó"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:788
18393msgctxt "father’s father’s sibling"
18394msgid "great-aunt/uncle"
18395msgstr "tia-avó/tio-avô"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18398msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18399msgid "great-aunt/uncle"
18400msgstr "tia-avó/tio-avô"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:800
18403msgctxt "father’s mother’s sibling"
18404msgid "great-aunt/uncle"
18405msgstr "tia-avó/tio-avô"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18408msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "tia-avó/tio-avô"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:812
18413msgctxt "father’s parent’s sibling"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "tia-avó/tio-avô"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18418msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "tia-avó/tio-avô"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:868
18423msgctxt "mother’s father’s sibling"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "tia-avó/tio-avô"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18428msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "tia-avó/tio-avô"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:886
18433msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "tia-avó/tio-avô"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18438msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "tia-avó/tio-avô"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:898
18443msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "tia-avó/tio-avô"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18448msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "tia-avó/tio-avô"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:920
18453msgctxt "parent’s father’s sibling"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "tia-avó/tio-avô"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18458msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "tia-avó/tio-avô"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:932
18463msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "tia-avó/tio-avô"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18468msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "tia-avó/tio-avô"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:944
18473msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "tia-avó/tio-avô"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18478msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "tia-avó/tio-avô"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:722
18483msgctxt "child’s child’s child"
18484msgid "great-grandchild"
18485msgstr "bisneto"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:728
18488msgctxt "child’s daughter’s child"
18489msgid "great-grandchild"
18490msgstr "bisneto"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:736
18493msgctxt "child’s son’s child"
18494msgid "great-grandchild"
18495msgstr "bisneto"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:744
18498msgctxt "daughter’s child’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "bisneto"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:750
18503msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "bisneto"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:764
18508msgctxt "daughter’s son’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "bisneto"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18513msgctxt "son’s child’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "bisneto"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18518msgctxt "son’s daughter’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "bisneto"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18523msgctxt "son’s son’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "bisneto"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:724
18528msgctxt "child’s child’s daughter"
18529msgid "great-granddaughter"
18530msgstr "bisneta"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:730
18533msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18534msgid "great-granddaughter"
18535msgstr "bisneta"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:738
18538msgctxt "child’s son’s daughter"
18539msgid "great-granddaughter"
18540msgstr "bisneta"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:746
18543msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "bisneta"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:752
18548msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "bisneta"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:766
18553msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "bisneta"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18558msgctxt "son’s child’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "bisneta"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18563msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "bisneta"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18568msgctxt "son’s son’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "bisneta"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:782
18573msgctxt "father’s father’s father"
18574msgid "great-grandfather"
18575msgstr "bisavô"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:794
18578msgctxt "father’s mother’s father"
18579msgid "great-grandfather"
18580msgstr "bisavô"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:806
18583msgctxt "father’s parent’s father"
18584msgid "great-grandfather"
18585msgstr "bisavô"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:862
18588msgctxt "mother’s father’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "bisavô"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:880
18593msgctxt "mother’s mother’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "bisavô"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:892
18598msgctxt "mother’s parent’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "bisavô"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:914
18603msgctxt "parent’s father’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "bisavô"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:926
18608msgctxt "parent’s mother’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "bisavô"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:938
18613msgctxt "parent’s parent’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "bisavô"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:784
18618msgctxt "father’s father’s mother"
18619msgid "great-grandmother"
18620msgstr "bisavó"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:796
18623msgctxt "father’s mother’s mother"
18624msgid "great-grandmother"
18625msgstr "bisavó"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:808
18628msgctxt "father’s parent’s mother"
18629msgid "great-grandmother"
18630msgstr "bisavó"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:864
18633msgctxt "mother’s father’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "bisavó"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:882
18638msgctxt "mother’s mother’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "bisavó"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:894
18643msgctxt "mother’s parent’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "bisavó"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:916
18648msgctxt "parent’s father’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "bisavó"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:928
18653msgctxt "parent’s mother’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "bisavó"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:940
18658msgctxt "parent’s parent’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "bisavó"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:786
18663msgctxt "father’s father’s parent"
18664msgid "great-grandparent"
18665msgstr "bisavô"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:798
18668msgctxt "father’s mother’s parent"
18669msgid "great-grandparent"
18670msgstr "bisavô"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:810
18673msgctxt "father’s parent’s parent"
18674msgid "great-grandparent"
18675msgstr "bisavô"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:866
18678msgctxt "mother’s father’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "bisavô"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:884
18683msgctxt "mother’s mother’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "bisavô"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:896
18688msgctxt "mother’s parent’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "bisavô"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:918
18693msgctxt "parent’s father’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "bisavô"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:930
18698msgctxt "parent’s mother’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "bisavô"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:942
18703msgctxt "parent’s parent’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "bisavô"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:726
18708msgctxt "child’s child’s son"
18709msgid "great-grandson"
18710msgstr "bisneto"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:734
18713msgctxt "child’s daughter’s son"
18714msgid "great-grandson"
18715msgstr "bisneto"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:740
18718msgctxt "child’s son’s son"
18719msgid "great-grandson"
18720msgstr "bisneto"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:748
18723msgctxt "daughter’s child’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "bisneto"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:756
18728msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "bisneto"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:768
18733msgctxt "daughter’s son’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "bisneto"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18738msgctxt "son’s child’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "bisneto"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18743msgctxt "son’s daughter’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "bisneto"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18748msgctxt "son’s son’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "bisneto"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18753msgid "great-great-aunt"
18754msgstr "tia-bisavó"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18757msgid "great-great-aunt/uncle"
18758msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18761msgid "great-great-grandchild"
18762msgstr "trineto"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18765msgid "great-great-granddaughter"
18766msgstr "trineta"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18769msgid "great-great-grandfather"
18770msgstr "trisavô"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18773msgid "great-great-grandmother"
18774msgstr "trisavó"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18777msgid "great-great-grandparent"
18778msgstr "bisavô"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18781msgid "great-great-grandson"
18782msgstr "trineto"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18785msgid "great-great-great-aunt"
18786msgstr "tia-trisavó"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18789msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18790msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18793msgid "great-great-great-grandchild"
18794msgstr "tataraneto"
18795
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18797msgid "great-great-great-granddaughter"
18798msgstr "tataraneta"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18801msgid "great-great-great-grandfather"
18802msgstr "tataravô"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18805msgid "great-great-great-grandmother"
18806msgstr "tataravó"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18809msgid "great-great-great-grandparent"
18810msgstr "tataravô"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18813msgid "great-great-great-grandson"
18814msgstr "tataraneto"
18815
18816#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18818msgid "great-great-great-nephew"
18819msgstr "sobrinho trineto"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18823msgid "great-great-great-nephew"
18824msgstr "sobrinho trineto"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18828msgid "great-great-great-nephew"
18829msgstr "sobrinho trineto"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18833msgid "great-great-great-nephew/niece"
18834msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18838msgid "great-great-great-nephew/niece"
18839msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18843msgid "great-great-great-nephew/niece"
18844msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18848msgid "great-great-great-niece"
18849msgstr "sobrinha trineta"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18853msgid "great-great-great-niece"
18854msgstr "sobrinha trineta"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18858msgid "great-great-great-niece"
18859msgstr "sobrinha trineta"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18862msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18863msgid "great-great-great-uncle"
18864msgstr "tio-trisavô"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18867msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18868msgid "great-great-great-uncle"
18869msgstr "tio-trisavô"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18872msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18873msgid "great-great-great-uncle"
18874msgstr "tio-trisavô"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18878msgid "great-great-nephew"
18879msgstr "sobrinho bisneto"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18883msgid "great-great-nephew"
18884msgstr "sobrinho bisneto"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18888msgid "great-great-nephew"
18889msgstr "sobrinho bisneto"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18893msgid "great-great-nephew/niece"
18894msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18898msgid "great-great-nephew/niece"
18899msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18903msgid "great-great-nephew/niece"
18904msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18908msgid "great-great-niece"
18909msgstr "sobrinha bisneta"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18913msgid "great-great-niece"
18914msgstr "sobrinha bisneta"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18917msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18918msgid "great-great-niece"
18919msgstr "sobrinha bisneta"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18922msgctxt "great-grandfather’s brother"
18923msgid "great-great-uncle"
18924msgstr "tio-bisavô"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18927msgctxt "great-grandmother’s brother"
18928msgid "great-great-uncle"
18929msgstr "tio-bisavô"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18932msgctxt "great-grandparent’s brother"
18933msgid "great-great-uncle"
18934msgstr "tio-bisavô"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:671
18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18938msgid "great-nephew"
18939msgstr "sobrinho neto"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:691
18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18943msgid "great-nephew"
18944msgstr "sobrinho neto"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:709
18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18948msgid "great-nephew"
18949msgstr "sobrinho neto"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:991
18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "sobrinho neto"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "sobrinho neto"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "sobrinho neto"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:674
18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "sobrinho neto"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:694
18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "sobrinho neto"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:712
18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "sobrinho neto"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:994
18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "sobrinho neto"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "sobrinho neto"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "sobrinho neto"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:960
18997msgctxt "sibling’s child’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "sobrinho-neto"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:968
19002msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "sobrinho-neto"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:974
19007msgctxt "sibling’s son’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "sobrinho-neto"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:659
19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19013msgid "great-nephew/niece"
19014msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:677
19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19018msgid "great-nephew/niece"
19019msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:697
19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19023msgid "great-nephew/niece"
19024msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:979
19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:997
19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1023
19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:662
19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:680
19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:700
19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:982
19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:956
19072msgctxt "sibling’s child’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:962
19077msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:970
19082msgctxt "sibling’s son’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:665
19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19088msgid "great-niece"
19089msgstr "sobrinha neta"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:683
19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19093msgid "great-niece"
19094msgstr "sobrinha neta"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:703
19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19098msgid "great-niece"
19099msgstr "sobrinha neta"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:985
19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "sobrinha neta"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "sobrinha neta"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "sobrinha neta"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:668
19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "sobrinha neta"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:686
19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "sobrinha neta"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:706
19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "sobrinha neta"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:988
19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "sobrinha neta"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "sobrinha neta"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "sobrinha neta"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:958
19147msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "sobrinha-neta"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:964
19152msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "sobrinha-neta"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:972
19157msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "sobrinha-neta"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:780
19162msgctxt "father’s father’s brother"
19163msgid "great-uncle"
19164msgstr "tio-avô"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19167msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19168msgid "great-uncle"
19169msgstr "tio-avô"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:792
19172msgctxt "father’s mother’s brother"
19173msgid "great-uncle"
19174msgstr "tio-avô"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19177msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "tio-avô"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:804
19182msgctxt "father’s parent’s brother"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "tio-avô"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19187msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "tio-avô"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:860
19192msgctxt "mother’s father’s brother"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "tio-avô"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19197msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "tio-avô"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:878
19202msgctxt "mother’s mother’s brother"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "tio-avô"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19207msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "tio-avô"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:890
19212msgctxt "mother’s parent’s brother"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "tio-avô"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19217msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "tio-avô"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:912
19222msgctxt "parent’s father’s brother"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "tio-avô"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19227msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "tio-avô"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:924
19232msgctxt "parent’s mother’s brother"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "tio-avô"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19237msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "tio-avô"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:936
19242msgctxt "parent’s parent’s brother"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "tio-avô"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19247msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "tio-avô"
19250
19251#. I18N: layout option for the fan chart
19252#: app/Module/FanChartModule.php:583
19253msgid "half circle"
19254msgstr ""
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:538
19257msgctxt "father’s son"
19258msgid "half-brother"
19259msgstr "meio-irmão"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:576
19262msgctxt "mother’s son"
19263msgid "half-brother"
19264msgstr "meio-irmão"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:594
19267msgctxt "parent’s son"
19268msgid "half-brother"
19269msgstr "meio-irmão"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:524
19272msgctxt "father’s child"
19273msgid "half-sibling"
19274msgstr "meio-irmão"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:560
19277msgctxt "mother’s child"
19278msgid "half-sibling"
19279msgstr "meio-irmão"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:580
19282msgctxt "parent’s child"
19283msgid "half-sibling"
19284msgstr "meio-irmão"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:526
19287msgctxt "father’s daughter"
19288msgid "half-sister"
19289msgstr "meio-irmã"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:562
19292msgctxt "mother’s daughter"
19293msgid "half-sister"
19294msgstr "meio-irmã"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:582
19297msgctxt "parent’s daughter"
19298msgid "half-sister"
19299msgstr "meio-irmã"
19300
19301#. I18N: reflexive pronoun
19302#: app/Services/RelationshipService.php:244
19303msgid "herself"
19304msgstr ""
19305
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19338msgid "hide"
19339msgstr "esconder"
19340
19341#. I18N: reflexive pronoun
19342#: app/Services/RelationshipService.php:241
19343msgid "himself"
19344msgstr ""
19345
19346#. I18N: Type of demographic data
19347#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19348msgid "household"
19349msgstr ""
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:364
19352msgid "husband"
19353msgstr "marido"
19354
19355#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19356#: app/Elements/NameType.php:57
19357msgid "immigration name"
19358msgstr ""
19359
19360#. I18N: A button label.
19361#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19362msgid "import file"
19363msgstr ""
19364
19365#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19366msgid "inline note"
19367msgstr ""
19368
19369#. I18N: Gedcom INT dates
19370#: app/Date.php:351
19371#, php-format
19372msgid "interpreted %s (%s)"
19373msgstr "interpretado em %s (%s)"
19374
19375#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19376#: resources/views/search-trees.phtml:53
19377msgid "invert selection"
19378msgstr "inverter seleção"
19379
19380#. I18N: a month in the French republican calendar
19381#: app/Date/FrenchDate.php:159
19382msgctxt "GENITIVE"
19383msgid "jours complementaires"
19384msgstr "dias complementares"
19385
19386#. I18N: a month in the French republican calendar
19387#: app/Date/FrenchDate.php:253
19388msgctxt "INSTRUMENTAL"
19389msgid "jours complementaires"
19390msgstr "dias complementares"
19391
19392#. I18N: a month in the French republican calendar
19393#: app/Date/FrenchDate.php:206
19394msgctxt "LOCATIVE"
19395msgid "jours complementaires"
19396msgstr "dias complementares"
19397
19398#. I18N: a month in the French republican calendar
19399#: app/Date/FrenchDate.php:112
19400msgctxt "NOMINATIVE"
19401msgid "jours complementaires"
19402msgstr "dias complementares"
19403
19404#. I18N: A button label, last page
19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19406#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19408#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19409msgid "last"
19410msgstr "última"
19411
19412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19413msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19414msgid "last"
19415msgstr "último"
19416
19417#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19418#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19419msgid "left"
19420msgstr ""
19421
19422#. I18N: Layout option for lists of names
19423#. I18N: An option in a list-box
19424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19425#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19426#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19427#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19428#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19429msgid "list"
19430msgstr "lista"
19431
19432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19433#, php-format
19434msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19435msgstr ""
19436
19437#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19438#: app/Elements/NameType.php:59
19439msgid "maiden name"
19440msgstr "nome de solteira"
19441
19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19443msgid "managers"
19444msgstr ""
19445
19446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19448msgid "markdown"
19449msgstr ""
19450
19451#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
19452msgid "marriage"
19453msgstr "casamento"
19454
19455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19456msgctxt "FEMALE"
19457msgid "married"
19458msgstr "casada"
19459
19460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19461msgctxt "MALE"
19462msgid "married"
19463msgstr "casado"
19464
19465#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19466#: app/Elements/NameType.php:61
19467msgid "married name"
19468msgstr "nome de casada"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:564
19471msgctxt "mother’s father"
19472msgid "maternal grandfather"
19473msgstr "avó materna"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:568
19476msgctxt "mother’s mother"
19477msgid "maternal grandmother"
19478msgstr "avó materna"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:570
19481msgctxt "mother’s parent"
19482msgid "maternal grandparent"
19483msgstr "avó materna"
19484
19485#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19486#: app/SurnameTradition.php:88
19487msgid "matrilineal"
19488msgstr ""
19489
19490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19493#, php-format
19494msgid "maximum %s day"
19495msgid_plural "maximum %s days"
19496msgstr[0] "máximo de %s dia"
19497msgstr[1] "máximo de %s dias"
19498
19499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19504msgid "members"
19505msgstr ""
19506
19507#. I18N: Name of a theme.
19508#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19509msgid "minimal"
19510msgstr ""
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:346
19513msgid "mother"
19514msgstr "mãe"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:550
19517msgctxt "husband’s mother"
19518msgid "mother-in-law"
19519msgstr "sogra"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:630
19522msgctxt "spouse’s mother"
19523msgid "mother-in-law"
19524msgstr "sogra"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:648
19527msgctxt "wife’s mother"
19528msgid "mother-in-law"
19529msgstr "sogra"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:636
19532msgctxt "spouse’s parent"
19533msgid "mother/father-in-law"
19534msgstr "sogra/sogro"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:498
19537msgctxt "brother’s son"
19538msgid "nephew"
19539msgstr "sobrinho"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:850
19542msgctxt "husband’s brother’s son"
19543msgid "nephew"
19544msgstr ""
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:846
19547msgctxt "husband’s sibling’s son"
19548msgid "nephew"
19549msgstr ""
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:848
19552msgctxt "husband’s sister’s son"
19553msgid "nephew"
19554msgstr ""
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:602
19557msgctxt "sibling’s son"
19558msgid "nephew"
19559msgstr "sobrinho"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:612
19562msgctxt "sister’s son"
19563msgid "nephew"
19564msgstr "sobrinho"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19567msgctxt "wife’s brother’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr ""
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19572msgctxt "wife’s sibling’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr ""
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19577msgctxt "wife’s sister’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr ""
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:688
19582msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19583msgid "nephew-in-law"
19584msgstr "sobrinho"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:966
19587msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19588msgid "nephew-in-law"
19589msgstr "sobrinho"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19592msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19593msgid "nephew-in-law"
19594msgstr "sobrinho"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:494
19597msgctxt "brother’s child"
19598msgid "nephew/niece"
19599msgstr "sobrinho/sobrinha"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:838
19602msgctxt "husband’s brother’s child"
19603msgid "nephew/niece"
19604msgstr ""
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:834
19607msgctxt "husband’s sibling’s child"
19608msgid "nephew/niece"
19609msgstr ""
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:836
19612msgctxt "husband’s sister’s child"
19613msgid "nephew/niece"
19614msgstr ""
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:598
19617msgctxt "sibling’s child"
19618msgid "nephew/niece"
19619msgstr "sobrinho/sobrinha"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:606
19622msgctxt "sister’s child"
19623msgid "nephew/niece"
19624msgstr "sobrinho/sobrinha"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19627msgctxt "wife’s brother’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr ""
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19632msgctxt "wife’s sibling’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr ""
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19637msgctxt "wife’s sister’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr ""
19640
19641#. I18N: A button label, next page
19642#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19643#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19644#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19645#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19647#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19648#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19649#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19650#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19651#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19653#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19657msgid "next"
19658msgstr "próximo"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:496
19661msgctxt "brother’s daughter"
19662msgid "niece"
19663msgstr "sobrinha"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:844
19666msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19667msgid "niece"
19668msgstr ""
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:840
19671msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19672msgid "niece"
19673msgstr ""
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:842
19676msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19677msgid "niece"
19678msgstr ""
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:600
19681msgctxt "sibling’s daughter"
19682msgid "niece"
19683msgstr "sobrinha"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:608
19686msgctxt "sister’s daughter"
19687msgid "niece"
19688msgstr "sobrinha"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19691msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19692msgid "niece"
19693msgstr ""
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19696msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19697msgid "niece"
19698msgstr ""
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19701msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19702msgid "niece"
19703msgstr ""
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:714
19706msgctxt "brother’s son’s wife"
19707msgid "niece-in-law"
19708msgstr "sobrinha"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:976
19711msgctxt "sibling’s son’s wife"
19712msgid "niece-in-law"
19713msgstr "sobrinha"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19716msgctxt "sisters’s son’s wife"
19717msgid "niece-in-law"
19718msgstr "sobrinha"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19721msgid "ninth cousin"
19722msgstr "primo de nono grau"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19725msgctxt "FEMALE"
19726msgid "ninth cousin"
19727msgstr "prima de nono grau"
19728
19729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19730#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19731msgctxt "MALE"
19732msgid "ninth cousin"
19733msgstr "primo de nono grau"
19734
19735#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19736#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19738#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
19751#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19753#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19758#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19764#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19771msgid "no"
19772msgstr "não"
19773
19774#. I18N: None of the other options
19775#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19776#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19778#: app/Services/EmailService.php:211
19779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19780msgid "none"
19781msgstr "Nenhum"
19782
19783#: app/SurnameTradition.php:114
19784msgctxt "Surname tradition"
19785msgid "none"
19786msgstr "nenhum"
19787
19788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19789msgid "numbers"
19790msgstr "Valores"
19791
19792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19797#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19805msgid "of"
19806msgstr "de"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:350
19809msgid "parent"
19810msgstr "pai"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:420
19813msgid "partner"
19814msgstr ""
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:397
19817msgctxt "FEMALE"
19818msgid "partner"
19819msgstr ""
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:373
19822msgctxt "MALE"
19823msgid "partner"
19824msgstr ""
19825
19826#: app/SurnameTradition.php:77
19827msgctxt "Surname tradition"
19828msgid "paternal"
19829msgstr "paternal"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:528
19832msgctxt "father’s father"
19833msgid "paternal grandfather"
19834msgstr "avô paterno"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:530
19837msgctxt "father’s mother"
19838msgid "paternal grandmother"
19839msgstr "avó paterna"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:532
19842msgctxt "father’s parent"
19843msgid "paternal grandparent"
19844msgstr "avô paterno"
19845
19846#. I18N: A system where children take their father’s surname
19847#: app/SurnameTradition.php:84
19848msgid "patrilineal"
19849msgstr ""
19850
19851#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19852#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19853msgid "pending"
19854msgstr ""
19855
19856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19857msgid "percentage"
19858msgstr "Percentagem"
19859
19860#. I18N: Type of location hierarchy
19861#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19862msgid "political"
19863msgstr ""
19864
19865#. I18N: A button label, previous page
19866#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19867#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19869#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19870#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19871#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19875#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19876#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19878#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19879msgid "previous"
19880msgstr "anterior"
19881
19882#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19883#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19884msgid "primary evidence"
19885msgstr ""
19886
19887#. I18N: Status of child-parent link
19888#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19889msgid "proven"
19890msgstr ""
19891
19892#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19893#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19894msgid "questionable evidence"
19895msgstr ""
19896
19897#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19899msgid "records"
19900msgstr "registros"
19901
19902#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19904#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19905#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19906#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19907msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19908msgid "reject"
19909msgstr "rejeitar"
19910
19911#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19913#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19914#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19915#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19916msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19917msgid "reject"
19918msgstr "rejeitar"
19919
19920#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19922msgid "rejected"
19923msgstr ""
19924
19925#. I18N: Type of location hierarchy
19926#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19927msgid "religious"
19928msgstr ""
19929
19930#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19931#: app/Elements/NameType.php:63
19932msgid "religious name"
19933msgstr ""
19934
19935#. I18N: A button label.
19936#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19937msgid "replace"
19938msgstr ""
19939
19940#. I18N: A button label.
19941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19943#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19944#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19945#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19946msgid "reset"
19947msgstr "Reiniciar"
19948
19949#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19950#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19951msgid "right"
19952msgstr ""
19953
19954#. I18N: A button label.
19955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19956#: resources/views/admin/components.phtml:164
19957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19959#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19963#: resources/views/admin/tags.phtml:953
19964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
19965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19966#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19968#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19969#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
19972#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19973#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19974#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19975#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
19976#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19977#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19978#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19980#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19981#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19982#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19983#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19984#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19985#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19987#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19991#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19992#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19993#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19994#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19995#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19996#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19997#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19998#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20001msgid "save"
20002msgstr ""
20003
20004#. I18N: A button label.
20005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20007#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20008#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
20009#: resources/views/search-general-page.phtml:101
20010#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
20011msgid "search"
20012msgstr "pesquisar"
20013
20014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20015#: app/Services/RelationshipService.php:2352
20016#, php-format
20017msgid "second %s"
20018msgstr ""
20019
20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20021#: app/Services/RelationshipService.php:2330
20022#, php-format
20023msgctxt "FEMALE"
20024msgid "second %s"
20025msgstr "segunda %s"
20026
20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20028#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20029#, php-format
20030msgctxt "MALE"
20031msgid "second %s"
20032msgstr "segundo %s"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "primo de segundo grau"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:2218
20039msgctxt "FEMALE"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "prima de segundo grau"
20042
20043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20044#: app/Services/RelationshipService.php:2167
20045msgctxt "MALE"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "primo de segundo grau"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20050msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "primo de segundo grau"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20055msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "prima de segundo grau"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20060msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "primo de segundo grau"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20065msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "primo de segundo grau"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20070msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "prima de segundo grau"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20075msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "primo de segundo grau"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20080msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "primo de segundo grau"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20085msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "prima de segundo grau"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20090msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "primo de segundo grau"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20095msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "prima de segundo grau"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20100msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "prima de segundo grau"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20105msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "primo de segundo grau"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20110msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "primo de segundo grau"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20115msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "prima de segundo grau"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20120msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "primo de segundo grau"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20125msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "primo de segundo grau"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20130msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "primo de segundo grau"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20135msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "primo de segundo grau"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20140msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "primo de segundo grau"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20145msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "prima de segundo grau"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20150msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "primo de segundo grau"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20155msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "primo de segundo grau"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20160msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "prima de segundo grau"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20165msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "primo de segundo grau"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20170msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "primo de segundo grau"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20175msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "prima de segundo grau"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20180msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "primo de segundo grau"
20183
20184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20185#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20186msgid "secondary evidence"
20187msgstr ""
20188
20189#. I18N: select all (of a list of options)
20190#: resources/views/search-trees.phtml:46
20191msgid "select all"
20192msgstr "selecionar tudo"
20193
20194#. I18N: select none (of a list of options)
20195#: resources/views/search-trees.phtml:49
20196msgid "select none"
20197msgstr "não selecionar nenhum"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:343
20200msgid "self"
20201msgstr "próprio"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20204msgid "seventh cousin"
20205msgstr "primo de sétimo grau"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20208msgctxt "FEMALE"
20209msgid "seventh cousin"
20210msgstr "prima de sétimo grau"
20211
20212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20213#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20214msgctxt "MALE"
20215msgid "seventh cousin"
20216msgstr "primo de sétimo grau"
20217
20218#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20219msgid "shared note"
20220msgstr ""
20221
20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20230#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20231msgid "show"
20232msgstr "mostrar"
20233
20234#. I18N: An option in a list-box
20235#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20236msgid "show changes made in webtrees"
20237msgstr ""
20238
20239#. I18N: An option in a list-box
20240#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20241msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20242msgstr ""
20243
20244#. I18N: button label
20245#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20246#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20248#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20249#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20250msgid "show more"
20251msgstr ""
20252
20253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20254msgid "show the chart"
20255msgstr "Exibir o gráfico"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:490
20258msgid "sibling"
20259msgstr "irmão"
20260
20261#. I18N: A button label.
20262#: resources/views/login-page.phtml:57
20263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20264msgid "sign in"
20265msgstr "conectar"
20266
20267#. I18N: A button label.
20268#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20269#, fuzzy
20270msgid "sign out"
20271msgstr "desconectar"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:469
20274msgid "sister"
20275msgstr "irmã"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:500
20278msgctxt "brother’s wife"
20279msgid "sister-in-law"
20280msgstr "cunhada"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:720
20283msgctxt "brother’s wife’s sister"
20284msgid "sister-in-law"
20285msgstr "cunhada"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:830
20288msgctxt "husband’s brother’s wife"
20289msgid "sister-in-law"
20290msgstr "cunhada"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:554
20293msgctxt "husband’s sister"
20294msgid "sister-in-law"
20295msgstr "cunhada"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20298msgctxt "sister’s husband’s sister"
20299msgid "sister-in-law"
20300msgstr "cunhada"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:632
20303msgctxt "spouse’s sister"
20304msgid "sister-in-law"
20305msgstr "cunhada"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20308msgctxt "wife’s brother’s wife"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "cunhada"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:652
20313msgctxt "wife’s sister"
20314msgid "sister-in-law"
20315msgstr "cunhada"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20318msgid "sixth cousin"
20319msgstr "primo de sexto grau"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20322msgctxt "FEMALE"
20323msgid "sixth cousin"
20324msgstr "prima de sexto grau"
20325
20326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20327#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20328msgctxt "MALE"
20329msgid "sixth cousin"
20330msgstr "primo de sexto grau"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:423
20333msgid "son"
20334msgstr "filho"
20335
20336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20337msgid "son of"
20338msgstr "filho de"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:506
20341msgctxt "child’s husband"
20342msgid "son-in-law"
20343msgstr "genro"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:518
20346msgctxt "daughter’s husband"
20347msgid "son-in-law"
20348msgstr "genro"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:758
20351msgctxt "daughter’s husband’s father"
20352msgid "son-in-law’s father"
20353msgstr "pai do genro"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:760
20356msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20357msgid "son-in-law’s mother"
20358msgstr "mãe do genro"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:762
20361msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20362msgid "son-in-law’s parent"
20363msgstr "pai do genro"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:510
20366msgctxt "child’s spouse"
20367msgid "son/daughter-in-law"
20368msgstr "genro/nora"
20369
20370#. I18N: An option in a list-box
20371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20373msgid "sort by date"
20374msgstr "ordenar por data"
20375
20376#. I18N: A button label.
20377#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20380#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20385msgid "sort by date of birth"
20386msgstr "ordenar por data de nascimento"
20387
20388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20392msgid "sort by date of death"
20393msgstr "ordenar por data de falecimento"
20394
20395#. I18N: A button label.
20396#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20398msgid "sort by date of marriage"
20399msgstr "ordenar por data de casamento"
20400
20401#. I18N: An option in a list-box
20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20403msgid "sort by date, newest first"
20404msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20405
20406#. I18N: An option in a list-box
20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20408msgid "sort by date, oldest first"
20409msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20410
20411#. I18N: An option in a list-box
20412#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20418#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20424msgid "sort by name"
20425msgstr "ordenar por nome"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:411
20428msgid "spouse"
20429msgstr "cônjuge"
20430
20431#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20432#: app/Services/EmailService.php:213
20433msgid "ssl"
20434msgstr "SSL"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:828
20437msgctxt "father’s wife’s son"
20438msgid "step-brother"
20439msgstr "meio-irmão"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:876
20442msgctxt "mother’s husband’s son"
20443msgid "step-brother"
20444msgstr "meio-irmão"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:954
20447msgctxt "parent’s spouse’s son"
20448msgid "step-brother"
20449msgstr "meio-irmão"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:544
20452msgctxt "husband’s child"
20453msgid "step-child"
20454msgstr "afilhado"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:624
20457msgctxt "spouse’s child"
20458msgid "step-child"
20459msgstr "afilhado"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:642
20462msgctxt "wife’s child"
20463msgid "step-child"
20464msgstr "afilhado"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:546
20467msgctxt "husband’s daughter"
20468msgid "step-daughter"
20469msgstr "afilhada"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:626
20472msgctxt "spouse’s daughter"
20473msgid "step-daughter"
20474msgstr "afilhada"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:644
20477msgctxt "wife’s daughter"
20478msgid "step-daughter"
20479msgstr "afilhada"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:566
20482msgctxt "mother’s husband"
20483msgid "step-father"
20484msgstr "padrasto"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:540
20487msgctxt "father’s wife"
20488msgid "step-mother"
20489msgstr "madrasta"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:596
20492msgctxt "parent’s spouse"
20493msgid "step-parent"
20494msgstr "padrasto"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:824
20497msgctxt "father’s wife’s child"
20498msgid "step-sibling"
20499msgstr "meio-irmão"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:872
20502msgctxt "mother’s husband’s child"
20503msgid "step-sibling"
20504msgstr "meio-irmão"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:950
20507msgctxt "parent’s spouse’s child"
20508msgid "step-sibling"
20509msgstr "meio-irmão"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:826
20512msgctxt "father’s wife’s daughter"
20513msgid "step-sister"
20514msgstr "meio-irmã"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:874
20517msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20518msgid "step-sister"
20519msgstr "meio-irmã"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:952
20522msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20523msgid "step-sister"
20524msgstr "meio-irmã"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:556
20527msgctxt "husband’s son"
20528msgid "step-son"
20529msgstr "afilhado"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:634
20532msgctxt "spouse’s son"
20533msgid "step-son"
20534msgstr "afilhado"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:654
20537msgctxt "wife’s son"
20538msgid "step-son"
20539msgstr "afilhado"
20540
20541#. I18N: Layout option for lists of names
20542#. I18N: An option in a list-box
20543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20544#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20546#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20547#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20548msgid "table"
20549msgstr "tabela"
20550
20551#. I18N: Layout option for lists of names
20552#. I18N: An option in a list-box
20553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20555msgid "tag cloud"
20556msgstr "núvem de tag"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20559msgid "tenth cousin"
20560msgstr "primo de décimo grau"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20563msgctxt "FEMALE"
20564msgid "tenth cousin"
20565msgstr "prima de décimo grau"
20566
20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20568#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20569msgctxt "MALE"
20570msgid "tenth cousin"
20571msgstr "primo de décimo grau"
20572
20573#. I18N: [you should check that:] ...
20574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20575msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20576msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20577
20578#. I18N: [you should check that:] ...
20579#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20580msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20581msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20582
20583#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20584#: app/Services/RelationshipService.php:247
20585msgid "themself"
20586msgstr ""
20587
20588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20590#, php-format
20591msgid "third %s"
20592msgstr "terceiro %s"
20593
20594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20596#, php-format
20597msgctxt "FEMALE"
20598msgid "third %s"
20599msgstr "terceira %s"
20600
20601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20602#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20603#, php-format
20604msgctxt "MALE"
20605msgid "third %s"
20606msgstr "terceiro %s"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20609msgid "third cousin"
20610msgstr "primo de terceiro grau"
20611
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20613msgctxt "FEMALE"
20614msgid "third cousin"
20615msgstr "prima de terceiro grau"
20616
20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20619msgctxt "MALE"
20620msgid "third cousin"
20621msgstr "primo de terceiro grau"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20624msgid "thirteenth cousin"
20625msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20626
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20628msgctxt "FEMALE"
20629msgid "thirteenth cousin"
20630msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20631
20632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20634msgctxt "MALE"
20635msgid "thirteenth cousin"
20636msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20637
20638#. I18N: layout option for the fan chart
20639#: app/Module/FanChartModule.php:585
20640msgid "three-quarter circle"
20641msgstr ""
20642
20643#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20644#: app/Services/EmailService.php:215
20645msgid "tls"
20646msgstr "TLS"
20647
20648#. I18N: Gedcom TO dates
20649#: app/Date.php:367
20650#, php-format
20651msgid "to %s"
20652msgstr "até %s"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20655msgid "twelfth cousin"
20656msgstr "primo de décimo segundo grau"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20659msgctxt "FEMALE"
20660msgid "twelfth cousin"
20661msgstr "prima de décimo segundo grau"
20662
20663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20665msgctxt "MALE"
20666msgid "twelfth cousin"
20667msgstr "primo de décimo segundo grau"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:435
20670msgid "twin brother"
20671msgstr "irmão gêmeo"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:477
20674msgid "twin sibling"
20675msgstr "irmão gêmeo"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:456
20678msgid "twin sister"
20679msgstr "irmã gêmea"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:522
20682msgctxt "father’s brother"
20683msgid "uncle"
20684msgstr "tio"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:820
20687msgctxt "father’s sister’s husband"
20688msgid "uncle"
20689msgstr "tio"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:558
20692msgctxt "mother’s brother"
20693msgid "uncle"
20694msgstr "tio"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:906
20697msgctxt "mother’s sister’s husband"
20698msgid "uncle"
20699msgstr "tio"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:578
20702msgctxt "parent’s brother"
20703msgid "uncle"
20704msgstr "tio"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:948
20707msgctxt "parent’s sister’s husband"
20708msgid "uncle"
20709msgstr "tio"
20710
20711#: app/Place.php:246
20712msgid "unknown"
20713msgstr "desconhecido"
20714
20715#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20716msgctxt "unknown family"
20717msgid "unknown"
20718msgstr "desconhecida"
20719
20720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20721msgid "unlimited"
20722msgstr ""
20723
20724#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20725#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20726msgid "unreliable evidence"
20727msgstr ""
20728
20729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20731#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20732msgid "up"
20733msgstr ""
20734
20735#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20736msgid "update"
20737msgstr "Atualizar"
20738
20739#. I18N: A button label.
20740#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20741#, fuzzy
20742msgid "upload"
20743msgstr "carregar"
20744
20745#. I18N: A button label.
20746#: resources/views/branches-page.phtml:53
20747#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20748#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20749#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20750#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20751#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20752#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20753#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20755#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20756#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20757#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20758#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20759#, fuzzy
20760msgid "view"
20761msgstr "exibir"
20762
20763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20768msgid "visitors"
20769msgstr ""
20770
20771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20773msgctxt "FEMALE"
20774msgid "was born"
20775msgstr "nasceu"
20776
20777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20779msgctxt "MALE"
20780msgid "was born"
20781msgstr "nasceu"
20782
20783#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20784msgid "webtrees"
20785msgstr ""
20786
20787#: app/Services/MessageService.php:125
20788msgid "webtrees message"
20789msgstr "Mensagem do webtrees"
20790
20791#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20792msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20793msgstr ""
20794
20795#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20797msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20798msgstr ""
20799
20800#: app/Services/MessageService.php:226
20801msgid "webtrees sends emails with no storage"
20802msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20803
20804#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20805msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20806msgstr ""
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:388
20809msgid "wife"
20810msgstr "esposa"
20811
20812#. I18N: Name of a theme.
20813#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20814msgid "xenea"
20815msgstr ""
20816
20817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20818msgid "years"
20819msgstr "anos"
20820
20821#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20822#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20823#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20824#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20825#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20837#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20839#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20842#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20843#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20844#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20845#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20849#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20850#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20857msgid "yes"
20858msgstr "sim"
20859
20860#. I18N: [you should check that:] ...
20861#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20862msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20863msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:439
20866msgid "younger brother"
20867msgstr "irmão mais novo"
20868
20869#: app/Services/RelationshipService.php:481
20870msgid "younger sibling"
20871msgstr "irmão mais novo"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:460
20874msgid "younger sister"
20875msgstr "irmã mais nova"
20876
20877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20882#, php-format
20883msgid "±%s year"
20884msgid_plural "±%s years"
20885msgstr[0] "±%s ano"
20886msgstr[1] "±%s anos"
20887
20888#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20889#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20890#, php-format
20891msgid "“%s” has been deleted."
20892msgstr ""
20893
20894#. I18N: Description of a “Data fix” module
20895#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20896msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20897msgstr ""
20898
20899#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
20900#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
20901#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
20902msgid "…"
20903msgstr "…"
20904
20905#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20906#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
20907#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20908#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20909msgctxt "Unknown given name"
20910msgid "…"
20911msgstr "…"
20912
20913#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20914#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
20915#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20916#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20917#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20918msgctxt "Unknown surname"
20919msgid "…"
20920msgstr "…"
20921
20922#~ msgid " per gender"
20923#~ msgstr " por gênero"
20924
20925#~ msgid " per time period"
20926#~ msgstr " por período de tempo"
20927
20928#, php-format
20929#~ msgid "#%s"
20930#~ msgstr "nº%s"
20931
20932#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20933#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20934#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20935#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20936
20937#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20938#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20939#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20940#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20941
20942#~ msgid "%s day ago"
20943#~ msgid_plural "%s days ago"
20944#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20945#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20946
20947#~ msgid "%s hour ago"
20948#~ msgid_plural "%s hours ago"
20949#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20950#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20951
20952#~ msgid "%s individual is private."
20953#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20954#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20955#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20956
20957#, php-format
20958#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20959#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20960#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20961#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20962
20963#, php-format
20964#~ msgid "%s individual with events in %s"
20965#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20966#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20967#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20971#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20972#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20973#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20974
20975#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20976#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20977
20978#~ msgid "%s minute ago"
20979#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20980#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20981#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20982
20983#~ msgid "%s month ago"
20984#~ msgid_plural "%s months ago"
20985#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20986#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20987
20988#~ msgid "%s second ago"
20989#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20990#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20991#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20992
20993#~ msgid "%s year ago"
20994#~ msgid_plural "%s years ago"
20995#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20996#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20997
20998#, php-format
20999#~ msgid "(aged less than %s)"
21000#~ msgstr "(com menos de %s)"
21001
21002#, php-format
21003#~ msgid "(aged more than %s)"
21004#~ msgstr "(com mais de %s)"
21005
21006#~ msgid "(in childhood)"
21007#~ msgstr "(na infância)"
21008
21009#~ msgid "(in infancy)"
21010#~ msgstr "(na infância)"
21011
21012#~ msgid "(stillborn)"
21013#~ msgstr "(natimorto)"
21014
21015#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21016#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21017
21018#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21019#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21020
21021#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21022#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21023
21024#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21025#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21026
21027#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21028#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21029
21030#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21031#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21032
21033#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21034#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21035
21036#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21037#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21038
21039#~ msgid "Acadia"
21040#~ msgstr "Acádia"
21041
21042#~ msgid "Add a blank row"
21043#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21044
21045#~ msgid "Add a brother or sister"
21046#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21047
21048#~ msgid "Add a child to this family"
21049#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21050
21051#~ msgid "Add a geographic location"
21052#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21053
21054#~ msgid "Add a husband to this family"
21055#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21056
21057#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21058#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21059
21060#~ msgid "Add a shared note"
21061#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21062
21063#~ msgid "Add a son or daughter"
21064#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21065
21066#~ msgid "Add a wife to this family"
21067#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21068
21069#~ msgid "Add an associate"
21070#~ msgstr "Nova Testemunha"
21071
21072#~ msgid "Add another individual to the chart"
21073#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21074
21075#~ msgid "Add links"
21076#~ msgstr "Adicionar links"
21077
21078#~ msgid "Add missing married names"
21079#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21080
21081#~ msgid "Add to favorites"
21082#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21083
21084#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21085#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21086
21087#~ msgctxt "FEMALE"
21088#~ msgid "Adopted by both parents"
21089#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21090
21091#~ msgctxt "MALE"
21092#~ msgid "Adopted by both parents"
21093#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21094
21095#~ msgctxt "FEMALE"
21096#~ msgid "Adopted by father"
21097#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21098
21099#~ msgctxt "MALE"
21100#~ msgid "Adopted by father"
21101#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21102
21103#~ msgctxt "FEMALE"
21104#~ msgid "Adopted by mother"
21105#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21106
21107#~ msgctxt "MALE"
21108#~ msgid "Adopted by mother"
21109#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21110
21111#~ msgid "Advanced"
21112#~ msgstr "Avançado"
21113
21114#, fuzzy
21115#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21116#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21117
21118#~ msgid "Age of item"
21119#~ msgstr "Idade do Item"
21120
21121#~ msgid "Age related to birth year"
21122#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21123
21124#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21125#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21126
21127#~ msgctxt "FEMALE"
21128#~ msgid "Also known as"
21129#~ msgstr "Também conhecida como"
21130
21131#~ msgctxt "MALE"
21132#~ msgid "Also known as"
21133#~ msgstr "Também conhecido como"
21134
21135#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21136#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21137
21138#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21139#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21140
21141#~ msgid "Approval of account at %s"
21142#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21143
21144#~ msgid "Associates"
21145#~ msgstr "Testemunhas"
21146
21147#, fuzzy
21148#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21149#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21150
21151#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21152#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21153
21154#~ msgid "Available blocks"
21155#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21156
21157#~ msgid "Basic"
21158#~ msgstr "Básico"
21159
21160#~ msgid "Bearing"
21161#~ msgstr "Azimute"
21162
21163#~ msgid "Body"
21164#~ msgstr "Corpo"
21165
21166#~ msgid "Booklet"
21167#~ msgstr "Livreto"
21168
21169#~ msgid "Brit milah of a brother"
21170#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21171
21172#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21173#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21174
21175#~ msgctxt "daughter’s son"
21176#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21177#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21178
21179#~ msgctxt "son’s son"
21180#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21181#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21182
21183#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21184#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21185
21186#~ msgid "Brit milah of a son"
21187#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21188
21189#~ msgid "British West Indies"
21190#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21191
21192#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21193#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21194
21195#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21196#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21197#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21198#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21199
21200#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21201#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21202
21203#~ msgid "Cannot create"
21204#~ msgstr "Impossível criar"
21205
21206#~ msgid "Cape Colony"
21207#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21208
21209#~ msgid "Catalonia"
21210#~ msgstr "Catalunha"
21211
21212#~ msgid "Cemeteries"
21213#~ msgstr "Cemitérios"
21214
21215#~ msgid "Center map here"
21216#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21217
21218#~ msgid "Change"
21219#~ msgstr "Alterar"
21220
21221#~ msgid "Change flag"
21222#~ msgstr "Alterar bandeira"
21223
21224#~ msgid "Change language"
21225#~ msgstr "Alterar idioma"
21226
21227#~ msgid "Channel Islands"
21228#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21229
21230#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21231#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21232
21233#~ msgid "Check the settings and try again."
21234#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21235
21236#~ msgid "Choose: "
21237#~ msgstr "Escolha: "
21238
21239#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21240#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21241
21242#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21243#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21244
21245#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21246#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21247
21248#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21249#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21250
21251#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21252#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21253
21254#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21255#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21256
21257#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21258#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21259
21260#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21261#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21262
21263#~ msgid "Columns per page"
21264#~ msgstr "Colunas por página"
21265
21266#~ msgid "Concatenation"
21267#~ msgstr "Concatenação"
21268
21269#~ msgid "Configure"
21270#~ msgstr "Configurar"
21271
21272#~ msgid "Confirm password"
21273#~ msgstr "Confirmar senha"
21274
21275#~ msgid "Continue adding"
21276#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21277
21278#~ msgid "Continued"
21279#~ msgstr "Contínuo"
21280
21281#~ msgid "Countries"
21282#~ msgstr "Países"
21283
21284#~ msgid "Counts "
21285#~ msgstr "Quantidade "
21286
21287#~ msgid "County"
21288#~ msgstr "Distrito"
21289
21290#~ msgid "Current"
21291#~ msgstr "Atual"
21292
21293#~ msgid "Custom tags"
21294#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21295
21296#~ msgid "Czechoslovakia"
21297#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21298
21299#~ msgid "Database and table names"
21300#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21301
21302#~ msgid "Default"
21303#~ msgstr "Padrão"
21304
21305#~ msgid "Default map type"
21306#~ msgstr "Mapa padrão"
21307
21308#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21309#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21310
21311#~ msgid "Default pedigree generations"
21312#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21313
21314#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21315#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21316
21317#~ msgid "Display all"
21318#~ msgstr "Exibir tudo"
21319
21320#~ msgid "Display map coordinates"
21321#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21322
21323#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21324#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21325
21326#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21327#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21328
21329#~ msgid "Download geographic data"
21330#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21331
21332#~ msgid "Earliest birth year"
21333#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21334
21335#~ msgid "Earliest death year"
21336#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21337
21338#~ msgid "Edit media"
21339#~ msgstr "Editar mídia"
21340
21341#~ msgid "Edit the details"
21342#~ msgstr "Editar Detalhes"
21343
21344#~ msgid "Edit the note"
21345#~ msgstr "Alterar nota"
21346
21347#~ msgid "Edit the source"
21348#~ msgstr "Editar fonte"
21349
21350#~ msgid "Eire"
21351#~ msgstr "Irlanda"
21352
21353#~ msgid "Elevation"
21354#~ msgstr "Elevação"
21355
21356#~ msgid "Embedded variable"
21357#~ msgstr "Variável embarcada"
21358
21359#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21360#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21361
21362#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21363#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21364
21365#~ msgid "Enter report values"
21366#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21367
21368#~ msgid "Exact text"
21369#~ msgstr "Texto exato"
21370
21371#~ msgid "FAQ position"
21372#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21373
21374#~ msgid "FAQ visibility"
21375#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21376
21377#~ msgid "Facts for repository records"
21378#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21379
21380#~ msgid "Facts for source records"
21381#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21382
21383#~ msgid "Family ID prefix"
21384#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21385
21386#~ msgid "Family group information"
21387#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21388
21389#~ msgid "Family list"
21390#~ msgstr "Lista de família"
21391
21392#~ msgid "File containing places (CSV)"
21393#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21394
21395#~ msgid "Find a fact or event"
21396#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21397
21398#~ msgid "Find a family"
21399#~ msgstr "Procurar uma família"
21400
21401#~ msgid "Find a media object"
21402#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21403
21404#~ msgid "Find a place"
21405#~ msgstr "Procurar um lugar"
21406
21407#~ msgid "Find a repository"
21408#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21409
21410#~ msgid "Find a shared note"
21411#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21412
21413#~ msgid "Find an individual"
21414#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21415
21416#~ msgid "Gender icon on charts"
21417#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21418
21419#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21420#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21421
21422#~ msgid "Google™ maps preferences"
21423#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21424
21425#~ msgid "Grandparents"
21426#~ msgstr "Avós"
21427
21428#~ msgid "Head of household"
21429#~ msgstr "Chefe de Família"
21430
21431#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21432#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21433
21434#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21435#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21436
21437#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21438#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21439
21440#~ msgid "Highest population"
21441#~ msgstr "Maior população"
21442
21443#~ msgid "Historical facts"
21444#~ msgstr "Factos históricos"
21445
21446#~ msgid "House"
21447#~ msgstr "Casa"
21448
21449#~ msgid "Hybrid"
21450#~ msgstr "Híbrido"
21451
21452#~ msgid "Icon"
21453#~ msgstr "Ícone"
21454
21455#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21456#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21457
21458#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21459#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21460
21461#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21462#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21463
21464#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21465#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21466
21467#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21468#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21469
21470#~ msgid "Include fully matched places"
21471#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21472
21473#~ msgid "Individual ID prefix"
21474#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21475
21476#~ msgid "Individual distribution"
21477#~ msgstr "Distribuição individual"
21478
21479#~ msgid "Individual list"
21480#~ msgstr "Lista de pessoas"
21481
21482#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21483#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21484
21485#~ msgid "Installation folder"
21486#~ msgstr "Diretório de instalação"
21487
21488#~ msgid "Interred"
21489#~ msgstr "Sepultado"
21490
21491#~ msgctxt "FEMALE"
21492#~ msgid "Interred"
21493#~ msgstr "Sepultada"
21494
21495#~ msgctxt "MALE"
21496#~ msgid "Interred"
21497#~ msgstr "Sepultado"
21498
21499#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21500#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21501
21502#~ msgid "Keep"
21503#~ msgstr "Manter"
21504
21505#~ msgid "Keep link in list"
21506#~ msgstr "Manter Link na lista"
21507
21508#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21509#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21510
21511#~ msgid "LDS temple"
21512#~ msgstr "Templo Mórmom"
21513
21514#~ msgid "Latest birth year"
21515#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21516
21517#~ msgid "Latest death year"
21518#~ msgstr "Último Falecimento"
21519
21520#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21521#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21522
21523#~ msgctxt "paper size"
21524#~ msgid "Legal"
21525#~ msgstr "Legal"
21526
21527#~ msgid "Level"
21528#~ msgstr "Nível"
21529
21530#~ msgid "Limit"
21531#~ msgstr "Limite"
21532
21533#~ msgid "Limit display by"
21534#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21535
21536#~ msgid "Link to an existing media object"
21537#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21538
21539#~ msgid "Linked database ID"
21540#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21541
21542#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21543#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21544
21545#~ msgid "Login ID"
21546#~ msgstr "Identificador de conexão"
21547
21548#~ msgid "Lost password request"
21549#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21550
21551#~ msgid "Lowest population"
21552#~ msgstr "Menor população"
21553
21554#~ msgid "Main section blocks"
21555#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21556
21557#~ msgid "Manage the links"
21558#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21559
21560#~ msgid "Marriage status"
21561#~ msgstr "Status do casamento"
21562
21563#~ msgid "Married surname"
21564#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21565
21566#~ msgid "Max"
21567#~ msgstr "Máximo"
21568
21569#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21570#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21571
21572#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21573#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21574
21575#~ msgid "Media ID prefix"
21576#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21577
21578#~ msgid "Media contains"
21579#~ msgstr "Mídia contendo"
21580
21581#~ msgid "Medical condition"
21582#~ msgstr "Condição médica"
21583
21584#~ msgid "Memory limit"
21585#~ msgstr "Limite de memória"
21586
21587#~ msgid "Midnight"
21588#~ msgstr "meia-noite"
21589
21590#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21591#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21592
21593#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21594#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21595
21596#~ msgid "Moderate pending changes"
21597#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21598
21599#~ msgid "Move left"
21600#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21601
21602#~ msgid "Move right"
21603#~ msgstr "Mover para Direita"
21604
21605#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21606#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21607
21608#~ msgid "Name contains"
21609#~ msgstr "Nome contendo"
21610
21611#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21612#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21613
21614#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21615#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21616
21617#~ msgid "Neighborhood"
21618#~ msgstr "Vizinhança"
21619
21620#~ msgid "Netherlands Antilles"
21621#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21622
21623#~ msgid "Neutral Zone"
21624#~ msgstr "Zona Neutra"
21625
21626#~ msgctxt "FEMALE"
21627#~ msgid "Never married"
21628#~ msgstr "Nunca casou"
21629
21630#~ msgctxt "MALE"
21631#~ msgid "Never married"
21632#~ msgstr "Nunca casou"
21633
21634#~ msgid "No ancestors in the database."
21635#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21636
21637#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21638#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
21639
21640#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21641#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
21642
21643#~ msgid "No limit"
21644#~ msgstr "Sem Limite"
21645
21646#~ msgid "No map data exists for this individual"
21647#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21648
21649#~ msgid "No places found"
21650#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21651
21652#~ msgid "Nobody at all"
21653#~ msgstr "Ninguém em todos"
21654
21655#~ msgid "Noon"
21656#~ msgstr "Meio-dia"
21657
21658#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21659#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21660
21661#~ msgctxt "FEMALE"
21662#~ msgid "Not married"
21663#~ msgstr "Solteira"
21664
21665#~ msgctxt "MALE"
21666#~ msgid "Not married"
21667#~ msgstr "Solteiro"
21668
21669#~ msgid "Note ID prefix"
21670#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21671
21672#~ msgid "Number of generations"
21673#~ msgstr "Número de gerações"
21674
21675#~ msgid "Number of items"
21676#~ msgstr "Qtde de Itens"
21677
21678#~ msgid "Number of items to show"
21679#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21680
21681#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21682#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21683
21684#~ msgid "Oldest at bottom"
21685#~ msgstr "Mais velho no final"
21686
21687#~ msgid "Oldest at top"
21688#~ msgstr "Mais velho no topo"
21689
21690#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21691#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21692
21693#~ msgid "Order"
21694#~ msgstr "Ordem"
21695
21696#~ msgid "Other folder… please type in"
21697#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21698
21699#~ msgid "Others"
21700#~ msgstr "Outros"
21701
21702#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21703#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21704
21705#~ msgid "Own charts"
21706#~ msgstr "Próprios gráficos"
21707
21708#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21709#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21710
21711#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21712#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21713
21714#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21715#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21716
21717#~ msgid "PHP time limit"
21718#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21719
21720#~ msgid "Passwords do not match."
21721#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21722
21723#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21724#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21725
21726#~ msgid "Pedigree of %s"
21727#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21728
21729#~ msgid "Phonetic"
21730#~ msgstr "Fonético"
21731
21732#~ msgid "Phonetic title"
21733#~ msgstr "Título fonético"
21734
21735#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21736#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21737
21738#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21739#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21740
21741#~ msgid "Place check"
21742#~ msgstr "Seleção de Local"
21743
21744#~ msgid "Place contains"
21745#~ msgstr "Local contendo"
21746
21747#~ msgid "Places found"
21748#~ msgstr "Lugares encontrados"
21749
21750#~ msgid "Places in %s"
21751#~ msgstr "Locais em %s"
21752
21753#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21754#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21755
21756#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21757#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21758
21759#~ msgid "Please enter a message subject."
21760#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21761
21762#~ msgid "Please enter more than one character."
21763#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21764
21765#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21766#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21767
21768#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21769#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21770
21771#~ msgid "Precision"
21772#~ msgstr "Precisão"
21773
21774#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21775#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21776
21777#~ msgid "README documentation"
21778#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21779
21780#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21781#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21782
21783#~ msgid "Redraw map"
21784#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21785
21786#~ msgid "Remove flag"
21787#~ msgstr "Remover bandeira"
21788
21789#~ msgid "Remove link from list"
21790#~ msgstr "Remover Link da lista"
21791
21792#~ msgid "Repositories found"
21793#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21794
21795#~ msgid "Repository ID prefix"
21796#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21797
21798#~ msgid "Repository contains"
21799#~ msgstr "Repositório contendo"
21800
21801#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21802#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21803
21804#~ msgid "Resulting value"
21805#~ msgstr "Valor resultante"
21806
21807#~ msgid "Right section blocks"
21808#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21809
21810#~ msgid "Romanized title"
21811#~ msgstr "Título romanizado"
21812
21813#~ msgid "Rule"
21814#~ msgstr "Regra"
21815
21816#~ msgid "Satellite"
21817#~ msgstr "Satélite"
21818
21819#~ msgid "Search engine"
21820#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21821
21822#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21823#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21824
21825#~ msgid "Search globally"
21826#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21827
21828#~ msgid "Search locally"
21829#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21830
21831#, fuzzy
21832#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21833#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21834
21835#~ msgid "Select chart type"
21836#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21837
21838#~ msgid "Select events"
21839#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21840
21841#~ msgid "Select flag"
21842#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21843
21844#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21845#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21846
21847#~ msgid "Send broadcast messages"
21848#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21849
21850#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21851#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21852
21853#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21854#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21855
21856#~ msgid "Session timeout"
21857#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21858
21859#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21860#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21861
21862#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21863#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21864
21865#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21866#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21867
21868#~ msgid "Shared note contains"
21869#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21870
21871#~ msgid "Shared notes found"
21872#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21873
21874#~ msgid "Short version"
21875#~ msgstr "Versão Reduzida"
21876
21877#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21878#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21879
21880#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21881#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21882
21883#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21884#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21885
21886#~ msgid "Show all tags"
21887#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21888
21889#~ msgid "Show common surnames"
21890#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21891
21892#~ msgid "Show counts before or after name"
21893#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21894
21895#~ msgid "Show cousins"
21896#~ msgstr "Exibir primos"
21897
21898#~ msgid "Show date differences"
21899#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21900
21901#~ msgid "Show details"
21902#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21903
21904#~ msgid "Show inactive places"
21905#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21906
21907#~ msgid "Show lifespans"
21908#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21909
21910#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21911#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21912
21913#~ msgid "Show only the selected tags"
21914#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21915
21916#~ msgid "Show places in hierarchy"
21917#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21918
21919#~ msgid "Show related individuals/families"
21920#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21921
21922#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21923#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21924
21925#~ msgid "Sicily"
21926#~ msgstr "Sicília"
21927
21928#, fuzzy
21929#~ msgid "Sign-in URL"
21930#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21931
21932#~ msgid "Signed-in as "
21933#~ msgstr "Conectado como "
21934
21935#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21936#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21937
21938#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21939#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21940
21941#~ msgid "Source ID prefix"
21942#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21943
21944#~ msgid "Source contains"
21945#~ msgstr "Fonte contendo"
21946
21947#~ msgid "Spouse census date"
21948#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21949
21950#~ msgid "Spouse census place"
21951#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21952
21953#~ msgid "Standard"
21954#~ msgstr "Normal"
21955
21956#~ msgid "Start at parents"
21957#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21958
21959#~ msgid "Statistics chart"
21960#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21961
21962#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21963#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21964
21965#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21966#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21967
21968#~ msgid "Subdivision"
21969#~ msgstr "Subdivisão"
21970
21971#~ msgid "System settings"
21972#~ msgstr "Definições de sistema"
21973
21974#~ msgid "Tag"
21975#~ msgstr "Palavra-chave"
21976
21977#~ msgid "Terrain"
21978#~ msgstr "Terreno"
21979
21980#~ msgid "The FAQ list is empty."
21981#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21982
21983#~ msgid "The database reported the following error message:"
21984#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21985
21986#~ msgid "The details of this family are private."
21987#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21988
21989#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21990#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21991
21992#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21993#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21994
21995#~ msgid "The passwords do not match."
21996#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21997
21998#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21999#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22000
22001#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22002#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22003
22004#, fuzzy
22005#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22006#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22007
22008#~ msgid "The version of %s is too new."
22009#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22010
22011#~ msgid "The version of %s is too old."
22012#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22013
22014#, fuzzy
22015#~ msgid "Theme menu"
22016#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22017
22018#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22019#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22020
22021#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22022#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22023
22024#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22025#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22026
22027#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22028#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22029
22030#~ msgid "This family remained childless"
22031#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22032
22033#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22034#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22035
22036#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22037#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22038
22039#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22040#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22041
22042#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22043#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22044
22045#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22046#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22047
22048#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22049#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22050
22051#~ msgid "This message will be sent to %s"
22052#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22053
22054#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22055#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22056
22057#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22058#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22059
22060#~ msgid "This place has no coordinates"
22061#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22062
22063#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22064#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22065
22066#, php-format
22067#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22068#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22069
22070#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22071#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22072
22073#, php-format
22074#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22075#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22076
22077#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22078#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22079
22080#~ msgid "Thumbnail to upload"
22081#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22082
22083#~ msgid "Title in Hebrew"
22084#~ msgstr "Título em Hebraico"
22085
22086#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22087#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22088
22089#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22090#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22091
22092#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22093#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22094
22095#~ msgid "Top level"
22096#~ msgstr "Países"
22097
22098#, php-format
22099#~ msgid "Total families: %s"
22100#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22101
22102#, php-format
22103#~ msgid "Total individuals: %s"
22104#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22105
22106#~ msgid "Total number of users"
22107#~ msgstr "Número total de usuários"
22108
22109#~ msgid "Total places: %s"
22110#~ msgstr "Total de locais: %s"
22111
22112#~ msgid "Total sources: %s"
22113#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22114
22115#~ msgid "Transylvania"
22116#~ msgstr "Transilvânia"
22117
22118#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22119#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22120
22121#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22122#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22123
22124#~ msgid "USA"
22125#~ msgstr "EUA"
22126
22127#~ msgid "USSR"
22128#~ msgstr "U.S.S.R."
22129
22130#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22131#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22132
22133#, fuzzy
22134#~ msgid "Unable to find record with ID"
22135#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22136
22137#~ msgid "Unique source facts"
22138#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22139
22140#~ msgid "Unlink the media object"
22141#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22142
22143#~ msgid "Upload"
22144#~ msgstr "Carregar"
22145
22146#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22147#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22148
22149#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22150#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22151
22152#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22153#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22154
22155#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22156#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22157
22158#~ msgid "Use this value"
22159#~ msgstr "Usar este valor"
22160
22161#, fuzzy
22162#~ msgid "User preferences"
22163#~ msgstr "Opções do Usuário"
22164
22165#~ msgid "User-agent string"
22166#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22167
22168#~ msgid "Users who are signed in"
22169#~ msgstr "Usuários Conectados"
22170
22171#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22172#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22173
22174#~ msgid "Verification code"
22175#~ msgstr "Código de validação"
22176
22177#~ msgid "View all records found in this place"
22178#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22179
22180#~ msgid "View the archive"
22181#~ msgstr "Exibir arquivo"
22182
22183#~ msgid "View the details"
22184#~ msgstr "Ver Detalhes"
22185
22186#~ msgid "View the notes"
22187#~ msgstr "Ver Notas"
22188
22189#~ msgid "View the statistics as graphs"
22190#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22191
22192#, fuzzy
22193#~ msgid "View this individual"
22194#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22195
22196#, fuzzy
22197#~ msgid "View this source"
22198#~ msgstr "Exibir Fonte"
22199
22200#~ msgid "Website URL"
22201#~ msgstr "URL da Página Web"
22202
22203#~ msgid "Website access rules"
22204#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22205
22206#~ msgid "Website and META tag settings"
22207#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22208
22209#~ msgid "West Africa"
22210#~ msgstr "África Ocidental"
22211
22212#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22213#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22214
22215#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22216#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22217
22218#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22219#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22220
22221#~ msgid "Whole words only"
22222#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22223
22224#~ msgid "Width"
22225#~ msgstr "Largura"
22226
22227#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22228#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22229
22230#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22231#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22232
22233#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22234#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22235
22236#~ msgid "Wildcards"
22237#~ msgstr "Curingas"
22238
22239#, fuzzy
22240#~ msgid "XREF prefixes"
22241#~ msgstr "Configurações do ID"
22242
22243#~ msgid "Yes"
22244#~ msgstr "Sim"
22245
22246#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22247#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22248
22249#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22250#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22251
22252#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22253#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22254
22255#~ msgid "You have not created any journal items."
22256#~ msgstr "Diário vazio."
22257
22258#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22259#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22260
22261#~ msgid "You must enter a name"
22262#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22263
22264#~ msgid "You must enter a real name."
22265#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22266
22267#~ msgid "You must enter a username."
22268#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22269
22270#~ msgid "You must provide a repository name."
22271#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22272
22273#~ msgid "You must provide a source title"
22274#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22275
22276#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22277#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22278
22279#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22280#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22281
22282#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22283#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22284
22285#~ msgid "Yugoslavia"
22286#~ msgstr "Iugoslávia"
22287
22288#~ msgid "Zaire"
22289#~ msgstr "Zaire"
22290
22291#~ msgid "Zip file(s)"
22292#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22293
22294#~ msgid "Zoom in here"
22295#~ msgstr "Aproximar aqui"
22296
22297#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22298#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22299
22300#~ msgid "Zoom level"
22301#~ msgstr "Fator de zoom"
22302
22303#~ msgid "Zoom level of map"
22304#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22305
22306#~ msgid "Zoom out here"
22307#~ msgstr "Afastar aqui"
22308
22309#~ msgid "Zoom="
22310#~ msgstr "Zoom="
22311
22312#~ msgctxt "FEMALE"
22313#~ msgid "adopted name"
22314#~ msgstr "nome de adoção"
22315
22316#~ msgctxt "MALE"
22317#~ msgid "adopted name"
22318#~ msgstr "nome de adoção"
22319
22320#~ msgid "after"
22321#~ msgstr "depois"
22322
22323#~ msgid "allow"
22324#~ msgstr "permitir"
22325
22326#~ msgid "before"
22327#~ msgstr "antes"
22328
22329#~ msgid "by"
22330#~ msgstr "por"
22331
22332#~ msgid "century"
22333#~ msgstr "século"
22334
22335#~ msgid "children"
22336#~ msgstr "filhos"
22337
22338#~ msgid "creating thumbnails of images"
22339#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22340
22341#~ msgid "deny"
22342#~ msgstr "rejeitar"
22343
22344#~ msgid "east"
22345#~ msgstr "leste"
22346
22347#~ msgid "file upload capability"
22348#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22349
22350#~ msgid "half-year after marriage"
22351#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22352
22353#, fuzzy
22354#~ msgid "import"
22355#~ msgstr "importar"
22356
22357#~ msgid "interval one child"
22358#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22359
22360#~ msgid "interval two children"
22361#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22362
22363#~ msgid "less than"
22364#~ msgstr "menor que"
22365
22366#, fuzzy
22367#~ msgid "link"
22368#~ msgstr "Preparar link"
22369
22370#~ msgctxt "FEMALE"
22371#~ msgid "married name"
22372#~ msgstr "nome de casada"
22373
22374#~ msgctxt "MALE"
22375#~ msgid "married name"
22376#~ msgstr "nome de casado"
22377
22378#~ msgid "maximum"
22379#~ msgstr "máximo"
22380
22381#~ msgid "minimum"
22382#~ msgstr "mínimo"
22383
22384#~ msgid "month"
22385#~ msgstr "mês"
22386
22387#~ msgid "months after marriage"
22388#~ msgstr "meses após o casamento"
22389
22390#~ msgid "months before and after marriage"
22391#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22392
22393#~ msgid "noon"
22394#~ msgstr "meio-dia"
22395
22396#~ msgid "north"
22397#~ msgstr "norte"
22398
22399#~ msgid "over"
22400#~ msgstr "acima"
22401
22402#~ msgid "overall"
22403#~ msgstr "global"
22404
22405#~ msgid "preview"
22406#~ msgstr "Visualização"
22407
22408#~ msgid "quarters after marriage"
22409#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22410
22411#~ msgid "reporting"
22412#~ msgstr "relatando"
22413
22414#~ msgid "robot"
22415#~ msgstr "robô"
22416
22417#~ msgid "sort by filename"
22418#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22419
22420#~ msgid "sort by title"
22421#~ msgstr "classificar por título"
22422
22423#~ msgid "south"
22424#~ msgstr "sul"
22425
22426#~ msgid "this record does not exist"
22427#~ msgstr "este registro não existe"
22428
22429#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22430#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22431
22432#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22433#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22434
22435#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22436#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22437
22438#~ msgid "webtrees reply address"
22439#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22440
22441#~ msgid "west"
22442#~ msgstr "oeste"
22443
22444#, php-format
22445#~ msgid "“%s”"
22446#~ msgstr "«%s»"
22447
22448#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22449#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22450