xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision de9c9c86b6e0d663235a54710dc2690e37cd5dce)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n"
7"Last-Translator: jomimota <jomimota@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2179
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2184
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
94msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2437
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2415
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2392
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
133#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2205
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:604
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:242
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:92
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e antepassados dela"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e antepassados dele"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e seus filhos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e os seus descendentes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s filho"
221msgstr[1] "%s filhos"
222
223#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s não existe."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "família %s"
245msgstr[1] "famílias %s"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s família foi atualizada."
253msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s árvore genealógica"
260msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s neto"
268msgstr[1] "%s netos"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s pessoa"
277msgstr[1] "%s pessoas"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
286msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s mensagem"
293msgstr[1] "%s mensagens"
294
295#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mês"
303msgstr[1] "%s meses"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
310msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2152
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s uma vez removido ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2157
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s uma vez removido descendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
335msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utilizador conectado"
349msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
356msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2170
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s três vezes removido ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2175
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s três vezes removido descendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2161
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2166
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s duas vezes removido descendente"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s ano"
399msgstr[1] "%s anos"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s ano de aniversário"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2355
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "primo de %sº grau"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2319
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "prima de %sº grau"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2282
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "primo de %sº grau"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;AEC"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;EC"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, seus pais e irmãos"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, as suas esposas e filhos"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, as suas esposas e descendentes"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr ""
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr ""
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr ""
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;selecionar&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:123
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s depois do falecimento)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr ""
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:103
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(idade de %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:99
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(idade de %s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:95
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(idade de %s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:117
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(na data do falecimento)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:315
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6º"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7º"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8º"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9º"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<tema padrão>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr ""
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr ""
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr ""
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr ""
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr ""
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr ""
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr ""
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr ""
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:146
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr ""
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr ""
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr ""
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:108
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:60
762msgid "A list of families."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:103
772msgid "A list of individuals."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:76
777msgid "A list of locations."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
792msgid "A list of repositories."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:73
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:75
802msgid "A list of sources."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
807msgid "A list of submitters."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr ""
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr ""
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:64
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr ""
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr ""
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr ""
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr ""
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigéria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr ""
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr ""
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Nomes de locais abreviados"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Abreviação"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Aceitar"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Aceitar todas as alterações"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Nível de Acesso"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Acra, Gana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar II"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Adicionar"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr ""
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1260msgid "Add a child"
1261msgstr ""
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr ""
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Adicionar pai"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Adicionar Favorito"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Adicionar marido"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr ""
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Adicionar mãe"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Adicionar nome"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Adicionar Notícia"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Adicionar uma nova nota"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr ""
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1352msgid "Add a son"
1353msgstr ""
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr ""
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:289
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Adicionar estória"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Adicionar um novo usuário"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Adicionar esposa"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Adicionar uma FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr ""
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr ""
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Adicionar pessoa"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr ""
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Adicionar Mais Campos"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:74
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr ""
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr ""
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr ""
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr ""
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1479#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Endereço"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1488#: app/Gedcom.php:854
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Endereço (linha 1)"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1494#: app/Gedcom.php:855
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Endereço (linha 2)"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1499#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr ""
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1504msgid "Addresses"
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Austrália"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrador"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Conta de administrador"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administradores"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adotada"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adotado"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adotado"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adotado por ambos pais"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adotado pelo pai"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adotado pela mãe"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr ""
1566
1567#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adoção"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adoção de um irmão"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adoção de um filho"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adoção de uma filha"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adoção de um neto"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoção de uma neta"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoção de uma neta"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoção de uma neta"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoção de um neto"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoção de um neto"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoção de um neto"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adoção de um irmão"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adoção de uma irmã"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adoção de um filho"
1641
1642#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr ""
1645
1646#: app/Gedcom.php:623
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Batismo adulto"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Pesquisa avançada"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afeganistão"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "África"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr ""
1667
1668#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:143
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Idade"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Idade no nascimento do filho"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Idade entre marido e mulher"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Idade entre irmãos"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Idade entre mulher e marido"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Diferença de idade"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Idade no primeiro casamento"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Idade quando casou"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr ""
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1725#: app/Gedcom.php:835
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Agência"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1731msgid "Albania"
1732msgstr "Albânia"
1733
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1736msgid "Album"
1737msgstr "Álbum"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/Elements/TempleCode.php:57
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Albuquerque, Novo México"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Argélia"
1748
1749#: app/Gedcom.php:582
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Apelido"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1754msgid "Alive"
1755msgstr "Vivo"
1756
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1780msgid "All"
1781msgstr "Todos"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr ""
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1789msgid "All fields must be completed."
1790msgstr ""
1791
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1794msgid "All individuals"
1795msgstr "Todas as Pessoas"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1798#: resources/views/admin/components.phtml:30
1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1800msgid "All modules"
1801msgstr ""
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1805msgid "All records"
1806msgstr ""
1807
1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1811msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1816msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1820msgid "Allow visitors to request a new user account"
1821msgstr ""
1822
1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Também conhecido como"
1829
1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1831msgid "Alternative spelling of surname"
1832msgstr ""
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Samoa Americana"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr ""
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr ""
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr ""
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1880msgstr ""
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr ""
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Antepassados"
1903
1904#: app/Gedcom.php:583
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Interesse dos antepassados"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Antepassados de "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr ""
1917
1918#: app/Gedcom.php:581
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Ancestral file number"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1924msgid "Ancestry PID"
1925msgstr ""
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1929msgid "Ancestry.com source identifier"
1930msgstr ""
1931
1932#. I18N: Location of an LDS church temple
1933#: app/Elements/TempleCode.php:58
1934msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1935msgstr "Anchorage, Alasca"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1939msgid "Andorra"
1940msgstr "Andorra"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1944msgid "Angola"
1945msgstr "Angola"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1949msgid "Anguilla"
1950msgstr "Anguila"
1951
1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1958msgid "Anniversary"
1959msgstr "Aniversário"
1960
1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1962msgid "Anniversary calendar"
1963msgstr "Calendário de aniversário"
1964
1965#: app/Gedcom.php:446
1966msgid "Annulment"
1967msgstr "Anulação"
1968
1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1970msgid "Answer"
1971msgstr "Resposta"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1975msgid "Antarctica"
1976msgstr "Antártida"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1980msgid "Antigua and Barbuda"
1981msgstr "Antígua e Barbuda"
1982
1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1984msgid "Anyone with a user account can access this website."
1985msgstr ""
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:59
1989msgid "Apia, Samoa"
1990msgstr "Apia, Samoa"
1991
1992#: app/Gedcom.php:513
1993msgid "Application ID"
1994msgstr ""
1995
1996#: app/Gedcom.php:530
1997msgid "Application name"
1998msgstr ""
1999
2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2001msgid "Apply privacy settings"
2002msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2003
2004#. I18N: Label for checkbox
2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2007msgid "Apply these preferences to all family trees"
2008msgstr ""
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2013msgid "Apply these preferences to new family trees"
2014msgstr ""
2015
2016#: resources/views/admin/users.phtml:37
2017msgid "Approved"
2018msgstr "Aprovado"
2019
2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2021msgid "Approved by administrator"
2022msgstr "Aprovado pelo administrador"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2025msgctxt "Abbreviation for April"
2026msgid "Apr"
2027msgstr "Abr"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2030msgctxt "GENITIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "Abril"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2035msgctxt "INSTRUMENTAL"
2036msgid "April"
2037msgstr "Abril"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2040msgctxt "LOCATIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "Abril"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2047msgctxt "NOMINATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "Abril"
2050
2051#. I18N: The name of a colour-scheme
2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2053msgid "Aqua Marine"
2054msgstr "Aqua Marinho"
2055
2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2057#, php-format
2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059msgstr ""
2060
2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2064msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2065
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2069msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr ""
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentina"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Armênia"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Cinza"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Ásia"
2143
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2148#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Associado"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2159msgid "Associated events"
2160msgstr ""
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asunción, Paraguay"
2165msgstr "Assunção, Paraguai"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2169msgid "At sea"
2170msgstr "No Mar"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Geórgia"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Atendente"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Atendente"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Atendente"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Atendendo"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Atender"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Atendendo"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Áudio"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "Ago"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "Agosto"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "Agosto"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "Agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Agosto"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Austrália"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Áustria"
2246
2247#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2249msgid "Author"
2250msgstr "Autor"
2251
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2255#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2256#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Autor da última alteração"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr ""
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2267#, fuzzy
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Expandir notas automaticamente"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:215
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:319
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:267
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:163
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Média de idade"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Média de idade ao falecer"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr ""
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Média de idade no século de casamento"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr ""
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Média de filhos por família"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr ""
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr ""
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr ""
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr ""
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr ""
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Azerbaijão"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Açores"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Barém"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladeche"
2432
2433#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Batismo"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Batizado de um irmão"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Batismo de um filho"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Batismo de uma filha"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Batismo de um neto"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Batismo de uma neta"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Batismo de uma neta"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Batismo de uma neta"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Batizado de um neto"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Batismo de um neto"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Batismo de um neto"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Batismo de um irmão"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Batismo da irmã"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Batizado de um filho"
2509
2510#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvá"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr ""
2522
2523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvá"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Começa com"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Bielo-Rússia"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Chocolate Belga"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Bélgica"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Belize"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Benim"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Bermudas"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Berna, Suíça"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Padrinho de casamento"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Butão"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografia"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2588
2589#: app/Gedcom.php:782
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Objeto Binário de Dados"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr ""
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr ""
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2605
2606#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Nascimento"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Nascimento"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nascimento"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nascido"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Nascimento por país"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr ""
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Nascimento de um irmão"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Nascimento de Filho"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Batismo de uma filha"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Nascimento de um neto"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Nascimento de uma neta"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Nascimento de uma neta"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nascimento de uma neta"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Batizado de um neto"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Batismo de um neto"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Batismo de um neto"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Nascimento de um irmão"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Nascimento de uma irmã"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Batizado de um filho"
2839
2840#: app/Gedcom.php:603
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr ""
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Locais de nascimento"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Local de Nascimento contém"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Nascimentos"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Nascimentos por século"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2869
2870#: app/Gedcom.php:605
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Bênção"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2875msgid "Block"
2876msgstr "Bloco"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Blocos"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Lagoa Azul"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Azul Marinho"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogotá, Colombia"
2898msgstr "Bogotá, Colômbia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolívia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "Livro"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Nascido na aliança"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2932msgid "Both alive"
2933msgstr ""
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2936msgid "Both dead"
2937msgstr ""
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botsuana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Ilha Bouvet"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Ramos"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr ""
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasil"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Dama de Honra"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr ""
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Austrália"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milá"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Irmão"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumário"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumário"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumário"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumário"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunei"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgária"
3042
3043#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Sepultamento"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Sepultamento de um irmão"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Sepultamento de um filho"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Sepultamento do pai"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Sepultamento de um neto"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Sepultamento de uma neta"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Sepultamento de uma neta"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Sepultamento de uma neta"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Sepultamento de um avô"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Sepultamento de uma avó"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr ""
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Sepultamento de um neto"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Sepultamento de um neto"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Sepultamento de um neto"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Sepultamento de um marido"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Sepultamento da mãe"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr ""
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Sepultamento de um irmão"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Sepultamento de um filho"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Local de Sepultamento contém"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr ""
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burquina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burúndi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Comprador"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Compradora"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Comprador"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr ""
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr ""
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Calendário"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Conversão de calendário"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr ""
3247
3248#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Número de Chamada"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Camboja"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Camarões"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasil"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canadá"
3271
3272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3273#, php-format
3274msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3275msgstr ""
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3279msgid "Cape Verde"
3280msgstr "Cabo Verde"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:76
3284msgid "Caracas, Venezuela"
3285msgstr "Caracas, Venezuela"
3286
3287#. I18N: Type of media object
3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3289msgid "Card"
3290msgstr "Cartão"
3291
3292#. I18N: Location of an LDS church temple
3293#: app/Elements/TempleCode.php:56
3294msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3296
3297#: app/Gedcom.php:611
3298msgid "Caste"
3299msgstr "Casta"
3300
3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3302msgid "Categories"
3303msgstr "Categorias"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3307msgid "Category"
3308msgstr ""
3309
3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa do falecimento"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr ""
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Ilhas Cayman"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr ""
3333
3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cemitério"
3337
3338#: app/Gedcom.php:612
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censo"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Assistente de censo"
3346
3347#: app/Gedcom.php:613
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Data do censo"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr ""
3355
3356#: app/Gedcom.php:614
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Local do censo"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Transcrição do censo"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "República Centro-Africana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383msgid "Century"
3384msgstr ""
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3388#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3389msgid "Certificate"
3390msgstr "Certificado"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3394msgid "Chad"
3395msgstr "Chade"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3398#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3399msgid "Change family members"
3400msgstr "Alterar Membros da Família"
3401
3402#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3403msgid "Change the “Home page” blocks"
3404msgstr ""
3405
3406#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3407msgid "Change the “My page” blocks"
3408msgstr ""
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3412#, php-format
3413msgid "Changed by %1$s"
3414msgstr ""
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s"
3420msgstr ""
3421
3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3424#, php-format
3425msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3426msgstr ""
3427
3428#. I18N: Name of a module/report
3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3431#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3434#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3435msgid "Changes"
3436msgstr "Alterações"
3437
3438#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3439#, php-format
3440msgid "Changes in the last %s day"
3441msgid_plural "Changes in the last %s days"
3442msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3443msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3444
3445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3446#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3447msgid "Changes log"
3448msgstr "Lista de alterações"
3449
3450#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3452msgid "Character encoding"
3453msgstr ""
3454
3455#: app/Gedcom.php:499
3456msgid "Character set"
3457msgstr "Conjunto de caracteres"
3458
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3460#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3461msgid "Chart"
3462msgstr "Gráfico"
3463
3464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3465msgid "Chart preferences"
3466msgstr ""
3467
3468#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3471#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3472msgid "Chart type"
3473msgstr "Tipo de gráfico"
3474
3475#. I18N: Name of a module/block
3476#. I18N: Name of a module
3477#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3478#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3479#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3484msgid "Charts"
3485msgstr "Gráficos"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3488#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3489msgid "Check for errors"
3490msgstr "Verificar erros"
3491
3492#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3493msgid "Check for new version"
3494msgstr ""
3495
3496#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3497msgid "Check for pending changes…"
3498msgstr ""
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3501msgid "Checking server capacity"
3502msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3505msgid "Checking server configuration"
3506msgstr "Verificando configuração do servidor"
3507
3508#. I18N: Location of an LDS church temple
3509#: app/Elements/TempleCode.php:78
3510msgid "Chicago, Illinois, United States"
3511msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3512
3513#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3514#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3515#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3516msgid "Child"
3517msgstr "Filho"
3518
3519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3521msgid "Child of "
3522msgstr "Filho de "
3523
3524#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3525#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3526#, php-format
3527msgid "Child of %s"
3528msgstr "Filho de %s"
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3534#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3536#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3537#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3539#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3540msgid "Children"
3541msgstr "Filhos"
3542
3543#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3544msgid "Children in family"
3545msgstr "Crianças na família"
3546
3547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3548#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3549msgid "Children of "
3550msgstr "Filhos de "
3551
3552#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3554msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3555msgstr ""
3556
3557#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3560msgstr ""
3561
3562#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3564msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3565msgstr ""
3566
3567#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3568#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3569#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3571#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3572msgid "Children take their father’s surname."
3573msgstr ""
3574
3575#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3577msgid "Children take their mother’s surname."
3578msgstr ""
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3582msgid "Chile"
3583msgstr "Chile"
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3587msgid "China"
3588msgstr "China"
3589
3590#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3591msgid "Choose a report to run"
3592msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3593
3594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3597msgid "Choose relatives"
3598msgstr "Escolha parentes"
3599
3600#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3601msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3602msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3603
3604#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3608msgid "Christening"
3609msgstr "Batismo"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3612msgid "Christening of a brother"
3613msgstr "Batizado de um irmão"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3616msgid "Christening of a child"
3617msgstr "Batizado de um filho"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3620msgid "Christening of a daughter"
3621msgstr "Batizado de uma filha"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3626msgid "Christening of a grandchild"
3627msgstr "Batizado de um neto"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "Batizado de uma neta"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3634msgctxt "daughter’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Batizado de uma neta"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3639msgctxt "son’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Batizado de uma neta"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "Batizado de um neto"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3648msgctxt "daughter’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Batizado de um neto"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3653msgctxt "son’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Batizado de um neto"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3658msgid "Christening of a half-brother"
3659msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3662msgid "Christening of a half-sibling"
3663msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3666msgid "Christening of a half-sister"
3667msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3670msgid "Christening of a sibling"
3671msgstr "Batizado de um irmão"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3674msgid "Christening of a sister"
3675msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3678msgid "Christening of a son"
3679msgstr "Batizado de um filho"
3680
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3683msgid "Christmas Island"
3684msgstr "Ilha Christmas"
3685
3686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3687msgid "Circumciser"
3688msgstr "Circuncisador"
3689
3690#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3691msgid "Circumcision"
3692msgstr ""
3693
3694#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3695msgid "Citation"
3696msgstr ""
3697
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3699#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3700#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3701#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3702#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3706msgid "Citation details"
3707msgstr "Detalhes da citação"
3708
3709#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3710msgid "Citizenship"
3711msgstr "Cidadania"
3712
3713#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3714#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3715#: app/Gedcom.php:857
3716msgid "City"
3717msgstr "Cidade"
3718
3719#. I18N: Location of an LDS church temple
3720#: app/Elements/TempleCode.php:79
3721msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3722msgstr "Ciudad Juárez, México"
3723
3724#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3726msgid "Civil marriage"
3727msgstr "Casamento civil"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "Registro Civil"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3734msgctxt "FEMALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "Registro Civil"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3739msgctxt "MALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "Registro Civil"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3745msgid "Clean up data folder"
3746msgstr ""
3747
3748#. I18N: Name of a module
3749#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3750msgid "Clippings cart"
3751msgstr "Carrinho de recortes"
3752
3753#. I18N: Type of media object
3754#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3755msgid "Coat of arms"
3756msgstr "Brasão de Armas"
3757
3758#. I18N: Location of an LDS church temple
3759#: app/Elements/TempleCode.php:80
3760msgid "Cochabamba, Bolivia"
3761msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3762
3763#. I18N: Name of a country or state
3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3765msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3766msgstr "Ilhas Cocos"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3770msgid "Coffee and Cream"
3771msgstr "Café e Creme"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3775msgid "Cold Day"
3776msgstr "Dia Frio"
3777
3778#. I18N: Name of a country or state
3779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3780msgid "Colombia"
3781msgstr "Colômbia"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:81
3785msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3786msgstr "Colonia Juárez, México"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:86
3790msgid "Columbia River, Washington, United States"
3791msgstr "Rio Columbia, Washington"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:82
3795msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3796msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/Elements/TempleCode.php:83
3800msgid "Columbus, Ohio, United States"
3801msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3802
3803#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3804msgid "Comment"
3805msgstr "Comentário"
3806
3807#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3808#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3809#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3810#: resources/views/register-page.phtml:85
3811msgid "Comments"
3812msgstr "Comentários"
3813
3814#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3815msgid "Common law marriage"
3816msgstr "Lei Comum de Casamento"
3817
3818#. I18N: Description of the “Messages” module
3819#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3820msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3821msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3822
3823#. I18N: Name of a country or state
3824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3825msgid "Comoros"
3826msgstr "Comores"
3827
3828#. I18N: Name of a module/chart
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3830msgid "Compact tree"
3831msgstr ""
3832
3833#. I18N: %s is an individual’s name
3834#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3835#, php-format
3836msgid "Compact tree of %s"
3837msgstr ""
3838
3839#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3840msgid "Comparison"
3841msgstr ""
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3849msgid "Completed before 1970; date not available"
3850msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3851
3852#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3853#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "Completado; data desconhecida"
3859
3860#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3861#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3862msgid "Completion date"
3863msgstr ""
3864
3865#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3866msgid "Confirmation"
3867msgstr "Confirmação"
3868
3869#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3870msgid "Connection to database server"
3871msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3872
3873#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3874msgid "Connection type"
3875msgstr ""
3876
3877#. I18N: Name of a module
3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3880msgid "Contact information"
3881msgstr "Informação para Contato"
3882
3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3884msgid "Contact method"
3885msgstr ""
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3888msgid "Contains"
3889msgstr "Contém"
3890
3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3894msgid "Content"
3895msgstr "Conteúdo"
3896
3897#: app/Gedcom.php:767
3898msgid "Continuation"
3899msgstr ""
3900
3901#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3904#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3910#: resources/views/admin/components.phtml:30
3911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3912#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3913#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3914#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3915#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3917#: resources/views/admin/media.phtml:23
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3920#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3926#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3932#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3935#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3937#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3938#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3940#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3941#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3943#: resources/views/admin/users.phtml:17
3944#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3945#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3947#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3949#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3952#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3953#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3954#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3955#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3958msgid "Control panel"
3959msgstr ""
3960
3961#. I18N: Name of a module
3962#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3963#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3964#, php-format
3965msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3966msgstr ""
3967
3968#. I18N: Label for option
3969#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3970msgid "Convert to"
3971msgstr ""
3972
3973#. I18N: Name of a country or state
3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3975msgid "Cook Islands"
3976msgstr "Ilhas Cook"
3977
3978#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3979msgid "Cookies"
3980msgstr ""
3981
3982#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3983#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3984msgid "Coordinates"
3985msgstr ""
3986
3987#. I18N: Location of an LDS church temple
3988#: app/Elements/TempleCode.php:84
3989msgid "Copenhagen, Denmark"
3990msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3991
3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3995#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3996#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3997msgid "Copy"
3998msgstr "Copiar"
3999
4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4002#, php-format
4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4004msgstr ""
4005
4006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4007msgid "Copy files…"
4008msgstr ""
4009
4010#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4011msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4012msgstr ""
4013
4014#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4015msgid "Copyright"
4016msgstr "Direitos Autorais"
4017
4018#: app/Gedcom.php:514
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "Corporação"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4026
4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4028msgid "Correspondence"
4029msgstr ""
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "Costa Rica"
4035
4036#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4037msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4038msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4039
4040#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4041#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4042msgid "Count the visits to each page"
4043msgstr ""
4044
4045#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4046#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4047#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4048msgid "Country"
4049msgstr "País"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4052msgid "Create"
4053msgstr ""
4054
4055#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4057msgid "Create a family tree"
4058msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4059
4060#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4061#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4062msgid "Create a location"
4063msgstr ""
4064
4065#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4066#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4067#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4068msgid "Create a media object"
4069msgstr ""
4070
4071#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4072#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4073msgid "Create a repository"
4074msgstr "Criar Repositório"
4075
4076#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4077#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4078msgid "Create a shared note"
4079msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4080
4081#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4082msgid "Create a shared note using the census assistant"
4083msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4084
4085#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4086msgid "Create a source"
4087msgstr "Criar uma nova fonte"
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4091msgid "Create a submission"
4092msgstr ""
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4096msgid "Create a submitter"
4097msgstr ""
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4100msgid "Create a temporary folder…"
4101msgstr ""
4102
4103#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4104msgid "Create a unique filename"
4105msgstr ""
4106
4107#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4108msgid "Create an individual"
4109msgstr ""
4110
4111#. I18N: %s is a link/URL
4112#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4113#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4114#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4115#, php-format
4116msgid "Create maps using %s."
4117msgstr ""
4118
4119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4120msgid "Create your own chart"
4121msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4122
4123#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4124msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4125msgstr ""
4126
4127#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4128#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4132#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4133msgid "Created at"
4134msgstr ""
4135
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4140#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4141msgid "Creation date"
4142msgstr ""
4143
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4148msgid "Creation time"
4149msgstr ""
4150
4151#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4157msgid "Cremation"
4158msgstr "Cremação"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4161msgid "Cremation of a brother"
4162msgstr "Cremação de um irmão"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4165msgid "Cremation of a child"
4166msgstr "Cremação de um filho"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4169msgid "Cremation of a daughter"
4170msgstr "Cremação de uma filha"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4173msgid "Cremation of a father"
4174msgstr "Cremação do pai"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4177msgid "Cremation of a grandchild"
4178msgstr "Cremação de um neto"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "Cremação de uma neta"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4185msgctxt "daughter’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "Cremação de uma neta"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4190msgctxt "son’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "Cremação de uma neta"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4195msgid "Cremation of a grandfather"
4196msgstr "Cremação de um avô"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4199msgid "Cremation of a grandmother"
4200msgstr "Cremação de uma avó"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4205msgid "Cremation of a grandparent"
4206msgstr "Cremação de um avô"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "Cremação de um neto"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4213msgctxt "daughter’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "Cremação de um neto"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4218msgctxt "son’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "Cremação de um neto"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4223msgid "Cremation of a half-brother"
4224msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4227msgid "Cremation of a half-sibling"
4228msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4231msgid "Cremation of a half-sister"
4232msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4235msgid "Cremation of a husband"
4236msgstr "Cremação de um marido"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4239msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4240msgstr "Cremação de um avô materno"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4243msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4244msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4247msgid "Cremation of a mother"
4248msgstr "Cremação da mãe"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4251msgid "Cremation of a parent"
4252msgstr ""
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4255msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4256msgstr "Cremação de um avô paterno"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4259msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4260msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4263msgid "Cremation of a sibling"
4264msgstr "Cremação de um irmão"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4267msgid "Cremation of a sister"
4268msgstr "Cremação de uma irmã"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4271msgid "Cremation of a son"
4272msgstr "Cremação de um filho"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4275msgid "Cremation of a spouse"
4276msgstr "Cremação do cônjuge"
4277
4278#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4279msgid "Cremation of a wife"
4280msgstr "Cremação de uma esposa"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4284msgid "Croatia"
4285msgstr "Croácia"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4289msgid "Cuba"
4290msgstr "Cuba"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4294msgid "Curaçao"
4295msgstr ""
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:87
4299msgid "Curitiba, Brazil"
4300msgstr ""
4301
4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4303msgid "Custom"
4304msgstr "Personalizado"
4305
4306#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4307msgid "Custom GEDCOM tags"
4308msgstr ""
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4312msgstr ""
4313
4314#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4315msgid "Custom event"
4316msgstr "Configurar Evento"
4317
4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4319msgid "Custom module"
4320msgstr ""
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4324msgid "Custom welcome text"
4325msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4326
4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4328msgid "Customize this page"
4329msgstr ""
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4333msgid "Cyprus"
4334msgstr "Chipre"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4338msgid "Czech Republic"
4339msgstr "República Checa"
4340
4341#. I18N: Location of an LDS church temple
4342#: app/Elements/TempleCode.php:85
4343msgid "Córdoba, Argentina"
4344msgstr ""
4345
4346#. I18N: Name of a country or state
4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4348msgid "Côte d’Ivoire"
4349msgstr "Costa do Marfim"
4350
4351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4352#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4353msgid "DKIM digital signature"
4354msgstr ""
4355
4356#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4357msgid "DNA markers"
4358msgstr ""
4359
4360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4361#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4363msgid "Daitch-Mokotoff"
4364msgstr "Judaico"
4365
4366#. I18N: Location of an LDS church temple
4367#: app/Elements/TempleCode.php:88
4368msgid "Dallas, Texas, United States"
4369msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4370
4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4372#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4373#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4374#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4375#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4376#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4377msgid "Data"
4378msgstr "Dados"
4379
4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4381msgid "Data controller"
4382msgstr ""
4383
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4385#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4388msgid "Data fix"
4389msgstr ""
4390
4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4392#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4396#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4399#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4400msgid "Data fixes"
4401msgstr ""
4402
4403#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4404msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4405msgstr ""
4406
4407#. I18N: A configuration setting
4408#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4409msgid "Data folder"
4410msgstr ""
4411
4412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4416msgid "Database connection"
4417msgstr "Conexão de banco de dados"
4418
4419#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4424msgid "Database name"
4425msgstr "Nome do banco de dados"
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4431msgid "Database password"
4432msgstr "Senha do banco de dados"
4433
4434#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4435msgid "Database type"
4436msgstr ""
4437
4438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4440#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4442msgid "Database user account"
4443msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4444
4445#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4446#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4451#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4452#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4453#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4454#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4455#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4456#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4457#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4458#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4459#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4465#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4470msgid "Date"
4471msgstr "Data"
4472
4473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4474msgid "Date differences"
4475msgstr "Diferença de datas"
4476
4477#: app/Gedcom.php:587
4478msgid "Date of LDS baptism"
4479msgstr "Data do batismo mórmom"
4480
4481#: app/Gedcom.php:741
4482msgid "Date of LDS child sealing"
4483msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4484
4485#: app/Gedcom.php:629
4486msgid "Date of LDS confirmation"
4487msgstr ""
4488
4489#: app/Gedcom.php:649
4490msgid "Date of LDS endowment"
4491msgstr "Data da dotação mórmom"
4492
4493#: app/Gedcom.php:481
4494msgid "Date of LDS spouse sealing"
4495msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4496
4497#: app/Gedcom.php:577
4498msgid "Date of adoption"
4499msgstr "Data da adoção"
4500
4501#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4502msgid "Date of baptism"
4503msgstr "Data do batismo"
4504
4505#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4506msgid "Date of bar mitzvah"
4507msgstr "Data do bar mitzvá"
4508
4509#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4510msgid "Date of bat mitzvah"
4511msgstr "Data do bat mitzvá"
4512
4513#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4514#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4515#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4516#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4517msgid "Date of birth"
4518msgstr "Data de nascimento"
4519
4520#: app/Gedcom.php:606
4521msgid "Date of blessing"
4522msgstr "Data da Bênção"
4523
4524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4525msgid "Date of brit milah"
4526msgstr "Data do brit milá"
4527
4528#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4530msgid "Date of burial"
4531msgstr "Data do Sepultamento"
4532
4533#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4534msgid "Date of christening"
4535msgstr "Data do batismo"
4536
4537#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4538msgid "Date of confirmation"
4539msgstr "Data da confirmação"
4540
4541#: app/Gedcom.php:635
4542msgid "Date of cremation"
4543msgstr "Data da Cremação"
4544
4545#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4548msgid "Date of death"
4549msgstr "Data do falecimeto"
4550
4551#: app/Gedcom.php:454
4552msgid "Date of divorce"
4553msgstr ""
4554
4555#: app/Gedcom.php:646
4556msgid "Date of emigration"
4557msgstr "Data de Emigração"
4558
4559#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4560msgid "Date of engagement"
4561msgstr "Data do noivado"
4562
4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4564#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4565#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4566#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4567#: app/Gedcom.php:920
4568msgid "Date of entry in original source"
4569msgstr "Data do registro na fonte original"
4570
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4572msgid "Date of event"
4573msgstr "Data do Evento"
4574
4575#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4576msgid "Date of first communion"
4577msgstr "Data da primeira comunhão"
4578
4579#: app/Gedcom.php:672
4580msgid "Date of immigration"
4581msgstr "Data de imigração"
4582
4583#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4584#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4585#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4586msgid "Date of last change"
4587msgstr "Data da última alteração"
4588
4589#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4591msgid "Date of marriage"
4592msgstr "Data do casamento"
4593
4594#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4595msgid "Date of marriage banns"
4596msgstr "Data de anúncios de casamento"
4597
4598#: app/Gedcom.php:714
4599msgid "Date of naturalization"
4600msgstr "Data de Naturalização"
4601
4602#: app/Gedcom.php:724
4603msgid "Date of ordination"
4604msgstr "Data de Ordenação"
4605
4606#: app/Gedcom.php:732
4607msgid "Date of residence"
4608msgstr "Data da Residência"
4609
4610#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4611msgid "Date of status change"
4612msgstr ""
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:107
4615msgid "Date period"
4616msgstr "Período"
4617
4618#: resources/views/help/date.phtml:100
4619msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4620msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4621
4622#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4624msgid "Date range"
4625msgstr "Intervalo de datas"
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:62
4628msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4629msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4630
4631#: resources/views/admin/users.phtml:33
4632msgid "Date registered"
4633msgstr "Data de Registro"
4634
4635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4636msgid "Date sent"
4637msgstr "Data de envio"
4638
4639#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4641#, php-format
4642msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4643msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4644
4645#: resources/views/help/date.phtml:24
4646msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4647msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4648
4649#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4653msgid "Daughter"
4654msgstr "Filha"
4655
4656#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4658#, php-format
4659msgid "Daughter of %s"
4660msgstr "Filha de %s"
4661
4662#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4663msgid "Day"
4664msgstr "Dia"
4665
4666#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4667msgid "Day not set"
4668msgstr "Dia não configurado"
4669
4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4673msgid "Day:"
4674msgstr "Dia:"
4675
4676#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4678msgid "Dead"
4679msgstr "Morto"
4680
4681#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4682#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4686#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4687#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4690#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4807msgid "Death"
4808msgstr "Falecimento"
4809
4810#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4811msgid "Death by country"
4812msgstr "Falecimento por país"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4816msgid "Death date range end"
4817msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4818
4819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4820#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4821msgid "Death date range start"
4822msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4825msgid "Death of a brother"
4826msgstr "Falecimento de um irmão"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4830msgid "Death of a child"
4831msgstr "Falecimento de um filho"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4834msgid "Death of a daughter"
4835msgstr "Falecimento de uma filha"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4838#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4839msgid "Death of a father"
4840msgstr "Falecimento do pai"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4846msgid "Death of a grandchild"
4847msgstr "Falecimento de um neto"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "Falecimento de uma neta"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4854msgctxt "daughter’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "Falecimento de uma neta"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4859msgctxt "son’s daughter"
4860msgid "Death of a granddaughter"
4861msgstr "Falecimento de uma neta"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4864msgid "Death of a grandfather"
4865msgstr "Falecimento de um avô"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4868msgid "Death of a grandmother"
4869msgstr "Falecimento de uma avó"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4875msgid "Death of a grandparent"
4876msgstr "Falecimento de um um avô"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "Falecimento de um neto"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4883msgctxt "daughter’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "Falecimento de um neto"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4888msgctxt "son’s son"
4889msgid "Death of a grandson"
4890msgstr "Falecimento de um neto"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4893msgid "Death of a half-brother"
4894msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4897msgid "Death of a half-sibling"
4898msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4901msgid "Death of a half-sister"
4902msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4905msgid "Death of a husband"
4906msgstr "Falecimento de um marido"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4909msgid "Death of a maternal grandfather"
4910msgstr "Falecimento de um avô materno"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4913msgid "Death of a maternal grandmother"
4914msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4917#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4918msgid "Death of a mother"
4919msgstr "Falecimento da mãe"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4923#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4924msgid "Death of a parent"
4925msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4928msgid "Death of a paternal grandfather"
4929msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4932msgid "Death of a paternal grandmother"
4933msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4937msgid "Death of a sibling"
4938msgstr "Falecimento de um irmão"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4941msgid "Death of a sister"
4942msgstr "Falecimento de uma irmã"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4945msgid "Death of a son"
4946msgstr "Falecimento de um filho"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4950msgid "Death of a spouse"
4951msgstr "Falecimento do cônjuge"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4954msgid "Death of a wife"
4955msgstr "Falecimento de uma esposa"
4956
4957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4958msgid "Death of one spouse"
4959msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4960
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4962msgid "Death place contains"
4963msgstr "Local da morte contêm"
4964
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4966msgid "Death places"
4967msgstr "Locais de falecimento"
4968
4969#. I18N: Name of a module/report
4970#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4973#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4974msgid "Deaths"
4975msgstr "Falecimentos"
4976
4977#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4979msgid "Deaths by century"
4980msgstr "Falecimentos por século"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4983msgctxt "Abbreviation for December"
4984msgid "Dec"
4985msgstr "Dez"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4988msgctxt "GENITIVE"
4989msgid "December"
4990msgstr "Dezembro"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4993msgctxt "INSTRUMENTAL"
4994msgid "December"
4995msgstr "Dezembro"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4998msgctxt "LOCATIVE"
4999msgid "December"
5000msgstr "Dezembro"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5004#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5005msgctxt "NOMINATIVE"
5006msgid "December"
5007msgstr "Dezembro"
5008
5009#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5010#: app/Date/FrenchDate.php:319
5011msgid "Decidi"
5012msgstr "Decidi"
5013
5014#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5015msgid "Default chart"
5016msgstr "Gráfico por defeito"
5017
5018#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5019msgid "Default family tree"
5020msgstr "Árvore genealógica padrão"
5021
5022#. I18N: A configuration setting
5023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5025#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5026msgid "Default individual"
5027msgstr "Indivíduo por defeito"
5028
5029#. I18N: A configuration setting
5030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5031msgid "Default theme"
5032msgstr "Tema padrão"
5033
5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5036#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5037msgid "Definition"
5038msgstr ""
5039
5040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5041msgid "Degree"
5042msgstr "Graduação"
5043
5044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5049#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5060msgctxt "font name"
5061msgid "DejaVu"
5062msgstr "DejaVu"
5063
5064#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5065#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5067#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5068#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5069#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5071#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5072#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5074#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5075#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5076#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5082#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5086#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5087msgid "Delete"
5088msgstr "Excluir"
5089
5090#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5092msgid "Delete inactive users"
5093msgstr "Excluir usuários inativos"
5094
5095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5096msgid "Delete selected messages"
5097msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5098
5099#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5100msgid "Delete the preferences for this module."
5101msgstr ""
5102
5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5104#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5105msgid "Delete this name"
5106msgstr ""
5107
5108#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5109msgid "Delete unused locations"
5110msgstr ""
5111
5112#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5113msgid "Delete your account"
5114msgstr ""
5115
5116#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5117msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5118msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5119
5120#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5121msgid "Deleting…"
5122msgstr ""
5123
5124#. I18N: Name of a country or state
5125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5126msgid "Democratic Republic of the Congo"
5127msgstr "Congo-Kinshasa"
5128
5129#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5130msgid "Demographic data"
5131msgstr ""
5132
5133#. I18N: Name of a country or state
5134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5135msgid "Denmark"
5136msgstr "Dinamarca"
5137
5138#. I18N: Location of an LDS church temple
5139#: app/Elements/TempleCode.php:89
5140msgid "Denver, Colorado, United States"
5141msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5142
5143#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5144msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5145msgstr ""
5146
5147#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5148msgid "Descendant generations"
5149msgstr ""
5150
5151#. I18N: Name of a module/chart
5152#. I18N: Name of a module/sidebar
5153#. I18N: Name of a module/report
5154#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5155#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5156#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5162#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5163msgid "Descendants"
5164msgstr "Descendentes"
5165
5166#: app/Gedcom.php:641
5167msgid "Descendants interest"
5168msgstr "Interesse dos descendentes"
5169
5170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5171msgid "Descendants of "
5172msgstr "Descendentes de "
5173
5174#. I18N: %s is an individual’s name
5175#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5176#, php-format
5177msgid "Descendants of %s"
5178msgstr "Descendentes de %s"
5179
5180#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5181#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5182#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5185#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5186#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5187#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5188#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5189msgid "Description"
5190msgstr "Descrição"
5191
5192#. I18N: A configuration setting
5193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5194msgid "Description META tag"
5195msgstr "Palavras-chave para descrição"
5196
5197#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5198msgid "Destination"
5199msgstr "Destino"
5200
5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5203#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5205#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5206msgid "Details"
5207msgstr "Detalhes"
5208
5209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5210msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5211msgstr ""
5212
5213#. I18N: Location of an LDS church temple
5214#: app/Elements/TempleCode.php:90
5215msgid "Detroit, Michigan, United States"
5216msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5217
5218#: app/Date/JalaliDate.php:282
5219msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5220msgid "Dey"
5221msgstr ""
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:157
5225msgctxt "GENITIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr ""
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:247
5231msgctxt "INSTRUMENTAL"
5232msgid "Dey"
5233msgstr ""
5234
5235#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5236#: app/Date/JalaliDate.php:202
5237msgctxt "LOCATIVE"
5238msgid "Dey"
5239msgstr ""
5240
5241#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5242#: app/Date/JalaliDate.php:112
5243msgctxt "NOMINATIVE"
5244msgid "Dey"
5245msgstr ""
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:164
5249msgctxt "GENITIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Dhu al-Hijjah"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:254
5255msgctxt "INSTRUMENTAL"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "Dhu al-Hijjah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5260#: app/Date/HijriDate.php:209
5261msgctxt "LOCATIVE"
5262msgid "Dhu al-Hijjah"
5263msgstr "Dhu al-Hijjah"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5266#: app/Date/HijriDate.php:119
5267msgctxt "NOMINATIVE"
5268msgid "Dhu al-Hijjah"
5269msgstr "Dhu al-Hijjah"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:162
5273msgctxt "GENITIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:252
5279msgctxt "INSTRUMENTAL"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5282
5283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5284#: app/Date/HijriDate.php:207
5285msgctxt "LOCATIVE"
5286msgid "Dhu al-Qi’dah"
5287msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5288
5289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5290#: app/Date/HijriDate.php:117
5291msgctxt "NOMINATIVE"
5292msgid "Dhu al-Qi’dah"
5293msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5294
5295#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5296#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5297#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5299msgid "Died as a child: exempt"
5300msgstr "Falecido quando criança: isento"
5301
5302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5304msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5305msgstr ""
5306
5307#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5308msgid "Differences"
5309msgstr "Diferenças"
5310
5311#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5313msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5314msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5315
5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5321msgid "Direct line ancestors"
5322msgstr "Linha direta de antepassados"
5323
5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5326#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5328#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5329msgid "Direct line ancestors and their families"
5330msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5331
5332#. I18N: %s is a number of records per page
5333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5334#, php-format
5335msgid "Display %s"
5336msgstr "Exibir %s"
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5340msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5341msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5342
5343#. I18N: Description of the “Favorites” module
5344#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5345msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5346msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5347
5348#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5349#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5350msgid "Divorce"
5351msgstr "Divórcio"
5352
5353#: app/Gedcom.php:455
5354msgid "Divorce filed"
5355msgstr "Pedido de Divórcio"
5356
5357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5358#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5359msgid "Divorces by century"
5360msgstr "Divórcios por século"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5364msgid "Djibouti"
5365msgstr "Djibouti"
5366
5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5369#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5370msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5371msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5372
5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5375#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5376msgid "Do not seal: unauthorized"
5377msgstr "Não selar: não autorizado"
5378
5379#. I18N: Type of media object
5380#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5381msgid "Document"
5382msgstr "Documento"
5383
5384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5385msgid "Domain name"
5386msgstr ""
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5390msgid "Dominica"
5391msgstr "Dominica"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5395msgid "Dominican Republic"
5396msgstr "República Dominicana"
5397
5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5399#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5400#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5401msgid "Download"
5402msgstr "Baixar"
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5405#, php-format
5406msgid "Download %s…"
5407msgstr ""
5408
5409#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5410msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5411msgstr ""
5412
5413#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5414msgid "Download file"
5415msgstr "Baixar arquivo"
5416
5417#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5418msgid "Drag the blocks to change their position."
5419msgstr ""
5420
5421#. I18N: Location of an LDS church temple
5422#: app/Elements/TempleCode.php:91
5423msgid "Draper, Utah, United States"
5424msgstr ""
5425
5426#. I18N: The second day in the French republican calendar
5427#: app/Date/FrenchDate.php:303
5428msgid "Duodi"
5429msgstr "Duodi"
5430
5431#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5432#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5433#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5434#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5435msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5436msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5437
5438#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5439#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5440#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5441#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5442msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5443msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5444
5445#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5446msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5447msgstr ""
5448
5449#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5450msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5451msgstr ""
5452
5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5457msgid "Earliest birth"
5458msgstr "Nascimento mais antigo"
5459
5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5461#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5462#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5464msgid "Earliest death"
5465msgstr "Falecimento mais antigo"
5466
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5468msgid "Earliest divorce"
5469msgstr "Divórcio mais antigo"
5470
5471#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5472msgid "Earliest marriage"
5473msgstr "Casamento mais antigo"
5474
5475#. I18N: Name of a country or state
5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5477msgid "Ecuador"
5478msgstr "Equador"
5479
5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5482#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5483#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5484#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5485#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5486#: resources/views/admin/users.phtml:26
5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5488#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5489#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5491#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5494#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5497#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5498#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5499#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5500#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5501#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5502msgid "Edit"
5503msgstr "Editar"
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5506#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5507msgid "Edit a media file"
5508msgstr ""
5509
5510#. I18N: Options for editing
5511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5512#, fuzzy
5513msgid "Edit preferences"
5514msgstr "Opções de alteração"
5515
5516#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5517#, fuzzy
5518msgid "Edit the FAQ"
5519msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5520
5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5524#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5525msgid "Edit the gender"
5526msgstr "Alterar gênero"
5527
5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5529#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5531#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5532msgid "Edit the name"
5533msgstr "Alterar nome"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5536#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5537#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5538#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5539#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5541msgid "Edit the raw GEDCOM"
5542msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5543
5544#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5545msgid "Edit the shared note"
5546msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5547
5548#: app/Module/StoriesModule.php:299
5549#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5550msgid "Edit the story"
5551msgstr "Alterar estória"
5552
5553#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5554msgid "Edit the user"
5555msgstr ""
5556
5557#: app/Services/TreeService.php:227
5558msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5559msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5560
5561#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5562#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5563msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5564msgstr ""
5565
5566#. I18N: Listbox entry; name of a role
5567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5569#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5571msgid "Editor"
5572msgstr "Editor"
5573
5574#. I18N: Location of an LDS church temple
5575#: app/Elements/TempleCode.php:92
5576msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5577msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5578
5579#: app/Gedcom.php:643
5580msgid "Education"
5581msgstr "Educação"
5582
5583#. I18N: Name of a country or state
5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5585msgid "Egypt"
5586msgstr "Egito"
5587
5588#. I18N: Name of a country or state
5589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5590msgid "El Salvador"
5591msgstr "El Salvador"
5592
5593#. I18N: Type of media object
5594#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5595msgid "Electronic"
5596msgstr "Eletrônico"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:217
5600msgctxt "GENITIVE"
5601msgid "Elul"
5602msgstr "Elul"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:321
5606msgctxt "INSTRUMENTAL"
5607msgid "Elul"
5608msgstr "Elul"
5609
5610#. I18N: a month in the Jewish calendar
5611#: app/Date/JewishDate.php:269
5612msgctxt "LOCATIVE"
5613msgid "Elul"
5614msgstr "Elul"
5615
5616#. I18N: a month in the Jewish calendar
5617#: app/Date/JewishDate.php:165
5618msgctxt "NOMINATIVE"
5619msgid "Elul"
5620msgstr "Elul"
5621
5622#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5624#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5625msgid "Email"
5626msgstr ""
5627
5628#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5629#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5630#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5631#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5633#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5634#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5635#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5636#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5638#: resources/views/register-page.phtml:49
5639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5640msgid "Email address"
5641msgstr "Endereço de email"
5642
5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5644msgid "Email verified"
5645msgstr "E-mail verificado"
5646
5647#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5648msgid "Emigration"
5649msgstr "Emigração"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5652msgid "Employee"
5653msgstr "Empregado"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5656msgctxt "FEMALE"
5657msgid "Employee"
5658msgstr "Empregada"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5661msgctxt "MALE"
5662msgid "Employee"
5663msgstr "Empregado"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5666#: app/Gedcom.php:736
5667msgid "Employer"
5668msgstr "Empregador"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5671msgctxt "FEMALE"
5672msgid "Employer"
5673msgstr "Empregadora"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5676msgctxt "MALE"
5677msgid "Employer"
5678msgstr "Empregador"
5679
5680#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5681msgid "Empty the clipboard"
5682msgstr ""
5683
5684#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5685msgid "Empty the clippings cart"
5686msgstr "Esvaziar carrinho"
5687
5688#: resources/views/admin/components.phtml:41
5689#: resources/views/admin/components.phtml:87
5690#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5691msgid "Enabled"
5692msgstr "Habilitado"
5693
5694#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5696msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5697msgstr ""
5698
5699#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5700msgid "End year"
5701msgstr "Ano Final"
5702
5703#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5704msgid "Ending range of change dates"
5705msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5706
5707#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5708#: app/Elements/TempleCode.php:93
5709msgid "Endowment House"
5710msgstr "Casa de dotação"
5711
5712#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5713msgid "Engagement"
5714msgstr "Noivado"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5718msgid "England"
5719msgstr "Inglaterra"
5720
5721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5722msgid "Enter an optional note about this favorite"
5723msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5724
5725#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5726#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5727msgid "Enter fullscreen"
5728msgstr ""
5729
5730#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5731msgid "Entire record"
5732msgstr "Registro completo"
5733
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5736msgid "Equatorial Guinea"
5737msgstr "Guiné Equatorial"
5738
5739#. I18N: Name of a country or state
5740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5741msgid "Eritrea"
5742msgstr "Eritreia"
5743
5744#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5745#, php-format
5746msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5747msgstr ""
5748
5749#: app/Date/JalaliDate.php:284
5750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5751msgid "Esf"
5752msgstr ""
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:161
5756msgctxt "GENITIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr ""
5759
5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5761#: app/Date/JalaliDate.php:251
5762msgctxt "INSTRUMENTAL"
5763msgid "Esfand"
5764msgstr ""
5765
5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5767#: app/Date/JalaliDate.php:206
5768msgctxt "LOCATIVE"
5769msgid "Esfand"
5770msgstr ""
5771
5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5773#: app/Date/JalaliDate.php:116
5774msgctxt "NOMINATIVE"
5775msgid "Esfand"
5776msgstr ""
5777
5778#. I18N: Name of a mapping organisation
5779#: app/Module/EsriMaps.php:38
5780msgid "Esri/ArcGIS"
5781msgstr ""
5782
5783#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5784msgid "Estate name"
5785msgstr ""
5786
5787#. I18N: A configuration setting
5788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5789msgid "Estimated dates for birth and death"
5790msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5794msgid "Estonia"
5795msgstr "Estônia"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5799msgid "Ethiopia"
5800msgstr "Etiópia"
5801
5802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5803msgid "Europe"
5804msgstr "Europa"
5805
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5808#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5809#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5810#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5811#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5815msgid "Event"
5816msgstr "Evento"
5817
5818#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5819msgid "Event did not occur"
5820msgstr ""
5821
5822#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5823#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5824#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5826#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5827#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5828msgid "Events"
5829msgstr "Eventos"
5830
5831#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5832msgid "Events in countries"
5833msgstr "Eventos em países"
5834
5835#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5836msgid "Events of close relatives"
5837msgstr "Eventos de parentes próximos"
5838
5839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5840msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5841msgstr ""
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5844msgid "Exact"
5845msgstr "Exato"
5846
5847#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5848msgid "Exact date"
5849msgstr "Data exata"
5850
5851#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5852#, php-format
5853msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5854msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5855
5856#: resources/views/admin/media.phtml:73
5857msgid "Exclude subfolders"
5858msgstr ""
5859
5860#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5861#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5862#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5863#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5864#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5866msgid "Excluded from this submission"
5867msgstr ""
5868
5869#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5870#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5871msgid "Exit fullscreen"
5872msgstr ""
5873
5874#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5875#: resources/views/register-page.phtml:89
5876msgid "Explain why you are requesting an account."
5877msgstr ""
5878
5879#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5880msgid "Export"
5881msgstr "Exportar"
5882
5883#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5884msgid "Export a GEDCOM file"
5885msgstr ""
5886
5887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5888msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5889msgstr ""
5890
5891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5892#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5893msgid "Export preferences"
5894msgstr ""
5895
5896#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5898msgid "Extend privacy to dead individuals"
5899msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5900
5901#. I18N: “External files” are stored on other computers
5902#: resources/views/admin/media.phtml:45
5903msgid "External files"
5904msgstr ""
5905
5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5910msgid "External identifier"
5911msgstr ""
5912
5913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5914msgid "External link"
5915msgstr ""
5916
5917#: resources/views/admin/media.phtml:77
5918msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5919msgstr ""
5920
5921#. I18N: Name of a module/sidebar
5922#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5923msgid "Extra information"
5924msgstr "Informação extra"
5925
5926#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5927msgid "Eye color"
5928msgstr "Cor dos olhos"
5929
5930#. I18N: Name of a theme.
5931#: app/Module/FabTheme.php:39
5932msgid "F.A.B."
5933msgstr ""
5934
5935#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5936#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5937msgid "FAQ"
5938msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5939
5940#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5941#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5942msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5943msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5944
5945#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5946msgid "Fact"
5947msgstr "Fato"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5951msgid "Fact 1"
5952msgstr "Fato 1"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5956msgid "Fact 10"
5957msgstr "Fato 10"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5961msgid "Fact 11"
5962msgstr "Fato 11"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5966msgid "Fact 12"
5967msgstr "Fato 12"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5971msgid "Fact 13"
5972msgstr "Fato 13"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5976msgid "Fact 2"
5977msgstr "Fato 2"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5981msgid "Fact 3"
5982msgstr "Fato 3"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5987msgid "Fact 4"
5988msgstr "Fato 4"
5989
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5993msgid "Fact 5"
5994msgstr "Fato 5"
5995
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5999msgid "Fact 6"
6000msgstr "Fato 6"
6001
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6005msgid "Fact 7"
6006msgstr "Fato 7"
6007
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6011msgid "Fact 8"
6012msgstr "Fato 8"
6013
6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6016#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6017msgid "Fact 9"
6018msgstr "Fato 9"
6019
6020#. I18N: A configuration setting
6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6022msgid "Fact icons"
6023msgstr "Ícone de fatos"
6024
6025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6026msgid "Fact or event"
6027msgstr ""
6028
6029#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6032#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6033#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6034#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6037msgid "Facts and events"
6038msgstr "Fatos e eventos"
6039
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6041msgid "Facts for family records"
6042msgstr "Fatos para registros de Família"
6043
6044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6045msgid "Facts for individual records"
6046msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6047
6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6049msgid "Facts for new families"
6050msgstr ""
6051
6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6053msgid "Facts for new individuals"
6054msgstr ""
6055
6056#. I18N: Name of a country or state
6057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6058msgid "Falkland Islands"
6059msgstr "Ilhas Falkland"
6060
6061#. I18N: Name of a module/list
6062#. I18N: Name of a module
6063#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6065#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6066#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6073#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6074#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6075#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6076#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6077#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6082#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6083#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6084#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6085#: resources/views/search-results.phtml:50
6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6088msgid "Families"
6089msgstr "Famílias"
6090
6091#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6092#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6093msgid "Families with sources"
6094msgstr "Famílias com fontes"
6095
6096#. I18N: Name of a module/report
6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6098#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6099#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6101#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6102#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6103#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6105#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6106#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6112msgid "Family"
6113msgstr "Família"
6114
6115#: app/Gedcom.php:660
6116msgid "Family as a child"
6117msgstr "Família como Filho"
6118
6119#: app/Gedcom.php:663
6120msgid "Family as a spouse"
6121msgstr "Familia como Cônjuge"
6122
6123#. I18N: Name of a module/chart
6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6125msgid "Family book"
6126msgstr ""
6127
6128#. I18N: %s is an individual’s name
6129#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6130#, php-format
6131msgid "Family book of %s"
6132msgstr "Livro de família de %s"
6133
6134#: app/Gedcom.php:447
6135msgid "Family census"
6136msgstr ""
6137
6138#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6139msgid "Family fact"
6140msgstr ""
6141
6142#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6143msgid "Family facts and events"
6144msgstr ""
6145
6146#: app/Gedcom.php:882
6147msgid "Family file"
6148msgstr "Arquivo de família"
6149
6150#. I18N: Name of a module/sidebar
6151#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6152msgid "Family navigator"
6153msgstr "Navegador de família"
6154
6155#. I18N: Description of the “News” module
6156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6157msgid "Family news and site announcements."
6158msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6159
6160#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6161#, php-format
6162msgid "Family of %s"
6163msgstr "Família de %s"
6164
6165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6166msgid "Family residence"
6167msgstr ""
6168
6169#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6170msgid "Family status"
6171msgstr ""
6172
6173#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6177#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6180#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6184#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6185#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6186msgid "Family tree"
6187msgstr "Árvore genealógica"
6188
6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6191msgid "Family tree clippings cart"
6192msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6193
6194#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6196msgid "Family tree title"
6197msgstr ""
6198
6199#. I18N: Name of a module
6200#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6203#: resources/views/search-trees.phtml:19
6204msgid "Family trees"
6205msgstr "Árvores geneálogicas"
6206
6207#. I18N: %s is the spouse name
6208#: app/Individual.php:931
6209#, php-format
6210msgid "Family with %s"
6211msgstr "Família com %s"
6212
6213#: app/Individual.php:860
6214msgid "Family with adoptive parents"
6215msgstr "Família com pais adotivos"
6216
6217#: app/Individual.php:861
6218msgid "Family with foster parents"
6219msgstr "Família com pais de criação"
6220
6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6223msgid "Family with husband"
6224msgstr "Família com marido"
6225
6226#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6229msgid "Family with parents"
6230msgstr "Família com pais"
6231
6232#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6233#: app/Individual.php:865
6234msgid "Family with rada parents"
6235msgstr ""
6236
6237#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6238#: app/Individual.php:863
6239msgid "Family with sealing parents"
6240msgstr "Família com pais selados"
6241
6242#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6243msgid "Family with spouse"
6244msgstr "Família com cônjuge"
6245
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6247#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6248#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6249msgid "Family with the most children"
6250msgstr "Família Com Mais Filhos"
6251
6252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6254msgid "Family with wife"
6255msgstr "Família com esposa"
6256
6257#. I18N: familysearch.org
6258#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6259msgid "FamilySearch ID"
6260msgstr ""
6261
6262#. I18N: Name of a module/chart
6263#: app/Module/FanChartModule.php:135
6264msgid "Fan chart"
6265msgstr ""
6266
6267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6268#: app/Module/FanChartModule.php:181
6269#, php-format
6270msgid "Fan chart of %s"
6271msgstr ""
6272
6273#: app/Date/JalaliDate.php:273
6274msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6275msgid "Far"
6276msgstr ""
6277
6278#. I18N: Name of a country or state
6279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6280msgid "Faroe Islands"
6281msgstr "Ilhas Faroé"
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:139
6285msgctxt "GENITIVE"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr ""
6288
6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6290#: app/Date/JalaliDate.php:229
6291msgctxt "INSTRUMENTAL"
6292msgid "Farvardin"
6293msgstr ""
6294
6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6296#: app/Date/JalaliDate.php:184
6297msgctxt "LOCATIVE"
6298msgid "Farvardin"
6299msgstr ""
6300
6301#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6302#: app/Date/JalaliDate.php:94
6303msgctxt "NOMINATIVE"
6304msgid "Farvardin"
6305msgstr ""
6306
6307#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6310#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6314msgid "Father"
6315msgstr "Pai"
6316
6317#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6318#, php-format
6319msgid "Father: %s"
6320msgstr "Pai: %s"
6321
6322#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6323msgid "Father’s age"
6324msgstr "Idade do pai"
6325
6326#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6327#: app/Individual.php:891
6328#, php-format
6329msgid "Father’s family with %s"
6330msgstr ""
6331
6332#. I18N: A step-family.
6333#: app/Individual.php:895
6334msgid "Father’s family with an unknown individual"
6335msgstr ""
6336
6337#. I18N: Name of a module
6338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6340msgid "Favorites"
6341msgstr "Favoritos"
6342
6343#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6344#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6345#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6346msgid "Fax"
6347msgstr "Fax"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6350msgctxt "Abbreviation for February"
6351msgid "Feb"
6352msgstr "Fev"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6355msgctxt "GENITIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "Fevereiro"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6360msgctxt "INSTRUMENTAL"
6361msgid "February"
6362msgstr "Fevereiro"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6365msgctxt "LOCATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "Fevereiro"
6368
6369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6371#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6372msgctxt "NOMINATIVE"
6373msgid "February"
6374msgstr "Fevereiro"
6375
6376#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6377msgid "Female"
6378msgstr "Feminino"
6379
6380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6382#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6383#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6385#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6386#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6387#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6388#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6389#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6390#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6391msgid "Females"
6392msgstr "Mulheres"
6393
6394#. I18N: Data entry field
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6396msgid "Field"
6397msgstr ""
6398
6399#. I18N: Data entry field
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6402msgid "Field name"
6403msgstr ""
6404
6405#. I18N: Data entry field
6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6407#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6408msgid "Field value"
6409msgstr ""
6410
6411#. I18N: Name of a country or state
6412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6413msgid "Fiji"
6414msgstr "Fiji"
6415
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6417#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6418msgid "File size"
6419msgstr "Tamanho do arquivo"
6420
6421#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6422msgid "File successfully uploaded"
6423msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6424
6425#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6426#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6427#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6428#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6430msgid "Filename"
6431msgstr "Nome do Arquivo"
6432
6433#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6435msgid "Filename on server"
6436msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6437
6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6439#, php-format
6440msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6441msgstr ""
6442
6443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6444#, php-format
6445msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6446msgstr ""
6447
6448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6449msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6450msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6451
6452#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6453#, php-format
6454msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6455msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6456
6457#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6458#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6459msgid "Filter"
6460msgstr "Filtrar"
6461
6462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6463msgid "Find a source"
6464msgstr "Procurar uma fonte"
6465
6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6467#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6469#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6470msgid "Find a special character"
6471msgstr "Encontrar um caracter especial"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6474msgid "Find all possible relationships"
6475msgstr ""
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6478msgid "Find any relationship"
6479msgstr ""
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6482#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6483msgid "Find duplicates"
6484msgstr ""
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6487msgid "Find other relationships"
6488msgstr ""
6489
6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6492msgid "Find relationships via ancestors"
6493msgstr ""
6494
6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6497msgid "Find the closest relationships"
6498msgstr ""
6499
6500#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6501#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6502msgid "Find unrelated individuals"
6503msgstr ""
6504
6505#. I18N: Name of a country or state
6506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6507msgid "Finland"
6508msgstr "Finlândia"
6509
6510#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6511msgid "First communion"
6512msgstr "Primeira comunhão"
6513
6514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6515msgid "First event"
6516msgstr "Primeiro evento"
6517
6518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6519msgid "First record"
6520msgstr ""
6521
6522#. I18N: Name of a module
6523#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6524msgid "Fix name slashes and spaces"
6525msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6526
6527#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6528msgid "Flag"
6529msgstr "Bandeira"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6533msgid "Flanders"
6534msgstr "Flanders"
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:163
6538msgctxt "GENITIVE"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr "Florial"
6541
6542#. I18N: a month in the French republican calendar
6543#: app/Date/FrenchDate.php:257
6544msgctxt "INSTRUMENTAL"
6545msgid "Floreal"
6546msgstr "Florial"
6547
6548#. I18N: a month in the French republican calendar
6549#: app/Date/FrenchDate.php:210
6550msgctxt "LOCATIVE"
6551msgid "Floreal"
6552msgstr "Florial"
6553
6554#. I18N: a month in the French republican calendar
6555#: app/Date/FrenchDate.php:116
6556msgctxt "NOMINATIVE"
6557msgid "Floreal"
6558msgstr "Florial"
6559
6560#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6561#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6562msgid "Folder"
6563msgstr "Pasta"
6564
6565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6566msgid "Folder name on server"
6567msgstr "Nome da pasta no servidor"
6568
6569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6571#, fuzzy
6572msgid "Follow this link to verify your email address."
6573msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6574
6575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6579#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6580#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6591msgid "Font"
6592msgstr "Fonte"
6593
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6595#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6596msgid "Footer"
6597msgstr ""
6598
6599#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6601#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6602#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6603msgid "Footers"
6604msgstr ""
6605
6606#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6607#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6608#, php-format
6609msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6610msgstr ""
6611
6612#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6613msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6614msgstr ""
6615
6616#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6617msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6618msgstr ""
6619
6620#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6621#, php-format
6622msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6623msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6624
6625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6626#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6627#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6628#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6629#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6630#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6631#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6632#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6633#, php-format
6634msgid "For more information, see %s."
6635msgstr ""
6636
6637#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6638#, php-format
6639msgid "For technical support and information contact %s."
6640msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6641
6642#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6643#, php-format
6644msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6645msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6646
6647#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6648#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6649msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6650msgstr ""
6651
6652#: resources/views/login-page.phtml:61
6653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6654msgid "Forgot password?"
6655msgstr ""
6656
6657#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6658#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6659#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6660#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6661#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6662#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6663msgid "Format"
6664msgstr "Formatar"
6665
6666#. I18N: A configuration setting
6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6668msgid "Format text and notes"
6669msgstr ""
6670
6671#. I18N: Location of an LDS church temple
6672#: app/Elements/TempleCode.php:94
6673msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6674msgstr ""
6675
6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6677msgctxt "Female pedigree"
6678msgid "Foster"
6679msgstr "De criação"
6680
6681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6682msgctxt "Male pedigree"
6683msgid "Foster"
6684msgstr "De criação"
6685
6686#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6687msgctxt "Pedigree"
6688msgid "Foster"
6689msgstr "De criação"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6692msgid "Foster child"
6693msgstr "Filho de criação"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6696msgid "Foster father"
6697msgstr "Pai adotivo"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6700msgid "Foster mother"
6701msgstr "Mãe Adotiva"
6702
6703#. I18N: Name of a country or state
6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6705msgid "France"
6706msgstr "França"
6707
6708#. I18N: Location of an LDS church temple
6709#: app/Elements/TempleCode.php:95
6710msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6711msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6712
6713#. I18N: Location of an LDS church temple
6714#: app/Elements/TempleCode.php:96
6715msgid "Freiburg, Germany"
6716msgstr "Freiburg, Alemanha"
6717
6718#. I18N: The French calendar
6719#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6720#: resources/views/help/date.phtml:219
6721msgid "French"
6722msgstr "Francês"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6726msgid "French Guiana"
6727msgstr "Guiana Francesa"
6728
6729#. I18N: Name of a country or state
6730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6731msgid "French Polynesia"
6732msgstr "Polinésia Francesa"
6733
6734#. I18N: Name of a country or state
6735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6736msgid "French Southern Territories"
6737msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6738
6739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6741#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6742#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6743msgid "Frequently asked questions"
6744msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6745
6746#. I18N: Location of an LDS church temple
6747#: app/Elements/TempleCode.php:97
6748msgid "Fresno, California, United States"
6749msgstr "Fresno, Califórnia"
6750
6751#. I18N: abbreviation for Friday
6752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6754msgid "Fri"
6755msgstr "Sex"
6756
6757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6758msgid "Friday"
6759msgstr "Sexta-feira"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6762msgid "Friend"
6763msgstr "Amigo"
6764
6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6766msgctxt "FEMALE"
6767msgid "Friend"
6768msgstr "Amiga"
6769
6770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6771msgctxt "MALE"
6772msgid "Friend"
6773msgstr "Amigo"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:153
6777msgctxt "GENITIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "Frimário"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:247
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Frimaire"
6785msgstr "Frimário"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:200
6789msgctxt "LOCATIVE"
6790msgid "Frimaire"
6791msgstr "Frimário"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:105
6795msgctxt "NOMINATIVE"
6796msgid "Frimaire"
6797msgstr "Frimário"
6798
6799#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6800#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6801#: resources/views/message-page.phtml:29
6802msgctxt "Email sender"
6803msgid "From"
6804msgstr ""
6805
6806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6807#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6808msgctxt "Start of date range"
6809msgid "From"
6810msgstr ""
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:171
6814msgctxt "GENITIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "Fructidor"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:265
6820msgctxt "INSTRUMENTAL"
6821msgid "Fructidor"
6822msgstr "Fructidor"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:218
6826msgctxt "LOCATIVE"
6827msgid "Fructidor"
6828msgstr "Fructidor"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:124
6832msgctxt "NOMINATIVE"
6833msgid "Fructidor"
6834msgstr "Fructidor"
6835
6836#. I18N: Location of an LDS church temple
6837#: app/Elements/TempleCode.php:98
6838msgid "Fukuoka, Japan"
6839msgstr "Fukuoka, Japão"
6840
6841#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6842msgid "Funeral"
6843msgstr "Funeral"
6844
6845#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6846msgid "GEDCOM"
6847msgstr ""
6848
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6850msgid "GEDCOM 7"
6851msgstr ""
6852
6853#. I18N: A configuration setting
6854#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6856msgid "GEDCOM errors"
6857msgstr "Erros GEDCOM"
6858
6859#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6860msgid "GEDCOM file"
6861msgstr "Arquivo GEDCOM"
6862
6863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6866#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6868#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6869msgid "GEDCOM tag"
6870msgstr ""
6871
6872#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6874msgid "GEDCOM tags"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6879msgid "GEDCOM-L"
6880msgstr ""
6881
6882#. I18N: GEDZIP = file format
6883#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6884msgid "GEDZIP"
6885msgstr ""
6886
6887#. I18N: https://gov.genealogy.net
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6889#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6890msgid "GOV identifier"
6891msgstr ""
6892
6893#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6894msgid "GOV identifier type"
6895msgstr ""
6896
6897#. I18N: Name of a country or state
6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6899msgid "Gabon"
6900msgstr "Gabão"
6901
6902#. I18N: Name of a country or state
6903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6904msgid "Gambia"
6905msgstr "Gâmbia"
6906
6907#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6908#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6914msgid "Gender"
6915msgstr "Gênero"
6916
6917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6918msgid "Genealogy"
6919msgstr ""
6920
6921#. I18N: A configuration setting
6922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6923msgid "Genealogy contact"
6924msgstr "Contato para genealogia"
6925
6926#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6927#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6928msgid "Genealogy data"
6929msgstr ""
6930
6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6933msgid "General"
6934msgstr "Geral"
6935
6936#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6937#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6938msgid "General search"
6939msgstr ""
6940
6941#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6942#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6943msgid "Generate sitemap files for search engines."
6944msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6945
6946#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6947#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6948#, php-format
6949msgid "Generated by %s"
6950msgstr "Gerado por %s"
6951
6952#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6953msgid "Generation"
6954msgstr "Geração"
6955
6956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6957#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6958msgid "Generation "
6959msgstr "Geração "
6960
6961#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6962#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6963#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6964#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6965#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6966#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6967#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6972msgid "Generations"
6973msgstr "Gerações"
6974
6975#: app/Gedcom.php:876
6976msgid "Generations of ancestors"
6977msgstr "Gerações de antepassados"
6978
6979#: app/Gedcom.php:881
6980msgid "Generations of descendants"
6981msgstr ""
6982
6983#. I18N: https://www.geonames.org
6984#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6985#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6986msgid "GeoNames"
6987msgstr ""
6988
6989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6991msgid "Geographic area"
6992msgstr "Área geográfica"
6993
6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6999#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7000msgid "Geographic data"
7001msgstr "Dados geográficos"
7002
7003#. I18N: find latitude/longitude for a place
7004#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7006msgid "Geolocation"
7007msgstr ""
7008
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7011msgid "Georgia"
7012msgstr "Geórgia"
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7016msgid "Germany"
7017msgstr "Alemanha"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:161
7021msgctxt "GENITIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "Germinal"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#: app/Date/FrenchDate.php:255
7027msgctxt "INSTRUMENTAL"
7028msgid "Germinal"
7029msgstr "Germinal"
7030
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:208
7033msgctxt "LOCATIVE"
7034msgid "Germinal"
7035msgstr "Germinal"
7036
7037#. I18N: a month in the French republican calendar
7038#. I18N: a month in the French republican calendar
7039#: app/Date/FrenchDate.php:114
7040msgctxt "NOMINATIVE"
7041msgid "Germinal"
7042msgstr "Germinal"
7043
7044#. I18N: Name of a country or state
7045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7046msgid "Ghana"
7047msgstr "Gana"
7048
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7051msgid "Gibraltar"
7052msgstr "Gibraltar"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/Elements/TempleCode.php:99
7056msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7057msgstr ""
7058
7059#. I18N: Location of an LDS church temple
7060#: app/Elements/TempleCode.php:100
7061msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7062msgstr ""
7063
7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7065#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7066msgid "Given name"
7067msgstr "Nome"
7068
7069#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7070#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7071#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7072#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7074msgid "Given names"
7075msgstr "Nomes"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7078msgid "Godchild"
7079msgstr "Afilhado"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7083msgid "Goddaughter"
7084msgstr "Afilhada"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7088msgid "Godfather"
7089msgstr "Padrinho"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7093msgid "Godmother"
7094msgstr "Madrinha"
7095
7096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7097msgid "Godparent"
7098msgstr "Padrinhos"
7099
7100#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7101#: app/Gedcom.php:621
7102msgid "Godparents"
7103msgstr ""
7104
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7107msgid "Godson"
7108msgstr "Afilhado"
7109
7110#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7111msgid "Google™ analytics"
7112msgstr ""
7113
7114#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7115msgid "Google™ maps"
7116msgstr "Google™ maps"
7117
7118#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7119msgid "Google™ webmaster tools"
7120msgstr ""
7121
7122#: app/Gedcom.php:667
7123msgid "Graduation"
7124msgstr "Graduação"
7125
7126#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7127msgid "Greatest age at death"
7128msgstr "Maior idade ao falecer"
7129
7130#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7131msgid "Greatest age between siblings"
7132msgstr "Maior idade entre irmãos"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7136msgid "Greece"
7137msgstr "Grécia"
7138
7139#. I18N: The name of a colour-scheme
7140#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7141msgid "Green Beam"
7142msgstr "Barra Verde"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7146msgid "Greenland"
7147msgstr "Groenlândia"
7148
7149#. I18N: The gregorian calendar
7150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7151msgid "Gregorian"
7152msgstr "Gregoriano"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7156msgid "Grenada"
7157msgstr "Granada"
7158
7159#. I18N: Location of an LDS church temple
7160#: app/Elements/TempleCode.php:101
7161msgid "Guadalajara, Mexico"
7162msgstr "Guadalajara, México"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7166msgid "Guadeloupe"
7167msgstr "Guadalupe"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7171msgid "Guam"
7172msgstr "Guam"
7173
7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7175msgid "Guardian"
7176msgstr "Guardião"
7177
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7179msgctxt "FEMALE"
7180msgid "Guardian"
7181msgstr "Guardiã"
7182
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7184msgctxt "MALE"
7185msgid "Guardian"
7186msgstr "Guardião"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7190msgid "Guatemala"
7191msgstr "Guatemala"
7192
7193#. I18N: Location of an LDS church temple
7194#: app/Elements/TempleCode.php:102
7195msgid "Guatemala City, Guatemala"
7196msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/Elements/TempleCode.php:103
7200msgid "Guayaquil, Ecuador"
7201msgstr "Guayaquil, Equador"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7205msgid "Guernsey"
7206msgstr ""
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7210msgid "Guinea"
7211msgstr "Guiné"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7215msgid "Guinea-Bissau"
7216msgstr "Guiné-Bissau"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7220msgid "Guyana"
7221msgstr "Guiana"
7222
7223#. I18N: Name of a module
7224#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7225msgid "HTML"
7226msgstr "HTML"
7227
7228#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7229msgid "Hair color"
7230msgstr "Cor do cabelo"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7234msgid "Haiti"
7235msgstr "Haiti"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:105
7239msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7240msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7241
7242#. I18N: Location of an LDS church temple
7243#: app/Elements/TempleCode.php:147
7244msgid "Hamilton, New Zealand"
7245msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7246
7247#. I18N: Location of an LDS church temple
7248#: app/Elements/TempleCode.php:106
7249msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7250msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7251
7252#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7253msgid "He "
7254msgstr "Ele "
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7257msgid "He died"
7258msgstr "Ele morreu"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7262msgid "He married"
7263msgstr "Ele casou"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7266msgid "He resided at"
7267msgstr "Ele residiu em"
7268
7269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7270msgid "He was born"
7271msgstr "Ele nasceu"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7274msgid "He was buried"
7275msgstr "Ele foi sepultado"
7276
7277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7278msgid "He was christened"
7279msgstr "Ele foi batizado"
7280
7281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7282msgid "He was cremated"
7283msgstr "Ele foi cremado"
7284
7285#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7286#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7287msgid "Header"
7288msgstr "Cabeçalho"
7289
7290#. I18N: Name of a country or state
7291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7292msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7293msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7294
7295#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7296msgid "Hebrew"
7297msgstr "Hebraico"
7298
7299#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7300msgid "Hebrew name"
7301msgstr "Nome Hebraico"
7302
7303#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7304msgid "Height"
7305msgstr "Altura"
7306
7307#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7309#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7311#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7312#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7313#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7314#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7315#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7316#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7317#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7318#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7319#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7320#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7321#, php-format
7322msgid "Hello %s…"
7323msgstr "Oi %s…"
7324
7325#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7326#, php-format
7327msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7328msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7329
7330#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7331#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7332#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7333#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7334msgid "Hello administrator…"
7335msgstr "Olá administrador…"
7336
7337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7338#: resources/views/help/link.phtml:15
7339msgid "Help"
7340msgstr "Ajuda"
7341
7342#. I18N: Location of an LDS church temple
7343#: app/Elements/TempleCode.php:108
7344msgid "Helsinki, Finland"
7345msgstr "Helsinki, Finlândia"
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7349#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7351#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7358#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7360#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7361#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7362#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7363msgctxt "font name"
7364msgid "Helvetica"
7365msgstr "Helvetica"
7366
7367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7368msgid "Her occupation was"
7369msgstr "Sua ocupação era"
7370
7371#. I18N: https://wego.here.com
7372#: app/Module/HereMaps.php:96
7373msgid "Here maps"
7374msgstr ""
7375
7376#. I18N: Location of an LDS church temple
7377#: app/Elements/TempleCode.php:109
7378msgid "Hermosillo, Mexico"
7379msgstr "Hermosillo, México"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:195
7383msgctxt "GENITIVE"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Heshvan"
7386
7387#. I18N: a month in the Jewish calendar
7388#: app/Date/JewishDate.php:299
7389msgctxt "INSTRUMENTAL"
7390msgid "Heshvan"
7391msgstr "Heshvan"
7392
7393#. I18N: a month in the Jewish calendar
7394#: app/Date/JewishDate.php:247
7395msgctxt "LOCATIVE"
7396msgid "Heshvan"
7397msgstr "Heshvan"
7398
7399#. I18N: a month in the Jewish calendar
7400#: app/Date/JewishDate.php:143
7401msgctxt "NOMINATIVE"
7402msgid "Heshvan"
7403msgstr "Heshvan"
7404
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7409#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7410msgid "Hide GEDCOM tags"
7411msgstr ""
7412
7413#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7414#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7415#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7417msgid "Hide from everyone"
7418msgstr "Esconder de todos"
7419
7420#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7421#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7422#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7423#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7424#: resources/views/login-page.phtml:47
7425#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7426#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7427#: resources/views/register-page.phtml:76
7428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7431#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7432msgid "Hide password"
7433msgstr ""
7434
7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7436#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7437#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7438msgid "Hide these errors"
7439msgstr ""
7440
7441#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7442msgid "Hide unused locations"
7443msgstr ""
7444
7445#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7446msgid "Hierarchical relationship"
7447msgstr ""
7448
7449#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7450#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7451#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7454msgid "Highlighted image"
7455msgstr "Imagem em destaque"
7456
7457#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7458#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7459#: resources/views/help/date.phtml:187
7460msgid "Hijri"
7461msgstr "Lunar islâmico"
7462
7463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7464msgid "His occupation was"
7465msgstr "Sua ocupação era"
7466
7467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7473#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7474msgid "Historic events"
7475msgstr ""
7476
7477#. I18N: Name of a module
7478#. I18N: A configuration setting
7479#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7481msgid "Hit counters"
7482msgstr "Contadores de clique"
7483
7484#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7485msgid "Holocaust"
7486msgstr "Holocausto"
7487
7488#. I18N: Name of a module
7489#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7491#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7492#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7493msgid "Home page"
7494msgstr "Página inicial"
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7498msgid "Honduras"
7499msgstr "Honduras"
7500
7501#. I18N: Location of an LDS church temple
7502#. I18N: Name of a country or state
7503#: app/Elements/TempleCode.php:110
7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7505msgid "Hong Kong"
7506msgstr "Hong Kong"
7507
7508#. I18N: Name of a module/chart
7509#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7510#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7511msgid "Hourglass chart"
7512msgstr "Ampulheta"
7513
7514#. I18N: %s is an individual’s name
7515#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7516#, php-format
7517msgid "Hourglass chart of %s"
7518msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7519
7520#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7521msgid "Household"
7522msgstr "Doméstico"
7523
7524#. I18N: Location of an LDS church temple
7525#: app/Elements/TempleCode.php:111
7526msgid "Houston, Texas, United States"
7527msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7528
7529#. I18N: Configuration option
7530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7531msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7532msgstr ""
7533
7534#. I18N: Name of a country or state
7535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7536msgid "Hungary"
7537msgstr "Hungria"
7538
7539#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7540#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7542#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7543#: resources/views/fact-date.phtml:144
7544#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7545#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7554#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7555msgid "Husband"
7556msgstr "Marido"
7557
7558#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7559msgid "Husband’s age"
7560msgstr "Idade do marido"
7561
7562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7564msgid "IP address"
7565msgstr "Endereço IP"
7566
7567#. I18N: Name of a country or state
7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7569msgid "Iceland"
7570msgstr "Islândia"
7571
7572#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7573msgctxt "Surname tradition"
7574msgid "Icelandic"
7575msgstr "Islandês"
7576
7577#. I18N: Location of an LDS church temple
7578#: app/Elements/TempleCode.php:112
7579msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7580msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7581
7582#: app/Gedcom.php:669
7583msgid "Identification number"
7584msgstr "Número de identificação"
7585
7586#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7587msgid "Identifiers"
7588msgstr ""
7589
7590#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7591msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7592msgstr ""
7593
7594#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7596msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7597msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7598
7599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7600msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7601msgstr ""
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:24
7604#, php-format
7605msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7606msgstr ""
7607
7608#: resources/views/help/name.phtml:21
7609#, php-format
7610msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7611msgstr ""
7612
7613#: resources/views/help/name.phtml:30
7614#, php-format
7615msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7616msgstr ""
7617
7618#: resources/views/help/name.phtml:27
7619#, php-format
7620msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7621msgstr ""
7622
7623#: resources/views/help/name.phtml:18
7624#, php-format
7625msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7626msgstr ""
7627
7628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7629msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7630msgstr ""
7631
7632#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7633msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7634msgstr ""
7635
7636#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7638msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7639msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7640
7641#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7643msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7644msgstr ""
7645
7646#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7648msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7649msgstr ""
7650
7651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7652msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7653msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7654
7655#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7656msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7657msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7658
7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7660msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7661msgstr ""
7662
7663#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7664#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7665msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7666msgstr ""
7667
7668#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7669#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7670msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7671msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7672
7673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7674msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7675msgstr ""
7676
7677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7678msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7679msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7680
7681#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7682#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7683msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7684msgstr ""
7685
7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7687msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7688msgstr ""
7689
7690#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7692msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7693msgstr ""
7694
7695#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7697msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7698msgstr ""
7699
7700#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7701msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7702msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7703
7704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7705msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7706msgstr ""
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7709msgid "Image dimensions"
7710msgstr ""
7711
7712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7713msgid "Images without watermarks"
7714msgstr ""
7715
7716#: app/Gedcom.php:671
7717msgid "Immigration"
7718msgstr "Imigração"
7719
7720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7721#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7722msgid "Import"
7723msgstr "Importar"
7724
7725#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7726msgid "Import a GEDCOM file"
7727msgstr ""
7728
7729#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7731msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7732msgstr ""
7733
7734#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7735msgid "Import geographic data"
7736msgstr ""
7737
7738#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7739msgid "Import preferences"
7740msgstr ""
7741
7742#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7743#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7744msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7745msgstr ""
7746
7747#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7748msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7749msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7750
7751#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7752msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7753msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7754
7755#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7757msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7758msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7759
7760#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7762msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7763msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7764
7765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7766msgid "In this month…"
7767msgstr "Este Mês em nossa História…"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7770msgid "In this year…"
7771msgstr "Este Ano em nossa História…"
7772
7773#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7774#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7775msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7776msgstr ""
7777
7778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7779msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7780msgstr ""
7781
7782#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7783msgid "Include aliases"
7784msgstr ""
7785
7786#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7787msgid "Include associates"
7788msgstr ""
7789
7790#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7791#, php-format
7792msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7793msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7794
7795#. I18N: Label for check-box
7796#: resources/views/admin/media.phtml:68
7797#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7798msgid "Include subfolders"
7799msgstr ""
7800
7801#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7802msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7803msgstr ""
7804
7805#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7806msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7807msgstr ""
7808
7809#. I18N: Label for a configuration option
7810#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7811msgid "Include the individual’s immediate family"
7812msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7813
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7816msgid "India"
7817msgstr "Índia"
7818
7819#. I18N: Location of an LDS church temple
7820#: app/Elements/TempleCode.php:113
7821msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7822msgstr ""
7823
7824#. I18N: Name of a module/report
7825#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7827#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7830#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7831#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7832#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7834#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7837#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7839#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7840#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7841#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7843#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7844#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7849#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7860msgid "Individual"
7861msgstr "Pessoa"
7862
7863#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7864msgid "Individual 1"
7865msgstr "Pessoa 1"
7866
7867#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7868msgid "Individual 2"
7869msgstr "Pessoa 2"
7870
7871#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7872msgid "Individual distribution chart"
7873msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7874
7875#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7876msgid "Individual facts and events"
7877msgstr ""
7878
7879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7880msgid "Individual page"
7881msgstr ""
7882
7883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7884msgid "Individual pages"
7885msgstr "Páginas individuais"
7886
7887#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7888#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7889msgid "Individual record"
7890msgstr "Registro individual"
7891
7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7895msgid "Individual who lived the longest"
7896msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7897
7898#. I18N: Name of a module/list
7899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7900#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7901#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7902#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7903#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7912#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7913#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7914#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7915#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7916#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7917#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7919#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7921#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7922#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7924#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7925#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7928#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7929#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7930#: resources/views/search-results.phtml:39
7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7933msgid "Individuals"
7934msgstr "Pessoas"
7935
7936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7937#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7938msgid "Individuals with sources"
7939msgstr "Pessoas com fontes"
7940
7941#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7942#, php-format
7943msgid "Individuals with surname %s"
7944msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7945
7946#. I18N: Name of a country or state
7947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7948msgid "Indonesia"
7949msgstr "Indonésia"
7950
7951#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7952msgid "Informant"
7953msgstr "Informante"
7954
7955#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7956msgctxt "FEMALE"
7957msgid "Informant"
7958msgstr "Informante"
7959
7960#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7961msgctxt "MALE"
7962msgid "Informant"
7963msgstr "Informante"
7964
7965#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7966msgid "Inline-source records are discouraged."
7967msgstr ""
7968
7969#. I18N: Name of a module
7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7972msgid "Interactive tree"
7973msgstr "Árvore interativa"
7974
7975#. I18N: %s is an individual’s name
7976#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7978#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7979#, php-format
7980msgid "Interactive tree of %s"
7981msgstr "Árvore interativa de %s"
7982
7983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7984msgid "Interment"
7985msgstr ""
7986
7987#: app/Services/MessageService.php:229
7988msgid "Internal messaging"
7989msgstr ""
7990
7991#: app/Services/MessageService.php:230
7992msgid "Internal messaging with emails"
7993msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7996msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8000msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8004msgid "Invalid GEDCOM level number."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8008msgid "Invalid GEDCOM record"
8009msgstr ""
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8012msgid "Invalid GEDCOM record."
8013msgstr ""
8014
8015#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8016msgid "Invalid GEDCOM tag."
8017msgstr ""
8018
8019#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8020msgid "Invalid GEDCOM value."
8021msgstr ""
8022
8023#: app/Date.php:224
8024msgid "Invalid date"
8025msgstr "Data inválida"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8029msgid "Iran"
8030msgstr "Irã"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8034msgid "Iraq"
8035msgstr "Iraque"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8039msgid "Ireland"
8040msgstr "Irlanda"
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8044msgid "Isle of Man"
8045msgstr "Ilha de Man"
8046
8047#. I18N: Name of a country or state
8048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8049msgid "Israel"
8050msgstr "Israel"
8051
8052#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8053msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8054msgstr ""
8055
8056#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8057msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8058msgstr ""
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8062msgid "Italy"
8063msgstr "Itália"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:209
8067msgctxt "GENITIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:313
8073msgctxt "INSTRUMENTAL"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:261
8079msgctxt "LOCATIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Iyar"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:157
8085msgctxt "NOMINATIVE"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "Iyar"
8088
8089#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8090#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8091#: resources/views/help/date.phtml:203
8092msgid "Jalali"
8093msgstr ""
8094
8095#. I18N: Name of a country or state
8096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8097msgid "Jamaica"
8098msgstr "Jamaica"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8101msgctxt "Abbreviation for January"
8102msgid "Jan"
8103msgstr "Jan"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8106msgctxt "GENITIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "Janeiro"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8111msgctxt "INSTRUMENTAL"
8112msgid "January"
8113msgstr "Janeiro"
8114
8115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8116msgctxt "LOCATIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "Janeiro"
8119
8120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8121#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8122#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8123msgctxt "NOMINATIVE"
8124msgid "January"
8125msgstr "Janeiro"
8126
8127#. I18N: Name of a country or state
8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8129msgid "Japan"
8130msgstr "Japão"
8131
8132#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8133#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8134#: resources/views/help/date.phtml:171
8135msgid "Jewish"
8136msgstr "Judaico"
8137
8138#. I18N: Location of an LDS church temple
8139#: app/Elements/TempleCode.php:114
8140msgid "Johannesburg, South Africa"
8141msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8142
8143#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8144#: app/Services/TreeService.php:226
8145msgid "John /DOE/"
8146msgstr "João /SILVA/"
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8150msgid "Jordan"
8151msgstr "Jordânia"
8152
8153#. I18N: Location of an LDS church temple
8154#: app/Elements/TempleCode.php:115
8155msgid "Jordan River, Utah, United States"
8156msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8157
8158#. I18N: Name of a module
8159#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8160msgid "Journal"
8161msgstr "Diário"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8164msgctxt "Abbreviation for July"
8165msgid "Jul"
8166msgstr "Jul"
8167
8168#. I18N: The julian calendar
8169#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8170#: resources/views/help/date.phtml:155
8171msgid "Julian"
8172msgstr "Juliano"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8175msgctxt "GENITIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "Julho"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8180msgctxt "INSTRUMENTAL"
8181msgid "July"
8182msgstr "Julho"
8183
8184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8185msgctxt "LOCATIVE"
8186msgid "July"
8187msgstr "Julho"
8188
8189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8192msgctxt "NOMINATIVE"
8193msgid "July"
8194msgstr "Julho"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:150
8198msgctxt "GENITIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:240
8204msgctxt "INSTRUMENTAL"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:195
8210msgctxt "LOCATIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Jumada al-awwal"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8215#: app/Date/HijriDate.php:105
8216msgctxt "NOMINATIVE"
8217msgid "Jumada al-awwal"
8218msgstr "Jumada al-awwal"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:152
8222msgctxt "GENITIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada al-thani"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:242
8228msgctxt "INSTRUMENTAL"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-thani"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:197
8234msgctxt "LOCATIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Jumada al-thani"
8237
8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8239#: app/Date/HijriDate.php:107
8240msgctxt "NOMINATIVE"
8241msgid "Jumada al-thani"
8242msgstr "Jumada al-thani"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8245msgctxt "Abbreviation for June"
8246msgid "Jun"
8247msgstr "Jun"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8250msgctxt "GENITIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "Junho"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8255msgctxt "INSTRUMENTAL"
8256msgid "June"
8257msgstr "Junho"
8258
8259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8260msgctxt "LOCATIVE"
8261msgid "June"
8262msgstr "Junho"
8263
8264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8267msgctxt "NOMINATIVE"
8268msgid "June"
8269msgstr "Junho"
8270
8271#. I18N: Location of an LDS church temple
8272#: app/Elements/TempleCode.php:116
8273msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8274msgstr ""
8275
8276#. I18N: Name of a country or state
8277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8278msgid "Kazakhstan"
8279msgstr "Cazaquistão"
8280
8281#. I18N: A configuration setting
8282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8283msgid "Keep media objects"
8284msgstr ""
8285
8286#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8287msgid "Keep open"
8288msgstr ""
8289
8290#. I18N: A configuration setting
8291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8292#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8293#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8294msgid "Keep the existing “last change” information"
8295msgstr ""
8296
8297#. I18N: Name of a country or state
8298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8299msgid "Kenya"
8300msgstr "Quênia"
8301
8302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8303msgid "Keyword examples"
8304msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8305
8306#: app/Date/JalaliDate.php:275
8307msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8308msgid "Khor"
8309msgstr ""
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:143
8313msgctxt "GENITIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr ""
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:233
8319msgctxt "INSTRUMENTAL"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr ""
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:188
8325msgctxt "LOCATIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr ""
8328
8329#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8330#: app/Date/JalaliDate.php:98
8331msgctxt "NOMINATIVE"
8332msgid "Khordad"
8333msgstr ""
8334
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8337msgid "Kiribati"
8338msgstr "Kiribati"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:197
8342msgctxt "GENITIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:301
8348msgctxt "INSTRUMENTAL"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:249
8354msgctxt "LOCATIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Kislev"
8357
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:145
8360msgctxt "NOMINATIVE"
8361msgid "Kislev"
8362msgstr "Kislev"
8363
8364#. I18N: Location of an LDS church temple
8365#: app/Elements/TempleCode.php:117
8366msgid "Kona, Hawaii, United States"
8367msgstr "Kona, Hawaí"
8368
8369#. I18N: Name of a country or state
8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8371msgid "Korea"
8372msgstr "Coreia do Sul"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8376msgid "Kuwait"
8377msgstr "Kuwait"
8378
8379#. I18N: Location of an LDS church temple
8380#: app/Elements/TempleCode.php:118
8381msgid "Kyiv, Ukraine"
8382msgstr "Kiev, Ucrânia"
8383
8384#. I18N: Name of a country or state
8385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8386msgid "Kyrgyzstan"
8387msgstr "Quirguistão"
8388
8389#: app/Gedcom.php:586
8390msgid "LDS baptism"
8391msgstr "Batismo LDS"
8392
8393#: app/Gedcom.php:740
8394msgid "LDS child sealing"
8395msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8396
8397#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8398msgid "LDS church"
8399msgstr ""
8400
8401#: app/Gedcom.php:628
8402msgid "LDS confirmation"
8403msgstr "Confirmação Mórmom"
8404
8405#: app/Gedcom.php:648
8406msgid "LDS endowment"
8407msgstr "Doatção mórmom"
8408
8409#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8410#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8411msgid "LDS initiatory"
8412msgstr ""
8413
8414#: app/Gedcom.php:480
8415msgid "LDS spouse sealing"
8416msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8417
8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8420msgid "Label"
8421msgstr ""
8422
8423#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8424msgid "Label for husband"
8425msgstr ""
8426
8427#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8428msgid "Label for wife"
8429msgstr ""
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/Elements/TempleCode.php:107
8433msgid "Laie, Hawaii, United States"
8434msgstr "Laie, Hawaí"
8435
8436#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8437#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8438msgid "Land purchase"
8439msgstr ""
8440
8441#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8442#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8443msgid "Land sale"
8444msgstr ""
8445
8446#. I18N: page orientation
8447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8448#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8450msgid "Landscape"
8451msgstr "Paisagem"
8452
8453#. I18N: A configuration setting
8454#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8455#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8456#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8460#: resources/views/admin/users.phtml:31
8461#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8462#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8463#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8464msgid "Language"
8465msgstr "Idioma"
8466
8467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8469#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8470#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8471msgid "Languages"
8472msgstr ""
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8476msgid "Laos"
8477msgstr "Laos"
8478
8479#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8480msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8481msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8482
8483#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8484#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8485msgid "Largest families"
8486msgstr "Maiores famílias"
8487
8488#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8489msgid "Largest number of grandchildren"
8490msgstr "Maior número de netos"
8491
8492#. I18N: Location of an LDS church temple
8493#: app/Elements/TempleCode.php:125
8494msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8495msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8496
8497#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8498#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8499#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8500#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8503#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8505#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8506#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8507#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8509#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8511#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8512msgid "Last change"
8513msgstr "Última alteração"
8514
8515#. I18N: Last checked X hours ago.
8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8518#, php-format
8519msgid "Last checked %s."
8520msgstr ""
8521
8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8523msgid "Last email reminder was sent "
8524msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8525
8526#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8527msgid "Last event"
8528msgstr "Último evento"
8529
8530#: resources/views/admin/users.phtml:35
8531msgid "Last signed in"
8532msgstr "Último acesso"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8538msgid "Latest birth"
8539msgstr "Nascimento mais recente"
8540
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8545msgid "Latest death"
8546msgstr "Falecimento mais recente"
8547
8548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8549msgid "Latest divorce"
8550msgstr "Divórcio mais recente"
8551
8552#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8553msgid "Latest marriage"
8554msgstr "Casamento mais recente"
8555
8556#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8557#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8559#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8562#: resources/views/fact-place.phtml:35
8563#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8564msgid "Latitude"
8565msgstr "Latitude"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8569msgid "Latvia"
8570msgstr "Letônia"
8571
8572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8575#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8576#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8579#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8580#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8582#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8583msgid "Layout"
8584msgstr "Disposição de apresentação"
8585
8586#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8587msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8588msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8589
8590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8591msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8592msgstr ""
8593
8594#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8596msgid "Leaves"
8597msgstr "Folhas"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8601msgid "Lebanon"
8602msgstr "Líbano"
8603
8604#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8605#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8606msgid "Legacy URLs"
8607msgstr ""
8608
8609#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8610msgid "Legatee"
8611msgstr "Herdeiro"
8612
8613#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8614msgid "Length"
8615msgstr ""
8616
8617#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8618msgid "Length of marriage"
8619msgstr "Duração do casamento"
8620
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8623msgid "Lesotho"
8624msgstr "Lesoto"
8625
8626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8630#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8631#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8632#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8639#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8641#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8642msgctxt "paper size"
8643msgid "Letter"
8644msgstr "Carta"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8648msgid "Liberia"
8649msgstr "Libéria"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8653msgid "Libya"
8654msgstr "Líbia"
8655
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8658msgid "Liechtenstein"
8659msgstr "Liechtenstein"
8660
8661#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8662msgid "Lifespan"
8663msgstr "Período de vida"
8664
8665#. I18N: Name of a module/chart
8666#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8667msgid "Lifespans"
8668msgstr "Expectativa de vida"
8669
8670#. I18N: Location of an LDS church temple
8671#: app/Elements/TempleCode.php:120
8672msgid "Lima, Peru"
8673msgstr "Lima, Peru"
8674
8675#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8676msgid "Line endings"
8677msgstr ""
8678
8679#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8680msgid "Line number"
8681msgstr ""
8682
8683#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8685msgid "Link media objects to facts and events"
8686msgstr ""
8687
8688#. I18N: You need to:
8689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8691msgid "Link the user account to an individual."
8692msgstr ""
8693
8694#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8695#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8696msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8697msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8700#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8701msgid "Link this media object to a family"
8702msgstr ""
8703
8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8705#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8706msgid "Link this media object to a source"
8707msgstr ""
8708
8709#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8710#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8711msgid "Link this media object to an individual"
8712msgstr ""
8713
8714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8715msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8716msgstr ""
8717
8718#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8719#: resources/views/chart-box.phtml:126
8720msgid "Links"
8721msgstr "Links"
8722
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8725msgid "List"
8726msgstr "Lista"
8727
8728#. I18N: Name of a module
8729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8730#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8733#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8735msgid "Lists"
8736msgstr "Listas"
8737
8738#. I18N: Name of a country or state
8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8740msgid "Lithuania"
8741msgstr "Lituânia"
8742
8743#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8744msgctxt "Surname tradition"
8745msgid "Lithuanian"
8746msgstr "Lituano"
8747
8748#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8749#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8750msgid "Living"
8751msgstr "Vivo"
8752
8753#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8754msgid "Living individuals"
8755msgstr "Pessoas Vivas"
8756
8757#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8758msgid "Loading…"
8759msgstr "Carregando…"
8760
8761#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8762#: resources/views/admin/media.phtml:40
8763msgid "Local files"
8764msgstr ""
8765
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8768#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8769#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8771msgid "Location"
8772msgstr ""
8773
8774#. I18N: Name of a module/list
8775#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8776#: app/Module/LocationListModule.php:144
8777#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8778#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8779#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8780#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8781#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8782#: resources/views/search-results.phtml:94
8783msgid "Locations"
8784msgstr ""
8785
8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8787msgid "Lodger"
8788msgstr "Inquilino"
8789
8790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8791msgctxt "FEMALE"
8792msgid "Lodger"
8793msgstr "Inquilina"
8794
8795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8796msgctxt "MALE"
8797msgid "Lodger"
8798msgstr "Inquilino"
8799
8800#. I18N: Location of an LDS church temple
8801#: app/Elements/TempleCode.php:121
8802msgid "Logan, Utah, United States"
8803msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8804
8805#. I18N: Location of an LDS church temple
8806#: app/Elements/TempleCode.php:122
8807msgid "London, England"
8808msgstr "Londres, Inglaterra"
8809
8810#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8812msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8813msgstr ""
8814
8815#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8816msgid "Longest marriage"
8817msgstr "Casamento mais longo"
8818
8819#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8820#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8821#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8822#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8823#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8824#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8825#: resources/views/fact-place.phtml:36
8826#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8827msgid "Longitude"
8828msgstr "Longitude"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:119
8832msgid "Los Angeles, California, United States"
8833msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8834
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/Elements/TempleCode.php:123
8837msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8838msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8839
8840#. I18N: Location of an LDS church temple
8841#: app/Elements/TempleCode.php:124
8842msgid "Lubbock, Texas, United States"
8843msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8847msgid "Luxembourg"
8848msgstr "Luxemburgo"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8852msgid "Macau"
8853msgstr "Macau"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8857msgid "Macedonia"
8858msgstr "Macedônia"
8859
8860#. I18N: Name of a country or state
8861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8862msgid "Madagascar"
8863msgstr "Madagáscar"
8864
8865#. I18N: Location of an LDS church temple
8866#: app/Elements/TempleCode.php:126
8867msgid "Madrid, Spain"
8868msgstr "Madrí, Espanha"
8869
8870#. I18N: Type of media object
8871#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8872msgid "Magazine"
8873msgstr "Revista"
8874
8875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8877#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8878msgid "Maidenhead location code"
8879msgstr ""
8880
8881#: app/Services/MessageService.php:232
8882msgid "Mailto link"
8883msgstr "Link para e-mail"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8887msgid "Malawi"
8888msgstr "Malawi"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8892msgid "Malaysia"
8893msgstr "Malásia"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8897msgid "Maldives"
8898msgstr "Maldivas"
8899
8900#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8901msgid "Male"
8902msgstr "Masculino"
8903
8904#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8905#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8907#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8912#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8913#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8914#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8915msgid "Males"
8916msgstr "Homens"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8920msgid "Mali"
8921msgstr "Mali"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8925msgid "Malta"
8926msgstr "Malta"
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8942msgid "Manage family trees"
8943msgstr ""
8944
8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8948msgid "Manage media"
8949msgstr ""
8950
8951#. I18N: Listbox entry; name of a role
8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8956msgid "Manager"
8957msgstr "Gestor"
8958
8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8960msgid "Managers"
8961msgstr "Gestores"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:127
8965msgid "Manaus, Brazil"
8966msgstr ""
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:128
8970msgid "Manhattan, New York, United States"
8971msgstr ""
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:129
8975msgid "Manila, Philippines"
8976msgstr "Manila, Filipinas"
8977
8978#. I18N: Location of an LDS church temple
8979#: app/Elements/TempleCode.php:130
8980msgid "Manti, Utah, United States"
8981msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8985msgid "Manuscript"
8986msgstr "Manuscrito"
8987
8988#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8989msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8990msgstr ""
8991
8992#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8994msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8995msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8996
8997#. I18N: Type of media object
8998#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9001msgid "Map"
9002msgstr "Mapa"
9003
9004#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9005msgid "Map link"
9006msgstr ""
9007
9008#. I18N: Links to maps
9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9011msgid "Map links"
9012msgstr ""
9013
9014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9015#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9017msgid "Map providers"
9018msgstr ""
9019
9020#. I18N: mapbox.com
9021#: app/Module/MapBox.php:96
9022msgid "Mapbox"
9023msgstr ""
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9026msgctxt "Abbreviation for March"
9027msgid "Mar"
9028msgstr "Mar"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9031msgctxt "GENITIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "Março"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9036msgctxt "INSTRUMENTAL"
9037msgid "March"
9038msgstr "Março"
9039
9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9041msgctxt "LOCATIVE"
9042msgid "March"
9043msgstr "Março"
9044
9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9048msgctxt "NOMINATIVE"
9049msgid "March"
9050msgstr "Março"
9051
9052#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9054msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9055msgstr ""
9056
9057#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9058#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9059#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9063#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9113msgid "Marriage"
9114msgstr "Casamento"
9115
9116#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9117msgid "Marriage banns"
9118msgstr "Anúncios de casamento"
9119
9120#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9121msgid "Marriage beginning status"
9122msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9123
9124#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9125msgid "Marriage bond"
9126msgstr "Ligação Familiar"
9127
9128#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9129msgid "Marriage by country"
9130msgstr "Casamento por país"
9131
9132#: app/Gedcom.php:465
9133msgid "Marriage contract"
9134msgstr "Contrato de casamento"
9135
9136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9137msgid "Marriage date range end"
9138msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9139
9140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9141msgid "Marriage date range start"
9142msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9143
9144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9145msgid "Marriage ending status"
9146msgstr "Situação Final Do Casamento"
9147
9148#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9149msgid "Marriage intention"
9150msgstr "Intenção Matrimonial"
9151
9152#: app/Gedcom.php:466
9153msgid "Marriage license"
9154msgstr "Licença de casamento"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9157msgid "Marriage of a brother"
9158msgstr "Casamento de um irmão"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9162msgid "Marriage of a child"
9163msgstr "Casamento de um filho"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9166msgid "Marriage of a daughter"
9167msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9170msgid "Marriage of a father"
9171msgstr "Casamento do pai"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9177msgid "Marriage of a grandchild"
9178msgstr "Casamento de um neto"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Casamento de uma neta"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9185msgctxt "daughter’s daughter"
9186msgid "Marriage of a granddaughter"
9187msgstr "Casamento de uma neta"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9190msgctxt "son’s daughter"
9191msgid "Marriage of a granddaughter"
9192msgstr "Casamento de uma neta"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Casamento de um neto"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9199msgctxt "daughter’s son"
9200msgid "Marriage of a grandson"
9201msgstr "Casamento de um neto"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9204msgctxt "son’s son"
9205msgid "Marriage of a grandson"
9206msgstr "Casamento de um neto"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9209msgid "Marriage of a half-brother"
9210msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9213msgid "Marriage of a half-sibling"
9214msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9217msgid "Marriage of a half-sister"
9218msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9221msgid "Marriage of a mother"
9222msgstr "Casamento da mãe"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9226msgid "Marriage of a parent"
9227msgstr "Casamento dos pais"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9231msgid "Marriage of a sibling"
9232msgstr "Casamento de um irmão"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9235msgid "Marriage of a sister"
9236msgstr "Casamento de uma irmã"
9237
9238#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9239msgid "Marriage of a son"
9240msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9241
9242#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9243msgid "Marriage of parents"
9244msgstr "Casamento dos pais"
9245
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9247msgid "Marriage place contains"
9248msgstr "Local de Casamento contém"
9249
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9251msgid "Marriage places"
9252msgstr "Locais de casamento"
9253
9254#: app/Gedcom.php:471
9255msgid "Marriage settlement"
9256msgstr "Estabelecimento do casamento"
9257
9258#. I18N: Name of a module/report
9259#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9263msgid "Marriages"
9264msgstr "Casamentos"
9265
9266#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9267#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9268msgid "Marriages by century"
9269msgstr "Casamentos por século"
9270
9271#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9275#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9276#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9277msgid "Married name"
9278msgstr "Nome de casada"
9279
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9282msgid "Marshall Islands"
9283msgstr "Ilhas Marshall"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9287msgid "Martinique"
9288msgstr "Martinica"
9289
9290#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9291msgid "Masquerade as this user"
9292msgstr ""
9293
9294#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9295#, fuzzy
9296msgid "Match both upper and lower case letters."
9297msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9298
9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9300msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9301msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9302
9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9304msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9305msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9306
9307#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9308msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9309msgstr ""
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9313msgid "Mauritania"
9314msgstr "Mauritânia"
9315
9316#. I18N: Name of a country or state
9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9318msgid "Mauritius"
9319msgstr "Ilhas Maurício"
9320
9321#. I18N: A configuration setting
9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9323msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9324msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9325
9326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9328msgid "Maximum upload size: "
9329msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9332msgctxt "Abbreviation for May"
9333msgid "May"
9334msgstr "Mai"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9337msgctxt "GENITIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "Maio"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9342msgctxt "INSTRUMENTAL"
9343msgid "May"
9344msgstr "Maio"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9347msgctxt "LOCATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "Maio"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9354msgctxt "NOMINATIVE"
9355msgid "May"
9356msgstr "Maio"
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9360msgid "Mayotte"
9361msgstr "Mayotte"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/Elements/TempleCode.php:131
9365msgid "Medford, Oregon, United States"
9366msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9367
9368#. I18N: Name of a module
9369#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9370#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9373#: resources/views/admin/media.phtml:104
9374#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9376msgid "Media"
9377msgstr "Mídia"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9380#: resources/views/admin/media.phtml:100
9381#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9382#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9385msgid "Media file"
9386msgstr "Arquivo de mídia"
9387
9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9389msgid "Media file to upload"
9390msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9391
9392#: resources/views/admin/media.phtml:31
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9394msgid "Media files"
9395msgstr ""
9396
9397#. I18N: A configuration setting
9398#: resources/views/admin/media.phtml:61
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9400msgid "Media folder"
9401msgstr ""
9402
9403#: resources/views/admin/media.phtml:32
9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9405msgid "Media folders"
9406msgstr ""
9407
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9411#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9412#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9413#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9414#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9418#: resources/views/admin/media.phtml:108
9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9420#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9423msgid "Media object"
9424msgstr "Objeto de mídia"
9425
9426#. I18N: Name of a module/list
9427#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9428#: app/Services/AdminService.php:198
9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9432#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9433#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9438#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9440#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9441msgid "Media objects"
9442msgstr "Objetos de mídia"
9443
9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9445msgid "Media objects found"
9446msgstr "Mídias encontradas"
9447
9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9449msgid "Media objects per page"
9450msgstr "mídia por página"
9451
9452#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9455msgid "Media type"
9456msgstr "Tipo de mídia"
9457
9458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9459#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9460msgid "Medical"
9461msgstr "Médico"
9462
9463#. I18N: The name of a colour-scheme
9464#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9465msgid "Mediterranio"
9466msgstr "Mediterrâneo"
9467
9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9470msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9471
9472#: app/Date/JalaliDate.php:279
9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr ""
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:151
9479msgctxt "GENITIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr ""
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:241
9485msgctxt "INSTRUMENTAL"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr ""
9488
9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:196
9491msgctxt "LOCATIVE"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr ""
9494
9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9496#: app/Date/JalaliDate.php:106
9497msgctxt "NOMINATIVE"
9498msgid "Mehr"
9499msgstr ""
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:132
9503msgid "Melbourne, Australia"
9504msgstr "Melbourne, Austrália"
9505
9506#. I18N: Listbox entry; name of a role
9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9512msgid "Member"
9513msgstr "Membro"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:133
9517msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9518msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9519
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9522msgid "Menu"
9523msgstr "Menu"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9529msgid "Menus"
9530msgstr "Menus"
9531
9532#. I18N: The name of a colour-scheme
9533#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9534msgid "Mercury"
9535msgstr "Mercúrio"
9536
9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9538msgid "Merge"
9539msgstr ""
9540
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9543msgid "Merge family trees"
9544msgstr ""
9545
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9548#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9549msgid "Merge records"
9550msgstr "Mesclar registros"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:134
9554msgid "Merida, Mexico"
9555msgstr "Merida, México"
9556
9557#. I18N: Location of an LDS church temple
9558#: app/Elements/TempleCode.php:60
9559msgid "Mesa, Arizona, United States"
9560msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9561
9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9566#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9567msgid "Message"
9568msgstr ""
9569
9570#. I18N: Name of a module
9571#. I18N: A configuration setting
9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9574msgid "Messages"
9575msgstr "Mensagens"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:167
9579msgctxt "GENITIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Messidor"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:261
9585msgctxt "INSTRUMENTAL"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "Messidor"
9588
9589#. I18N: a month in the French republican calendar
9590#: app/Date/FrenchDate.php:214
9591msgctxt "LOCATIVE"
9592msgid "Messidor"
9593msgstr "Messidor"
9594
9595#. I18N: a month in the French republican calendar
9596#: app/Date/FrenchDate.php:120
9597msgctxt "NOMINATIVE"
9598msgid "Messidor"
9599msgstr "Messidor"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9603msgid "Mexico"
9604msgstr "México"
9605
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:135
9608msgid "Mexico City, Mexico"
9609msgstr "Cidade do México, México"
9610
9611#. I18N: Type of media object
9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9613msgid "Microfiche"
9614msgstr "Microficha"
9615
9616#. I18N: Type of media object
9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9618msgid "Microfilm"
9619msgstr "Microfilme"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9623msgid "Micronesia"
9624msgstr "Micronésia"
9625
9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9627msgid "Middle East"
9628msgstr "Oriente Médio"
9629
9630#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9631msgid "Military"
9632msgstr "Exército"
9633
9634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9635msgid "Military service"
9636msgstr "Serviço militar"
9637
9638#. I18N: Name of a module/report
9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9642msgid "Missing data"
9643msgstr "Dados faltantes"
9644
9645#. I18N: Listbox entry; name of a role
9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9648msgid "Moderator"
9649msgstr "Moderador"
9650
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9652msgid "Moderators"
9653msgstr ""
9654
9655#: resources/views/admin/components.phtml:40
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9657msgid "Module"
9658msgstr ""
9659
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9661msgid "Module administration"
9662msgstr "Administração de módulos"
9663
9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9678msgid "Modules"
9679msgstr "Módulos"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9683msgid "Moldova"
9684msgstr "Moldávia"
9685
9686#. I18N: abbreviation for Monday
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9689msgid "Mon"
9690msgstr "Seg"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9694msgid "Monaco"
9695msgstr "Mônaco"
9696
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9698msgid "Monday"
9699msgstr "Segunda-feira"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9703msgid "Mongolia"
9704msgstr "Mongólia"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9708msgid "Montenegro"
9709msgstr "Montenegro"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:137
9713msgid "Monterrey, Mexico"
9714msgstr "Monterrey, México"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:136
9718msgid "Montevideo, Uruguay"
9719msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9720
9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9727#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9728msgid "Month"
9729msgstr "Mês"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9733msgid "Month of birth"
9734msgstr "Mês de nascimento"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9738msgid "Month of birth of first child in a relation"
9739msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9743msgid "Month of death"
9744msgstr "Mês de falecimento"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9748msgid "Month of first marriage"
9749msgstr "Mês do primeiro casamento"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9753msgid "Month of marriage"
9754msgstr "Mês de casamento"
9755
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9759msgid "Month:"
9760msgstr "Mês:"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:138
9764msgid "Monticello, Utah, United States"
9765msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:139
9769msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9770msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9774msgid "Montserrat"
9775msgstr "Montserrat"
9776
9777#: app/Date/JalaliDate.php:277
9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9779msgid "Mor"
9780msgstr ""
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:147
9784msgctxt "GENITIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr ""
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:237
9790msgctxt "INSTRUMENTAL"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr ""
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:192
9796msgctxt "LOCATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr ""
9799
9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9801#: app/Date/JalaliDate.php:102
9802msgctxt "NOMINATIVE"
9803msgid "Mordad"
9804msgstr ""
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9808msgid "Morocco"
9809msgstr "Marrocos"
9810
9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9813msgid "Most SMTP servers require a password."
9814msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9815
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9819msgid "Most common surnames"
9820msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9823msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9824msgstr ""
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9827msgid "Most mail servers require a valid email address."
9828msgstr ""
9829
9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9833msgstr ""
9834
9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9837msgid "Most servers do not use secure connections."
9838msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9842msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9843msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9847msgstr ""
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9851msgstr ""
9852
9853#. I18N: Name of a module
9854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9855msgid "Most viewed pages"
9856msgstr "Páginas mais visitadas"
9857
9858#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9865msgid "Mother"
9866msgstr "Mãe"
9867
9868#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9869#, php-format
9870msgid "Mother: %s"
9871msgstr "Mãe: %s"
9872
9873#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9874msgid "Mother’s age"
9875msgstr "Idade da mãe"
9876
9877#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9878#: app/Individual.php:901
9879#, php-format
9880msgid "Mother’s family with %s"
9881msgstr ""
9882
9883#. I18N: A step-family.
9884#: app/Individual.php:905
9885msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9886msgstr ""
9887
9888#. I18N: Location of an LDS church temple
9889#: app/Elements/TempleCode.php:140
9890msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9891msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9892
9893#: resources/views/admin/components.phtml:47
9894#: resources/views/admin/components.phtml:154
9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9896msgid "Move down"
9897msgstr "Mover para Baixo"
9898
9899#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9900msgid "Move the media object?"
9901msgstr ""
9902
9903#: resources/views/admin/components.phtml:46
9904#: resources/views/admin/components.phtml:148
9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9906msgid "Move up"
9907msgstr "Mover para Cima"
9908
9909#. I18N: Name of a country or state
9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9911msgid "Mozambique"
9912msgstr "Moçambique"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:142
9916msgctxt "GENITIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:232
9922msgctxt "INSTRUMENTAL"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Muharram"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:187
9928msgctxt "LOCATIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "Muharram"
9931
9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9933#: app/Date/HijriDate.php:97
9934msgctxt "NOMINATIVE"
9935msgid "Muharram"
9936msgstr "Muharram"
9937
9938#. I18N: twin, triplet, etc.
9939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9940msgid "Multiple birth"
9941msgstr ""
9942
9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9944msgid "Multiple marriages"
9945msgstr ""
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9949msgid "My account"
9950msgstr "Minha conta"
9951
9952#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9953msgid "My family tree"
9954msgstr ""
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9957msgid "My individual record"
9958msgstr "Meu Registro Pessoal"
9959
9960#. I18N: Name of a module
9961#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9963#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9964#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9965msgid "My page"
9966msgstr "Minha página"
9967
9968#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9969msgid "My pages"
9970msgstr ""
9971
9972#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9973msgid "My pedigree"
9974msgstr "Minha árvore genealógica"
9975
9976#. I18N: Name of a country or state
9977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9978msgid "Myanmar"
9979msgstr "Mianmar"
9980
9981#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9982#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9984#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9985#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9986#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9987#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9988#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9996#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10006#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10008msgid "Name"
10009msgstr "Nome"
10010
10011#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10012msgctxt "Repository"
10013msgid "Name"
10014msgstr "Nome"
10015
10016#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10017msgid "Name in Hebrew"
10018msgstr "Nome em Hebraico"
10019
10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10021#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10022#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10023#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10024msgid "Name of addressee"
10025msgstr ""
10026
10027#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10028msgid "Name prefix"
10029msgstr "Prefixo do nome"
10030
10031#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10032msgid "Name suffix"
10033msgstr "Sufixo do nome"
10034
10035#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10036#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10037#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10039#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10040msgid "Names"
10041msgstr "Nomes"
10042
10043#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10044msgid "Namesake"
10045msgstr "Homônimo"
10046
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10049msgid "Namibia"
10050msgstr "Namíbia"
10051
10052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10053msgid "Nanny"
10054msgstr "Babá"
10055
10056#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10057msgid "Narrative description"
10058msgstr "Descrição narrativa"
10059
10060#. I18N: Location of an LDS church temple
10061#: app/Elements/TempleCode.php:141
10062msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10063msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10064
10065#: app/Gedcom.php:712
10066msgid "Nationality"
10067msgstr "Nacionalidade"
10068
10069#: app/Gedcom.php:713
10070msgid "Naturalization"
10071msgstr "Naturalização"
10072
10073#. I18N: Name of a country or state
10074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10075msgid "Nauru"
10076msgstr "Nauru"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:142
10080msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10081msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10082
10083#. I18N: Location of an LDS church temple
10084#: app/Elements/TempleCode.php:143
10085msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10086msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10090msgid "Nepal"
10091msgstr "Nepal"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10095msgid "Netherlands"
10096msgstr "Holanda"
10097
10098#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10099#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10100msgid "Never"
10101msgstr "Nunca"
10102
10103#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10104msgid "Never married"
10105msgstr "Nunca casou"
10106
10107#. I18N: Name of a country or state
10108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10109msgid "New Caledonia"
10110msgstr "Nova Caledônia"
10111
10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10114#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10115msgid "New GEDCOM tag"
10116msgstr ""
10117
10118#. I18N: Location of an LDS church temple
10119#: app/Elements/TempleCode.php:146
10120msgid "New York, New York, United States"
10121msgstr "Nova York, Nova York"
10122
10123#. I18N: Name of a country or state
10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10125msgid "New Zealand"
10126msgstr "Nova Zelândia"
10127
10128#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10129msgid "New data"
10130msgstr ""
10131
10132#. I18N: %s is a server name/URL
10133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10134#, php-format
10135msgid "New registration at %s"
10136msgstr "Novo registro em %s"
10137
10138#. I18N: %s is a server name/URL
10139#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10140#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10141#, php-format
10142msgid "New user at %s"
10143msgstr "Nova verificação em %s"
10144
10145#. I18N: Location of an LDS church temple
10146#: app/Elements/TempleCode.php:144
10147msgid "Newport Beach, California, United States"
10148msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10149
10150#. I18N: Name of a module
10151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10152msgid "News"
10153msgstr "Notícias"
10154
10155#. I18N: Type of media object
10156#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10157msgid "Newspaper"
10158msgstr "Jornal"
10159
10160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10161msgid "Next email reminder will be sent after "
10162msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10163
10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10165#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10166msgid "Next image"
10167msgstr "Próxima imagem"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10171msgid "Nicaragua"
10172msgstr "Nicarágua"
10173
10174#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10175msgid "Nickname"
10176msgstr "Apelido"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10180msgid "Niger"
10181msgstr "Níger"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10185msgid "Nigeria"
10186msgstr "Nigéria"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:207
10190msgctxt "GENITIVE"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "Nissan"
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:311
10196msgctxt "INSTRUMENTAL"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr "Nissan"
10199
10200#. I18N: a month in the Jewish calendar
10201#: app/Date/JewishDate.php:259
10202msgctxt "LOCATIVE"
10203msgid "Nissan"
10204msgstr "Nissan"
10205
10206#. I18N: a month in the Jewish calendar
10207#: app/Date/JewishDate.php:155
10208msgctxt "NOMINATIVE"
10209msgid "Nissan"
10210msgstr "Nissan"
10211
10212#. I18N: Name of a country or state
10213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10214msgid "Niue"
10215msgstr "Niue"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:155
10219msgctxt "GENITIVE"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "Nivoso"
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:249
10225msgctxt "INSTRUMENTAL"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr "Nivoso"
10228
10229#. I18N: a month in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:202
10231msgctxt "LOCATIVE"
10232msgid "Nivose"
10233msgstr "Nivoso"
10234
10235#. I18N: a month in the French republican calendar
10236#: app/Date/FrenchDate.php:107
10237msgctxt "NOMINATIVE"
10238msgid "Nivose"
10239msgstr "Nivoso"
10240
10241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10242msgid "No"
10243msgstr "Não"
10244
10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10247msgid "No GEDCOM file was received."
10248msgstr ""
10249
10250#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10251msgid "No GEDCOM files found."
10252msgstr ""
10253
10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10256msgid "No calendar conversion"
10257msgstr "Sem conversão de calendário"
10258
10259#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10260#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10261msgid "No children"
10262msgstr "Sem Filhos"
10263
10264#: app/Services/MessageService.php:233
10265msgid "No contact"
10266msgstr "Sem contato"
10267
10268#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10269msgid "No duplicates have been found."
10270msgstr ""
10271
10272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10273msgid "No errors have been found."
10274msgstr ""
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10277#, php-format
10278msgid "No events exist for the next %s day."
10279msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10280msgstr[0] ""
10281msgstr[1] ""
10282
10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10284msgid "No events exist for today."
10285msgstr "Não existem eventos para hoje."
10286
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10288msgid "No events exist for tomorrow."
10289msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10290
10291#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10292msgid "No events for living individuals exist for today."
10293msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10294
10295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10296msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10297msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10298
10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10300#, php-format
10301msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10302msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10303msgstr[0] ""
10304msgstr[1] ""
10305
10306#: resources/views/family-page.phtml:41
10307msgid "No facts exist for this family."
10308msgstr "Não existem fatos para esta família."
10309
10310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10311#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10312msgid "No file was received."
10313msgstr ""
10314
10315#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10317#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10318msgid "No file was received. Please try again."
10319msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10320
10321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10322msgid "No link between the two individuals could be found."
10323msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10324
10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10328msgid "No matching facts found"
10329msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10330
10331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10332#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10333msgid "No news articles have been submitted."
10334msgstr "Não há novos artigos."
10335
10336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10337msgid "No predefined text"
10338msgstr "Sem texto pré-definido"
10339
10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10342msgid "No records to display"
10343msgstr "Nenhum registro para exibir"
10344
10345#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10349#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10350#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10351#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10352#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10353#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10354#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10355#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10356msgid "No results found"
10357msgstr ""
10358
10359#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10360#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10361#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10362#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10363#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10364msgid "No results found."
10365msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10366
10367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10368msgid "No signed-in and no anonymous users"
10369msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10370
10371#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10372#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10373#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10374msgid "No surname"
10375msgstr ""
10376
10377#: app/Elements/TempleCode.php:211
10378msgid "No temple - living ordinance"
10379msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10380
10381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10383#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10384msgid "No upgrade information is available."
10385msgstr ""
10386
10387#. I18N: The name of a colour-scheme
10388#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10389msgid "Nocturnal"
10390msgstr "Noturno"
10391
10392#. I18N: https://nominatim.org
10393#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10394msgid "Nominatim"
10395msgstr ""
10396
10397#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10398#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10399#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10402msgid "None"
10403msgstr "Nenhum"
10404
10405#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10406#: app/Date/FrenchDate.php:317
10407msgid "Nonidi"
10408msgstr "Nonidi"
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10412msgid "Norfolk Island"
10413msgstr "Ilha Norfolk"
10414
10415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10416msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10417msgstr ""
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10421msgid "North Korea"
10422msgstr "Coreia do Norte"
10423
10424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10425msgid "Northern America"
10426msgstr ""
10427
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10430msgid "Northern Ireland"
10431msgstr "Irlanda do Norte"
10432
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10435msgid "Northern Mariana Islands"
10436msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10437
10438#. I18N: Name of a country or state
10439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10440msgid "Norway"
10441msgstr "Noruega"
10442
10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10444msgid "Not approved by an administrator"
10445msgstr "Não verificado pelo administrador"
10446
10447#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10448msgid "Not living"
10449msgstr "Não Vivos"
10450
10451#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10452#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10453#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10454msgid "Not married"
10455msgstr "Solteiro"
10456
10457#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10458#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10459#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10460msgid "Not recorded"
10461msgstr ""
10462
10463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10464msgid "Not verified by the user"
10465msgstr "Não verificado pelo usuário"
10466
10467#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10468#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10469#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10470#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10471#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10472#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10473#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10474#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10476#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10477#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10478#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10479#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10480#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10482#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10487msgid "Note"
10488msgstr "Nota"
10489
10490#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10491#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10492msgid "Note on association"
10493msgstr ""
10494
10495#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10496#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10497#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10498msgid "Note on last change"
10499msgstr ""
10500
10501#: app/Gedcom.php:688
10502msgid "Note on phonetic name"
10503msgstr ""
10504
10505#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10506msgid "Note on place"
10507msgstr ""
10508
10509#: app/Gedcom.php:848
10510msgid "Note on repository reference"
10511msgstr ""
10512
10513#: app/Gedcom.php:702
10514msgid "Note on romanized name"
10515msgstr ""
10516
10517#: app/Gedcom.php:840
10518msgid "Note on source"
10519msgstr ""
10520
10521#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10522#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10523#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10524#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10525#: app/Gedcom.php:924
10526msgid "Note on source citation"
10527msgstr ""
10528
10529#: app/Gedcom.php:839
10530msgid "Note on source data"
10531msgstr ""
10532
10533#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10534msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10535msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10536
10537#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10538msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10539msgstr ""
10540
10541#. I18N: Name of a module
10542#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10543#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10546#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10547#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10548#: resources/views/search-results.phtml:83
10549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10551msgid "Notes"
10552msgstr "Notas"
10553
10554#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10555msgid "Nothing found to cleanup"
10556msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10557
10558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10559msgid "Nothing found."
10560msgstr "Nada encontrado."
10561
10562#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10563#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10564msgid "Nothing to show"
10565msgstr ""
10566
10567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10568msgctxt "Abbreviation for November"
10569msgid "Nov"
10570msgstr "Nov"
10571
10572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10573msgctxt "GENITIVE"
10574msgid "November"
10575msgstr "Novembro"
10576
10577#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10578msgctxt "INSTRUMENTAL"
10579msgid "November"
10580msgstr "Novembro"
10581
10582#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10583msgctxt "LOCATIVE"
10584msgid "November"
10585msgstr "Novembro"
10586
10587#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10589#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10590msgctxt "NOMINATIVE"
10591msgid "November"
10592msgstr "Novembro"
10593
10594#. I18N: Location of an LDS church temple
10595#: app/Elements/TempleCode.php:145
10596msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10597msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10598
10599#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10601#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10602#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10604msgid "Number of children"
10605msgstr "Número de filhos"
10606
10607#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10608#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10609#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10610msgid "Number of days to show"
10611msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10612
10613#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10614#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10615msgid "Number of families without children"
10616msgstr "Número de famílias sem filhos"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10620msgid "Number of given names"
10621msgstr ""
10622
10623#: app/Gedcom.php:717
10624msgid "Number of marriages"
10625msgstr "Números de casamentos"
10626
10627#. I18N: ... to show in a list
10628#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10629msgid "Number of pages"
10630msgstr ""
10631
10632#. I18N: ... to show in a list
10633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10634#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10635msgid "Number of surnames"
10636msgstr ""
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10639msgid "Nurse"
10640msgstr "Ama"
10641
10642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10643msgctxt "FEMALE"
10644msgid "Nurse"
10645msgstr "Ama"
10646
10647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10648msgctxt "MALE"
10649msgid "Nurse"
10650msgstr "Enfermeiro"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/Elements/TempleCode.php:148
10654msgid "Oakland, California, United States"
10655msgstr "Oakland, Califórnia"
10656
10657#. I18N: Location of an LDS church temple
10658#: app/Elements/TempleCode.php:149
10659msgid "Oaxaca, Mexico"
10660msgstr "Oaxaca, México"
10661
10662#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10665msgid "Occupation"
10666msgstr "Profissão"
10667
10668#. I18N: Name of a report
10669#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10671#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10672msgid "Occupations"
10673msgstr "Ocupações"
10674
10675#. I18N: Name of a country or state
10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10677msgid "Occupied Palestinian Territory"
10678msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10679
10680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10681msgctxt "Abbreviation for October"
10682msgid "Oct"
10683msgstr "Out"
10684
10685#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10686#: app/Date/FrenchDate.php:315
10687msgid "Octidi"
10688msgstr "Octidi"
10689
10690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10691msgctxt "GENITIVE"
10692msgid "October"
10693msgstr "Outubro"
10694
10695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10696msgctxt "INSTRUMENTAL"
10697msgid "October"
10698msgstr "Outubro"
10699
10700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10701msgctxt "LOCATIVE"
10702msgid "October"
10703msgstr "Outubro"
10704
10705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10708msgctxt "NOMINATIVE"
10709msgid "October"
10710msgstr "Outubro"
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/Elements/TempleCode.php:150
10714msgid "Ogden, Utah, United States"
10715msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10716
10717#. I18N: Location of an LDS church temple
10718#: app/Elements/TempleCode.php:151
10719msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10720msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10721
10722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10723msgid "Old data"
10724msgstr ""
10725
10726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10727msgid "Old files found"
10728msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10731msgid "Oldest father"
10732msgstr "Pai mais idoso"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10735msgid "Oldest female"
10736msgstr "Mulher mais idosa"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10739msgid "Oldest living individuals"
10740msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10741
10742#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10743msgid "Oldest male"
10744msgstr "Homem mais idoso"
10745
10746#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10747msgid "Oldest mother"
10748msgstr "Mãe mais idosa"
10749
10750#. I18N: The name of a colour-scheme
10751#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10752msgid "Olivia"
10753msgstr "Oliva"
10754
10755#. I18N: Name of a country or state
10756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10757msgid "Oman"
10758msgstr "Omã"
10759
10760#. I18N: Name of a module
10761#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10762msgid "On this day"
10763msgstr "Neste dia"
10764
10765#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10766msgid "On this day…"
10767msgstr "Este Dia em nossa História…"
10768
10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10770msgid "Only add new records"
10771msgstr ""
10772
10773#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10774#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10775msgid "Only managers can edit"
10776msgstr "Somente gestores podem alterar"
10777
10778#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10779msgid "Only update existing records"
10780msgstr ""
10781
10782#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10783msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10784msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10785
10786#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10787msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10788msgstr ""
10789
10790#. I18N: https://openrouteservice.org
10791#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10792#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10793msgid "OpenRouteService"
10794msgstr ""
10795
10796#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10797msgid "OpenStreetMap™"
10798msgstr ""
10799
10800#. I18N: Location of an LDS church temple
10801#: app/Elements/TempleCode.php:152
10802msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10803msgstr ""
10804
10805#: app/Date/JalaliDate.php:274
10806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10807msgid "Ord"
10808msgstr ""
10809
10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10811#: app/Date/JalaliDate.php:141
10812msgctxt "GENITIVE"
10813msgid "Ordibehesht"
10814msgstr ""
10815
10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10817#: app/Date/JalaliDate.php:231
10818msgctxt "INSTRUMENTAL"
10819msgid "Ordibehesht"
10820msgstr ""
10821
10822#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10823#: app/Date/JalaliDate.php:186
10824msgctxt "LOCATIVE"
10825msgid "Ordibehesht"
10826msgstr ""
10827
10828#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10829#: app/Date/JalaliDate.php:96
10830msgctxt "NOMINATIVE"
10831msgid "Ordibehesht"
10832msgstr ""
10833
10834#: app/Gedcom.php:884
10835msgid "Ordinance"
10836msgstr "Mandato"
10837
10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10839msgid "Ordination"
10840msgstr "Ordenação"
10841
10842#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10844msgid "Orientation"
10845msgstr "Orientação da página"
10846
10847#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10848msgid "Origin"
10849msgstr ""
10850
10851#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10852#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10853msgid "Original text"
10854msgstr ""
10855
10856#. I18N: Location of an LDS church temple
10857#: app/Elements/TempleCode.php:153
10858msgid "Orlando, Florida, United States"
10859msgstr "Orlando, Flórida"
10860
10861#. I18N: Type of media object
10862#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10863#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10865#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10866#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10868msgid "Other"
10869msgstr "Outro"
10870
10871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10872msgid "Other facts to show in charts"
10873msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10874
10875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10876#, fuzzy
10877msgid "Other preferences"
10878msgstr "Outras configurações"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10881msgid "Owner"
10882msgstr "Proprietário"
10883
10884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10885msgctxt "FEMALE"
10886msgid "Owner"
10887msgstr "Proprietária"
10888
10889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10890msgctxt "MALE"
10891msgid "Owner"
10892msgstr "Proprietário"
10893
10894#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10895#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10896msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10897msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10898
10899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10901msgid "PHP failed to write to disk."
10902msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10903
10904#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10905msgid "PHP information"
10906msgstr "Informações do PHP"
10907
10908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10912#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10913#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10923msgid "Page"
10924msgstr "Página"
10925
10926#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10927#, php-format
10928msgid "Page %s of %s"
10929msgstr "Página %s de %s"
10930
10931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10933#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10934#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10936#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10947msgid "Page size"
10948msgstr "Tamanho da página"
10949
10950#. I18N: Type of media object
10951#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10952msgid "Painting"
10953msgstr "Pintura"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10957msgid "Pakistan"
10958msgstr "Paquistão"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10962msgid "Palau"
10963msgstr "Palau"
10964
10965#. I18N: A colour scheme
10966#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10967msgid "Palette"
10968msgstr "Paleta"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:155
10972msgid "Palmyra, New York, United States"
10973msgstr "Palmyra, Nova York"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10977msgid "Panama"
10978msgstr "Panamá"
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:156
10982msgid "Panama City, Panama"
10983msgstr ""
10984
10985#. I18N: Location of an LDS church temple
10986#: app/Elements/TempleCode.php:157
10987msgid "Papeete, Tahiti"
10988msgstr "Papeete, Taiti"
10989
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10992msgid "Papua New Guinea"
10993msgstr "Papua-Nova Guiné"
10994
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10997msgid "Paraguay"
10998msgstr "Paraguai"
10999
11000#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11001msgid "Parent location"
11002msgstr ""
11003
11004#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11005#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11006#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11007#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11008msgid "Parents"
11009msgstr "Pais"
11010
11011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11016msgid "Parents and siblings"
11017msgstr "Pais e irmãos"
11018
11019#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11020msgid "Parent’s age"
11021msgstr "Idade dos pais"
11022
11023#. I18N: A configuration setting
11024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11025#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11027#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11028#: resources/views/login-page.phtml:44
11029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11031#: resources/views/register-page.phtml:73
11032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11033msgid "Password"
11034msgstr "Senha"
11035
11036#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11038#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11039#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11040#: resources/views/register-page.phtml:78
11041msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11042msgstr ""
11043
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/Elements/TempleCode.php:158
11046msgid "Payson, Utah, United States"
11047msgstr ""
11048
11049#. I18N: Name of a module/chart
11050#. I18N: Name of a report
11051#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11053#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11056msgid "Pedigree"
11057msgstr "Genealogia"
11058
11059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11060msgid "Pedigree chart"
11061msgstr "Árvore genealógica"
11062
11063#. I18N: Name of a module
11064#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11065msgid "Pedigree map"
11066msgstr "Mapa genealógico"
11067
11068#. I18N: %s is an individual’s name
11069#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11070#, php-format
11071msgid "Pedigree map of %s"
11072msgstr "Mapa genealógico de %s"
11073
11074#. I18N: %s is an individual’s name
11075#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11076#, php-format
11077msgid "Pedigree tree of %s"
11078msgstr "Árvores genealógica de %s"
11079
11080#. I18N: Name of a module
11081#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11082#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11083#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11084#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11088#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11089msgid "Pending changes"
11090msgstr "Alterações Pendentes"
11091
11092#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11093msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11094msgstr ""
11095
11096#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11097msgid "Permanent number"
11098msgstr "Número permanente"
11099
11100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11102msgid "Permanently delete these records?"
11103msgstr ""
11104
11105#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11106msgid "Personal data"
11107msgstr ""
11108
11109#. I18N: Location of an LDS church temple
11110#: app/Elements/TempleCode.php:159
11111msgid "Perth, Australia"
11112msgstr "Perth, Austrália"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11116msgid "Peru"
11117msgstr "Peru"
11118
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11121msgid "Philippines"
11122msgstr "Filipinas"
11123
11124#. I18N: Location of an LDS church temple
11125#: app/Elements/TempleCode.php:160
11126msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11127msgstr ""
11128
11129#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11130#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11131#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11132#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11133msgid "Phone"
11134msgstr "Telefone"
11135
11136#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11137msgid "Phonetic algorithm"
11138msgstr "Algoritmo fonético"
11139
11140#: app/Gedcom.php:685
11141msgid "Phonetic name"
11142msgstr "Nome fonético"
11143
11144#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11145msgid "Phonetic place"
11146msgstr "Local fonético"
11147
11148#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11149#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11150#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11151msgid "Phonetic search"
11152msgstr ""
11153
11154#: app/Gedcom.php:694
11155msgid "Phonetic type"
11156msgstr ""
11157
11158#. I18N: Type of media object
11159#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11160msgid "Photo"
11161msgstr "Foto"
11162
11163#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11164msgid "Photograph"
11165msgstr ""
11166
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11173msgid "Phrase"
11174msgstr ""
11175
11176#. I18N: The name of a colour-scheme
11177#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11178msgid "Pink Plastic"
11179msgstr "Plástico Rosa"
11180
11181#. I18N: Name of a country or state
11182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11183msgid "Pitcairn"
11184msgstr "Pitcairn"
11185
11186#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11187#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11188#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11191#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11192#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11193#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11195#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11196#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11197#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11198#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11203#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11204#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11205#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11207msgid "Place"
11208msgstr "Local"
11209
11210#. I18N: Name of a module/list
11211#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11212#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11213#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11214msgid "Place hierarchy"
11215msgstr "Locais"
11216
11217#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11218msgid "Place in Hebrew"
11219msgstr "Local em Hebraico"
11220
11221#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11222msgid "Place list"
11223msgstr "Lista de Local"
11224
11225#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11227msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11228msgstr ""
11229
11230#: resources/views/help/place.phtml:14
11231msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11232msgstr ""
11233
11234#: resources/views/help/place.phtml:10
11235msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11236msgstr ""
11237
11238#: app/Gedcom.php:588
11239msgid "Place of LDS baptism"
11240msgstr "Local do batismo mórmom"
11241
11242#: app/Gedcom.php:743
11243msgid "Place of LDS child sealing"
11244msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11245
11246#: app/Gedcom.php:630
11247msgid "Place of LDS confirmation"
11248msgstr ""
11249
11250#: app/Gedcom.php:650
11251msgid "Place of LDS endowment"
11252msgstr "Local da dotação mórmom"
11253
11254#: app/Gedcom.php:482
11255msgid "Place of LDS spouse sealing"
11256msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11257
11258#: app/Gedcom.php:580
11259msgid "Place of adoption"
11260msgstr "Local da adoção"
11261
11262#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11263msgid "Place of baptism"
11264msgstr "Local do batismo"
11265
11266#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11267msgid "Place of bar mitzvah"
11268msgstr "Local do bar mitzvá"
11269
11270#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11271msgid "Place of bat mitzvah"
11272msgstr "Local do bat mitzvá"
11273
11274#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11276msgid "Place of birth"
11277msgstr "Local de nascimento"
11278
11279#: app/Gedcom.php:607
11280msgid "Place of blessing"
11281msgstr "Local da Bênção"
11282
11283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11284msgid "Place of brit milah"
11285msgstr "Local do brit milá"
11286
11287#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11289msgid "Place of burial"
11290msgstr "Local do Sepultamento"
11291
11292#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11294msgid "Place of christening"
11295msgstr "Local do batismo"
11296
11297#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11298msgid "Place of confirmation"
11299msgstr "Local da confirmação"
11300
11301#: app/Gedcom.php:636
11302msgid "Place of cremation"
11303msgstr "Local da Cremação"
11304
11305#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11307msgid "Place of death"
11308msgstr "Local do falecimeto"
11309
11310#: app/Gedcom.php:647
11311msgid "Place of emigration"
11312msgstr "Local de Emigração"
11313
11314#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11315msgid "Place of engagement"
11316msgstr "Local do noivado"
11317
11318#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11319msgid "Place of event"
11320msgstr "Local do Evento"
11321
11322#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11323msgid "Place of first communion"
11324msgstr "Local da primeira comunhão"
11325
11326#: app/Gedcom.php:673
11327msgid "Place of immigration"
11328msgstr "Local de imigração"
11329
11330#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11332msgid "Place of marriage"
11333msgstr "Local do casamento"
11334
11335#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11336msgid "Place of marriage banns"
11337msgstr "Local de anúncios de casamento"
11338
11339#: app/Gedcom.php:715
11340msgid "Place of naturalization"
11341msgstr "Local de Naturalização"
11342
11343#: app/Gedcom.php:725
11344msgid "Place of ordination"
11345msgstr "Local de Ordenação"
11346
11347#: app/Gedcom.php:733
11348msgid "Place of residence"
11349msgstr "Local da Residência"
11350
11351#. I18N: Name of a module
11352#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11354#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11355#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11356msgid "Places"
11357msgstr "Locais"
11358
11359#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11360#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11361#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11362msgid "Play"
11363msgstr "Reproduzir"
11364
11365#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11366msgid "Please enter a valid email address."
11367msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11368
11369#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11370#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11371#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11372#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11373msgid "Please try again."
11374msgstr ""
11375
11376#. I18N: a month in the French republican calendar
11377#: app/Date/FrenchDate.php:157
11378msgctxt "GENITIVE"
11379msgid "Pluviose"
11380msgstr "Pluvioso"
11381
11382#. I18N: a month in the French republican calendar
11383#: app/Date/FrenchDate.php:251
11384msgctxt "INSTRUMENTAL"
11385msgid "Pluviose"
11386msgstr "Pluvioso"
11387
11388#. I18N: a month in the French republican calendar
11389#: app/Date/FrenchDate.php:204
11390msgctxt "LOCATIVE"
11391msgid "Pluviose"
11392msgstr "Pluvioso"
11393
11394#. I18N: a month in the French republican calendar
11395#: app/Date/FrenchDate.php:109
11396msgctxt "NOMINATIVE"
11397msgid "Pluviose"
11398msgstr "Pluvioso"
11399
11400#. I18N: Name of a country or state
11401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11402msgid "Poland"
11403msgstr "Polônia"
11404
11405#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11406msgctxt "Surname tradition"
11407msgid "Polish"
11408msgstr "Polonês"
11409
11410#. I18N: A configuration setting
11411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11412#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11413#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11415msgid "Port number"
11416msgstr "Número de porta"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/Elements/TempleCode.php:162
11420msgid "Portland, Oregon, United States"
11421msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11422
11423#. I18N: Location of an LDS church temple
11424#: app/Elements/TempleCode.php:154
11425msgid "Porto Alegre, Brazil"
11426msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11427
11428#. I18N: page orientation
11429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11432msgid "Portrait"
11433msgstr "Retrato"
11434
11435#. I18N: Name of a country or state
11436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11437msgid "Portugal"
11438msgstr "Portugal"
11439
11440#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11441msgctxt "Surname tradition"
11442msgid "Portuguese"
11443msgstr "Português"
11444
11445#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11446#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11447#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11448#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11449#: app/Gedcom.php:859
11450msgid "Postal code"
11451msgstr "Código postal"
11452
11453#. I18N: Name of a module
11454#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11455msgid "Powered by webtrees™"
11456msgstr ""
11457
11458#. I18N: a month in the French republican calendar
11459#: app/Date/FrenchDate.php:165
11460msgctxt "GENITIVE"
11461msgid "Prairial"
11462msgstr "Pradial"
11463
11464#. I18N: a month in the French republican calendar
11465#: app/Date/FrenchDate.php:259
11466msgctxt "INSTRUMENTAL"
11467msgid "Prairial"
11468msgstr "Pradial"
11469
11470#. I18N: a month in the French republican calendar
11471#: app/Date/FrenchDate.php:212
11472msgctxt "LOCATIVE"
11473msgid "Prairial"
11474msgstr "Pradial"
11475
11476#. I18N: a month in the French republican calendar
11477#: app/Date/FrenchDate.php:118
11478msgctxt "NOMINATIVE"
11479msgid "Prairial"
11480msgstr "Pradial"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11483msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11484msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11487msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11488msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11489
11490#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11491msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11492msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11493
11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11496#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11497#: resources/views/admin/components.phtml:62
11498#: resources/views/admin/components.phtml:65
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11503#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11504#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11505#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11506#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11507msgid "Preferences"
11508msgstr ""
11509
11510#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11511#, php-format
11512msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11513msgstr ""
11514
11515#. I18N: A configuration setting
11516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11517msgid "Preferred contact method"
11518msgstr "Método de contato preferido"
11519
11520#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11521#: app/Elements/TempleCode.php:161
11522msgid "President’s Office"
11523msgstr "Escritório do Presidente"
11524
11525#. I18N: Location of an LDS church temple
11526#: app/Elements/TempleCode.php:163
11527msgid "Preston, England"
11528msgstr "Preston, Inglaterra"
11529
11530#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11531#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11532#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11533msgid "Preview"
11534msgstr ""
11535
11536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11537msgid "Priest"
11538msgstr "Padre"
11539
11540#. I18N: The first day in the French republican calendar
11541#: app/Date/FrenchDate.php:301
11542msgid "Primidi"
11543msgstr "Primidi"
11544
11545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11546msgid "Print basic events when blank"
11547msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11548
11549#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11550#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11551msgid "Priority"
11552msgstr ""
11553
11554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11555#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11556msgid "Privacy"
11557msgstr "Privacidade"
11558
11559#. I18N: Name of a module
11560#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11561#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11562msgid "Privacy policy"
11563msgstr ""
11564
11565#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11567msgid "Privacy restrictions"
11568msgstr "Restrições de privacidade"
11569
11570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11571msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11572msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11573
11574#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11575#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11576#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11577#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11578#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11579#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11580#, fuzzy
11581msgid "Private"
11582msgstr "Privado"
11583
11584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11585msgid "Private key"
11586msgstr ""
11587
11588#: app/Gedcom.php:726
11589msgid "Probate"
11590msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11591
11592#: app/Gedcom.php:727
11593msgid "Property"
11594msgstr "Propriedade"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:164
11598msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11599msgstr ""
11600
11601#. I18N: Location of an LDS church temple
11602#: app/Elements/TempleCode.php:165
11603msgid "Provo, Utah, United States"
11604msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11605
11606#. I18N: An individual that represents another
11607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11608msgid "Proxy"
11609msgstr ""
11610
11611#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11612#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11613msgid "Publication"
11614msgstr "Publicação"
11615
11616#. I18N: Name of a country or state
11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11618msgid "Puerto Rico"
11619msgstr "Porto Rico"
11620
11621#. I18N: Name of a country or state
11622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11623msgid "Qatar"
11624msgstr "Catar"
11625
11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11627#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11628#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11629#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11630#: app/Gedcom.php:927
11631msgid "Quality of data"
11632msgstr "Qualidade dos dados"
11633
11634#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11635#: app/Date/FrenchDate.php:307
11636msgid "Quartidi"
11637msgstr "Quartidi"
11638
11639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11641msgid "Question"
11642msgstr "Pergunta"
11643
11644#. I18N: Location of an LDS church temple
11645#: app/Elements/TempleCode.php:166
11646msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11647msgstr ""
11648
11649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11650msgid "Quick family facts"
11651msgstr "Fatos rápidos da família"
11652
11653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11654msgid "Quick individual facts"
11655msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11656
11657#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11658#: app/Date/FrenchDate.php:309
11659msgid "Quintidi"
11660msgstr "Quintidi"
11661
11662#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11664#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11665msgid "RE: "
11666msgstr "RES: "
11667
11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11669msgid "Rabbi"
11670msgstr "Rabino"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11673#: app/Date/HijriDate.php:146
11674msgctxt "GENITIVE"
11675msgid "Rabi’ al-awwal"
11676msgstr "Rabi' al-awwal"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11679#: app/Date/HijriDate.php:236
11680msgctxt "INSTRUMENTAL"
11681msgid "Rabi’ al-awwal"
11682msgstr "Rabi' al-awwal"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11685#: app/Date/HijriDate.php:191
11686msgctxt "LOCATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-awwal"
11688msgstr "Rabi' al-awwal"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11691#: app/Date/HijriDate.php:101
11692msgctxt "NOMINATIVE"
11693msgid "Rabi’ al-awwal"
11694msgstr "Rabi' al-awwal"
11695
11696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11697#: app/Date/HijriDate.php:148
11698msgctxt "GENITIVE"
11699msgid "Rabi’ al-thani"
11700msgstr "Rabi' al-thani"
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11703#: app/Date/HijriDate.php:238
11704msgctxt "INSTRUMENTAL"
11705msgid "Rabi’ al-thani"
11706msgstr "Rabi' al-thani"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11709#: app/Date/HijriDate.php:193
11710msgctxt "LOCATIVE"
11711msgid "Rabi’ al-thani"
11712msgstr "Rabi' al-thani"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11715#: app/Date/HijriDate.php:103
11716msgctxt "NOMINATIVE"
11717msgid "Rabi’ al-thani"
11718msgstr "Rabi' al-thani"
11719
11720#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11721#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11722msgctxt "Female pedigree"
11723msgid "Rada"
11724msgstr ""
11725
11726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11728msgctxt "Male pedigree"
11729msgid "Rada"
11730msgstr ""
11731
11732#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11733#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11734msgctxt "Pedigree"
11735msgid "Rada"
11736msgstr ""
11737
11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11739#: app/Date/HijriDate.php:154
11740msgctxt "GENITIVE"
11741msgid "Rajab"
11742msgstr "Rajab"
11743
11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11745#: app/Date/HijriDate.php:244
11746msgctxt "INSTRUMENTAL"
11747msgid "Rajab"
11748msgstr "Rajab"
11749
11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11751#: app/Date/HijriDate.php:199
11752msgctxt "LOCATIVE"
11753msgid "Rajab"
11754msgstr "Rajab"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11757#: app/Date/HijriDate.php:109
11758msgctxt "NOMINATIVE"
11759msgid "Rajab"
11760msgstr "Rajab"
11761
11762#. I18N: Location of an LDS church temple
11763#: app/Elements/TempleCode.php:167
11764msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11765msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11766
11767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11768#: app/Date/HijriDate.php:158
11769msgctxt "GENITIVE"
11770msgid "Ramadan"
11771msgstr "Ramadan"
11772
11773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11774#: app/Date/HijriDate.php:248
11775msgctxt "INSTRUMENTAL"
11776msgid "Ramadan"
11777msgstr "Ramadan"
11778
11779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11780#: app/Date/HijriDate.php:203
11781msgctxt "LOCATIVE"
11782msgid "Ramadan"
11783msgstr "Ramadan"
11784
11785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11786#: app/Date/HijriDate.php:113
11787msgctxt "NOMINATIVE"
11788msgid "Ramadan"
11789msgstr "Ramadan"
11790
11791#. I18N: Description of the “Slide show” module
11792#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11793msgid "Random images from the current family tree."
11794msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11797#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11798#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11799#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11800msgid "Re-order children"
11801msgstr "Re-ordenar filhos"
11802
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11806#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11807msgid "Re-order families"
11808msgstr ""
11809
11810#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11813#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11816msgid "Re-order media"
11817msgstr "Reordenar mídias"
11818
11819#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11820msgid "Re-order media files"
11821msgstr ""
11822
11823#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11826msgid "Re-order names"
11827msgstr ""
11828
11829#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11830#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11831#: resources/views/admin/users.phtml:29
11832#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11835#: resources/views/register-page.phtml:37
11836msgid "Real name"
11837msgstr "Nome real"
11838
11839#. I18N: Name of a module
11840#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11842msgid "Recent changes"
11843msgstr "Alterações Recentes"
11844
11845#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11846msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11847msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/Elements/TempleCode.php:168
11851msgid "Recife, Brazil"
11852msgstr "Recife, Brasil"
11853
11854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11856#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11858#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11859#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11860#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11861#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11862msgid "Record"
11863msgstr "Registro"
11864
11865#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11868#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11869#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11870msgid "Record ID number"
11871msgstr "Número de identificação do registro"
11872
11873#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11874msgid "Record file number"
11875msgstr "Número do arquivo de registro"
11876
11877#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11878#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11879#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11880msgid "Records"
11881msgstr "Registros"
11882
11883#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11884#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11885msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11886msgstr ""
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/Elements/TempleCode.php:169
11890msgid "Redlands, California, United States"
11891msgstr "Redlands, Califórnia"
11892
11893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11896#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11897#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11898#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11899msgid "Reference number"
11900msgstr "Número de referência"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/Elements/TempleCode.php:170
11904msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11905msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11906
11907#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11909msgid "Registered partnership"
11910msgstr "Regime de Bens"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "Oficial de Registro"
11915
11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11917msgctxt "FEMALE"
11918msgid "Registry officer"
11919msgstr "Oficial de Registro"
11920
11921#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11922msgctxt "MALE"
11923msgid "Registry officer"
11924msgstr "Oficial de Registro"
11925
11926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11928msgid "Regular expression"
11929msgstr "Expressão regular"
11930
11931#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11932msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11933msgstr ""
11934
11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11936#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11937#, fuzzy
11938msgid "Reject"
11939msgstr "Desfazer"
11940
11941#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11942#, fuzzy
11943msgid "Reject all changes"
11944msgstr "Desfazer todas as alterações"
11945
11946#. I18N: Name of a module/report
11947#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11949msgid "Related families"
11950msgstr "Famílias relacionadas"
11951
11952#. I18N: Name of a report
11953#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11955msgid "Related individuals"
11956msgstr "Indivíduos relacionados"
11957
11958#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11959#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11960#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11961#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11962#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11963msgid "Relationship"
11964msgstr "Parentesco"
11965
11966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11968#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11969msgid "Relationship to father"
11970msgstr "Relação Paterna"
11971
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11973msgid "Relationship to me"
11974msgstr "Relacionamento Comigo"
11975
11976#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11978#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11979msgid "Relationship to mother"
11980msgstr "Relação com a mãe"
11981
11982#: app/Gedcom.php:661
11983msgid "Relationship to parents"
11984msgstr ""
11985
11986#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11987#, php-format
11988msgid "Relationship: %s"
11989msgstr "Parentesco: %s"
11990
11991#. I18N: Name of a module/chart
11992#. I18N: Configuration option
11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11994#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11996#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11997msgid "Relationships"
11998msgstr "Relacionamentos"
11999
12000#. I18N: %s are individual’s names
12001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12002#, php-format
12003msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12004msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
12005
12006#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12007#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12010msgid "Religion"
12011msgstr "Religião"
12012
12013#: app/Gedcom.php:723
12014msgid "Religious institution"
12015msgstr "Instituição Religiosa"
12016
12017#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12019msgid "Religious marriage"
12020msgstr "Casamento religioso"
12021
12022#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12023msgid "Reload map"
12024msgstr ""
12025
12026#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12027#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12028msgid "Reminder date"
12029msgstr ""
12030
12031#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12032msgid "Reminder email frequency (days)"
12033msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12034
12035#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12036msgid "Remote server"
12037msgstr "Servidor remoto"
12038
12039#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12040#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12041#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12042#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12043#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12044msgid "Remove"
12045msgstr "Remover"
12046
12047#. I18N: Name of a module
12048#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12049msgid "Remove duplicate links"
12050msgstr "Remover links duplicados"
12051
12052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12053msgid "Remove individual"
12054msgstr "Remover pessoa"
12055
12056#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12058msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12059msgstr ""
12060
12061#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12062msgid "Remove this location?"
12063msgstr "Remover este local?"
12064
12065#. I18N: Location of an LDS church temple
12066#: app/Elements/TempleCode.php:171
12067msgid "Reno, Nevada, United States"
12068msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12069
12070#. I18N: Renumber the records in a family tree
12071#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12073#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12074#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12075msgid "Renumber XREFs"
12076msgstr ""
12077
12078#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12079msgid "Replace"
12080msgstr ""
12081
12082#. I18N: Description of a “Data fix” module
12083#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12084msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12085msgstr ""
12086
12087#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12088msgid "Replace with"
12089msgstr "Substituir por"
12090
12091#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12092msgid "Replacement text"
12093msgstr "Texto substituto"
12094
12095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12096#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12097msgid "Reply"
12098msgstr "Responder"
12099
12100#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12101#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12102#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12103#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12104msgid "Report"
12105msgstr "Relatório"
12106
12107#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12108#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12109msgid "Report phrase"
12110msgstr ""
12111
12112#. I18N: Name of a module
12113#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12114#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12116#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12117#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12118msgid "Reports"
12119msgstr "Relatórios"
12120
12121#. I18N: Name of a module/list
12122#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12123#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12124#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12126#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12127#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12131#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12132#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12133#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12134#: resources/views/search-results.phtml:72
12135msgid "Repositories"
12136msgstr "Repositórios"
12137
12138#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12139#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12142#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12143#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12145#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12146msgid "Repository"
12147msgstr "Repositório"
12148
12149#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12150msgid "Repository name"
12151msgstr "Nome do repositório"
12152
12153#. I18N: Name of a country or state
12154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12155msgid "Republic of the Congo"
12156msgstr "Congo-Brazzaville"
12157
12158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12159#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12160msgid "Request a new password"
12161msgstr "Solicitar nova senha"
12162
12163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12167msgid "Request a new user account"
12168msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12169
12170#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12171msgid "Research"
12172msgstr ""
12173
12174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12176#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12178#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12179msgid "Research task"
12180msgstr ""
12181
12182#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12184msgid "Research tasks"
12185msgstr "Tarefas de pesquisa"
12186
12187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12188msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12189msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12190
12191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12192msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12193msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12194
12195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12196#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12197msgid "Residence"
12198msgstr "Residência"
12199
12200#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12201#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12202msgid "Restore the default block layout"
12203msgstr ""
12204
12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12207msgid "Restrict to immediate family"
12208msgstr "Restringir à família imediata"
12209
12210#. I18N: a restriction on viewing data
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12212#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12213#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12214#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12217msgid "Restriction"
12218msgstr "Restrição"
12219
12220#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12221msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12222msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12223
12224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12225msgid "Results"
12226msgstr "Resultados"
12227
12228#: app/Gedcom.php:735
12229msgid "Retirement"
12230msgstr "Aposentadoria"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:172
12234msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12235msgstr ""
12236
12237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12239#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12241#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12242#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12243#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12244msgid "Role"
12245msgstr "Cargo"
12246
12247#. I18N: Name of a country or state
12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12249msgid "Romania"
12250msgstr "Romênia"
12251
12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12253msgid "Romanized"
12254msgstr "Romanizado"
12255
12256#: app/Gedcom.php:699
12257msgid "Romanized name"
12258msgstr ""
12259
12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12261msgid "Romanized place"
12262msgstr "Local romanizado"
12263
12264#: app/Gedcom.php:708
12265msgid "Romanized type"
12266msgstr ""
12267
12268#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12270msgid "Roots"
12271msgstr "Raízes"
12272
12273#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12274msgid "Rufname"
12275msgstr ""
12276
12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12278#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12280msgid "Russell"
12281msgstr "Russell"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12285msgid "Russia"
12286msgstr "Rússia"
12287
12288#. I18N: Name of a country or state
12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12290msgid "Rwanda"
12291msgstr "Ruanda"
12292
12293#. I18N: Name of a country or state
12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12295msgid "Réunion"
12296msgstr "Reunião"
12297
12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12299msgid "SMTP mail server"
12300msgstr "Servidor de correio SMTP"
12301
12302#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12303msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12304msgstr ""
12305
12306#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12307#, php-format
12308msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12309msgstr ""
12310
12311#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12312#: app/Services/EmailService.php:207
12313msgid "SSL/TLS"
12314msgstr ""
12315
12316#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12317#: app/Services/EmailService.php:209
12318msgid "STARTTLS"
12319msgstr ""
12320
12321#. I18N: Location of an LDS church temple
12322#: app/Elements/TempleCode.php:173
12323msgid "Sacramento, California, United States"
12324msgstr "Sacramento, Califórnia"
12325
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12327#: app/Date/HijriDate.php:144
12328msgctxt "GENITIVE"
12329msgid "Safar"
12330msgstr "Safar"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:234
12334msgctxt "INSTRUMENTAL"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "Safar"
12337
12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12339#: app/Date/HijriDate.php:189
12340msgctxt "LOCATIVE"
12341msgid "Safar"
12342msgstr "Safar"
12343
12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12345#: app/Date/HijriDate.php:99
12346msgctxt "NOMINATIVE"
12347msgid "Safar"
12348msgstr "Safar"
12349
12350#. I18N: The name of a colour-scheme
12351#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12352msgid "Sage"
12353msgstr ""
12354
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12356msgid "Saint Barthélemy"
12357msgstr ""
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12361msgid "Saint Helena"
12362msgstr "Santa Helena"
12363
12364#. I18N: Name of a country or state
12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12366msgid "Saint Kitts and Nevis"
12367msgstr "São Cristóvão e Neves"
12368
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12371msgid "Saint Lucia"
12372msgstr "Santa Lúcia"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12376msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12377msgstr "São Pedro e Miquelon"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12381msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12382msgstr "São Vicente e Granadinas"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:183
12386msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12387msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12388
12389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12390msgid "Same as uploaded file"
12391msgstr ""
12392
12393#. I18N: Name of a country or state
12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12395msgid "Samoa"
12396msgstr "Samoa"
12397
12398#. I18N: Location of an LDS church temple
12399#: app/Elements/TempleCode.php:176
12400msgid "San Antonio, Texas, United States"
12401msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12402
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:177
12405msgid "San Diego, California, United States"
12406msgstr "San Diego, Califórnia"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:182
12410msgid "San José, Costa Rica"
12411msgstr "San José, Costa Rica"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12415msgid "San Marino"
12416msgstr "San Marino"
12417
12418#. I18N: Location of an LDS church temple
12419#: app/Elements/TempleCode.php:174
12420msgid "San Salvador, El Salvador"
12421msgstr ""
12422
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:175
12425msgid "Santiago, Chile"
12426msgstr "Santiago, Chile"
12427
12428#. I18N: Location of an LDS church temple
12429#: app/Elements/TempleCode.php:178
12430msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12431msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12432
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12435msgid "Sao Tome and Principe"
12436msgstr "São Tomé e Príncipe"
12437
12438#. I18N: abbreviation for Saturday
12439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12440#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12441msgid "Sat"
12442msgstr "Sáb"
12443
12444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12445msgid "Saturday"
12446msgstr "Sábado"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12450msgid "Saudi Arabia"
12451msgstr "Arábia Saudita"
12452
12453#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12454msgid "Schema"
12455msgstr ""
12456
12457#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12458msgid "School or college"
12459msgstr "Escola ou faculdade"
12460
12461#. I18N: Name of a country or state
12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12463msgid "Scotland"
12464msgstr "Escócia"
12465
12466#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12467msgid "Scrapbook"
12468msgstr "Livro de Fotos"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12472msgctxt "Female pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "Selamento"
12475
12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12478msgctxt "Male pedigree"
12479msgid "Sealing"
12480msgstr "Selamento"
12481
12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12484msgctxt "Pedigree"
12485msgid "Sealing"
12486msgstr "Selamento"
12487
12488#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12489#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12491msgid "Sealing canceled (divorce)"
12492msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12493
12494#. I18N: Name of a module
12495#. I18N: A button label.
12496#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12497#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12499#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12500#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12501#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12502#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12503#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12504#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12505#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12506#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12507msgid "Search"
12508msgstr "Pesquisar"
12509
12510#. I18N: Name of a module
12511#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12512#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12513#, fuzzy
12514msgid "Search and replace"
12515msgstr "Pesquisar e substituir"
12516
12517#. I18N: Description of a “Data fix” module
12518#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12519msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12520msgstr ""
12521
12522#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12524msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12525msgstr ""
12526
12527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12528msgid "Search filters"
12529msgstr ""
12530
12531#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12532#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12533msgid "Search for"
12534msgstr "Pesquisar por"
12535
12536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12537msgid "Search for locations in an external database."
12538msgstr ""
12539
12540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12541msgid "Search for place names in an external database."
12542msgstr ""
12543
12544#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12545#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12546#, php-format
12547msgid "Search for place names using %s."
12548msgstr ""
12549
12550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12551msgid "Search method"
12552msgstr "Método de pesquisa"
12553
12554#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12555msgid "Search text/pattern"
12556msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12557
12558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12559msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12560msgstr ""
12561
12562#. I18N: Location of an LDS church temple
12563#: app/Elements/TempleCode.php:179
12564msgid "Seattle, Washington, United States"
12565msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12566
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12568msgid "Second record"
12569msgstr ""
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12573msgid "Secure connection"
12574msgstr "Conexão segura"
12575
12576#. I18N: A configuration setting
12577#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12578msgid "Security code"
12579msgstr ""
12580
12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12582#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12583#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12584#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12585#, php-format
12586msgid "See %s for more information."
12587msgstr ""
12588
12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12592msgid "Select"
12593msgstr ""
12594
12595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12596msgid "Select a GEDCOM file to import"
12597msgstr ""
12598
12599#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12600#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12601msgid "Select a date"
12602msgstr "Selecionar uma data"
12603
12604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12605msgid "Select individuals by place or date"
12606msgstr ""
12607
12608#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12609#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12610msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12611msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12612
12613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12614msgid "Select the desired age interval"
12615msgstr ""
12616
12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12618msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12619msgstr ""
12620
12621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12622msgid "Select two records to merge."
12623msgstr ""
12624
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12626msgid "Selector"
12627msgstr ""
12628
12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12630msgid "Seller"
12631msgstr "Vendedor"
12632
12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12634msgctxt "FEMALE"
12635msgid "Seller"
12636msgstr "Vendedora"
12637
12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12639msgctxt "MALE"
12640msgid "Seller"
12641msgstr "Vendedor"
12642
12643#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12644#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12645#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12647msgid "Send"
12648msgstr "Enviar"
12649
12650#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12651#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12652#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12655msgid "Send a message"
12656msgstr "Enviar Mensagem"
12657
12658#: app/Services/MessageService.php:215
12659msgid "Send a message to all users"
12660msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12661
12662#: app/Services/MessageService.php:216
12663msgid "Send a message to users who have never signed in"
12664msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12665
12666#: app/Services/MessageService.php:217
12667msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12668msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12669
12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12671msgid "Send a test email using these settings"
12672msgstr ""
12673
12674#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12675msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12676msgstr ""
12677
12678#. I18N: Label for a configuration option
12679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12680msgid "Send out reminder emails"
12681msgstr "Enviar lembrete por emails"
12682
12683#. I18N: A configuration setting
12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12685msgid "Sender email"
12686msgstr ""
12687
12688#. I18N: A configuration setting
12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12690msgid "Sender name"
12691msgstr ""
12692
12693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12695msgid "Sending email"
12696msgstr ""
12697
12698#. I18N: A configuration setting
12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12700msgid "Sending server name"
12701msgstr ""
12702
12703#. I18N: Name of a country or state
12704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12705msgid "Senegal"
12706msgstr "Senegal"
12707
12708#. I18N: Location of an LDS church temple
12709#: app/Elements/TempleCode.php:180
12710msgid "Seoul, Korea"
12711msgstr "Seul, Corea do Sul"
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12714msgctxt "Abbreviation for September"
12715msgid "Sep"
12716msgstr "Set"
12717
12718#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12719msgid "Separated"
12720msgstr "Separado"
12721
12722#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12723msgid "Separation"
12724msgstr ""
12725
12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12727msgctxt "GENITIVE"
12728msgid "September"
12729msgstr "Setembro"
12730
12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12732msgctxt "INSTRUMENTAL"
12733msgid "September"
12734msgstr "Setembro"
12735
12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12737msgctxt "LOCATIVE"
12738msgid "September"
12739msgstr "Setembro"
12740
12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12744msgctxt "NOMINATIVE"
12745msgid "September"
12746msgstr "Setembro"
12747
12748#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12749#: app/Date/FrenchDate.php:313
12750msgid "Septidi"
12751msgstr "Septidi"
12752
12753#. I18N: Name of a country or state
12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12755msgid "Serbia"
12756msgstr "Sérvia"
12757
12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12759msgid "Servant"
12760msgstr "Servo"
12761
12762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12763msgctxt "FEMALE"
12764msgid "Servant"
12765msgstr "Serva"
12766
12767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12768msgctxt "MALE"
12769msgid "Servant"
12770msgstr "Servo"
12771
12772#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12774msgid "Server information"
12775msgstr ""
12776
12777#. I18N: A configuration setting
12778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12782msgid "Server name"
12783msgstr "Nome do servidor"
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12786msgid "Set a new password"
12787msgstr ""
12788
12789#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12790msgid "Set as default"
12791msgstr ""
12792
12793#. I18N: You need to:
12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12796msgid "Set the access level for each tree."
12797msgstr ""
12798
12799#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12801msgid "Set the default blocks for new family trees"
12802msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12803
12804#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12806msgid "Set the default blocks for new users"
12807msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12808
12809#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12811msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12812msgstr ""
12813
12814#. I18N: You need to:
12815#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12816#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12817msgid "Set the status to “approved”."
12818msgstr ""
12819
12820#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12822msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12823msgstr ""
12824
12825#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12826#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12827msgid "Setup wizard for webtrees"
12828msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12829
12830#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12831#: app/Date/FrenchDate.php:311
12832msgid "Sextidi"
12833msgstr "Sextidi"
12834
12835#. I18N: Name of a country or state
12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12837msgid "Seychelles"
12838msgstr "Seicheles"
12839
12840#: app/Date/JalaliDate.php:278
12841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12842msgid "Shah"
12843msgstr ""
12844
12845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12846#: app/Date/JalaliDate.php:149
12847msgctxt "GENITIVE"
12848msgid "Shahrivar"
12849msgstr ""
12850
12851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12852#: app/Date/JalaliDate.php:239
12853msgctxt "INSTRUMENTAL"
12854msgid "Shahrivar"
12855msgstr ""
12856
12857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12858#: app/Date/JalaliDate.php:194
12859msgctxt "LOCATIVE"
12860msgid "Shahrivar"
12861msgstr ""
12862
12863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12864#: app/Date/JalaliDate.php:104
12865msgctxt "NOMINATIVE"
12866msgid "Shahrivar"
12867msgstr ""
12868
12869#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12870#: resources/views/individual-page.phtml:68
12871msgid "Share"
12872msgstr ""
12873
12874#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12875msgid "Share the URL"
12876msgstr ""
12877
12878#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12879msgid "Share the anniversary of an event"
12880msgstr ""
12881
12882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12886#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12887#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12888#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12889#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12890#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12891msgid "Shared note"
12892msgstr "Nota compartilhada"
12893
12894#. I18N: Name of a module/list
12895#: app/Module/NoteListModule.php:62
12896#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12897#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12898msgid "Shared notes"
12899msgstr "Notas Compartilhadas"
12900
12901#. I18N: plural noun - things that can be shared
12902#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12904msgid "Shares"
12905msgstr ""
12906
12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12908#: app/Date/HijriDate.php:160
12909msgctxt "GENITIVE"
12910msgid "Shawwal"
12911msgstr "Shawwal"
12912
12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12914#: app/Date/HijriDate.php:250
12915msgctxt "INSTRUMENTAL"
12916msgid "Shawwal"
12917msgstr "Shawwal"
12918
12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12920#: app/Date/HijriDate.php:205
12921msgctxt "LOCATIVE"
12922msgid "Shawwal"
12923msgstr "Shawwal"
12924
12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12926#: app/Date/HijriDate.php:115
12927msgctxt "NOMINATIVE"
12928msgid "Shawwal"
12929msgstr "Shawwal"
12930
12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12932#: app/Date/HijriDate.php:156
12933msgctxt "GENITIVE"
12934msgid "Sha’aban"
12935msgstr "Sha'aban"
12936
12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12938#: app/Date/HijriDate.php:246
12939msgctxt "INSTRUMENTAL"
12940msgid "Sha’aban"
12941msgstr "Sha'aban"
12942
12943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12944#: app/Date/HijriDate.php:201
12945msgctxt "LOCATIVE"
12946msgid "Sha’aban"
12947msgstr "Sha'aban"
12948
12949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12950#: app/Date/HijriDate.php:111
12951msgctxt "NOMINATIVE"
12952msgid "Sha’aban"
12953msgstr "Sha'aban"
12954
12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12956msgid "She "
12957msgstr "She "
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12960msgid "She died"
12961msgstr "Ela morreu"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12965msgid "She married"
12966msgstr "Ela casou"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12969msgid "She resided at"
12970msgstr "Ela residiu em"
12971
12972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12973msgid "She was born"
12974msgstr "Ela nasceu"
12975
12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12977msgid "She was buried"
12978msgstr "Ela foi sepultada"
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12981msgid "She was christened"
12982msgstr "Ela foi batizada"
12983
12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12985msgid "She was cremated"
12986msgstr "Ela foi cremada"
12987
12988#. I18N: a month in the Jewish calendar
12989#: app/Date/JewishDate.php:201
12990msgctxt "GENITIVE"
12991msgid "Shevat"
12992msgstr "Shevat"
12993
12994#. I18N: a month in the Jewish calendar
12995#: app/Date/JewishDate.php:305
12996msgctxt "INSTRUMENTAL"
12997msgid "Shevat"
12998msgstr "Shevat"
12999
13000#. I18N: a month in the Jewish calendar
13001#: app/Date/JewishDate.php:253
13002msgctxt "LOCATIVE"
13003msgid "Shevat"
13004msgstr "Shevat"
13005
13006#. I18N: a month in the Jewish calendar
13007#: app/Date/JewishDate.php:149
13008msgctxt "NOMINATIVE"
13009msgid "Shevat"
13010msgstr "Shevat"
13011
13012#. I18N: The name of a colour-scheme
13013#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13014msgid "Shiny Tomato"
13015msgstr "Tomate Brilhante"
13016
13017#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13018#: resources/views/help/date.phtml:113
13019msgid "Shortcut"
13020msgstr "Atalho"
13021
13022#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13023msgid "Shortest marriage"
13024msgstr "Casamento mais curto"
13025
13026#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13027msgid "Show"
13028msgstr "Exibir"
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13032msgid "Show a download link in the media viewer"
13033msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
13034
13035#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13036#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13037msgid "Show a privacy policy."
13038msgstr ""
13039
13040#. I18N: A configuration setting
13041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13042msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13043msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13044
13045#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13046msgid "Show all media"
13047msgstr ""
13048
13049#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13050msgid "Show all notes"
13051msgstr "Exibir todas as notas"
13052
13053#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13054msgid "Show all places in a list"
13055msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13056
13057#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13058msgid "Show all sources"
13059msgstr "Exibir todas as fontes"
13060
13061#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13062#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13063msgid "Show an age cursor"
13064msgstr ""
13065
13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13067msgid "Show children of ancestors"
13068msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13071msgid "Show couples where either partner married more than once."
13072msgstr ""
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13075msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13076msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13079msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13080msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13083msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13084msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13087msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13088msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13091msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13092msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13093
13094#. I18N: label for yes/no option
13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13096msgid "Show date of last update"
13097msgstr "Exibir data da última atualização"
13098
13099#. I18N: A configuration setting
13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13101msgid "Show dead individuals"
13102msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13103
13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13105msgid "Show divorced couples."
13106msgstr "Exibir casais divorciados."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13109msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13110msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13113msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13114msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13117msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13118msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13119
13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13122msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13123msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13124
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13126msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13127msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13130msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13131msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13132
13133#. I18N: A configuration setting
13134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13135msgid "Show list of family trees"
13136msgstr ""
13137
13138#. I18N: A configuration setting
13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13140msgid "Show living individuals"
13141msgstr ""
13142
13143#. I18N: A configuration setting
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13145msgid "Show names of private individuals"
13146msgstr ""
13147
13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13152msgid "Show notes"
13153msgstr "Exibir notas"
13154
13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13156msgid "Show occupations"
13157msgstr "Exibir ocupações"
13158
13159#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13161msgid "Show only events of living individuals"
13162msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13165msgid "Show only females."
13166msgstr "Exibir somente mulheres."
13167
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13169msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13170msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13171
13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13173msgid "Show only individuals, events, or all"
13174msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13175
13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13177msgid "Show only males."
13178msgstr "Exibir somente homens."
13179
13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13182msgid "Show parents"
13183msgstr "Exibir pais"
13184
13185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13186#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13188#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13189#: resources/views/login-page.phtml:47
13190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13191#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13192#: resources/views/register-page.phtml:76
13193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13197msgid "Show password"
13198msgstr ""
13199
13200#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13201msgid "Show pending changes"
13202msgstr "Exibir alterações pendentes"
13203
13204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13207msgid "Show photos"
13208msgstr "Exibir fotos"
13209
13210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13211msgid "Show place hierarchy"
13212msgstr ""
13213
13214#. I18N: A configuration setting
13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13216msgid "Show private relationships"
13217msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13218
13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13220msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13221msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13222
13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13224msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13225msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13226
13227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13228msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13229msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13230
13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13232msgid "Show residences"
13233msgstr "Exibir residências"
13234
13235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13236msgid "Show slide show controls"
13237msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13238
13239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13244msgid "Show sources"
13245msgstr "Exibir fontes"
13246
13247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13250msgid "Show spouses"
13251msgstr "Exibir cônjuges"
13252
13253#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13255#, php-format
13256msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13257msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13258
13259#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13260#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13261msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13262msgstr ""
13263
13264#. I18N: label for a yes/no option
13265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13266msgid "Show the date and time"
13267msgstr ""
13268
13269#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13270msgid "Show the date and time of update"
13271msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13272
13273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13274msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13275msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13276
13277#. I18N: A configuration setting
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13279msgid "Show the family tree"
13280msgstr ""
13281
13282#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13283msgid "Show the list of individuals"
13284msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13285
13286#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13287msgid "Show the list of surnames"
13288msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13289
13290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13291#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13292msgid "Show the location of an event on an external map."
13293msgstr ""
13294
13295#. I18N: Description of the “Places” module
13296#: app/Module/PlacesModule.php:94
13297msgid "Show the location of events on a map."
13298msgstr ""
13299
13300#. I18N: label for a yes/no option
13301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13302msgid "Show the user who made the change"
13303msgstr ""
13304
13305#. I18N: Label for a configuration option
13306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13307#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13309msgid "Show this block for which languages"
13310msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13311
13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13313msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13314msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas."
13315
13316#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13320msgid "Show to managers"
13321msgstr "Mostrar para gestores"
13322
13323#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13329msgid "Show to members"
13330msgstr "Mostrar para membros"
13331
13332#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13333#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13338msgid "Show to visitors"
13339msgstr "Mostrar para visitantes"
13340
13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13343msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13344msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13345
13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13348msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13349msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13350
13351#. I18N: %s are placeholders for numbers
13352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13354#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13355#, php-format
13356msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13357msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13358
13359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13360msgid "Sibling"
13361msgstr "Irmão"
13362
13363#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13364msgid "Siblings"
13365msgstr "Irmãos"
13366
13367#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13368#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13369msgid "Sidebar"
13370msgstr "Barra Lateral"
13371
13372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13374#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13375#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13376msgid "Sidebars"
13377msgstr ""
13378
13379#. I18N: Name of a country or state
13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13381msgid "Sierra Leone"
13382msgstr "Serra-Leoa"
13383
13384#. I18N: Name of a module
13385#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13386#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13387#, fuzzy
13388msgid "Sign in"
13389msgstr "Conectar"
13390
13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13393#, fuzzy
13394msgid "Sign out"
13395msgstr "Desconectar"
13396
13397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13399msgid "Sign-in and registration"
13400msgstr ""
13401
13402#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13403msgid "Signature"
13404msgstr ""
13405
13406#: resources/views/help/date.phtml:138
13407msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13408msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13412msgid "Singapore"
13413msgstr "Cingapura"
13414
13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13417msgid "Sister"
13418msgstr "Irmã"
13419
13420#. I18N: A configuration setting
13421#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13422#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13423#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13424#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13425msgid "Site identification code"
13426msgstr ""
13427
13428#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13430#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13431msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13432msgstr ""
13433
13434#. I18N: A configuration setting
13435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13437msgid "Site verification code"
13438msgstr ""
13439
13440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13442msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13443msgstr ""
13444
13445#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13446#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13447msgid "Sitemaps"
13448msgstr "Mapa do site"
13449
13450#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13451#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13452msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13453msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:211
13457msgctxt "GENITIVE"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "Sivan"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:315
13463msgctxt "INSTRUMENTAL"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "Sivan"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:263
13469msgctxt "LOCATIVE"
13470msgid "Sivan"
13471msgstr "Sivan"
13472
13473#. I18N: a month in the Jewish calendar
13474#: app/Date/JewishDate.php:159
13475msgctxt "NOMINATIVE"
13476msgid "Sivan"
13477msgstr "Sivan"
13478
13479#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13480#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13481#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13482msgid "Skip to content"
13483msgstr ""
13484
13485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13486msgid "Slave"
13487msgstr "Escravo"
13488
13489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13490msgctxt "FEMALE"
13491msgid "Slave"
13492msgstr "Escrava"
13493
13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13495msgctxt "MALE"
13496msgid "Slave"
13497msgstr "Escravo"
13498
13499#. I18N: Name of a module
13500#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13501msgid "Slide show"
13502msgstr "Apresentação de slides"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13506msgid "Slovakia"
13507msgstr "Eslováquia"
13508
13509#. I18N: Name of a country or state
13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13511msgid "Slovenia"
13512msgstr "Eslovênia"
13513
13514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13515msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13516msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13517
13518#. I18N: Location of an LDS church temple
13519#: app/Elements/TempleCode.php:185
13520msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13521msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13522
13523#: app/Gedcom.php:757
13524msgid "Social security number"
13525msgstr "Número do Seguro Social"
13526
13527#. I18N: Name of a country or state
13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13529msgid "Solomon Islands"
13530msgstr "Ilhas Salomão"
13531
13532#. I18N: Name of a country or state
13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13534msgid "Somalia"
13535msgstr "Somália"
13536
13537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13539msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13540msgstr ""
13541
13542#. I18N: Description of a “Data fix” module
13543#: app/Module/FixNameTags.php:93
13544msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13545msgstr ""
13546
13547#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13548msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13549msgstr ""
13550
13551#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13553msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13554msgstr ""
13555
13556#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13558msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13559msgstr ""
13560
13561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13565msgid "Son"
13566msgstr "Filho"
13567
13568#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13570#, php-format
13571msgid "Son of %s"
13572msgstr "Filho de %s"
13573
13574#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13575#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13576msgid "Sort date"
13577msgstr ""
13578
13579#. I18N: Label for a configuration option
13580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13582#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13588#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13589#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13595msgid "Sort order"
13596msgstr "Tipo de ordenação"
13597
13598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13599msgid "Sort time"
13600msgstr ""
13601
13602#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13604msgid "Sosa"
13605msgstr "Sosa"
13606
13607#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13608msgid "Sosa-Stradonitz number"
13609msgstr ""
13610
13611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13612msgid "Sounds like"
13613msgstr "Soa como"
13614
13615#. I18N: Name of a module/report
13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13621#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13623#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13624#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13625#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13634#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13650msgid "Source"
13651msgstr "Fonte"
13652
13653#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13654#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13655#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13656#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13657#: app/Gedcom.php:918
13658msgid "Source citation"
13659msgstr ""
13660
13661#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13662msgid "Source citations"
13663msgstr ""
13664
13665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13666msgid "Source type"
13667msgstr "Tipo de fonte"
13668
13669#. I18N: Name of a module/list
13670#. I18N: Name of a module
13671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13672#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13673#: app/Services/AdminService.php:195
13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13676#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13677#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13685#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13686#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13687#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13688#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13689#: resources/views/search-results.phtml:61
13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13695msgid "Sources"
13696msgstr "Fontes"
13697
13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13699msgid "Sources to the events"
13700msgstr "Fontes para eventos"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13704msgid "South Africa"
13705msgstr "África do Sul"
13706
13707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13708msgid "South America"
13709msgstr "América do Sul"
13710
13711#. I18N: Name of a country or state
13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13713msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13714msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13715
13716#. I18N: Name of a country or state
13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13718msgid "South Sudan"
13719msgstr "Sudão do Sul"
13720
13721#. I18N: Name of a country or state
13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13723msgid "Spain"
13724msgstr "Espanha"
13725
13726#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13727msgctxt "Surname tradition"
13728msgid "Spanish"
13729msgstr "Espanhol"
13730
13731#. I18N: Location of an LDS church temple
13732#: app/Elements/TempleCode.php:188
13733msgid "Spokane, Washington, United States"
13734msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13735
13736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13743msgid "Spouse"
13744msgstr "Cônjuge"
13745
13746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13747#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13750msgid "Spouses"
13751msgstr "Cônjuges"
13752
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13758msgid "Spouses and children"
13759msgstr "Cônjuges e filhos"
13760
13761#. I18N: Name of a country or state
13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13763msgid "Sri Lanka"
13764msgstr "Sri Lanka"
13765
13766#. I18N: Location of an LDS church temple
13767#: app/Elements/TempleCode.php:181
13768msgid "St. George, Utah, United States"
13769msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13770
13771#. I18N: Location of an LDS church temple
13772#: app/Elements/TempleCode.php:184
13773msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13774msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13775
13776#. I18N: Location of an LDS church temple
13777#: app/Elements/TempleCode.php:187
13778msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13779msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13780
13781#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13782msgid "Standard GEDCOM tags"
13783msgstr ""
13784
13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13786msgid "Start slide show on page load"
13787msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13788
13789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13790msgid "Start year"
13791msgstr "Ano Inicial"
13792
13793#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13794msgid "Starting range of change dates"
13795msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13796
13797#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13798msgid "Statcounter™"
13799msgstr ""
13800
13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13802#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13803#: app/Gedcom.php:860
13804msgid "State"
13805msgstr "Estado"
13806
13807#. I18N: Name of a module
13808#. I18N: Name of a module/chart
13809#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13814msgid "Statistics"
13815msgstr "Estatísticas"
13816
13817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13818#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13819#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13820#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13823msgid "Status"
13824msgstr "Situação"
13825
13826#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13827#: app/Gedcom.php:745
13828msgid "Status change date"
13829msgstr "Data de alteração do status"
13830
13831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13836msgid "Stillborn: exempt"
13837msgstr "Nati-morto: isento"
13838
13839#. I18N: Location of an LDS church temple
13840#: app/Elements/TempleCode.php:189
13841msgid "Stockholm, Sweden"
13842msgstr "Estocolmo, Suécia"
13843
13844#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13847msgid "Stop"
13848msgstr "Parar"
13849
13850#. I18N: Name of a module
13851#: app/Module/StoriesModule.php:204
13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13854msgid "Stories"
13855msgstr "Estórias"
13856
13857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13858msgid "Story"
13859msgstr "Estória"
13860
13861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13863#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13864msgid "Story title"
13865msgstr "Título da estória"
13866
13867#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13868#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13869#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13870#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13871msgid "Subject"
13872msgstr "Assunto"
13873
13874#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13875#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13876#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13877msgid "Submission"
13878msgstr "Envio"
13879
13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13886msgid "Submitted but not yet cleared"
13887msgstr "Submetido mas não apurado"
13888
13889#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13890#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13891#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13892#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13893#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13894msgid "Submitter"
13895msgstr "Remetente"
13896
13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13898msgid "Submitter name"
13899msgstr ""
13900
13901#. I18N: Name of a module/list
13902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13903#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13906#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13908#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13909msgid "Submitters"
13910msgstr ""
13911
13912#. I18N: Name of a country or state
13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13914msgid "Sudan"
13915msgstr "Sudão"
13916
13917#. I18N: abbreviation for Sunday
13918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13920msgid "Sun"
13921msgstr "Dom"
13922
13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13924msgid "Sunday"
13925msgstr "Domingo"
13926
13927#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13929#, php-format
13930msgid "Support and documentation can be found at %s."
13931msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13932
13933#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13934msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13935msgstr ""
13936
13937#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13938msgid "Support for SQL Server is experimental."
13939msgstr ""
13940
13941#. I18N: Name of a country or state
13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13943msgid "Suriname"
13944msgstr "Suriname"
13945
13946#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13948#: resources/views/branches-page.phtml:27
13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13950#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13955msgid "Surname"
13956msgstr "Sobrenome"
13957
13958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13959msgid "Surname distribution chart"
13960msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13961
13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13963msgid "Surname list style"
13964msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13965
13966#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13967msgid "Surname option"
13968msgstr "Opção de Sobrenome"
13969
13970#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13971msgid "Surname prefix"
13972msgstr "Prefixo do sobrenome"
13973
13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13975msgid "Surname tradition"
13976msgstr "Tradição do sobrenome"
13977
13978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13982msgid "Surnames"
13983msgstr ""
13984
13985#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13987msgstr ""
13988
13989#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13991msgstr ""
13992
13993#. I18N: Location of an LDS church temple
13994#: app/Elements/TempleCode.php:190
13995msgid "Suva, Fiji"
13996msgstr "Suva, Fiji"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14000msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14001msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14002
14003#. I18N: Reverse the order of two individuals
14004#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14005msgid "Swap individuals"
14006msgstr ""
14007
14008#. I18N: Name of a country or state
14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14010msgid "Swaziland"
14011msgstr "Suazilândia"
14012
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14015msgid "Sweden"
14016msgstr "Suécia"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14020msgid "Switzerland"
14021msgstr "Suíça"
14022
14023#. I18N: Location of an LDS church temple
14024#: app/Elements/TempleCode.php:192
14025msgid "Sydney, Australia"
14026msgstr "Sydney, Austrália"
14027
14028#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14029msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14030msgstr ""
14031
14032#. I18N: Name of a country or state
14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14034msgid "Syria"
14035msgstr "Síria"
14036
14037#. I18N: Location of an LDS church temple
14038#: app/Elements/TempleCode.php:186
14039msgid "São Paulo, Brazil"
14040msgstr "São Paulo, Brasil"
14041
14042#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14044msgid "Tab"
14045msgstr "Aba"
14046
14047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14051msgid "Table prefix"
14052msgstr "Prefixo da tabela"
14053
14054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14069msgctxt "paper size"
14070msgid "Tabloid"
14071msgstr ""
14072
14073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14075#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14076#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14077msgid "Tabs"
14078msgstr "Abas"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:193
14082msgid "Taipei, Taiwan"
14083msgstr "Taipé, Taiwan"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14087msgid "Taiwan"
14088msgstr "Taiwan"
14089
14090#. I18N: Name of a country or state
14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14092msgid "Tajikistan"
14093msgstr "Tadjiquistão"
14094
14095#. I18N: Location of an LDS church temple
14096#: app/Elements/TempleCode.php:194
14097msgid "Tampico, Mexico"
14098msgstr "Tampico, México"
14099
14100#. I18N: a month in the Jewish calendar
14101#: app/Date/JewishDate.php:213
14102msgctxt "GENITIVE"
14103msgid "Tamuz"
14104msgstr "Tamuz"
14105
14106#. I18N: a month in the Jewish calendar
14107#: app/Date/JewishDate.php:317
14108msgctxt "INSTRUMENTAL"
14109msgid "Tamuz"
14110msgstr "Tamuz"
14111
14112#. I18N: a month in the Jewish calendar
14113#: app/Date/JewishDate.php:265
14114msgctxt "LOCATIVE"
14115msgid "Tamuz"
14116msgstr "Tamuz"
14117
14118#. I18N: a month in the Jewish calendar
14119#: app/Date/JewishDate.php:161
14120msgctxt "NOMINATIVE"
14121msgid "Tamuz"
14122msgstr "Tamuz"
14123
14124#. I18N: Name of a country or state
14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14126msgid "Tanzania"
14127msgstr "Tanzânia"
14128
14129#. I18N: The name of a colour-scheme
14130#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14131msgid "Teal Top"
14132msgstr "Verde-azulado"
14133
14134#. I18N: A configuration setting
14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14136msgid "Technical help contact"
14137msgstr "Contato para ajuda técnica"
14138
14139#. I18N: Location of an LDS church temple
14140#: app/Elements/TempleCode.php:195
14141msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14142msgstr ""
14143
14144#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14145msgid "Template"
14146msgstr ""
14147
14148#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14149msgid "Templates"
14150msgstr "Modelos"
14151
14152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14154#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14156msgid "Temple"
14157msgstr "Templo"
14158
14159#. I18N: a month in the Jewish calendar
14160#: app/Date/JewishDate.php:199
14161msgctxt "GENITIVE"
14162msgid "Tevet"
14163msgstr "Tevet"
14164
14165#. I18N: a month in the Jewish calendar
14166#: app/Date/JewishDate.php:303
14167msgctxt "INSTRUMENTAL"
14168msgid "Tevet"
14169msgstr "Tevet"
14170
14171#. I18N: a month in the Jewish calendar
14172#: app/Date/JewishDate.php:251
14173msgctxt "LOCATIVE"
14174msgid "Tevet"
14175msgstr "Tevet"
14176
14177#. I18N: a month in the Jewish calendar
14178#: app/Date/JewishDate.php:147
14179msgctxt "NOMINATIVE"
14180msgid "Tevet"
14181msgstr "Tevet"
14182
14183#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14184#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14185#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14186#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14187#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14190msgid "Text"
14191msgstr "Texto"
14192
14193#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14194msgid "Text direction"
14195msgstr ""
14196
14197#. I18N: Name of a country or state
14198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14199msgid "Thailand"
14200msgstr "Tailândia"
14201
14202#: resources/views/help/name.phtml:10
14203msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14204msgstr ""
14205
14206#: resources/views/help/surname.phtml:10
14207msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14208msgstr ""
14209
14210#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14211#, php-format
14212msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14213msgstr ""
14214
14215#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14216msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14217msgstr ""
14218
14219#. I18N: Location of an LDS church temple
14220#: app/Elements/TempleCode.php:104
14221msgid "The Hague, Netherlands"
14222msgstr "Haia, Holanda"
14223
14224#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14225#, php-format
14226msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14227msgstr ""
14228
14229#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14230#, php-format
14231msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14232msgstr ""
14233
14234#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14235#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14236msgid "The PHP temporary folder is missing."
14237msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14238
14239#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14240#, php-format
14241msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14242msgstr ""
14243
14244#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14245#, php-format
14246msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14247msgstr ""
14248
14249#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14250msgid "The URL was copied to the clipboard"
14251msgstr ""
14252
14253#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14254#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14255#, php-format
14256msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14257msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14258
14259#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14260msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14261msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14262
14263#. I18N: Description of the “Calendar” module
14264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14265msgid "The calendar menu."
14266msgstr ""
14267
14268#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14271#, php-format
14272msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14278#, php-format
14279msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14280msgstr ""
14281
14282#. I18N: Description of the “Charts” module
14283#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14284msgid "The charts menu."
14285msgstr ""
14286
14287#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14288msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14289msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM."
14290
14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14292msgid "The date and time of the last update"
14293msgstr ""
14294
14295#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14297#, php-format
14298msgid "The details for “%s” have been updated."
14299msgstr ""
14300
14301#. I18N: %s is a filename
14302#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14303#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14304#, php-format
14305msgid "The family tree has been exported to %s."
14306msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14309#, php-format
14310msgid "The family tree “%s” already exists."
14311msgstr ""
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14314#, php-format
14315msgid "The family tree “%s” has been created."
14316msgstr ""
14317
14318#. I18N: %s is the name of a family tree
14319#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14320#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14321#, php-format
14322msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14323msgstr ""
14324
14325#. I18N: %s is the name of a family tree
14326#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14327#, php-format
14328msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14329msgstr ""
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14332msgid "The family trees have been merged successfully."
14333msgstr ""
14334
14335#. I18N: Description of the “Family trees” module
14336#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14337msgid "The family trees menu."
14338msgstr ""
14339
14340#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14342#, php-format
14343msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14344msgstr ""
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14347#, php-format
14348msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14349msgstr ""
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14352#, php-format
14353msgid "The file %s could not be created."
14354msgstr ""
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14358#, php-format
14359msgid "The file %s could not be deleted."
14360msgstr ""
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14363#, php-format
14364msgid "The file %s has been deleted."
14365msgstr ""
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14368#, php-format
14369msgid "The file %s has been uploaded."
14370msgstr ""
14371
14372#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14373#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14374msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14375msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14376
14377#. I18N: %s is a filename
14378#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14379#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14380#, php-format
14381msgid "The file “%s” does not exist."
14382msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14383
14384#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14385msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14386msgstr ""
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14389#, php-format
14390msgid "The folder %s could not be deleted."
14391msgstr ""
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14394#, php-format
14395msgid "The folder %s has been created."
14396msgstr ""
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14399#, php-format
14400msgid "The folder %s has been deleted."
14401msgstr ""
14402
14403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14404msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14405msgstr ""
14406
14407#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14408#, php-format
14409msgid "The folder “%s” does not exist."
14410msgstr ""
14411
14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14413msgid "The following facts and events were found in both records."
14414msgstr ""
14415
14416#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14419#, php-format
14420msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14421msgstr ""
14422
14423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14424msgid "The following list shows typical requirements."
14425msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14426
14427#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14428msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14429msgstr ""
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14432msgid "The help text has not been written for this item."
14433msgstr ""
14434
14435#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14437msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14438msgstr ""
14439
14440#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14442msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14443msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14444
14445#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14446#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14447#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14448#, php-format
14449msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14450msgstr ""
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14453#, php-format
14454msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14455msgstr ""
14456
14457#. I18N: Description of the “Lists” module
14458#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14459msgid "The lists menu."
14460msgstr ""
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14464msgid "The location has been created"
14465msgstr ""
14466
14467#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14468msgid "The location of this place is not known."
14469msgstr ""
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14472#, php-format
14473msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14474msgstr ""
14475
14476#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14477#, php-format
14478msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14479msgstr ""
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14482msgid "The media object has been created"
14483msgstr ""
14484
14485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14486msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14487msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14490#, php-format
14491msgid "The message was not sent to %s."
14492msgstr ""
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14495#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14496#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14497msgid "The message was not sent."
14498msgstr "A mensagem não foi enviada."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14502#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14503#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14504#, php-format
14505msgid "The message was successfully sent to %s."
14506msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14512#, php-format
14513msgid "The module “%s” has been disabled."
14514msgstr ""
14515
14516#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14518#, php-format
14519msgid "The module “%s” has been enabled."
14520msgstr ""
14521
14522#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14524#, fuzzy
14525msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14526msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14527
14528#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14530#, fuzzy
14531msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14532msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14533
14534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14535msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14536msgstr ""
14537
14538#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14539msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14543msgid "The note has been created"
14544msgstr ""
14545
14546#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14547#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14548#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14549#, php-format
14550msgid "The parameter “%s” is missing."
14551msgstr ""
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14554#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14555msgid "The parameter “path” is invalid."
14556msgstr ""
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14559msgid "The password needs to be at least six characters long."
14560msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14561
14562#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14564msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14565msgstr ""
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14568#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14569msgid "The password reset link has expired."
14570msgstr ""
14571
14572#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14573#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14574msgid "The place hierarchy."
14575msgstr ""
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14579msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14580msgstr ""
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14584msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14585msgstr ""
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14588#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14589#, php-format
14590msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14591msgstr ""
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14594#, php-format
14595msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14596msgstr ""
14597
14598#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14599#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14600#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14601#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14602#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14603#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14605#, php-format
14606msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14607msgstr ""
14608
14609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14613msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14614msgstr ""
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14617#, php-format
14618msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14619msgstr ""
14620
14621#. I18N: Description of the “Reports” module
14622#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14623msgid "The reports menu."
14624msgstr ""
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14627msgid "The repository has been created"
14628msgstr ""
14629
14630#. I18N: Description of the “Search” module
14631#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14632msgid "The search menu."
14633msgstr ""
14634
14635#: app/Services/SearchService.php:1178
14636msgid "The search returned too many results."
14637msgstr ""
14638
14639#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14640msgid "The server configuration is OK."
14641msgstr "A configuração do servidor está correta."
14642
14643#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14644msgid "The server could not understand this request."
14645msgstr ""
14646
14647#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14648msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14649msgstr ""
14650
14651#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14652#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14654msgid "The server’s time limit has been reached."
14655msgstr ""
14656
14657#. I18N: Description of “Statistics” module
14658#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14659msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14660msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14661
14662#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14663msgid "The solution"
14664msgstr ""
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14667msgid "The source has been created"
14668msgstr ""
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14671msgid "The submission has been created"
14672msgstr ""
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14675msgid "The submitter has been created"
14676msgstr ""
14677
14678#: resources/views/help/name.phtml:15
14679#, php-format
14680msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14681msgstr ""
14682
14683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14685#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14686msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14687msgstr ""
14688
14689#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14691#, php-format
14692msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14693msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14694msgstr[0] ""
14695msgstr[1] ""
14696
14697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14698msgid "The upgrade is complete."
14699msgstr ""
14700
14701#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14702#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14703msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14704msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14707#, php-format
14708msgid "The user %s has been deleted."
14709msgstr ""
14710
14711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14713msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14714msgstr ""
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14717#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14718msgid "The username or password is incorrect."
14719msgstr ""
14720
14721#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14723msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14724msgstr ""
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14745#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14747#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14748msgid "The website preferences have been updated."
14749msgstr ""
14750
14751#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14752#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14753msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14754msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14755
14756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14758#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14760msgid "Theme"
14761msgstr "Tema"
14762
14763#. I18N: Name of a module
14764#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14765msgid "Theme change"
14766msgstr "Alterar tema"
14767
14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14770#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14771#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14772msgid "Themes"
14773msgstr ""
14774
14775#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14776#, fuzzy
14777msgid "There are no facts for this individual."
14778msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14779
14780#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14781#, php-format
14782msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14783msgstr ""
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14786msgid "There are no links to this media object."
14787msgstr ""
14788
14789#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14790msgid "There are no media objects for this individual."
14791msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14792
14793#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14794msgid "There are no notes for this individual."
14795msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14798#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14799msgid "There are no pending changes."
14800msgstr ""
14801
14802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14803msgid "There are no research tasks in this family tree."
14804msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14805
14806#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14807msgid "There are no source citations for this individual."
14808msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14809
14810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14811#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14812#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14813msgid "There are pending changes for you to moderate."
14814msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14815
14816#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14817#, php-format
14818msgid "There have been no changes within the last %s day."
14819msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14820msgstr[0] ""
14821msgstr[1] ""
14822
14823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14824msgid "There was an error checking for a new version."
14825msgstr ""
14826
14827#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14828#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14829#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14830#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14831#: app/Services/MediaFileService.php:221
14832msgid "There was an error uploading your file."
14833msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:169
14837msgctxt "GENITIVE"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "Termidor"
14840
14841#. I18N: a month in the French republican calendar
14842#: app/Date/FrenchDate.php:263
14843msgctxt "INSTRUMENTAL"
14844msgid "Thermidor"
14845msgstr "Termidor"
14846
14847#. I18N: a month in the French republican calendar
14848#: app/Date/FrenchDate.php:216
14849msgctxt "LOCATIVE"
14850msgid "Thermidor"
14851msgstr "Termidor"
14852
14853#. I18N: a month in the French republican calendar
14854#: app/Date/FrenchDate.php:122
14855msgctxt "NOMINATIVE"
14856msgid "Thermidor"
14857msgstr "Termidor"
14858
14859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14860msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14861msgstr ""
14862
14863#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14864#, php-format
14865msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14866msgstr ""
14867
14868#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14869msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14870msgstr ""
14871
14872#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14873msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14874msgstr ""
14875
14876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14877msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14878msgstr ""
14879
14880#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14881#, fuzzy
14882msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14883msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14884
14885#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14887#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14888#: resources/views/register-page.phtml:54
14889#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14890msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14891msgstr ""
14892
14893#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14894msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14895msgstr ""
14896
14897#: app/Auth.php:228
14898msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14899msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14900
14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14902msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14903msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14904
14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14906#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14907#, php-format
14908msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14909msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14910
14911#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14912msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14913msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14914
14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14916#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14917#, php-format
14918msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14919msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14920
14921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14922#, php-format
14923msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14924msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14925msgstr[0] ""
14926msgstr[1] ""
14927
14928#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14929msgid "This family tree has no images to display."
14930msgstr ""
14931
14932#. I18N: do not translate the #keywords#
14933#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14934msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14935msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14936
14937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14939#, php-format
14940msgid "This family tree was last updated on %s."
14941msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14942
14943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14944msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14945msgstr ""
14946
14947#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14949msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14950msgstr ""
14951
14952#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14954msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14955msgstr ""
14956
14957#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14958msgid "This form has expired. Try again."
14959msgstr ""
14960
14961#: app/Auth.php:287
14962msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14963msgstr ""
14964
14965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14966msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14967msgstr ""
14968
14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14971#, php-format
14972msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14973msgstr ""
14974
14975#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14976msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14977msgstr ""
14978
14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14980#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14981#, php-format
14982msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14983msgstr ""
14984
14985#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14987#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14988msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14989msgstr ""
14990
14991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14992#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14999#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15000#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15001#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15002#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15003#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15004#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15005#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15006#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15007#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15008#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15009#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15010#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15011msgid "This information is not available."
15012msgstr ""
15013
15014#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15015#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15016#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15019#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15020#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15028msgid "This information is private and cannot be shown."
15029msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15030
15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15032msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15033msgstr ""
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15038msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15039msgstr ""
15040
15041#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15043msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15044msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15045
15046#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15048#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15049#: resources/views/register-page.phtml:42
15050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15051#, fuzzy
15052msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15053msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15054
15055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15056msgid "This link is valid for one hour."
15057msgstr ""
15058
15059#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15060msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15061msgstr ""
15062
15063#: app/Auth.php:349
15064msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15065msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15066
15067#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15068msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15069msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15070
15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15072#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15073#, php-format
15074msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15075msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15076
15077#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15078msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15079msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15080
15081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15082#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15083#, php-format
15084msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15085msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15086
15087#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15088#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15089#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15090#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15091msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15092msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15093
15094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15095msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15096msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15101msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15102msgstr ""
15103
15104#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15105msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15106msgstr ""
15107
15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15109msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15110msgstr ""
15111
15112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15113#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15114#, php-format
15115msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15116msgstr ""
15117
15118#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15119msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15120msgstr ""
15121
15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15123#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15124#, php-format
15125msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15126msgstr ""
15127
15128#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15131msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15132
15133#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15135msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15136msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15137
15138#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15140msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15141msgstr ""
15142
15143#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15145msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15146msgstr ""
15147
15148#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15150msgid "This option will make it easier for users to download images."
15151msgstr ""
15152
15153#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15155msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15156msgstr ""
15157
15158#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15160msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15161msgstr ""
15162
15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15164#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15165msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15166msgstr ""
15167
15168#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15169msgid "This page has been deleted."
15170msgstr ""
15171
15172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15173#, php-format
15174msgid "This page has been viewed %s time."
15175msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15176msgstr[0] ""
15177msgstr[1] ""
15178
15179#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15180msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15181msgstr ""
15182
15183#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15184#: app/Auth.php:552
15185msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15186msgstr ""
15187
15188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15189msgid "This record does not exist."
15190msgstr ""
15191
15192#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15193msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15194msgstr ""
15195
15196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15197#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15198#, php-format
15199msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15200msgstr ""
15201
15202#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15203msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15204msgstr ""
15205
15206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15207#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15208#, php-format
15209msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15210msgstr ""
15211
15212#: app/Auth.php:465
15213msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15214msgstr ""
15215
15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15217msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15218msgstr ""
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15221msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15222msgstr ""
15223
15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15225msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15226msgstr ""
15227
15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15229msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15230msgstr ""
15231
15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15233msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15234msgstr ""
15235
15236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15237msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15238msgstr ""
15239
15240#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15241#, php-format
15242msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15243msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15244
15245#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15246#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15247msgid "This service requires an API key."
15248msgstr ""
15249
15250#: app/Auth.php:494
15251msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15252msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15253
15254#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15256msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15257msgstr ""
15258
15259#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15260msgid "This user account does not have access to any tree."
15261msgstr ""
15262
15263#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15264msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15265msgstr ""
15266
15267#: app/Services/UpgradeService.php:312
15268msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15269msgstr ""
15270
15271#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15272msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15273msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15274
15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15276msgid "This website is operated by the following individuals."
15277msgstr ""
15278
15279#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15280#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15281#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15282msgid "This website is temporarily unavailable"
15283msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15284
15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15286msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15287msgstr ""
15288
15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15290msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15291msgstr ""
15292
15293#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15294msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15295msgstr ""
15296
15297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15298msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15299msgstr ""
15300
15301#. I18N: %s is the name of a family tree
15302#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15303#, php-format
15304msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15305msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15306
15307#. I18N: abbreviation for Thursday
15308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15310msgid "Thu"
15311msgstr "Qui"
15312
15313#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15315msgid "Thumbnail image"
15316msgstr ""
15317
15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15320msgid "Thumbnail images"
15321msgstr ""
15322
15323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15324msgid "Thursday"
15325msgstr "Quinta-feira"
15326
15327#. I18N: Location of an LDS church temple
15328#: app/Elements/TempleCode.php:197
15329msgid "Tijuana, Mexico"
15330msgstr ""
15331
15332#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15333#: app/Gedcom.php:503
15334msgid "Time"
15335msgstr "Tempo"
15336
15337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15338#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15339msgid "Time of birth"
15340msgstr ""
15341
15342#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15343msgid "Time of birth and time of death"
15344msgstr ""
15345
15346#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15347#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15348msgid "Time of death"
15349msgstr ""
15350
15351#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15352#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15353#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15354msgid "Time of last change"
15355msgstr ""
15356
15357#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15358msgid "Time of status change"
15359msgstr ""
15360
15361#. I18N: A configuration setting
15362#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15366msgid "Time zone"
15367msgstr ""
15368
15369#. I18N: Name of a module/chart
15370#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15371msgid "Timeline"
15372msgstr "Linha do tempo"
15373
15374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15376msgid "Timestamp"
15377msgstr ""
15378
15379#. I18N: Name of a country or state
15380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15381msgid "Timor-Leste"
15382msgstr "Timor Leste"
15383
15384#: app/Date/JalaliDate.php:276
15385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15386msgid "Tir"
15387msgstr ""
15388
15389#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15390#: app/Date/JalaliDate.php:145
15391msgctxt "GENITIVE"
15392msgid "Tir"
15393msgstr ""
15394
15395#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15396#: app/Date/JalaliDate.php:235
15397msgctxt "INSTRUMENTAL"
15398msgid "Tir"
15399msgstr ""
15400
15401#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15402#: app/Date/JalaliDate.php:190
15403msgctxt "LOCATIVE"
15404msgid "Tir"
15405msgstr ""
15406
15407#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15408#: app/Date/JalaliDate.php:100
15409msgctxt "NOMINATIVE"
15410msgid "Tir"
15411msgstr ""
15412
15413#. I18N: a month in the Jewish calendar
15414#: app/Date/JewishDate.php:193
15415msgctxt "GENITIVE"
15416msgid "Tishrei"
15417msgstr "Tishrei"
15418
15419#. I18N: a month in the Jewish calendar
15420#: app/Date/JewishDate.php:297
15421msgctxt "INSTRUMENTAL"
15422msgid "Tishrei"
15423msgstr "Tishrei"
15424
15425#. I18N: a month in the Jewish calendar
15426#: app/Date/JewishDate.php:245
15427msgctxt "LOCATIVE"
15428msgid "Tishrei"
15429msgstr "Tishrei"
15430
15431#. I18N: a month in the Jewish calendar
15432#: app/Date/JewishDate.php:141
15433msgctxt "NOMINATIVE"
15434msgid "Tishrei"
15435msgstr "Tishrei"
15436
15437#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15438#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15439#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15440#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15441#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15444#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15448#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15449#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15450#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15451msgid "Title"
15452msgstr "Título"
15453
15454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15455#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15456#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15457msgctxt "Email recipient"
15458msgid "To"
15459msgstr ""
15460
15461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15463msgctxt "End of date range"
15464msgid "To"
15465msgstr ""
15466
15467#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15468msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15469msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15470
15471#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15472msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15473msgstr ""
15474
15475#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15476msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15477msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15478
15479#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15480msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15481msgstr ""
15482
15483#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15485msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15486msgstr ""
15487
15488#. I18N: “Apache” is a software program.
15489#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15490msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15491msgstr ""
15492
15493#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15494#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15495msgid "To set a new password, follow this link."
15496msgstr ""
15497
15498#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15500msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15501msgstr ""
15502
15503#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15504msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15505msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15506
15507#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15508#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15509#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15510#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15511#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15512msgid "To use this service, you need an API key."
15513msgstr ""
15514
15515#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15516msgid "To use this service, you need an account."
15517msgstr ""
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15521msgid "Togo"
15522msgstr "Togo"
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15526msgid "Tokelau"
15527msgstr "Tokelau"
15528
15529#. I18N: Location of an LDS church temple
15530#: app/Elements/TempleCode.php:198
15531msgid "Tokyo, Japan"
15532msgstr "Tóquio, Japão"
15533
15534#. I18N: Type of media object
15535#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15536msgid "Tombstone"
15537msgstr "Lápide"
15538
15539#. I18N: Name of a country or state
15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15541msgid "Tonga"
15542msgstr "Tonga"
15543
15544#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15545msgid "Too many requests. Try again later."
15546msgstr ""
15547
15548#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15550#, php-format
15551msgid "Top %s given name"
15552msgid_plural "Top %s given names"
15553msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15554msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15555
15556#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15558#, php-format
15559msgid "Top %s surname"
15560msgid_plural "Top %s surnames"
15561msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15562msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15563
15564#. I18N: i.e. most popular given name.
15565#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15566msgid "Top given name"
15567msgstr "Nome mais frequente"
15568
15569#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15570#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15571#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15572msgid "Top given names"
15573msgstr "Nomes mais populares"
15574
15575#. I18N: i.e. most popular surname.
15576#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15577msgid "Top surname"
15578msgstr "Apelido mais frequente"
15579
15580#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15581#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15583msgid "Top surnames"
15584msgstr "Sobrenomes mais populares"
15585
15586#. I18N: Location of an LDS church temple
15587#: app/Elements/TempleCode.php:199
15588msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15589msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15590
15591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15592#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15593#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15594#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15595#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15596#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15597#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15598#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15599#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15601#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15602#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15603#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15605#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15607msgid "Total"
15608msgstr ""
15609
15610#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15611msgid "Total accepted changes: "
15612msgstr "Total de alterações aceitas: "
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15615msgid "Total births"
15616msgstr "Total de nascimentos"
15617
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15619msgid "Total dead"
15620msgstr "Total de falecidos"
15621
15622#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15623msgid "Total deaths"
15624msgstr "Total de falecimentos"
15625
15626#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15627msgid "Total divorces"
15628msgstr "Total de divórcios"
15629
15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15633msgid "Total events"
15634msgstr "Total de eventos"
15635
15636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15643msgid "Total families"
15644msgstr "Total de famílias"
15645
15646#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15647msgid "Total females"
15648msgstr "Total de mulheres"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15651msgid "Total given names"
15652msgstr "Total de nomes"
15653
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15658#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15666msgid "Total individuals"
15667msgstr "Quantidade de pessoas"
15668
15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15670msgid "Total living"
15671msgstr "Total de vivos"
15672
15673#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15674msgid "Total males"
15675msgstr "Total de homens"
15676
15677#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15678msgid "Total marriages"
15679msgstr "Total de casamentos"
15680
15681#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15682msgid "Total pending changes: "
15683msgstr "Total de alterações pendentes: "
15684
15685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15687#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15688msgid "Total surnames"
15689msgstr "Total de sobrenomes"
15690
15691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15692msgid "Total users"
15693msgstr "Total de Usuários"
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15696#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15697#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15699#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15700#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15701#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15702#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15704msgid "Tracking and analytics"
15705msgstr ""
15706
15707#: app/Gedcom.php:888
15708msgid "Trailer"
15709msgstr "Trailer"
15710
15711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15715msgid "Tree"
15716msgstr ""
15717
15718#. I18N: The third day in the French republican calendar
15719#: app/Date/FrenchDate.php:305
15720msgid "Tridi"
15721msgstr "Tridi"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15725msgid "Trinidad and Tobago"
15726msgstr "Trinidad e Tobago"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/Elements/TempleCode.php:200
15730msgid "Trujillo, Peru"
15731msgstr ""
15732
15733#. I18N: abbreviation for Tuesday
15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15736msgid "Tue"
15737msgstr "Ter"
15738
15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15740msgid "Tuesday"
15741msgstr "Terça-feira"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15745msgid "Tunisia"
15746msgstr "Tunísia"
15747
15748#. I18N: Name of a country or state
15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15750msgid "Turkey"
15751msgstr "Turquia"
15752
15753#. I18N: Name of a country or state
15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15755msgid "Turkmenistan"
15756msgstr "Turcomenistão"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15760msgid "Turks and Caicos Islands"
15761msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15762
15763#. I18N: Name of a country or state
15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15765msgid "Tuvalu"
15766msgstr "Tuvalu"
15767
15768#. I18N: Location of an LDS church temple
15769#: app/Elements/TempleCode.php:196
15770msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15771msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15772
15773#. I18N: Location of an LDS church temple
15774#: app/Elements/TempleCode.php:201
15775msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15776msgstr ""
15777
15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15781#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15786#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15787#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15788#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15789#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15790#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15792#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15793#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15794#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15798#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15799msgid "Type"
15800msgstr "Tipo"
15801
15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15803msgid "Type of abbreviation"
15804msgstr ""
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15807msgid "Type of administrative ID"
15808msgstr ""
15809
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15811msgid "Type of demographic data"
15812msgstr ""
15813
15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15815msgid "Type of event"
15816msgstr ""
15817
15818#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15819msgid "Type of fact"
15820msgstr ""
15821
15822#: app/Gedcom.php:670
15823msgid "Type of identification number"
15824msgstr ""
15825
15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15827msgid "Type of location"
15828msgstr ""
15829
15830#: app/Gedcom.php:470
15831msgid "Type of marriage"
15832msgstr ""
15833
15834#: app/Gedcom.php:711
15835msgid "Type of name"
15836msgstr ""
15837
15838#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15839#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15840msgid "Type of reference number"
15841msgstr ""
15842
15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15844msgid "Type of research task"
15845msgstr ""
15846
15847#. I18N: A configuration setting
15848#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15849#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15850#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15851#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15852#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15853#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15854#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15856#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15860#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15861#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15862#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15863msgid "URL"
15864msgstr ""
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15868msgid "US Minor Outlying Islands"
15869msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15870
15871#. I18N: Name of a country or state
15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15873msgid "US Virgin Islands"
15874msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15878msgid "Uganda"
15879msgstr "Uganda"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15883msgid "Ukraine"
15884msgstr "Ucrânia"
15885
15886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15887#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15888#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15890#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15892msgid "Uncleared: insufficient data"
15893msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15894
15895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15901#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15902#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15903#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15904#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15905#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15906#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15907#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15908#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15909#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15910#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15911#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15912#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15913#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15914#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15915#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15916#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15917#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15918#, fuzzy
15919msgid "Unique identifier"
15920msgstr "Identificador global unico"
15921
15922#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15924msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15925msgstr ""
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15929msgid "United Arab Emirates"
15930msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15934msgid "United Kingdom"
15935msgstr "Reino Unido"
15936
15937#. I18N: Name of a country or state
15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15939msgid "United States"
15940msgstr ""
15941
15942#. I18N: Name of a country or state
15943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15944#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15945#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15947msgid "Unknown"
15948msgstr "Desconhecido"
15949
15950#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15951msgctxt "unknown century"
15952msgid "Unknown"
15953msgstr "Desconhecido"
15954
15955#: app/Elements/SexValue.php:87
15956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15961msgctxt "unknown gender"
15962msgid "Unknown"
15963msgstr "Desconhecido"
15964
15965#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15966msgctxt "unknown people"
15967msgid "Unknown"
15968msgstr "Desconhecido(a)"
15969
15970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15972msgid "Unlink"
15973msgstr ""
15974
15975#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15976msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15977msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15978
15979#: resources/views/admin/media.phtml:50
15980msgid "Unused files"
15981msgstr ""
15982
15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15984#, php-format
15985msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15986msgstr ""
15987
15988#. I18N: Name of a module
15989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15990msgid "Upcoming events"
15991msgstr "Próximos eventos"
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15994msgid "Update"
15995msgstr "Atualizar"
15996
15997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15998msgid "Update all"
15999msgstr "Atualizar tudo"
16000
16001#. I18N: Name of a module
16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16003msgid "Update place names"
16004msgstr ""
16005
16006#. I18N: Description of a “Data fix” module
16007#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16008msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16009msgstr ""
16010
16011#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16012#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16013msgid "Updated at"
16014msgstr ""
16015
16016#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16017#. I18N: %s is a version number
16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16021#, php-format
16022msgid "Upgrade to webtrees %s."
16023msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16024
16025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16026#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16027msgid "Upgrade wizard"
16028msgstr ""
16029
16030#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16032msgid "Upload media files"
16033msgstr "Enviar arquivos de mídia"
16034
16035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16036msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16037msgstr ""
16038
16039#. I18N: Name of a country or state
16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16041msgid "Uruguay"
16042msgstr "Uruguai"
16043
16044#: app/Services/EmailService.php:223
16045msgid "Use SMTP to send messages"
16046msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16047
16048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16049msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16050msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16051
16052#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16053msgid "Use an external service to find locations."
16054msgstr ""
16055
16056#. I18N: placeholder text for new-password field
16057#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16059#: resources/views/register-page.phtml:76
16060#, php-format
16061msgid "Use at least %s character."
16062msgid_plural "Use at least %s characters."
16063msgstr[0] ""
16064msgstr[1] ""
16065
16066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16069msgid "Use colors"
16070msgstr "Usar cores"
16071
16072#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16073msgid "Use compact layout"
16074msgstr "Utilizar disposição compacta"
16075
16076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16081msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16082msgstr ""
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16085msgid "Use maps in webtrees."
16086msgstr ""
16087
16088#. I18N: A configuration setting
16089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16090msgid "Use password"
16091msgstr "Usar senha"
16092
16093#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16094#: app/Services/EmailService.php:222
16095msgid "Use sendmail to send messages"
16096msgstr ""
16097
16098#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16100msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16101msgstr ""
16102
16103#. I18N: A configuration setting
16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16105msgid "Use silhouettes"
16106msgstr "Usar silhuetas"
16107
16108#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16109msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16110msgstr ""
16111
16112#: resources/views/register-page.phtml:91
16113msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16114msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16115
16116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16121msgid "User"
16122msgstr "Utilizador"
16123
16124#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16126#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16130msgid "User administration"
16131msgstr "Administração de usuários"
16132
16133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16134msgid "User didn’t verify within 7 days."
16135msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16136
16137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16138msgid "User not verified by administrator."
16139msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16140
16141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16142msgid "User verification"
16143msgstr "Validação de Usuário"
16144
16145#. I18N: A configuration setting
16146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16149#: resources/views/admin/users.phtml:28
16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16151#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16152#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16153#: resources/views/login-page.phtml:35
16154#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16156#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16157#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16158#: resources/views/register-page.phtml:61
16159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16160msgid "Username"
16161msgstr "Nome de usuário"
16162
16163#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16164msgid "Username or email address"
16165msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16166
16167#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16169#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16170#: resources/views/register-page.phtml:66
16171msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16172msgstr ""
16173
16174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16177msgid "Users"
16178msgstr "Usuários"
16179
16180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16181msgid "User’s account has been inactive too long: "
16182msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16186msgid "Uzbekistan"
16187msgstr "Usbequistão"
16188
16189#. I18N: Location of an LDS church temple
16190#: app/Elements/TempleCode.php:202
16191msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16192msgstr ""
16193
16194#. I18N: Name of a country or state
16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16196msgid "Vanuatu"
16197msgstr "Vanuatu"
16198
16199#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16201msgid "Various statistics charts."
16202msgstr ""
16203
16204#. I18N: Name of a country or state
16205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16206msgid "Vatican City"
16207msgstr "Vaticano"
16208
16209#. I18N: a month in the French republican calendar
16210#: app/Date/FrenchDate.php:149
16211msgctxt "GENITIVE"
16212msgid "Vendemiaire"
16213msgstr "Vindimiário"
16214
16215#. I18N: a month in the French republican calendar
16216#: app/Date/FrenchDate.php:243
16217msgctxt "INSTRUMENTAL"
16218msgid "Vendemiaire"
16219msgstr "Vindimiário"
16220
16221#. I18N: a month in the French republican calendar
16222#: app/Date/FrenchDate.php:196
16223msgctxt "LOCATIVE"
16224msgid "Vendemiaire"
16225msgstr "Vindimiário"
16226
16227#. I18N: a month in the French republican calendar
16228#: app/Date/FrenchDate.php:101
16229msgctxt "NOMINATIVE"
16230msgid "Vendemiaire"
16231msgstr "Vindimiário"
16232
16233#. I18N: Name of a country or state
16234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16235msgid "Venezuela"
16236msgstr "Venezuela"
16237
16238#. I18N: a month in the French republican calendar
16239#: app/Date/FrenchDate.php:159
16240msgctxt "GENITIVE"
16241msgid "Ventose"
16242msgstr "Ventoso"
16243
16244#. I18N: a month in the French republican calendar
16245#: app/Date/FrenchDate.php:253
16246msgctxt "INSTRUMENTAL"
16247msgid "Ventose"
16248msgstr "Ventoso"
16249
16250#. I18N: a month in the French republican calendar
16251#: app/Date/FrenchDate.php:206
16252msgctxt "LOCATIVE"
16253msgid "Ventose"
16254msgstr "Ventoso"
16255
16256#. I18N: a month in the French republican calendar
16257#: app/Date/FrenchDate.php:111
16258msgctxt "NOMINATIVE"
16259msgid "Ventose"
16260msgstr "Ventoso"
16261
16262#. I18N: Location of an LDS church temple
16263#: app/Elements/TempleCode.php:203
16264msgid "Veracruz, Mexico"
16265msgstr "Veracruz, México"
16266
16267#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16268#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16269#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16270msgid "Verified"
16271msgstr "Verificado"
16272
16273#. I18N: Location of an LDS church temple
16274#: app/Elements/TempleCode.php:204
16275msgid "Vernal, Utah, United States"
16276msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16277
16278#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16279#: app/Gedcom.php:531
16280msgid "Version"
16281msgstr "Versão"
16282
16283#. I18N: Type of media object
16284#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16285msgid "Video"
16286msgstr "Vídeo"
16287
16288#. I18N: Name of a country or state
16289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16290msgid "Vietnam"
16291msgstr "Vietnam"
16292
16293#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16294#, php-format
16295msgid "View table of events occurring in %s"
16296msgstr ""
16297
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16299#, fuzzy
16300msgid "View this day"
16301msgstr "Ver Dia"
16302
16303#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16304#: resources/views/fact.phtml:110
16305#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16306#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16307#, fuzzy
16308msgid "View this family"
16309msgstr "Exibir Família"
16310
16311#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16312#, php-format
16313msgid "View this location using %s"
16314msgstr ""
16315
16316#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16317#, fuzzy
16318msgid "View this month"
16319msgstr "Ver Mês"
16320
16321#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16322#, fuzzy
16323msgid "View this year"
16324msgstr "Ver Ano"
16325
16326#. I18N: Location of an LDS church temple
16327#: app/Elements/TempleCode.php:205
16328msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16329msgstr "Villa Hermosa, México"
16330
16331#. I18N: A configuration setting
16332#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16333#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16334msgid "Visible online"
16335msgstr ""
16336
16337#. I18N: A configuration setting
16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16339#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16340msgid "Visible to other users when online"
16341msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16342
16343#. I18N: Listbox entry; name of a role
16344#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16345#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16349msgid "Visitor"
16350msgstr "Visitante"
16351
16352#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16353#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16354#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16357msgid "Vital records"
16358msgstr "Registros vitais"
16359
16360#. I18N: Name of a country or state
16361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16362msgid "Wales"
16363msgstr "Gales"
16364
16365#. I18N: Name of a country or state
16366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16367msgid "Wallis and Futuna"
16368msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16369
16370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16371msgid "Ward"
16372msgstr "Guarda"
16373
16374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16375msgctxt "FEMALE"
16376msgid "Ward"
16377msgstr "Guarda"
16378
16379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16380msgctxt "MALE"
16381msgid "Ward"
16382msgstr "Guarda"
16383
16384#. I18N: Location of an LDS church temple
16385#: app/Elements/TempleCode.php:206
16386msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16387msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16388
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16390msgid "Watermarks"
16391msgstr ""
16392
16393#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16395msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16396msgstr ""
16397
16398#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16399#, php-format
16400msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16401msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16402
16403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16406msgid "Website"
16407msgstr ""
16408
16409#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16411msgid "Website logs"
16412msgstr ""
16413
16414#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16416msgid "Website preferences"
16417msgstr ""
16418
16419#. I18N: abbreviation for Wednesday
16420#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16421#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16422msgid "Wed"
16423msgstr "Qua"
16424
16425#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16426msgid "Wednesday"
16427msgstr "Quarta-feira"
16428
16429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16430msgid "Weight"
16431msgstr "Peso"
16432
16433#. I18N: A %s is the user’s name
16434#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16435#, php-format
16436msgid "Welcome %s"
16437msgstr "Bemvindo %s"
16438
16439#. I18N: A configuration setting
16440#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16441msgid "Welcome text on sign-in page"
16442msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16443
16444#: resources/views/login-page.phtml:23
16445msgid "Welcome to this genealogy website"
16446msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16447
16448#. I18N: Name of a country or state
16449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16450msgid "Western Sahara"
16451msgstr "Sahara Ocidental"
16452
16453#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16455msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16456msgstr ""
16457
16458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16459msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16460msgstr ""
16461
16462#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16463msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16464msgstr ""
16465
16466#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16468msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16469msgstr ""
16470
16471#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16472msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16473msgstr ""
16474
16475#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16476msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16477msgstr ""
16478
16479#. I18N: Label for a configuration option
16480#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16481msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16482msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16483
16484#. I18N: A configuration setting
16485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16486msgid "Who can upload new media files"
16487msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16488
16489#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16490#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16491msgid "Who is online"
16492msgstr "Quem está conectado"
16493
16494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16495msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16496msgstr ""
16497
16498#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16499msgid "Widow"
16500msgstr "Viúva"
16501
16502#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16503msgid "Widower"
16504msgstr "Viúvo"
16505
16506#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16507#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16510#: resources/views/fact-date.phtml:145
16511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16519#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16520msgid "Wife"
16521msgstr "Esposa"
16522
16523#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16524msgid "Wife’s age"
16525msgstr "Idade da esposa"
16526
16527#: app/Gedcom.php:760
16528msgid "Will"
16529msgstr "Testamento"
16530
16531#. I18N: Location of an LDS church temple
16532#: app/Elements/TempleCode.php:207
16533msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16534msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16535
16536#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16537#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16538msgid "With sources"
16539msgstr "Com fontes"
16540
16541#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16542#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16543msgid "Without sources"
16544msgstr "Sem fontes"
16545
16546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16547msgid "Witness"
16548msgstr "Testemunha"
16549
16550#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16551msgid "Witnesses"
16552msgstr ""
16553
16554#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16555#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16556#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16557msgid "Wives take their husband’s surname."
16558msgstr ""
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16561#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16562#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16563#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16564msgid "World"
16565msgstr "Mundo"
16566
16567#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16568#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16569msgid "Yahrzeit"
16570msgstr "Yahrzeit"
16571
16572#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16573#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16574msgid "Yahrzeiten"
16575msgstr "Yahrzeiten"
16576
16577#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16578msgid "Year"
16579msgstr "Ano"
16580
16581#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16583msgid "Year:"
16584msgstr "Ano:"
16585
16586#. I18N: Name of a country or state
16587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16588msgid "Yemen"
16589msgstr "Iémen"
16590
16591#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16592#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16593#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16594#, php-format
16595msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16596msgstr ""
16597
16598#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16599#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16600msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16601msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16602
16603#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16604#, php-format
16605msgid "You are signed in as %s."
16606msgstr ""
16607
16608#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16609msgid "You can apply for an account using the link below."
16610msgstr ""
16611
16612#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16613#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16614msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16615msgstr ""
16616
16617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16618#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16619msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16620msgstr ""
16621
16622#. I18N: %s is a URL
16623#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16624#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16625#, php-format
16626msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16627msgstr ""
16628
16629#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16630msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16631msgstr ""
16632
16633#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16634msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16635msgstr ""
16636
16637#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16638msgid "You can renumber this family tree."
16639msgstr ""
16640
16641#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16643msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16644msgstr ""
16645
16646#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16647msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16648msgstr ""
16649
16650#. I18N: Description of a “Data fix” module
16651#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16652msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16653msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16656msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16657msgstr ""
16658
16659#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16660#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16661msgid "You do not have permission to view this page."
16662msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16663
16664#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16665msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16666msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16667
16668#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16669msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16670msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16673msgid "You have signed out."
16674msgstr ""
16675
16676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16677msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16678msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16681msgid "You must enter all the administrator account fields."
16682msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16683
16684#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16685msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16686msgstr ""
16687
16688#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16689msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16690msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração"
16691
16692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16693msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16694msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16697msgid "You need to be a family member to access this website."
16698msgstr ""
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16701msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16702msgstr ""
16703
16704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16705#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16706msgid "You need to create a family tree."
16707msgstr ""
16708
16709#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16710#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16711msgid "You need to review the account details."
16712msgstr ""
16713
16714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16715msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16716msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16717
16718#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16719#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16720msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16721msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16722
16723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16724msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16725msgstr ""
16726
16727#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16728#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16730#, php-format
16731msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16732msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16733
16734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16735msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16736msgstr ""
16737
16738#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16739#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16740msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16741msgstr ""
16742
16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16744msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16745msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16746
16747#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16748msgid "Youngest father"
16749msgstr "Pai mais jovem"
16750
16751#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16752msgid "Youngest female"
16753msgstr "Mulher mais jovem"
16754
16755#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16756msgid "Youngest male"
16757msgstr "Homem mais jovem"
16758
16759#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16760msgid "Youngest mother"
16761msgstr "Mãe mais jovem"
16762
16763#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16764msgid "Your clippings cart is empty."
16765msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16766
16767#: resources/views/contact-page.phtml:43
16768#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16769msgid "Your name"
16770msgstr "Seu nome"
16771
16772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16773msgid "Your password has been updated."
16774msgstr ""
16775
16776#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16777#, php-format
16778msgid "Your registration at %s"
16779msgstr "Seu registro em %s"
16780
16781#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16782#, php-format
16783msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16784msgstr ""
16785
16786#. I18N: ZIP = file format
16787#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16788#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16789msgid "ZIP"
16790msgstr ""
16791
16792#. I18N: Name of a country or state
16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16794msgid "Zambia"
16795msgstr "Zâmbia"
16796
16797#. I18N: Name of a country or state
16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16799msgid "Zimbabwe"
16800msgstr "Zimbabwe"
16801
16802#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16803msgid "Zoom"
16804msgstr "Zoom"
16805
16806#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16807#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16808msgid "Zoom in"
16809msgstr "Aumentar zoom"
16810
16811#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16812#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16813msgid "Zoom out"
16814msgstr "Reduzir zoom"
16815
16816#. I18N: Description of a “Data fix” module
16817#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16818msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16819msgstr ""
16820
16821#. I18N: Gedcom ABT dates
16822#: app/Date.php:185
16823#, php-format
16824msgid "about %s"
16825msgstr "por volta de %s"
16826
16827#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16828#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16829#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16830#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16831#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16832#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16833msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16834msgid "accept"
16835msgstr "aceitar"
16836
16837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16838#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16840#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16841#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16842#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16843msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16844msgid "accept"
16845msgstr "aceitar"
16846
16847#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16848#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16849msgid "accepted"
16850msgstr ""
16851
16852#. I18N: A button label.
16853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16854#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16855#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16856#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16857#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16858#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16859msgid "add"
16860msgstr "adicionar"
16861
16862#. I18N: A button label.
16863#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16864msgid "add place"
16865msgstr ""
16866
16867#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16868#: app/Elements/NameType.php:71
16869msgid "adopted name"
16870msgstr "nome de adoção"
16871
16872#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16873msgid "after"
16874msgstr "depois"
16875
16876#. I18N: Gedcom AFT dates
16877#: app/Date.php:205
16878#, php-format
16879msgid "after %s"
16880msgstr "depois de %s"
16881
16882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16885msgid "age"
16886msgstr "idade"
16887
16888#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16889#: app/Elements/NameType.php:73
16890msgid "also known as"
16891msgstr ""
16892
16893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16894#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16895#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16896#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16904msgid "and"
16905msgstr "e"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:782
16908msgctxt "father’s brother’s wife"
16909msgid "aunt"
16910msgstr "tia"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:540
16913msgctxt "father’s sister"
16914msgid "aunt"
16915msgstr "tia"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:862
16918msgctxt "mother’s brother’s wife"
16919msgid "aunt"
16920msgstr "tia"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:578
16923msgctxt "mother’s sister"
16924msgid "aunt"
16925msgstr "tia"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:914
16928msgctxt "parent’s brother’s wife"
16929msgid "aunt"
16930msgstr "tia"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:596
16933msgctxt "parent’s sister"
16934msgid "aunt"
16935msgstr "tia"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:538
16938msgctxt "father’s sibling"
16939msgid "aunt/uncle"
16940msgstr "tia/tio"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:576
16943msgctxt "mother’s sibling"
16944msgid "aunt/uncle"
16945msgstr "tia/tio"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:594
16948msgctxt "parent’s sibling"
16949msgid "aunt/uncle"
16950msgstr "tia/tio"
16951
16952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16953msgid "automatic"
16954msgstr ""
16955
16956#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16957msgid "back to top"
16958msgstr "voltar ao topo"
16959
16960#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16961msgid "before"
16962msgstr "antes"
16963
16964#. I18N: Gedcom BEF dates
16965#: app/Date.php:201
16966#, php-format
16967msgid "before %s"
16968msgstr "antes de %s"
16969
16970#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16971#: app/Date.php:217
16972#, php-format
16973msgid "between %s and %s"
16974msgstr "entre %s e %s"
16975
16976#. I18N: The name given to an individual at their birth
16977#: app/Elements/NameType.php:75
16978msgid "birth name"
16979msgstr ""
16980
16981#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16983#, php-format
16984msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16985msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:452
16988msgid "brother"
16989msgstr "irmão"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:720
16992msgctxt "brother’s wife’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "cunhado"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:546
16997msgctxt "husband’s brother"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "cunhado"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:836
17002msgctxt "husband’s sister’s husband"
17003msgid "brother-in-law"
17004msgstr "cunhado"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:614
17007msgctxt "sister’s husband"
17008msgid "brother-in-law"
17009msgstr "cunhado"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17012msgctxt "sister’s husband’s brother"
17013msgid "brother-in-law"
17014msgstr "cunhado"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:626
17017msgctxt "spouse’s brother"
17018msgid "brother-in-law"
17019msgstr "cunhado"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:644
17022msgctxt "wife’s brother"
17023msgid "brother-in-law"
17024msgstr "cunhado"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17027msgctxt "wife’s sister’s husband"
17028msgid "brother-in-law"
17029msgstr "cunhado"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:722
17032msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17033msgid "brother/sister-in-law"
17034msgstr "cunhado/cunhada"
17035
17036#: app/Services/RelationshipService.php:556
17037msgctxt "husband’s sibling"
17038msgid "brother/sister-in-law"
17039msgstr "cunhado/cunhada"
17040
17041#: app/Services/RelationshipService.php:608
17042msgctxt "sibling’s spouse"
17043msgid "brother/sister-in-law"
17044msgstr "cunhado/cunhada"
17045
17046#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17047msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17048msgid "brother/sister-in-law"
17049msgstr "cunhado/cunhada"
17050
17051#: app/Services/RelationshipService.php:642
17052msgctxt "spouse’s sibling"
17053msgid "brother/sister-in-law"
17054msgstr "cunhado/cunhada"
17055
17056#: app/Services/RelationshipService.php:654
17057msgctxt "wife’s sibling"
17058msgid "brother/sister-in-law"
17059msgstr "cunhado/cunhada"
17060
17061#. I18N: An option in a list-box
17062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17063msgid "bullet list"
17064msgstr "lista de marcadores"
17065
17066#. I18N: Gedcom CAL dates
17067#: app/Date.php:189
17068#, php-format
17069msgid "calculated %s"
17070msgstr "calculado em %s"
17071
17072#. I18N: A button label.
17073#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17074#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17075#: resources/views/admin/components.phtml:171
17076#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17077#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17078#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17081#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17082#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17085#: resources/views/contact-page.phtml:83
17086#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17088#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17089#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17091#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17092#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17093#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17094#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17095#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17096#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17097#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17098#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17099#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17100#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17101#: resources/views/message-page.phtml:71
17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17103#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17104#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17105#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17107#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17108#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17110#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17111#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17112#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17113#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17114#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17115#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17116#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17117#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17118#, fuzzy
17119msgid "cancel"
17120msgstr "Cancelar"
17121
17122#. I18N: Status of child-parent link
17123#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17124msgid "challenged"
17125msgstr ""
17126
17127#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17128#: app/Elements/NameType.php:77
17129msgid "change of name"
17130msgstr ""
17131
17132#. I18N: button label
17133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17135msgid "check now"
17136msgstr ""
17137
17138#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17139#: app/Services/RelationshipService.php:431
17140msgid "child"
17141msgstr "criança"
17142
17143#. I18N: Type of demographic data
17144#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17145msgid "citizen"
17146msgstr ""
17147
17148#: resources/views/admin/components.phtml:108
17149#: resources/views/admin/components.phtml:129
17150#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17151#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17152#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17153#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17154#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17155#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17156#: resources/views/modals/header.phtml:17
17157#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17158#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17159msgid "close"
17160msgstr "fechar"
17161
17162#. I18N: Name of a theme.
17163#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17164msgid "clouds"
17165msgstr ""
17166
17167#. I18N: Name of a theme.
17168#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17169msgid "colors"
17170msgstr ""
17171
17172#. I18N: An option in a list-box
17173#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17174msgid "compact list"
17175msgstr "lista compacta"
17176
17177#. I18N: A button label.
17178#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17179#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17180#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17181#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17182#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17183#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17184#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17185#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17186#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17187#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17188#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17189#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17190#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17192#: resources/views/register-page.phtml:101
17193#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17194msgid "continue"
17195msgstr ""
17196
17197#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17198msgctxt "NOUN"
17199msgid "copy"
17200msgstr ""
17201
17202#. I18N: A button label.
17203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17204msgid "create"
17205msgstr ""
17206
17207#. I18N: Type of location hierarchy
17208#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17209msgid "cultural"
17210msgstr ""
17211
17212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17213msgid "date periods"
17214msgstr "Períodos de tempo"
17215
17216#: app/Services/RelationshipService.php:429
17217msgid "daughter"
17218msgstr "filha"
17219
17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17221msgid "daughter of"
17222msgstr "filha de"
17223
17224#: app/Services/RelationshipService.php:516
17225msgctxt "child’s wife"
17226msgid "daughter-in-law"
17227msgstr "nora"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:624
17230msgctxt "son’s wife"
17231msgid "daughter-in-law"
17232msgstr "nora"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17235msgctxt "son’s wife’s father"
17236msgid "daughter-in-law’s father"
17237msgstr "pai da nora"
17238
17239#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17240msgctxt "son’s wife’s mother"
17241msgid "daughter-in-law’s mother"
17242msgstr "mãe da nora"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17245msgctxt "son’s wife’s parent"
17246msgid "daughter-in-law’s parent"
17247msgstr "pai da nora"
17248
17249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17250#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17251msgid "degrees"
17252msgstr "graus"
17253
17254#. I18N: A button label.
17255#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17256#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17257#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17261msgid "delete"
17262msgstr ""
17263
17264#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17266msgctxt "FEMALE"
17267msgid "died"
17268msgstr "falecida"
17269
17270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17272msgctxt "MALE"
17273msgid "died"
17274msgstr "falecido"
17275
17276#. I18N: Status of child-parent link
17277#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17278msgid "disproven"
17279msgstr ""
17280
17281#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17282#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17283#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17284msgid "down"
17285msgstr ""
17286
17287#. I18N: A button label.
17288#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17289#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17290#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17291#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17292#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17293#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17294#, fuzzy
17295msgid "download"
17296msgstr "baixar"
17297
17298#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17299msgid "d’Aboville number"
17300msgstr ""
17301
17302#: resources/views/admin/components.phtml:141
17303#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17305#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17306#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17307msgid "edit"
17308msgstr ""
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17311msgid "eighth cousin"
17312msgstr "primo de oitavo grau"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17315msgctxt "FEMALE"
17316msgid "eighth cousin"
17317msgstr "prima de oitavo grau"
17318
17319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17321msgctxt "MALE"
17322msgid "eighth cousin"
17323msgstr "primo de oitavo grau"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:447
17326msgid "elder brother"
17327msgstr "irmão mais velho"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:489
17330msgid "elder sibling"
17331msgstr "irmão mais velho"
17332
17333#: app/Services/RelationshipService.php:468
17334msgid "elder sister"
17335msgstr "irmã mais velha"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17338msgid "eleventh cousin"
17339msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17342msgctxt "FEMALE"
17343msgid "eleventh cousin"
17344msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17345
17346#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17348msgctxt "MALE"
17349msgid "eleventh cousin"
17350msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17351
17352#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17353#: app/Elements/NameType.php:79
17354msgid "estate name"
17355msgstr ""
17356
17357#. I18N: Gedcom EST dates
17358#: app/Date.php:193
17359#, php-format
17360msgid "estimated %s"
17361msgstr "estimado em %s"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:366
17364msgid "ex-husband"
17365msgstr "ex-marido"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:413
17368msgid "ex-spouse"
17369msgstr ""
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:390
17372msgid "ex-wife"
17373msgstr "ex-esposa"
17374
17375#. I18N: A button label.
17376#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17377msgid "export file"
17378msgstr ""
17379
17380#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17381msgctxt "NOUN"
17382msgid "extract"
17383msgstr ""
17384
17385#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17386#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17387msgid "facts"
17388msgstr "fatos"
17389
17390#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17391msgid "father"
17392msgstr "pai"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:552
17395msgctxt "husband’s father"
17396msgid "father-in-law"
17397msgstr "sogro"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:632
17400msgctxt "spouse’s father"
17401msgid "father-in-law"
17402msgstr "sogro"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:650
17405msgctxt "wife’s father"
17406msgid "father-in-law"
17407msgstr "sogro"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:370
17410msgid "fiancé"
17411msgstr ""
17412
17413#: app/Services/RelationshipService.php:417
17414msgid "fiancé(e)"
17415msgstr ""
17416
17417#: app/Services/RelationshipService.php:394
17418msgid "fiancée"
17419msgstr ""
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17422msgid "fifteenth cousin"
17423msgstr "primo de décimo quinto grau"
17424
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17426msgctxt "FEMALE"
17427msgid "fifteenth cousin"
17428msgstr "prima de décimo quinto grau"
17429
17430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17431#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17432msgctxt "MALE"
17433msgid "fifteenth cousin"
17434msgstr "primo de décimo quinto grau"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17438#, php-format
17439msgid "fifth %s"
17440msgstr "quinto %s"
17441
17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17444#, php-format
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "fifth %s"
17447msgstr "quinta %s"
17448
17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17451#, php-format
17452msgctxt "MALE"
17453msgid "fifth %s"
17454msgstr "quinto %s"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17457msgid "fifth cousin"
17458msgstr "primo de quinto grau"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17461msgctxt "FEMALE"
17462msgid "fifth cousin"
17463msgstr "prima de quinto grau"
17464
17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17467msgctxt "MALE"
17468msgid "fifth cousin"
17469msgstr "primo de quinto grau"
17470
17471#. I18N: A button label, first page
17472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17473#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17474#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17475#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17476msgid "first"
17477msgstr "primeira"
17478
17479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17480msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17481msgid "first"
17482msgstr "primeiro"
17483
17484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17485#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17486#, php-format
17487msgid "first %s"
17488msgstr ""
17489
17490#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17491#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17492#, php-format
17493msgctxt "FEMALE"
17494msgid "first %s"
17495msgstr "primeira %s"
17496
17497#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17498#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17499#, php-format
17500msgctxt "MALE"
17501msgid "first %s"
17502msgstr "primeiro %s"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "primo de primeiro grau"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17509msgctxt "FEMALE"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "prima de primeiro grau"
17512
17513#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17514#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17515msgctxt "MALE"
17516msgid "first cousin"
17517msgstr "primo de primeiro grau"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:776
17520msgctxt "father’s brother’s child"
17521msgid "first cousin"
17522msgstr "primo de primeiro grau"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:778
17525msgctxt "father’s brother’s daughter"
17526msgid "first cousin"
17527msgstr "primo de primeiro grau"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:780
17530msgctxt "father’s brother’s son"
17531msgid "first cousin"
17532msgstr "primo de primeiro grau"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:820
17535msgctxt "father’s sister’s child"
17536msgid "first cousin"
17537msgstr "primo de primeiro grau"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:822
17540msgctxt "father’s sister’s daughter"
17541msgid "first cousin"
17542msgstr "primo de primeiro grau"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:826
17545msgctxt "father’s sister’s son"
17546msgid "first cousin"
17547msgstr "primo de primeiro grau"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:856
17550msgctxt "mother’s brother’s child"
17551msgid "first cousin"
17552msgstr "primo de primeiro grau"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:858
17555msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17556msgid "first cousin"
17557msgstr "primo de primeiro grau"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:860
17560msgctxt "mother’s brother’s son"
17561msgid "first cousin"
17562msgstr "primo de primeiro grau"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:906
17565msgctxt "mother’s sister’s child"
17566msgid "first cousin"
17567msgstr "primo de primeiro grau"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:908
17570msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17571msgid "first cousin"
17572msgstr "primo de primeiro grau"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:912
17575msgctxt "mother’s sister’s son"
17576msgid "first cousin"
17577msgstr "primo de primeiro grau"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17580msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "primo de segundo grau"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17585msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "prima de segundo grau"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17590msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "primo de segundo grau"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17595msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "primo de segundo grau"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17600msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "prima de segundo grau"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17605msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "primo de segundo grau"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17610msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17611msgid "first cousin once removed ascending"
17612msgstr "primo de segundo grau"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17615msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17616msgid "first cousin once removed ascending"
17617msgstr "prima de segundo grau"
17618
17619#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17620msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17621msgid "first cousin once removed ascending"
17622msgstr "primo de segundo grau"
17623
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17625msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17626msgid "first cousin once removed ascending"
17627msgstr "primo de segundo grau"
17628
17629#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17630msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17631msgid "first cousin once removed ascending"
17632msgstr "prima de segundo grau"
17633
17634#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17635msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17636msgid "first cousin once removed ascending"
17637msgstr "primo de segundo grau"
17638
17639#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17640msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17641msgid "first cousin once removed ascending"
17642msgstr "primo de segundo grau"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17645msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17646msgid "first cousin once removed ascending"
17647msgstr "prima de segundo grau"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17650msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17651msgid "first cousin once removed ascending"
17652msgstr "primo de segundo grau"
17653
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17655msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17656msgid "first cousin once removed ascending"
17657msgstr "primo de segundo grau"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17660msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17661msgid "first cousin once removed ascending"
17662msgstr "prima de segundo grau"
17663
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17665msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17666msgid "first cousin once removed ascending"
17667msgstr "primo de segundo grau"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17670msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17671msgid "first cousin once removed ascending"
17672msgstr "primo de segundo grau"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17675msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17676msgid "first cousin once removed ascending"
17677msgstr "prima de segundo grau"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17680msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17681msgid "first cousin once removed ascending"
17682msgstr "primo de segundo grau"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17685msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17686msgid "first cousin once removed ascending"
17687msgstr "primo de segundo grau"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17690msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17691msgid "first cousin once removed ascending"
17692msgstr "prima de segundo grau"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17695msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17696msgid "first cousin once removed ascending"
17697msgstr "primo de segundo grau"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17700msgid "fourteenth cousin"
17701msgstr "primo de décimo quarto grau"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17704msgctxt "FEMALE"
17705msgid "fourteenth cousin"
17706msgstr "prima de décimo quarto grau"
17707
17708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17709#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17710msgctxt "MALE"
17711msgid "fourteenth cousin"
17712msgstr "primo de décimo quarto grau"
17713
17714#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17715#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17716#, php-format
17717msgid "fourth %s"
17718msgstr "quarto %s"
17719
17720#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17721#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17722#, php-format
17723msgctxt "FEMALE"
17724msgid "fourth %s"
17725msgstr "quarta %s"
17726
17727#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17728#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17729#, php-format
17730msgctxt "MALE"
17731msgid "fourth %s"
17732msgstr "quarto %s"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17735msgid "fourth cousin"
17736msgstr "primo de quarto grau"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17739msgctxt "FEMALE"
17740msgid "fourth cousin"
17741msgstr "prima de quarto grau"
17742
17743#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17744#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17745msgctxt "MALE"
17746msgid "fourth cousin"
17747msgstr "primo de quarto grau"
17748
17749#. I18N: from 1700 interval 50 years
17750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17756#, php-format
17757msgid "from %1$s interval %2$s year"
17758msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17759msgstr[0] ""
17760msgstr[1] ""
17761
17762#. I18N: Gedcom FROM dates
17763#: app/Date.php:209
17764#, php-format
17765msgid "from %s"
17766msgstr "de %s"
17767
17768#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17769#: app/Date.php:221
17770#, php-format
17771msgid "from %s to %s"
17772msgstr "de %s até %s"
17773
17774#. I18N: layout option for the fan chart
17775#: app/Module/FanChartModule.php:515
17776msgid "full circle"
17777msgstr ""
17778
17779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17780msgid "gender"
17781msgstr "gênero"
17782
17783#. I18N: Type of location hierarchy
17784#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17785msgid "geographic"
17786msgstr ""
17787
17788#. I18N: A button label.
17789#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17790msgid "go to new individual"
17791msgstr ""
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:506
17794msgctxt "child’s child"
17795msgid "grandchild"
17796msgstr "neto"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:518
17799msgctxt "daughter’s child"
17800msgid "grandchild"
17801msgstr "neto"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:618
17804msgctxt "son’s child"
17805msgid "grandchild"
17806msgstr "neto"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:508
17809msgctxt "child’s daughter"
17810msgid "granddaughter"
17811msgstr "neta"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:520
17814msgctxt "daughter’s daughter"
17815msgid "granddaughter"
17816msgstr "neta"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:620
17819msgctxt "son’s daughter"
17820msgid "granddaughter"
17821msgstr "neta"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:736
17824msgctxt "child’s daughter’s husband"
17825msgid "granddaughter’s husband"
17826msgstr "marido da neta"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:758
17829msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17830msgid "granddaughter’s husband"
17831msgstr "marido da neta"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17834msgctxt "son’s daughter’s husband"
17835msgid "granddaughter’s husband"
17836msgstr "marido da neta"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:588
17839msgctxt "parent’s father"
17840msgid "grandfather"
17841msgstr "avô"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:590
17844msgctxt "parent’s mother"
17845msgid "grandmother"
17846msgstr "avó"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:592
17849msgctxt "parent’s parent"
17850msgid "grandparent"
17851msgstr "avô"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:512
17854msgctxt "child’s son"
17855msgid "grandson"
17856msgstr "neto"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:524
17859msgctxt "daughter’s son"
17860msgid "grandson"
17861msgstr "neto"
17862
17863#: app/Services/RelationshipService.php:622
17864msgctxt "son’s son"
17865msgid "grandson"
17866msgstr "neto"
17867
17868#: app/Services/RelationshipService.php:746
17869msgctxt "child’s son’s wife"
17870msgid "grandson’s wife"
17871msgstr "esposa do neto"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:774
17874msgctxt "daughter’s son’s wife"
17875msgid "grandson’s wife"
17876msgstr "esposa do neto"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17879msgctxt "son’s son’s wife"
17880msgid "grandson’s wife"
17881msgstr "esposa do neto"
17882
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17889#, php-format
17890msgid "great ×%s aunt"
17891msgstr "tia %s°-avó"
17892
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17899#, php-format
17900msgid "great ×%s aunt/uncle"
17901msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17902
17903#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17905#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17906#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s grandchild"
17910msgstr "%s° neto"
17911
17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17916#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17917#, php-format
17918msgid "great ×%s granddaughter"
17919msgstr "%s° neta"
17920
17921#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17928#, php-format
17929msgid "great ×%s grandfather"
17930msgstr "%s° avô"
17931
17932#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s grandmother"
17941msgstr "%s° avó"
17942
17943#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s grandparent"
17952msgstr "%s° avô"
17953
17954#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17955#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17956#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17957#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17958#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17959#, php-format
17960msgid "great ×%s grandson"
17961msgstr "×%s neto"
17962
17963#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17967#, php-format
17968msgid "great ×%s nephew"
17969msgstr "sobrinho %s°-neto"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17976msgid "great ×%s nephew"
17977msgstr "sobrinho %s° neto"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17984msgid "great ×%s nephew"
17985msgstr "sobrinho %s° neto"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17990#, php-format
17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17992msgid "great ×%s nephew"
17993msgstr "sobrinho %s° neto"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17998#, php-format
17999msgid "great ×%s nephew/niece"
18000msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18005#, php-format
18006msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18007msgid "great ×%s nephew/niece"
18008msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18013#, php-format
18014msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18015msgid "great ×%s nephew/niece"
18016msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18017
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18021#, php-format
18022msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18023msgid "great ×%s nephew/niece"
18024msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18029#, php-format
18030msgid "great ×%s niece"
18031msgstr "sobrinha %s°-neta"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18036#, php-format
18037msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18038msgid "great ×%s niece"
18039msgstr "sobrinha %s° neta"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18044#, php-format
18045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18046msgid "great ×%s niece"
18047msgstr "sobrinha %s° neta"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18052#, php-format
18053msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18054msgid "great ×%s niece"
18055msgstr "sobrinha %s° neta"
18056
18057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18063#, php-format
18064msgid "great ×%s uncle"
18065msgstr "tio %s°-avô"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18068#, php-format
18069msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18070msgid "great ×%s uncle"
18071msgstr "tio ×%s avô"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18074#, php-format
18075msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18076msgid "great ×%s uncle"
18077msgstr "tia ×%s avó"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18080#, php-format
18081msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18082msgid "great ×%s uncle"
18083msgstr "tio ×%s avô"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18086msgid "great ×4 aunt"
18087msgstr "tia-tataravó"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18090msgid "great ×4 aunt/uncle"
18091msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18094msgid "great ×4 grandchild"
18095msgstr "pentaneto"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18098msgid "great ×4 granddaughter"
18099msgstr "pentaneta"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18102msgid "great ×4 grandfather"
18103msgstr "pentavô"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18106msgid "great ×4 grandmother"
18107msgstr "pentavó"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18110msgid "great ×4 grandparent"
18111msgstr "pentavô"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18114msgid "great ×4 grandson"
18115msgstr "pentaneto"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18119msgid "great ×4 nephew"
18120msgstr "sobrinho tataraneto"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18124msgid "great ×4 nephew"
18125msgstr "sobrinho tataraneto"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18128msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18129msgid "great ×4 nephew"
18130msgstr "sobrinho tataraneto"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18133msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18134msgid "great ×4 nephew/niece"
18135msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18138msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18139msgid "great ×4 nephew/niece"
18140msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18143msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18144msgid "great ×4 nephew/niece"
18145msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18149msgid "great ×4 niece"
18150msgstr "sobrinha tataraneta"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18154msgid "great ×4 niece"
18155msgstr "sobrinha tataraneta"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18158msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18159msgid "great ×4 niece"
18160msgstr "sobrinha tataraneta"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18163msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18164msgid "great ×4 uncle"
18165msgstr "tio-tataravô"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18168msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18169msgid "great ×4 uncle"
18170msgstr "tio-tataravô"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18173msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18174msgid "great ×4 uncle"
18175msgstr "tio-tataravô"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18178msgid "great ×5 aunt"
18179msgstr "tia-pentavó"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18182msgid "great ×5 aunt/uncle"
18183msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18186msgid "great ×5 grandchild"
18187msgstr "hexaneto"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18190msgid "great ×5 granddaughter"
18191msgstr "hexaneta"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18194msgid "great ×5 grandfather"
18195msgstr "hexavô"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18198msgid "great ×5 grandmother"
18199msgstr "hexavó"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18202msgid "great ×5 grandparent"
18203msgstr "hexavô"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18206msgid "great ×5 grandson"
18207msgstr "hexaneto"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18211msgid "great ×5 nephew"
18212msgstr "sobrinho pentaneto"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18216msgid "great ×5 nephew"
18217msgstr "sobrinho pentaneto"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18220msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18221msgid "great ×5 nephew"
18222msgstr "sobrinho pentaneto"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18225msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18226msgid "great ×5 nephew/niece"
18227msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18230msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18231msgid "great ×5 nephew/niece"
18232msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18235msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18236msgid "great ×5 nephew/niece"
18237msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18241msgid "great ×5 niece"
18242msgstr "sobrinha pentaneta"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18246msgid "great ×5 niece"
18247msgstr "sobrinha pentaneta"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18250msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18251msgid "great ×5 niece"
18252msgstr "sobrinha pentaneta"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18255msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18256msgid "great ×5 uncle"
18257msgstr "tio-pentavô"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18260msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18261msgid "great ×5 uncle"
18262msgstr "tio-pentavô"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18265msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18266msgid "great ×5 uncle"
18267msgstr "tio-pentavô"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18270msgid "great ×6 aunt"
18271msgstr "tia-hexavó"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18274msgid "great ×6 aunt/uncle"
18275msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18278msgid "great ×6 grandchild"
18279msgstr "heptaneto"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18282msgid "great ×6 granddaughter"
18283msgstr "heptaneta"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18286msgid "great ×6 grandfather"
18287msgstr "heptavô"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18290msgid "great ×6 grandmother"
18291msgstr "heptavó"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18294msgid "great ×6 grandparent"
18295msgstr "heptavô"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18298msgid "great ×6 grandson"
18299msgstr "heptaneto"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18302msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18303msgid "great ×6 uncle"
18304msgstr "tio-hexavô"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18307msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18308msgid "great ×6 uncle"
18309msgstr "tio-hexavô"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18312msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18313msgid "great ×6 uncle"
18314msgstr "tio-hexavô"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18317msgid "great ×7 aunt"
18318msgstr "tia-heptavó"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18321msgid "great ×7 aunt/uncle"
18322msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18325msgid "great ×7 grandchild"
18326msgstr "octaneto"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18329msgid "great ×7 granddaughter"
18330msgstr "octaneta"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18333msgid "great ×7 grandfather"
18334msgstr "octavô"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18337msgid "great ×7 grandmother"
18338msgstr "octavó"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18341msgid "great ×7 grandparent"
18342msgstr "octavô"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18345msgid "great ×7 grandson"
18346msgstr "octaneto"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18349msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18350msgid "great ×7 uncle"
18351msgstr "tio-heptavô"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18354msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18355msgid "great ×7 uncle"
18356msgstr "tio-heptavô"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18359msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18360msgid "great ×7 uncle"
18361msgstr "tio-heptavô"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18364msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18365msgid "great-aunt"
18366msgstr "tia-avó"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:794
18369msgctxt "father’s father’s sister"
18370msgid "great-aunt"
18371msgstr "tia-avó"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18374msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18375msgid "great-aunt"
18376msgstr "tia-avó"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:806
18379msgctxt "father’s mother’s sister"
18380msgid "great-aunt"
18381msgstr "tia-avó"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18384msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18385msgid "great-aunt"
18386msgstr "tia-avó"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:818
18389msgctxt "father’s parent’s sister"
18390msgid "great-aunt"
18391msgstr "tia-avó"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18394msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18395msgid "great-aunt"
18396msgstr "tia-avó"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:874
18399msgctxt "mother’s father’s sister"
18400msgid "great-aunt"
18401msgstr "tia-avó"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18404msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18405msgid "great-aunt"
18406msgstr "tia-avó"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:892
18409msgctxt "mother’s mother’s sister"
18410msgid "great-aunt"
18411msgstr "tia-avó"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18414msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18415msgid "great-aunt"
18416msgstr "tia-avó"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:904
18419msgctxt "mother’s parent’s sister"
18420msgid "great-aunt"
18421msgstr "tia-avó"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18424msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18425msgid "great-aunt"
18426msgstr "tia-avó"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:926
18429msgctxt "parent’s father’s sister"
18430msgid "great-aunt"
18431msgstr "tia-avó"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18434msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18435msgid "great-aunt"
18436msgstr "tia-avó"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:938
18439msgctxt "parent’s mother’s sister"
18440msgid "great-aunt"
18441msgstr "tia-avó"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18444msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18445msgid "great-aunt"
18446msgstr "tia-avó"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:950
18449msgctxt "parent’s parent’s sister"
18450msgid "great-aunt"
18451msgstr "tia-avó"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:792
18454msgctxt "father’s father’s sibling"
18455msgid "great-aunt/uncle"
18456msgstr "tia-avó/tio-avô"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18459msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18460msgid "great-aunt/uncle"
18461msgstr "tia-avó/tio-avô"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:804
18464msgctxt "father’s mother’s sibling"
18465msgid "great-aunt/uncle"
18466msgstr "tia-avó/tio-avô"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18469msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18470msgid "great-aunt/uncle"
18471msgstr "tia-avó/tio-avô"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:816
18474msgctxt "father’s parent’s sibling"
18475msgid "great-aunt/uncle"
18476msgstr "tia-avó/tio-avô"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18479msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18480msgid "great-aunt/uncle"
18481msgstr "tia-avó/tio-avô"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:872
18484msgctxt "mother’s father’s sibling"
18485msgid "great-aunt/uncle"
18486msgstr "tia-avó/tio-avô"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18489msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18490msgid "great-aunt/uncle"
18491msgstr "tia-avó/tio-avô"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:890
18494msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18495msgid "great-aunt/uncle"
18496msgstr "tia-avó/tio-avô"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18499msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18500msgid "great-aunt/uncle"
18501msgstr "tia-avó/tio-avô"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:902
18504msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18505msgid "great-aunt/uncle"
18506msgstr "tia-avó/tio-avô"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18509msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18510msgid "great-aunt/uncle"
18511msgstr "tia-avó/tio-avô"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:924
18514msgctxt "parent’s father’s sibling"
18515msgid "great-aunt/uncle"
18516msgstr "tia-avó/tio-avô"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18519msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18520msgid "great-aunt/uncle"
18521msgstr "tia-avó/tio-avô"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:936
18524msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18525msgid "great-aunt/uncle"
18526msgstr "tia-avó/tio-avô"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18529msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18530msgid "great-aunt/uncle"
18531msgstr "tia-avó/tio-avô"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:948
18534msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18535msgid "great-aunt/uncle"
18536msgstr "tia-avó/tio-avô"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18539msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18540msgid "great-aunt/uncle"
18541msgstr "tia-avó/tio-avô"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:726
18544msgctxt "child’s child’s child"
18545msgid "great-grandchild"
18546msgstr "bisneto"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:732
18549msgctxt "child’s daughter’s child"
18550msgid "great-grandchild"
18551msgstr "bisneto"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:740
18554msgctxt "child’s son’s child"
18555msgid "great-grandchild"
18556msgstr "bisneto"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:748
18559msgctxt "daughter’s child’s child"
18560msgid "great-grandchild"
18561msgstr "bisneto"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:754
18564msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18565msgid "great-grandchild"
18566msgstr "bisneto"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:768
18569msgctxt "daughter’s son’s child"
18570msgid "great-grandchild"
18571msgstr "bisneto"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18574msgctxt "son’s child’s child"
18575msgid "great-grandchild"
18576msgstr "bisneto"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18579msgctxt "son’s daughter’s child"
18580msgid "great-grandchild"
18581msgstr "bisneto"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18584msgctxt "son’s son’s child"
18585msgid "great-grandchild"
18586msgstr "bisneto"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:728
18589msgctxt "child’s child’s daughter"
18590msgid "great-granddaughter"
18591msgstr "bisneta"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:734
18594msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18595msgid "great-granddaughter"
18596msgstr "bisneta"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:742
18599msgctxt "child’s son’s daughter"
18600msgid "great-granddaughter"
18601msgstr "bisneta"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:750
18604msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18605msgid "great-granddaughter"
18606msgstr "bisneta"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:756
18609msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18610msgid "great-granddaughter"
18611msgstr "bisneta"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:770
18614msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18615msgid "great-granddaughter"
18616msgstr "bisneta"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18619msgctxt "son’s child’s daughter"
18620msgid "great-granddaughter"
18621msgstr "bisneta"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18624msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18625msgid "great-granddaughter"
18626msgstr "bisneta"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18629msgctxt "son’s son’s daughter"
18630msgid "great-granddaughter"
18631msgstr "bisneta"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:786
18634msgctxt "father’s father’s father"
18635msgid "great-grandfather"
18636msgstr "bisavô"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:798
18639msgctxt "father’s mother’s father"
18640msgid "great-grandfather"
18641msgstr "bisavô"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:810
18644msgctxt "father’s parent’s father"
18645msgid "great-grandfather"
18646msgstr "bisavô"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:866
18649msgctxt "mother’s father’s father"
18650msgid "great-grandfather"
18651msgstr "bisavô"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:884
18654msgctxt "mother’s mother’s father"
18655msgid "great-grandfather"
18656msgstr "bisavô"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:896
18659msgctxt "mother’s parent’s father"
18660msgid "great-grandfather"
18661msgstr "bisavô"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:918
18664msgctxt "parent’s father’s father"
18665msgid "great-grandfather"
18666msgstr "bisavô"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:930
18669msgctxt "parent’s mother’s father"
18670msgid "great-grandfather"
18671msgstr "bisavô"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:942
18674msgctxt "parent’s parent’s father"
18675msgid "great-grandfather"
18676msgstr "bisavô"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:788
18679msgctxt "father’s father’s mother"
18680msgid "great-grandmother"
18681msgstr "bisavó"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:800
18684msgctxt "father’s mother’s mother"
18685msgid "great-grandmother"
18686msgstr "bisavó"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:812
18689msgctxt "father’s parent’s mother"
18690msgid "great-grandmother"
18691msgstr "bisavó"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:868
18694msgctxt "mother’s father’s mother"
18695msgid "great-grandmother"
18696msgstr "bisavó"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:886
18699msgctxt "mother’s mother’s mother"
18700msgid "great-grandmother"
18701msgstr "bisavó"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:898
18704msgctxt "mother’s parent’s mother"
18705msgid "great-grandmother"
18706msgstr "bisavó"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:920
18709msgctxt "parent’s father’s mother"
18710msgid "great-grandmother"
18711msgstr "bisavó"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:932
18714msgctxt "parent’s mother’s mother"
18715msgid "great-grandmother"
18716msgstr "bisavó"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:944
18719msgctxt "parent’s parent’s mother"
18720msgid "great-grandmother"
18721msgstr "bisavó"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:790
18724msgctxt "father’s father’s parent"
18725msgid "great-grandparent"
18726msgstr "bisavô"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:802
18729msgctxt "father’s mother’s parent"
18730msgid "great-grandparent"
18731msgstr "bisavô"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:814
18734msgctxt "father’s parent’s parent"
18735msgid "great-grandparent"
18736msgstr "bisavô"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:870
18739msgctxt "mother’s father’s parent"
18740msgid "great-grandparent"
18741msgstr "bisavô"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:888
18744msgctxt "mother’s mother’s parent"
18745msgid "great-grandparent"
18746msgstr "bisavô"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:900
18749msgctxt "mother’s parent’s parent"
18750msgid "great-grandparent"
18751msgstr "bisavô"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:922
18754msgctxt "parent’s father’s parent"
18755msgid "great-grandparent"
18756msgstr "bisavô"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:934
18759msgctxt "parent’s mother’s parent"
18760msgid "great-grandparent"
18761msgstr "bisavô"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:946
18764msgctxt "parent’s parent’s parent"
18765msgid "great-grandparent"
18766msgstr "bisavô"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:730
18769msgctxt "child’s child’s son"
18770msgid "great-grandson"
18771msgstr "bisneto"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:738
18774msgctxt "child’s daughter’s son"
18775msgid "great-grandson"
18776msgstr "bisneto"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:744
18779msgctxt "child’s son’s son"
18780msgid "great-grandson"
18781msgstr "bisneto"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:752
18784msgctxt "daughter’s child’s son"
18785msgid "great-grandson"
18786msgstr "bisneto"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:760
18789msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18790msgid "great-grandson"
18791msgstr "bisneto"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:772
18794msgctxt "daughter’s son’s son"
18795msgid "great-grandson"
18796msgstr "bisneto"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18799msgctxt "son’s child’s son"
18800msgid "great-grandson"
18801msgstr "bisneto"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18804msgctxt "son’s daughter’s son"
18805msgid "great-grandson"
18806msgstr "bisneto"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18809msgctxt "son’s son’s son"
18810msgid "great-grandson"
18811msgstr "bisneto"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18814msgid "great-great-aunt"
18815msgstr "tia-bisavó"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18818msgid "great-great-aunt/uncle"
18819msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18822msgid "great-great-grandchild"
18823msgstr "trineto"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18826msgid "great-great-granddaughter"
18827msgstr "trineta"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18830msgid "great-great-grandfather"
18831msgstr "trisavô"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18834msgid "great-great-grandmother"
18835msgstr "trisavó"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18838msgid "great-great-grandparent"
18839msgstr "bisavô"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18842msgid "great-great-grandson"
18843msgstr "trineto"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18846msgid "great-great-great-aunt"
18847msgstr "tia-trisavó"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18850msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18851msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18854msgid "great-great-great-grandchild"
18855msgstr "tataraneto"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18858msgid "great-great-great-granddaughter"
18859msgstr "tataraneta"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18862msgid "great-great-great-grandfather"
18863msgstr "tataravô"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18866msgid "great-great-great-grandmother"
18867msgstr "tataravó"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18870msgid "great-great-great-grandparent"
18871msgstr "tataravô"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18874msgid "great-great-great-grandson"
18875msgstr "tataraneto"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18879msgid "great-great-great-nephew"
18880msgstr "sobrinho trineto"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18884msgid "great-great-great-nephew"
18885msgstr "sobrinho trineto"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18889msgid "great-great-great-nephew"
18890msgstr "sobrinho trineto"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18893msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18894msgid "great-great-great-nephew/niece"
18895msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18898msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18899msgid "great-great-great-nephew/niece"
18900msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18903msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18904msgid "great-great-great-nephew/niece"
18905msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18908msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18909msgid "great-great-great-niece"
18910msgstr "sobrinha trineta"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18913msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18914msgid "great-great-great-niece"
18915msgstr "sobrinha trineta"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18918msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18919msgid "great-great-great-niece"
18920msgstr "sobrinha trineta"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18923msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18924msgid "great-great-great-uncle"
18925msgstr "tio-trisavô"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18928msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18929msgid "great-great-great-uncle"
18930msgstr "tio-trisavô"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18933msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18934msgid "great-great-great-uncle"
18935msgstr "tio-trisavô"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18938msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18939msgid "great-great-nephew"
18940msgstr "sobrinho bisneto"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18943msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18944msgid "great-great-nephew"
18945msgstr "sobrinho bisneto"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18948msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18949msgid "great-great-nephew"
18950msgstr "sobrinho bisneto"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18953msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18954msgid "great-great-nephew/niece"
18955msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18958msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18959msgid "great-great-nephew/niece"
18960msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18963msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18964msgid "great-great-nephew/niece"
18965msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18968msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18969msgid "great-great-niece"
18970msgstr "sobrinha bisneta"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18973msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18974msgid "great-great-niece"
18975msgstr "sobrinha bisneta"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18978msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18979msgid "great-great-niece"
18980msgstr "sobrinha bisneta"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18983msgctxt "great-grandfather’s brother"
18984msgid "great-great-uncle"
18985msgstr "tio-bisavô"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18988msgctxt "great-grandmother’s brother"
18989msgid "great-great-uncle"
18990msgstr "tio-bisavô"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18993msgctxt "great-grandparent’s brother"
18994msgid "great-great-uncle"
18995msgstr "tio-bisavô"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:675
18998msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18999msgid "great-nephew"
19000msgstr "sobrinho neto"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:695
19003msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19004msgid "great-nephew"
19005msgstr "sobrinho neto"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:713
19008msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19009msgid "great-nephew"
19010msgstr "sobrinho neto"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:995
19013msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19014msgid "great-nephew"
19015msgstr "sobrinho neto"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19018msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19019msgid "great-nephew"
19020msgstr "sobrinho neto"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19023msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19024msgid "great-nephew"
19025msgstr "sobrinho neto"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:678
19028msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19029msgid "great-nephew"
19030msgstr "sobrinho neto"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:698
19033msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19034msgid "great-nephew"
19035msgstr "sobrinho neto"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:716
19038msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19039msgid "great-nephew"
19040msgstr "sobrinho neto"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:998
19043msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19044msgid "great-nephew"
19045msgstr "sobrinho neto"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19048msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19049msgid "great-nephew"
19050msgstr "sobrinho neto"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19053msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19054msgid "great-nephew"
19055msgstr "sobrinho neto"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:964
19058msgctxt "sibling’s child’s son"
19059msgid "great-nephew"
19060msgstr "sobrinho-neto"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:972
19063msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19064msgid "great-nephew"
19065msgstr "sobrinho-neto"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:978
19068msgctxt "sibling’s son’s son"
19069msgid "great-nephew"
19070msgstr "sobrinho-neto"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:663
19073msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19074msgid "great-nephew/niece"
19075msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:681
19078msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19079msgid "great-nephew/niece"
19080msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:701
19083msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19084msgid "great-nephew/niece"
19085msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:983
19088msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19089msgid "great-nephew/niece"
19090msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19093msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19094msgid "great-nephew/niece"
19095msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19098msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19099msgid "great-nephew/niece"
19100msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:666
19103msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19104msgid "great-nephew/niece"
19105msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:684
19108msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19109msgid "great-nephew/niece"
19110msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:704
19113msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19114msgid "great-nephew/niece"
19115msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:986
19118msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19119msgid "great-nephew/niece"
19120msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19123msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19124msgid "great-nephew/niece"
19125msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19128msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19129msgid "great-nephew/niece"
19130msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:960
19133msgctxt "sibling’s child’s child"
19134msgid "great-nephew/niece"
19135msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:966
19138msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19139msgid "great-nephew/niece"
19140msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:974
19143msgctxt "sibling’s son’s child"
19144msgid "great-nephew/niece"
19145msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:669
19148msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19149msgid "great-niece"
19150msgstr "sobrinha neta"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:687
19153msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19154msgid "great-niece"
19155msgstr "sobrinha neta"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:707
19158msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19159msgid "great-niece"
19160msgstr "sobrinha neta"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:989
19163msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19164msgid "great-niece"
19165msgstr "sobrinha neta"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19168msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19169msgid "great-niece"
19170msgstr "sobrinha neta"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19173msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19174msgid "great-niece"
19175msgstr "sobrinha neta"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:672
19178msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19179msgid "great-niece"
19180msgstr "sobrinha neta"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:690
19183msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19184msgid "great-niece"
19185msgstr "sobrinha neta"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:710
19188msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19189msgid "great-niece"
19190msgstr "sobrinha neta"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:992
19193msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19194msgid "great-niece"
19195msgstr "sobrinha neta"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19198msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19199msgid "great-niece"
19200msgstr "sobrinha neta"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19203msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19204msgid "great-niece"
19205msgstr "sobrinha neta"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:962
19208msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19209msgid "great-niece"
19210msgstr "sobrinha-neta"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:968
19213msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19214msgid "great-niece"
19215msgstr "sobrinha-neta"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:976
19218msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19219msgid "great-niece"
19220msgstr "sobrinha-neta"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:784
19223msgctxt "father’s father’s brother"
19224msgid "great-uncle"
19225msgstr "tio-avô"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19228msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19229msgid "great-uncle"
19230msgstr "tio-avô"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:796
19233msgctxt "father’s mother’s brother"
19234msgid "great-uncle"
19235msgstr "tio-avô"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19238msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19239msgid "great-uncle"
19240msgstr "tio-avô"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:808
19243msgctxt "father’s parent’s brother"
19244msgid "great-uncle"
19245msgstr "tio-avô"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19248msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19249msgid "great-uncle"
19250msgstr "tio-avô"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:864
19253msgctxt "mother’s father’s brother"
19254msgid "great-uncle"
19255msgstr "tio-avô"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19258msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19259msgid "great-uncle"
19260msgstr "tio-avô"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:882
19263msgctxt "mother’s mother’s brother"
19264msgid "great-uncle"
19265msgstr "tio-avô"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19268msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19269msgid "great-uncle"
19270msgstr "tio-avô"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:894
19273msgctxt "mother’s parent’s brother"
19274msgid "great-uncle"
19275msgstr "tio-avô"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19278msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19279msgid "great-uncle"
19280msgstr "tio-avô"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:916
19283msgctxt "parent’s father’s brother"
19284msgid "great-uncle"
19285msgstr "tio-avô"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19288msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19289msgid "great-uncle"
19290msgstr "tio-avô"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:928
19293msgctxt "parent’s mother’s brother"
19294msgid "great-uncle"
19295msgstr "tio-avô"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19298msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19299msgid "great-uncle"
19300msgstr "tio-avô"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:940
19303msgctxt "parent’s parent’s brother"
19304msgid "great-uncle"
19305msgstr "tio-avô"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19308msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19309msgid "great-uncle"
19310msgstr "tio-avô"
19311
19312#. I18N: layout option for the fan chart
19313#: app/Module/FanChartModule.php:511
19314msgid "half circle"
19315msgstr ""
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:542
19318msgctxt "father’s son"
19319msgid "half-brother"
19320msgstr "meio-irmão"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:580
19323msgctxt "mother’s son"
19324msgid "half-brother"
19325msgstr "meio-irmão"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:598
19328msgctxt "parent’s son"
19329msgid "half-brother"
19330msgstr "meio-irmão"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:528
19333msgctxt "father’s child"
19334msgid "half-sibling"
19335msgstr "meio-irmão"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:564
19338msgctxt "mother’s child"
19339msgid "half-sibling"
19340msgstr "meio-irmão"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:584
19343msgctxt "parent’s child"
19344msgid "half-sibling"
19345msgstr "meio-irmão"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:530
19348msgctxt "father’s daughter"
19349msgid "half-sister"
19350msgstr "meio-irmã"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:566
19353msgctxt "mother’s daughter"
19354msgid "half-sister"
19355msgstr "meio-irmã"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:586
19358msgctxt "parent’s daughter"
19359msgid "half-sister"
19360msgstr "meio-irmã"
19361
19362#. I18N: reflexive pronoun
19363#: app/Services/RelationshipService.php:245
19364msgid "herself"
19365msgstr ""
19366
19367#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19368#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19369#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19370#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19371#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19372#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19373#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19374#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19375#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19376#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19377#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19378#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19379#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19380#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19381#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19382#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19383#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19384#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19385#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19386#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19387#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19388#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19389#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19390#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19391#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19399#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19401#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19402#: resources/views/login-page.phtml:47
19403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19404#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19405#: resources/views/register-page.phtml:76
19406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19410msgid "hide"
19411msgstr "esconder"
19412
19413#. I18N: reflexive pronoun
19414#: app/Services/RelationshipService.php:242
19415msgid "himself"
19416msgstr ""
19417
19418#. I18N: Type of demographic data
19419#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19420msgid "household"
19421msgstr ""
19422
19423#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19424msgid "husband"
19425msgstr "marido"
19426
19427#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19428#: app/Elements/NameType.php:81
19429msgid "immigration name"
19430msgstr ""
19431
19432#. I18N: A button label.
19433#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19434msgid "import file"
19435msgstr ""
19436
19437#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19438msgid "infant"
19439msgstr "Criança"
19440
19441#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19442msgid "inline note"
19443msgstr ""
19444
19445#. I18N: Gedcom INT dates
19446#: app/Date.php:197
19447#, php-format
19448msgid "interpreted %s (%s)"
19449msgstr "interpretado em %s (%s)"
19450
19451#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19452#: resources/views/search-trees.phtml:54
19453msgid "invert selection"
19454msgstr "inverter seleção"
19455
19456#. I18N: a month in the French republican calendar
19457#: app/Date/FrenchDate.php:173
19458msgctxt "GENITIVE"
19459msgid "jours complementaires"
19460msgstr "dias complementares"
19461
19462#. I18N: a month in the French republican calendar
19463#: app/Date/FrenchDate.php:267
19464msgctxt "INSTRUMENTAL"
19465msgid "jours complementaires"
19466msgstr "dias complementares"
19467
19468#. I18N: a month in the French republican calendar
19469#: app/Date/FrenchDate.php:220
19470msgctxt "LOCATIVE"
19471msgid "jours complementaires"
19472msgstr "dias complementares"
19473
19474#. I18N: a month in the French republican calendar
19475#: app/Date/FrenchDate.php:126
19476msgctxt "NOMINATIVE"
19477msgid "jours complementaires"
19478msgstr "dias complementares"
19479
19480#. I18N: A button label, last page
19481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19482#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19483#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19484#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19485msgid "last"
19486msgstr "última"
19487
19488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19489msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19490msgid "last"
19491msgstr "último"
19492
19493#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19494#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19495msgid "left"
19496msgstr ""
19497
19498#. I18N: Layout option for lists of names
19499#. I18N: An option in a list-box
19500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19501#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19502#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19503#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19504#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19505msgid "list"
19506msgstr "lista"
19507
19508#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19509#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19510msgid "local"
19511msgstr ""
19512
19513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19514#, php-format
19515msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19516msgstr ""
19517
19518#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19519#: app/Elements/NameType.php:83
19520msgid "maiden name"
19521msgstr "nome de solteira"
19522
19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19524msgid "managers"
19525msgstr ""
19526
19527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19529msgid "markdown"
19530msgstr ""
19531
19532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19533msgctxt "FEMALE"
19534msgid "married"
19535msgstr "casada"
19536
19537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19538msgctxt "MALE"
19539msgid "married"
19540msgstr "casado"
19541
19542#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19543#: app/Elements/NameType.php:85
19544msgid "married name"
19545msgstr "nome de casada"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:568
19548msgctxt "mother’s father"
19549msgid "maternal grandfather"
19550msgstr "avó materna"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:572
19553msgctxt "mother’s mother"
19554msgid "maternal grandmother"
19555msgstr "avó materna"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:574
19558msgctxt "mother’s parent"
19559msgid "maternal grandparent"
19560msgstr "avó materna"
19561
19562#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19563#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19564msgid "matrilineal"
19565msgstr ""
19566
19567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19569#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19570#, php-format
19571msgid "maximum %s day"
19572msgid_plural "maximum %s days"
19573msgstr[0] "máximo de %s dia"
19574msgstr[1] "máximo de %s dias"
19575
19576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19581msgid "members"
19582msgstr ""
19583
19584#. I18N: Name of a theme.
19585#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19586msgid "minimal"
19587msgstr ""
19588
19589#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19590msgid "mother"
19591msgstr "mãe"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:554
19594msgctxt "husband’s mother"
19595msgid "mother-in-law"
19596msgstr "sogra"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:634
19599msgctxt "spouse’s mother"
19600msgid "mother-in-law"
19601msgstr "sogra"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:652
19604msgctxt "wife’s mother"
19605msgid "mother-in-law"
19606msgstr "sogra"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:640
19609msgctxt "spouse’s parent"
19610msgid "mother/father-in-law"
19611msgstr "sogra/sogro"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:502
19614msgctxt "brother’s son"
19615msgid "nephew"
19616msgstr "sobrinho"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:854
19619msgctxt "husband’s brother’s son"
19620msgid "nephew"
19621msgstr ""
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:850
19624msgctxt "husband’s sibling’s son"
19625msgid "nephew"
19626msgstr ""
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:852
19629msgctxt "husband’s sister’s son"
19630msgid "nephew"
19631msgstr ""
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:606
19634msgctxt "sibling’s son"
19635msgid "nephew"
19636msgstr "sobrinho"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:616
19639msgctxt "sister’s son"
19640msgid "nephew"
19641msgstr "sobrinho"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19644msgctxt "wife’s brother’s son"
19645msgid "nephew"
19646msgstr ""
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19649msgctxt "wife’s sibling’s son"
19650msgid "nephew"
19651msgstr ""
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19654msgctxt "wife’s sister’s son"
19655msgid "nephew"
19656msgstr ""
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:692
19659msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19660msgid "nephew-in-law"
19661msgstr "sobrinho"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:970
19664msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19665msgid "nephew-in-law"
19666msgstr "sobrinho"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19669msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19670msgid "nephew-in-law"
19671msgstr "sobrinho"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:498
19674msgctxt "brother’s child"
19675msgid "nephew/niece"
19676msgstr "sobrinho/sobrinha"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:842
19679msgctxt "husband’s brother’s child"
19680msgid "nephew/niece"
19681msgstr ""
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:838
19684msgctxt "husband’s sibling’s child"
19685msgid "nephew/niece"
19686msgstr ""
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:840
19689msgctxt "husband’s sister’s child"
19690msgid "nephew/niece"
19691msgstr ""
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:602
19694msgctxt "sibling’s child"
19695msgid "nephew/niece"
19696msgstr "sobrinho/sobrinha"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:610
19699msgctxt "sister’s child"
19700msgid "nephew/niece"
19701msgstr "sobrinho/sobrinha"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19704msgctxt "wife’s brother’s child"
19705msgid "nephew/niece"
19706msgstr ""
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19709msgctxt "wife’s sibling’s child"
19710msgid "nephew/niece"
19711msgstr ""
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19714msgctxt "wife’s sister’s child"
19715msgid "nephew/niece"
19716msgstr ""
19717
19718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19719msgid "network"
19720msgstr ""
19721
19722#. I18N: A button label, next page
19723#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19724#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19725#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19726#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19727#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19728#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19729#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19730#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19731#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19732#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19733#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19734#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19735#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19736msgid "next"
19737msgstr "próximo"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:500
19740msgctxt "brother’s daughter"
19741msgid "niece"
19742msgstr "sobrinha"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:848
19745msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19746msgid "niece"
19747msgstr ""
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:844
19750msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19751msgid "niece"
19752msgstr ""
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:846
19755msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19756msgid "niece"
19757msgstr ""
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:604
19760msgctxt "sibling’s daughter"
19761msgid "niece"
19762msgstr "sobrinha"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:612
19765msgctxt "sister’s daughter"
19766msgid "niece"
19767msgstr "sobrinha"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19770msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19771msgid "niece"
19772msgstr ""
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19775msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19776msgid "niece"
19777msgstr ""
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19780msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19781msgid "niece"
19782msgstr ""
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:718
19785msgctxt "brother’s son’s wife"
19786msgid "niece-in-law"
19787msgstr "sobrinha"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:980
19790msgctxt "sibling’s son’s wife"
19791msgid "niece-in-law"
19792msgstr "sobrinha"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19795msgctxt "sisters’s son’s wife"
19796msgid "niece-in-law"
19797msgstr "sobrinha"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19800msgid "ninth cousin"
19801msgstr "primo de nono grau"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19804msgctxt "FEMALE"
19805msgid "ninth cousin"
19806msgstr "prima de nono grau"
19807
19808#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19809#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19810msgctxt "MALE"
19811msgid "ninth cousin"
19812msgstr "primo de nono grau"
19813
19814#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19815#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19817#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19828#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19829#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19830#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19835#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19836#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19840#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19841#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19848msgid "no"
19849msgstr "não"
19850
19851#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19852#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19853#: app/Services/EmailService.php:205
19854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19855msgid "none"
19856msgstr "Nenhum"
19857
19858#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19859msgctxt "Surname tradition"
19860msgid "none"
19861msgstr "nenhum"
19862
19863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19864msgid "numbers"
19865msgstr "Valores"
19866
19867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19871#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19872#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19878#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19880msgid "of"
19881msgstr "de"
19882
19883#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19884msgid "online"
19885msgstr ""
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:354
19888msgid "parent"
19889msgstr "pai"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:424
19892msgid "partner"
19893msgstr ""
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:401
19896msgctxt "FEMALE"
19897msgid "partner"
19898msgstr ""
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:377
19901msgctxt "MALE"
19902msgid "partner"
19903msgstr ""
19904
19905#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19906msgctxt "Surname tradition"
19907msgid "paternal"
19908msgstr "paternal"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:532
19911msgctxt "father’s father"
19912msgid "paternal grandfather"
19913msgstr "avô paterno"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:534
19916msgctxt "father’s mother"
19917msgid "paternal grandmother"
19918msgstr "avó paterna"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:536
19921msgctxt "father’s parent"
19922msgid "paternal grandparent"
19923msgstr "avô paterno"
19924
19925#. I18N: A system where children take their father’s surname
19926#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19927msgid "patrilineal"
19928msgstr ""
19929
19930#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19931#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19932msgid "pending"
19933msgstr ""
19934
19935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19936msgid "percentage"
19937msgstr "Percentagem"
19938
19939#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19940msgid "photocopy"
19941msgstr ""
19942
19943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19944#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19945msgid "plain text"
19946msgstr ""
19947
19948#. I18N: Type of location hierarchy
19949#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19950msgid "political"
19951msgstr ""
19952
19953#. I18N: A button label, previous page
19954#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19955#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19957#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19958#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19959#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19960#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19961#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19962#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19964#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19965msgid "previous"
19966msgstr "anterior"
19967
19968#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19969#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19970msgid "primary evidence"
19971msgstr ""
19972
19973#. I18N: Status of child-parent link
19974#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19975msgid "proven"
19976msgstr ""
19977
19978#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19979#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19980msgid "questionable evidence"
19981msgstr ""
19982
19983#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19985msgid "records"
19986msgstr "registros"
19987
19988#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19989#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19990#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19991#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19992#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19993msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19994msgid "reject"
19995msgstr "rejeitar"
19996
19997#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19998#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19999#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20000#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20001#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20002msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20003msgid "reject"
20004msgstr "rejeitar"
20005
20006#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20007#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20008msgid "rejected"
20009msgstr ""
20010
20011#. I18N: Type of location hierarchy
20012#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20013msgid "religious"
20014msgstr ""
20015
20016#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20017#: app/Elements/NameType.php:87
20018msgid "religious name"
20019msgstr ""
20020
20021#. I18N: A button label.
20022#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20023msgid "replace"
20024msgstr ""
20025
20026#. I18N: A button label.
20027#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20029#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20031#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20032msgid "reset"
20033msgstr "Reiniciar"
20034
20035#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20036#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20037msgid "right"
20038msgstr ""
20039
20040#. I18N: A button label.
20041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20042#: resources/views/admin/components.phtml:166
20043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20045#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20049#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20050#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20053#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20055#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20056#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20058#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20059#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20060#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20061#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20062#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20063#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20064#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20065#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20066#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20067#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20068#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20069#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20072#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20074#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20075#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20076#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20078#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20084#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20085#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20086#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20087#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20088msgid "save"
20089msgstr ""
20090
20091#. I18N: A button label.
20092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20094#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20095#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20096#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20097#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20098msgid "search"
20099msgstr "pesquisar"
20100
20101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20102#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20103#, php-format
20104msgid "second %s"
20105msgstr ""
20106
20107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20108#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20109#, php-format
20110msgctxt "FEMALE"
20111msgid "second %s"
20112msgstr "segunda %s"
20113
20114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20115#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20116#, php-format
20117msgctxt "MALE"
20118msgid "second %s"
20119msgstr "segundo %s"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "primo de segundo grau"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20126msgctxt "FEMALE"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "prima de segundo grau"
20129
20130#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20131#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20132msgctxt "MALE"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "primo de segundo grau"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20137msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "primo de segundo grau"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20142msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "prima de segundo grau"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20147msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "primo de segundo grau"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20152msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "primo de segundo grau"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20157msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "prima de segundo grau"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20162msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "primo de segundo grau"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20167msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "primo de segundo grau"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20172msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "prima de segundo grau"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20177msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "primo de segundo grau"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20182msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "prima de segundo grau"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20187msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "prima de segundo grau"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20192msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "primo de segundo grau"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20197msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "primo de segundo grau"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20202msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "prima de segundo grau"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20207msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "primo de segundo grau"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20212msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "primo de segundo grau"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20217msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20218msgid "second cousin"
20219msgstr "primo de segundo grau"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20222msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20223msgid "second cousin"
20224msgstr "primo de segundo grau"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20227msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20228msgid "second cousin"
20229msgstr "primo de segundo grau"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20232msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20233msgid "second cousin"
20234msgstr "prima de segundo grau"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20237msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20238msgid "second cousin"
20239msgstr "primo de segundo grau"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20242msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20243msgid "second cousin"
20244msgstr "primo de segundo grau"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20247msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20248msgid "second cousin"
20249msgstr "prima de segundo grau"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20252msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20253msgid "second cousin"
20254msgstr "primo de segundo grau"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20257msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20258msgid "second cousin"
20259msgstr "primo de segundo grau"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20262msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20263msgid "second cousin"
20264msgstr "prima de segundo grau"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20267msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20268msgid "second cousin"
20269msgstr "primo de segundo grau"
20270
20271#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20272#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20273msgid "secondary evidence"
20274msgstr ""
20275
20276#. I18N: select all (of a list of options)
20277#: resources/views/search-trees.phtml:47
20278msgid "select all"
20279msgstr "selecionar tudo"
20280
20281#. I18N: select none (of a list of options)
20282#: resources/views/search-trees.phtml:50
20283msgid "select none"
20284msgstr "não selecionar nenhum"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:347
20287msgid "self"
20288msgstr "próprio"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20291msgid "seventh cousin"
20292msgstr "primo de sétimo grau"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20295msgctxt "FEMALE"
20296msgid "seventh cousin"
20297msgstr "prima de sétimo grau"
20298
20299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20300#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20301msgctxt "MALE"
20302msgid "seventh cousin"
20303msgstr "primo de sétimo grau"
20304
20305#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20306msgid "shared note"
20307msgstr ""
20308
20309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20310#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20311#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20312#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20320#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20322#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20323#: resources/views/login-page.phtml:47
20324#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20325#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20326#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20327#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20328#: resources/views/register-page.phtml:76
20329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20332#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20333msgid "show"
20334msgstr "mostrar"
20335
20336#. I18N: An option in a list-box
20337#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20338msgid "show changes made in webtrees"
20339msgstr ""
20340
20341#. I18N: An option in a list-box
20342#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20343msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20344msgstr ""
20345
20346#. I18N: button label
20347#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20348#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20349#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20350#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20351#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20352#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20353msgid "show more"
20354msgstr ""
20355
20356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20357msgid "show the chart"
20358msgstr "Exibir o gráfico"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:494
20361msgid "sibling"
20362msgstr "irmão"
20363
20364#. I18N: A button label.
20365#: resources/views/login-page.phtml:57
20366#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20367msgid "sign in"
20368msgstr "conectar"
20369
20370#. I18N: A button label.
20371#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20372#, fuzzy
20373msgid "sign out"
20374msgstr "desconectar"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:473
20377msgid "sister"
20378msgstr "irmã"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:504
20381msgctxt "brother’s wife"
20382msgid "sister-in-law"
20383msgstr "cunhada"
20384
20385#: app/Services/RelationshipService.php:724
20386msgctxt "brother’s wife’s sister"
20387msgid "sister-in-law"
20388msgstr "cunhada"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:834
20391msgctxt "husband’s brother’s wife"
20392msgid "sister-in-law"
20393msgstr "cunhada"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:558
20396msgctxt "husband’s sister"
20397msgid "sister-in-law"
20398msgstr "cunhada"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20401msgctxt "sister’s husband’s sister"
20402msgid "sister-in-law"
20403msgstr "cunhada"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:636
20406msgctxt "spouse’s sister"
20407msgid "sister-in-law"
20408msgstr "cunhada"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20411msgctxt "wife’s brother’s wife"
20412msgid "sister-in-law"
20413msgstr "cunhada"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:656
20416msgctxt "wife’s sister"
20417msgid "sister-in-law"
20418msgstr "cunhada"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20421msgid "sixth cousin"
20422msgstr "primo de sexto grau"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20425msgctxt "FEMALE"
20426msgid "sixth cousin"
20427msgstr "prima de sexto grau"
20428
20429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20430#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20431msgctxt "MALE"
20432msgid "sixth cousin"
20433msgstr "primo de sexto grau"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:427
20436msgid "son"
20437msgstr "filho"
20438
20439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20440msgid "son of"
20441msgstr "filho de"
20442
20443#: app/Services/RelationshipService.php:510
20444msgctxt "child’s husband"
20445msgid "son-in-law"
20446msgstr "genro"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:522
20449msgctxt "daughter’s husband"
20450msgid "son-in-law"
20451msgstr "genro"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:762
20454msgctxt "daughter’s husband’s father"
20455msgid "son-in-law’s father"
20456msgstr "pai do genro"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:764
20459msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20460msgid "son-in-law’s mother"
20461msgstr "mãe do genro"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:766
20464msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20465msgid "son-in-law’s parent"
20466msgstr "pai do genro"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:514
20469msgctxt "child’s spouse"
20470msgid "son/daughter-in-law"
20471msgstr "genro/nora"
20472
20473#. I18N: An option in a list-box
20474#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20475#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20476msgid "sort by date"
20477msgstr "ordenar por data"
20478
20479#. I18N: A button label.
20480#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20482#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20483#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20486#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20487#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20488msgid "sort by date of birth"
20489msgstr "ordenar por data de nascimento"
20490
20491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20492#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20495msgid "sort by date of death"
20496msgstr "ordenar por data de falecimento"
20497
20498#. I18N: A button label.
20499#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20500#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20501msgid "sort by date of marriage"
20502msgstr "ordenar por data de casamento"
20503
20504#. I18N: An option in a list-box
20505#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20506msgid "sort by date, newest first"
20507msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20508
20509#. I18N: An option in a list-box
20510#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20511msgid "sort by date, oldest first"
20512msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20513
20514#. I18N: An option in a list-box
20515#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20516#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20517#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20518#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20519#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20520#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20521#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20525#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20526#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20527msgid "sort by name"
20528msgstr "ordenar por nome"
20529
20530#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20531msgid "spouse"
20532msgstr "cônjuge"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:832
20535msgctxt "father’s wife’s son"
20536msgid "step-brother"
20537msgstr "meio-irmão"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:880
20540msgctxt "mother’s husband’s son"
20541msgid "step-brother"
20542msgstr "meio-irmão"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:958
20545msgctxt "parent’s spouse’s son"
20546msgid "step-brother"
20547msgstr "meio-irmão"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:548
20550msgctxt "husband’s child"
20551msgid "step-child"
20552msgstr "afilhado"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:628
20555msgctxt "spouse’s child"
20556msgid "step-child"
20557msgstr "afilhado"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:646
20560msgctxt "wife’s child"
20561msgid "step-child"
20562msgstr "afilhado"
20563
20564#: app/Services/RelationshipService.php:550
20565msgctxt "husband’s daughter"
20566msgid "step-daughter"
20567msgstr "afilhada"
20568
20569#: app/Services/RelationshipService.php:630
20570msgctxt "spouse’s daughter"
20571msgid "step-daughter"
20572msgstr "afilhada"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:648
20575msgctxt "wife’s daughter"
20576msgid "step-daughter"
20577msgstr "afilhada"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:570
20580msgctxt "mother’s husband"
20581msgid "step-father"
20582msgstr "padrasto"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:544
20585msgctxt "father’s wife"
20586msgid "step-mother"
20587msgstr "madrasta"
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:600
20590msgctxt "parent’s spouse"
20591msgid "step-parent"
20592msgstr "padrasto"
20593
20594#: app/Services/RelationshipService.php:828
20595msgctxt "father’s wife’s child"
20596msgid "step-sibling"
20597msgstr "meio-irmão"
20598
20599#: app/Services/RelationshipService.php:876
20600msgctxt "mother’s husband’s child"
20601msgid "step-sibling"
20602msgstr "meio-irmão"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:954
20605msgctxt "parent’s spouse’s child"
20606msgid "step-sibling"
20607msgstr "meio-irmão"
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:830
20610msgctxt "father’s wife’s daughter"
20611msgid "step-sister"
20612msgstr "meio-irmã"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:878
20615msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20616msgid "step-sister"
20617msgstr "meio-irmã"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:956
20620msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20621msgid "step-sister"
20622msgstr "meio-irmã"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:560
20625msgctxt "husband’s son"
20626msgid "step-son"
20627msgstr "afilhado"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:638
20630msgctxt "spouse’s son"
20631msgid "step-son"
20632msgstr "afilhado"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:658
20635msgctxt "wife’s son"
20636msgid "step-son"
20637msgstr "afilhado"
20638
20639#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20640msgid "stillborn"
20641msgstr "Natimorto"
20642
20643#. I18N: Layout option for lists of names
20644#. I18N: An option in a list-box
20645#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20646#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20647#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20648#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20649#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20650msgid "table"
20651msgstr "tabela"
20652
20653#. I18N: Layout option for lists of names
20654#. I18N: An option in a list-box
20655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20656#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20657msgid "tag cloud"
20658msgstr "núvem de tag"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20661msgid "tenth cousin"
20662msgstr "primo de décimo grau"
20663
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20665msgctxt "FEMALE"
20666msgid "tenth cousin"
20667msgstr "prima de décimo grau"
20668
20669#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20671msgctxt "MALE"
20672msgid "tenth cousin"
20673msgstr "primo de décimo grau"
20674
20675#. I18N: [you should check that:] ...
20676#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20677msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20678msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20679
20680#. I18N: [you should check that:] ...
20681#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20682msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20683msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20684
20685#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20686#: app/Services/RelationshipService.php:248
20687msgid "themself"
20688msgstr ""
20689
20690#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20691#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20692#, php-format
20693msgid "third %s"
20694msgstr "terceiro %s"
20695
20696#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20698#, php-format
20699msgctxt "FEMALE"
20700msgid "third %s"
20701msgstr "terceira %s"
20702
20703#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20704#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20705#, php-format
20706msgctxt "MALE"
20707msgid "third %s"
20708msgstr "terceiro %s"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20711msgid "third cousin"
20712msgstr "primo de terceiro grau"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20715msgctxt "FEMALE"
20716msgid "third cousin"
20717msgstr "prima de terceiro grau"
20718
20719#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20720#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20721msgctxt "MALE"
20722msgid "third cousin"
20723msgstr "primo de terceiro grau"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20726msgid "thirteenth cousin"
20727msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20730msgctxt "FEMALE"
20731msgid "thirteenth cousin"
20732msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20733
20734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20735#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20736msgctxt "MALE"
20737msgid "thirteenth cousin"
20738msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20739
20740#. I18N: layout option for the fan chart
20741#: app/Module/FanChartModule.php:513
20742msgid "three-quarter circle"
20743msgstr ""
20744
20745#. I18N: Gedcom TO dates
20746#: app/Date.php:213
20747#, php-format
20748msgid "to %s"
20749msgstr "até %s"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20752msgid "twelfth cousin"
20753msgstr "primo de décimo segundo grau"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20756msgctxt "FEMALE"
20757msgid "twelfth cousin"
20758msgstr "prima de décimo segundo grau"
20759
20760#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20761#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20762msgctxt "MALE"
20763msgid "twelfth cousin"
20764msgstr "primo de décimo segundo grau"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:439
20767msgid "twin brother"
20768msgstr "irmão gêmeo"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:481
20771msgid "twin sibling"
20772msgstr "irmão gêmeo"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:460
20775msgid "twin sister"
20776msgstr "irmã gêmea"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:526
20779msgctxt "father’s brother"
20780msgid "uncle"
20781msgstr "tio"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:824
20784msgctxt "father’s sister’s husband"
20785msgid "uncle"
20786msgstr "tio"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:562
20789msgctxt "mother’s brother"
20790msgid "uncle"
20791msgstr "tio"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:910
20794msgctxt "mother’s sister’s husband"
20795msgid "uncle"
20796msgstr "tio"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:582
20799msgctxt "parent’s brother"
20800msgid "uncle"
20801msgstr "tio"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:952
20804msgctxt "parent’s sister’s husband"
20805msgid "uncle"
20806msgstr "tio"
20807
20808#: app/Place.php:246
20809msgid "unknown"
20810msgstr "desconhecido"
20811
20812#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20813msgctxt "unknown family"
20814msgid "unknown"
20815msgstr "desconhecida"
20816
20817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20818msgid "unlimited"
20819msgstr ""
20820
20821#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20822#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20823msgid "unreliable evidence"
20824msgstr ""
20825
20826#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20828#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20829msgid "up"
20830msgstr ""
20831
20832#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20833msgid "update"
20834msgstr "Atualizar"
20835
20836#. I18N: A button label.
20837#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20838#, fuzzy
20839msgid "upload"
20840msgstr "carregar"
20841
20842#. I18N: A button label.
20843#: resources/views/branches-page.phtml:51
20844#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20845#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20846#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20847#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20848#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20849#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20850#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20851#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20852#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20854#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20855#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20856#, fuzzy
20857msgid "view"
20858msgstr "exibir"
20859
20860#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20865msgid "visitors"
20866msgstr ""
20867
20868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20870msgctxt "FEMALE"
20871msgid "was born"
20872msgstr "nasceu"
20873
20874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20876msgctxt "MALE"
20877msgid "was born"
20878msgstr "nasceu"
20879
20880#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20881msgid "webtrees"
20882msgstr ""
20883
20884#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20885msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20886msgstr ""
20887
20888#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20889msgid "webtrees does not recognise this file format."
20890msgstr ""
20891
20892#: app/Services/MessageService.php:134
20893msgid "webtrees message"
20894msgstr "Mensagem do webtrees"
20895
20896#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20897msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20898msgstr ""
20899
20900#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20901#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20902msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20903msgstr ""
20904
20905#: app/Services/MessageService.php:231
20906msgid "webtrees sends emails with no storage"
20907msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20908
20909#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20910msgid "wife"
20911msgstr "esposa"
20912
20913#. I18N: Name of a theme.
20914#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20915msgid "xenea"
20916msgstr ""
20917
20918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20919msgid "years"
20920msgstr "anos"
20921
20922#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20923#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20924#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20925#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20926#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20927#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20928#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20930#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20931#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20938#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20940#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20941#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20942#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20943#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20945#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20946#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20947#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20948#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20949#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20950#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20951#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20955#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20957#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20958msgid "yes"
20959msgstr "sim"
20960
20961#. I18N: [you should check that:] ...
20962#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20963msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20964msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20965
20966#: app/Services/RelationshipService.php:443
20967msgid "younger brother"
20968msgstr "irmão mais novo"
20969
20970#: app/Services/RelationshipService.php:485
20971msgid "younger sibling"
20972msgstr "irmão mais novo"
20973
20974#: app/Services/RelationshipService.php:464
20975msgid "younger sister"
20976msgstr "irmã mais nova"
20977
20978#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20979#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20980#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20981#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20982#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20983#, php-format
20984msgid "±%s year"
20985msgid_plural "±%s years"
20986msgstr[0] "±%s ano"
20987msgstr[1] "±%s anos"
20988
20989#. I18N: Name of a country or state
20990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20991msgid "Åland Islands"
20992msgstr "Ilhas Aland"
20993
20994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20995#, php-format
20996msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20997msgstr ""
20998
20999#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21000#, php-format
21001msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21002msgstr ""
21003
21004#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21005#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21006#: app/Services/MapDataService.php:199
21007#, php-format
21008msgid "“%s” has been deleted."
21009msgstr ""
21010
21011#. I18N: Description of a “Data fix” module
21012#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21013msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21014msgstr ""
21015
21016#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21017#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21018#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21019msgid "…"
21020msgstr "…"
21021
21022#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21023#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21024#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21025#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21026msgctxt "Unknown given name"
21027msgid "…"
21028msgstr "…"
21029
21030#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21031#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21032#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21033#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21034#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21035#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21036#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21037#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21038#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21039#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21040#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21041msgctxt "Unknown surname"
21042msgid "…"
21043msgstr "…"
21044
21045#~ msgid " per gender"
21046#~ msgstr " por gênero"
21047
21048#~ msgid " per time period"
21049#~ msgstr " por período de tempo"
21050
21051#, php-format
21052#~ msgid "#%s"
21053#~ msgstr "nº%s"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21057#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21058
21059#, php-format
21060#~ msgid "%1$s does not exist."
21061#~ msgstr "%1$s não existe."
21062
21063#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21064#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21065#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21066#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21067
21068#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21069#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21070#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21071#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21072
21073#~ msgid "%s day ago"
21074#~ msgid_plural "%s days ago"
21075#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21076#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21077
21078#~ msgid "%s hour ago"
21079#~ msgid_plural "%s hours ago"
21080#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21081#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21082
21083#~ msgid "%s individual is private."
21084#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21085#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21086#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21087
21088#, php-format
21089#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21090#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21091#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21092#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21093
21094#, php-format
21095#~ msgid "%s individual with events in %s"
21096#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21097#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21098#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21099
21100#, php-format
21101#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21102#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21103#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21104#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21105
21106#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21107#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21108
21109#~ msgid "%s minute ago"
21110#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21111#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21112#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21113
21114#~ msgid "%s month ago"
21115#~ msgid_plural "%s months ago"
21116#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21117#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21118
21119#~ msgid "%s second ago"
21120#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21121#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21122#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21123
21124#~ msgid "%s year ago"
21125#~ msgid_plural "%s years ago"
21126#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21127#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21128
21129#, php-format
21130#~ msgid "(aged less than %s)"
21131#~ msgstr "(com menos de %s)"
21132
21133#, php-format
21134#~ msgid "(aged more than %s)"
21135#~ msgstr "(com mais de %s)"
21136
21137#~ msgid "(in childhood)"
21138#~ msgstr "(na infância)"
21139
21140#~ msgid "(in infancy)"
21141#~ msgstr "(na infância)"
21142
21143#~ msgid "(stillborn)"
21144#~ msgstr "(natimorto)"
21145
21146#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21147#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21148
21149#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21150#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21151
21152#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21153#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21154
21155#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21156#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21157
21158#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21159#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21160
21161#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21162#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21163
21164#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21165#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21166
21167#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21168#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21169
21170#~ msgid "Acadia"
21171#~ msgstr "Acádia"
21172
21173#~ msgid "Add a blank row"
21174#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21175
21176#~ msgid "Add a brother or sister"
21177#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21178
21179#~ msgid "Add a child to this family"
21180#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21181
21182#~ msgid "Add a geographic location"
21183#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21184
21185#~ msgid "Add a husband to this family"
21186#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21187
21188#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21189#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21190
21191#~ msgid "Add a shared note"
21192#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21193
21194#~ msgid "Add a son or daughter"
21195#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21196
21197#~ msgid "Add a wife to this family"
21198#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21199
21200#~ msgid "Add an associate"
21201#~ msgstr "Nova Testemunha"
21202
21203#~ msgid "Add another individual to the chart"
21204#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21205
21206#~ msgid "Add links"
21207#~ msgstr "Adicionar links"
21208
21209#~ msgid "Add missing married names"
21210#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21211
21212#~ msgid "Add to favorites"
21213#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21214
21215#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21216#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21217
21218#~ msgctxt "FEMALE"
21219#~ msgid "Adopted by both parents"
21220#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21221
21222#~ msgctxt "MALE"
21223#~ msgid "Adopted by both parents"
21224#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21225
21226#~ msgctxt "FEMALE"
21227#~ msgid "Adopted by father"
21228#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21229
21230#~ msgctxt "MALE"
21231#~ msgid "Adopted by father"
21232#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21233
21234#~ msgctxt "FEMALE"
21235#~ msgid "Adopted by mother"
21236#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21237
21238#~ msgctxt "MALE"
21239#~ msgid "Adopted by mother"
21240#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21241
21242#~ msgid "Advanced"
21243#~ msgstr "Avançado"
21244
21245#~ msgid "Advanced fact preferences"
21246#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21247
21248#~ msgid "Advanced name facts"
21249#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21250
21251#~ msgid "Advanced place name facts"
21252#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21253
21254#, fuzzy
21255#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21256#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21257
21258#~ msgid "Age of item"
21259#~ msgstr "Idade do Item"
21260
21261#~ msgid "Age related to birth year"
21262#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21263
21264#~ msgid "Age related to death year"
21265#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21266
21267#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21268#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21269
21270#~ msgctxt "FEMALE"
21271#~ msgid "Also known as"
21272#~ msgstr "Também conhecida como"
21273
21274#~ msgctxt "MALE"
21275#~ msgid "Also known as"
21276#~ msgstr "Também conhecido como"
21277
21278#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21279#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21280
21281#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21282#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21283
21284#~ msgid "Approval of account at %s"
21285#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21286
21287#~ msgid "Associates"
21288#~ msgstr "Testemunhas"
21289
21290#, fuzzy
21291#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21292#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21293
21294#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21295#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21296
21297#~ msgid "Available blocks"
21298#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21299
21300#~ msgid "Basic"
21301#~ msgstr "Básico"
21302
21303#~ msgid "Batch update"
21304#~ msgstr "Atualização em lote"
21305
21306#~ msgid "Bearing"
21307#~ msgstr "Azimute"
21308
21309#~ msgid "Body"
21310#~ msgstr "Corpo"
21311
21312#~ msgid "Booklet"
21313#~ msgstr "Livreto"
21314
21315#~ msgid "Brit milah of a brother"
21316#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21317
21318#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21319#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21320
21321#~ msgctxt "daughter’s son"
21322#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21323#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21324
21325#~ msgctxt "son’s son"
21326#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21327#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21328
21329#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21330#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21331
21332#~ msgid "Brit milah of a son"
21333#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21334
21335#~ msgid "British West Indies"
21336#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21337
21338#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21339#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21340
21341#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21342#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21343#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21344#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21345
21346#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21347#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21348
21349#~ msgid "Cannot create"
21350#~ msgstr "Impossível criar"
21351
21352#~ msgid "Cape Colony"
21353#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21354
21355#~ msgid "Case insensitive"
21356#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21357
21358#~ msgid "Catalonia"
21359#~ msgstr "Catalunha"
21360
21361#~ msgid "Cemeteries"
21362#~ msgstr "Cemitérios"
21363
21364#~ msgid "Center map here"
21365#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21366
21367#~ msgid "Change"
21368#~ msgstr "Alterar"
21369
21370#~ msgid "Change flag"
21371#~ msgstr "Alterar bandeira"
21372
21373#~ msgid "Change language"
21374#~ msgstr "Alterar idioma"
21375
21376#~ msgid "Channel Islands"
21377#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21378
21379#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21380#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21381
21382#~ msgid "Check the settings and try again."
21383#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21384
21385#~ msgid "Choose: "
21386#~ msgstr "Escolha: "
21387
21388#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21389#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21390
21391#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21392#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21393
21394#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21395#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21396
21397#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21398#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21399
21400#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21401#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21402
21403#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21404#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21405
21406#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21407#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21408
21409#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21410#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21411
21412#~ msgid "Columns per page"
21413#~ msgstr "Colunas por página"
21414
21415#~ msgid "Concatenation"
21416#~ msgstr "Concatenação"
21417
21418#~ msgid "Configure"
21419#~ msgstr "Configurar"
21420
21421#~ msgid "Confirm password"
21422#~ msgstr "Confirmar senha"
21423
21424#~ msgid "Continue adding"
21425#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21426
21427#~ msgid "Continued"
21428#~ msgstr "Contínuo"
21429
21430#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21431#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21432
21433#~ msgid "Count"
21434#~ msgstr "Contagem"
21435
21436#~ msgid "Countries"
21437#~ msgstr "Países"
21438
21439#~ msgid "Counts "
21440#~ msgstr "Quantidade "
21441
21442#~ msgid "County"
21443#~ msgstr "Distrito"
21444
21445#~ msgid "Current"
21446#~ msgstr "Atual"
21447
21448#~ msgid "Custom tags"
21449#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21450
21451#~ msgid "Czechoslovakia"
21452#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21453
21454#~ msgid "Database and table names"
21455#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21456
21457#~ msgid "Decade of birth"
21458#~ msgstr "Década do nascimento"
21459
21460#~ msgid "Decade of death"
21461#~ msgstr "Década do falecimento"
21462
21463#~ msgid "Decade of marriage"
21464#~ msgstr "Década do casamento"
21465
21466#~ msgid "Default"
21467#~ msgstr "Padrão"
21468
21469#~ msgid "Default map type"
21470#~ msgstr "Mapa padrão"
21471
21472#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21473#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21474
21475#~ msgid "Default pedigree generations"
21476#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21477
21478#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21479#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21480
21481#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21482#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21483
21484#~ msgid "Display all"
21485#~ msgstr "Exibir tudo"
21486
21487#~ msgid "Display map coordinates"
21488#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21489
21490#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21491#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21492
21493#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21494#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21495
21496#~ msgid "Download geographic data"
21497#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21498
21499#~ msgid "Earliest birth year"
21500#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21501
21502#~ msgid "Earliest death year"
21503#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21504
21505#~ msgid "Edit media"
21506#~ msgstr "Editar mídia"
21507
21508#~ msgid "Edit the details"
21509#~ msgstr "Editar Detalhes"
21510
21511#~ msgid "Edit the note"
21512#~ msgstr "Alterar nota"
21513
21514#~ msgid "Edit the source"
21515#~ msgstr "Editar fonte"
21516
21517#~ msgid "Eire"
21518#~ msgstr "Irlanda"
21519
21520#~ msgid "Elevation"
21521#~ msgstr "Elevação"
21522
21523#~ msgid "Embedded variable"
21524#~ msgstr "Variável embarcada"
21525
21526#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21527#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21528
21529#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21530#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21531
21532#~ msgid "Enter report values"
21533#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21534
21535#~ msgid "Exact text"
21536#~ msgstr "Texto exato"
21537
21538#~ msgid "FAQ position"
21539#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21540
21541#~ msgid "FAQ visibility"
21542#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21543
21544#~ msgid "Facts for repository records"
21545#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21546
21547#~ msgid "Facts for source records"
21548#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21549
21550#~ msgid "Family ID prefix"
21551#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21552
21553#~ msgid "Family group information"
21554#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21555
21556#~ msgid "Family list"
21557#~ msgstr "Lista de família"
21558
21559#~ msgid "File containing places (CSV)"
21560#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21561
21562#~ msgid "Find a fact or event"
21563#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21564
21565#~ msgid "Find a family"
21566#~ msgstr "Procurar uma família"
21567
21568#~ msgid "Find a media object"
21569#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21570
21571#~ msgid "Find a place"
21572#~ msgstr "Procurar um lugar"
21573
21574#~ msgid "Find a repository"
21575#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21576
21577#~ msgid "Find a shared note"
21578#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21579
21580#~ msgid "Find an individual"
21581#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21582
21583#~ msgid "Gender icon on charts"
21584#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21585
21586#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21587#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21588
21589#~ msgid "Google™ maps preferences"
21590#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21591
21592#~ msgid "Grandparents"
21593#~ msgstr "Avós"
21594
21595#~ msgid "Head of household"
21596#~ msgstr "Chefe de Família"
21597
21598#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21599#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21600
21601#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21602#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21603
21604#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21605#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21606
21607#~ msgid "Highest population"
21608#~ msgstr "Maior população"
21609
21610#~ msgid "Historical facts"
21611#~ msgstr "Factos históricos"
21612
21613#~ msgid "House"
21614#~ msgstr "Casa"
21615
21616#~ msgid "Hybrid"
21617#~ msgstr "Híbrido"
21618
21619#~ msgid "Icon"
21620#~ msgstr "Ícone"
21621
21622#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21623#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21624
21625#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21626#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21627
21628#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21629#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21630
21631#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21632#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21633
21634#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21635#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21636
21637#~ msgid "Include fully matched places"
21638#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21639
21640#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21641#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21642
21643#~ msgid "Individual ID prefix"
21644#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21645
21646#~ msgid "Individual distribution"
21647#~ msgstr "Distribuição individual"
21648
21649#~ msgid "Individual list"
21650#~ msgstr "Lista de pessoas"
21651
21652#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21653#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21654
21655#~ msgid "Installation folder"
21656#~ msgstr "Diretório de instalação"
21657
21658#~ msgid "Interred"
21659#~ msgstr "Sepultado"
21660
21661#~ msgctxt "FEMALE"
21662#~ msgid "Interred"
21663#~ msgstr "Sepultada"
21664
21665#~ msgctxt "MALE"
21666#~ msgid "Interred"
21667#~ msgstr "Sepultado"
21668
21669#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21670#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21671
21672#~ msgid "Keep"
21673#~ msgstr "Manter"
21674
21675#~ msgid "Keep link in list"
21676#~ msgstr "Manter Link na lista"
21677
21678#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21679#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21680
21681#~ msgid "LDS temple"
21682#~ msgstr "Templo Mórmom"
21683
21684#~ msgid "Latest birth year"
21685#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21686
21687#~ msgid "Latest death year"
21688#~ msgstr "Último Falecimento"
21689
21690#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21691#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21692
21693#~ msgctxt "paper size"
21694#~ msgid "Legal"
21695#~ msgstr "Legal"
21696
21697#~ msgid "Level"
21698#~ msgstr "Nível"
21699
21700#~ msgid "Limit"
21701#~ msgstr "Limite"
21702
21703#~ msgid "Limit display by"
21704#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21705
21706#~ msgid "Link to an existing media object"
21707#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21708
21709#~ msgid "Linked database ID"
21710#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21711
21712#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21713#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21714
21715#~ msgid "Login ID"
21716#~ msgstr "Identificador de conexão"
21717
21718#~ msgid "Lost password request"
21719#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21720
21721#~ msgid "Lowest population"
21722#~ msgstr "Menor população"
21723
21724#~ msgid "Mailing name"
21725#~ msgstr "Nome para correspondência"
21726
21727#~ msgid "Main section blocks"
21728#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21729
21730#~ msgid "Manage the links"
21731#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21732
21733#~ msgid "Marriage status"
21734#~ msgstr "Status do casamento"
21735
21736#~ msgid "Marriage type unknown"
21737#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21738
21739#~ msgid "Married surname"
21740#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21741
21742#~ msgid "Max"
21743#~ msgstr "Máximo"
21744
21745#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21746#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21747
21748#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21749#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21750
21751#~ msgid "Media ID prefix"
21752#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21753
21754#~ msgid "Media contains"
21755#~ msgstr "Mídia contendo"
21756
21757#~ msgid "Medical condition"
21758#~ msgstr "Condição médica"
21759
21760#~ msgid "Memory limit"
21761#~ msgstr "Limite de memória"
21762
21763#~ msgid "Midnight"
21764#~ msgstr "meia-noite"
21765
21766#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21767#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21768
21769#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21770#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21771
21772#~ msgid "Moderate pending changes"
21773#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21774
21775#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21776#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
21777
21778#~ msgid "Move left"
21779#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21780
21781#~ msgid "Move right"
21782#~ msgstr "Mover para Direita"
21783
21784#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21785#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21786
21787#~ msgid "Name contains"
21788#~ msgstr "Nome contendo"
21789
21790#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21791#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21792
21793#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21794#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21795
21796#~ msgid "Neighborhood"
21797#~ msgstr "Vizinhança"
21798
21799#~ msgid "Netherlands Antilles"
21800#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21801
21802#~ msgid "Neutral Zone"
21803#~ msgstr "Zona Neutra"
21804
21805#~ msgctxt "FEMALE"
21806#~ msgid "Never married"
21807#~ msgstr "Nunca casou"
21808
21809#~ msgctxt "MALE"
21810#~ msgid "Never married"
21811#~ msgstr "Nunca casou"
21812
21813#~ msgid "No ancestors in the database."
21814#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21815
21816#~ msgid "No limit"
21817#~ msgstr "Sem Limite"
21818
21819#~ msgid "No map data exists for this individual"
21820#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21821
21822#~ msgid "No places found"
21823#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21824
21825#~ msgid "Nobody at all"
21826#~ msgstr "Ninguém em todos"
21827
21828#~ msgid "Noon"
21829#~ msgstr "Meio-dia"
21830
21831#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21832#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21833
21834#~ msgctxt "FEMALE"
21835#~ msgid "Not married"
21836#~ msgstr "Solteira"
21837
21838#~ msgctxt "MALE"
21839#~ msgid "Not married"
21840#~ msgstr "Solteiro"
21841
21842#~ msgid "Note ID prefix"
21843#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21844
21845#~ msgid "Number of generations"
21846#~ msgstr "Número de gerações"
21847
21848#~ msgid "Number of items"
21849#~ msgstr "Qtde de Itens"
21850
21851#~ msgid "Number of items to show"
21852#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21853
21854#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21855#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21856
21857#~ msgid "Oldest at bottom"
21858#~ msgstr "Mais velho no final"
21859
21860#~ msgid "Oldest at top"
21861#~ msgstr "Mais velho no topo"
21862
21863#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21864#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21865
21866#~ msgid "Order"
21867#~ msgstr "Ordem"
21868
21869#~ msgid "Other folder… please type in"
21870#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21871
21872#~ msgid "Others"
21873#~ msgstr "Outros"
21874
21875#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21876#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21877
21878#~ msgid "Own charts"
21879#~ msgstr "Próprios gráficos"
21880
21881#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21882#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21883
21884#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21885#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21886
21887#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21888#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21889
21890#~ msgid "PHP time limit"
21891#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21892
21893#~ msgid "Passwords do not match."
21894#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21895
21896#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21897#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21898
21899#~ msgid "Pedigree of %s"
21900#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21901
21902#~ msgid "Phonetic"
21903#~ msgstr "Fonético"
21904
21905#~ msgid "Phonetic title"
21906#~ msgstr "Título fonético"
21907
21908#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21909#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21910
21911#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21912#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21913
21914#~ msgid "Place check"
21915#~ msgstr "Seleção de Local"
21916
21917#~ msgid "Place contains"
21918#~ msgstr "Local contendo"
21919
21920#~ msgid "Places found"
21921#~ msgstr "Lugares encontrados"
21922
21923#~ msgid "Places in %s"
21924#~ msgstr "Locais em %s"
21925
21926#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21927#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21928
21929#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21930#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21931
21932#~ msgid "Please enter a message subject."
21933#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21934
21935#~ msgid "Please enter more than one character."
21936#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21937
21938#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21939#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21940
21941#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21942#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21943
21944#~ msgid "Precision"
21945#~ msgstr "Precisão"
21946
21947#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21948#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21949
21950#~ msgid "Presentation style"
21951#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21952
21953#~ msgid "README documentation"
21954#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21955
21956#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21957#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21958
21959#~ msgid "Redraw map"
21960#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21961
21962#~ msgid "Remove flag"
21963#~ msgstr "Remover bandeira"
21964
21965#~ msgid "Remove link from list"
21966#~ msgstr "Remover Link da lista"
21967
21968#~ msgid "Repositories found"
21969#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21970
21971#~ msgid "Repository ID prefix"
21972#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21973
21974#~ msgid "Repository contains"
21975#~ msgstr "Repositório contendo"
21976
21977#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21978#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21979
21980#~ msgid "Resulting value"
21981#~ msgstr "Valor resultante"
21982
21983#~ msgid "Right section blocks"
21984#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21985
21986#~ msgid "Romanized title"
21987#~ msgstr "Título romanizado"
21988
21989#~ msgid "Rule"
21990#~ msgstr "Regra"
21991
21992#~ msgid "Satellite"
21993#~ msgstr "Satélite"
21994
21995#~ msgid "Search engine"
21996#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21997
21998#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21999#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22000
22001#~ msgid "Search globally"
22002#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22003
22004#~ msgid "Search locally"
22005#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22006
22007#, fuzzy
22008#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22009#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22010
22011#~ msgid "Select chart type"
22012#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22013
22014#~ msgid "Select events"
22015#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22016
22017#~ msgid "Select flag"
22018#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22019
22020#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22021#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22022
22023#~ msgid "Send broadcast messages"
22024#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22025
22026#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22027#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22028
22029#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22030#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22031
22032#~ msgid "Session timeout"
22033#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22034
22035#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22036#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22037
22038#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22039#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22040
22041#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22042#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22043
22044#~ msgid "Shared note contains"
22045#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22046
22047#~ msgid "Shared notes found"
22048#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22049
22050#~ msgid "Short version"
22051#~ msgstr "Versão Reduzida"
22052
22053#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22054#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22055
22056#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22057#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22058
22059#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22060#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22061
22062#~ msgid "Show all tags"
22063#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22064
22065#~ msgid "Show common surnames"
22066#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22067
22068#~ msgid "Show counts before or after name"
22069#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22070
22071#~ msgid "Show cousins"
22072#~ msgstr "Exibir primos"
22073
22074#~ msgid "Show date differences"
22075#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22076
22077#~ msgid "Show details"
22078#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22079
22080#~ msgid "Show inactive places"
22081#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22082
22083#~ msgid "Show lifespans"
22084#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22085
22086#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22087#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22088
22089#~ msgid "Show only the selected tags"
22090#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22091
22092#~ msgid "Show places in hierarchy"
22093#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22094
22095#~ msgid "Show related individuals/families"
22096#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22097
22098#~ msgid "Show statistics charts"
22099#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22100
22101#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22102#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22103
22104#~ msgid "Sicily"
22105#~ msgstr "Sicília"
22106
22107#, fuzzy
22108#~ msgid "Sign-in URL"
22109#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22110
22111#~ msgid "Signed-in as "
22112#~ msgstr "Conectado como "
22113
22114#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22115#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22116
22117#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22118#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22119
22120#~ msgid "Source ID prefix"
22121#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22122
22123#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22124#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22125
22126#~ msgid "Source contains"
22127#~ msgstr "Fonte contendo"
22128
22129#~ msgid "Spouse census date"
22130#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22131
22132#~ msgid "Spouse census place"
22133#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22134
22135#~ msgid "Spouse note"
22136#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22137
22138#~ msgid "Standard"
22139#~ msgstr "Normal"
22140
22141#~ msgid "Start at parents"
22142#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22143
22144#~ msgid "Statistics chart"
22145#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22146
22147#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22148#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22149
22150#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22151#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22152
22153#~ msgid "Subdivision"
22154#~ msgstr "Subdivisão"
22155
22156#~ msgid "System settings"
22157#~ msgstr "Definições de sistema"
22158
22159#~ msgid "Tag"
22160#~ msgstr "Palavra-chave"
22161
22162#~ msgid "Terrain"
22163#~ msgstr "Terreno"
22164
22165#~ msgid "The FAQ list is empty."
22166#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22167
22168#~ msgid "The database reported the following error message:"
22169#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22170
22171#~ msgid "The details of this family are private."
22172#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22173
22174#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22175#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22176
22177#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22178#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22179
22180#~ msgid "The passwords do not match."
22181#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22182
22183#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22184#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22185
22186#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22187#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22188
22189#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22190#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22191
22192#, fuzzy
22193#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22194#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22195
22196#~ msgid "The version of %s is too new."
22197#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22198
22199#~ msgid "The version of %s is too old."
22200#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22201
22202#, fuzzy
22203#~ msgid "Theme menu"
22204#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22205
22206#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22207#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22208
22209#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22210#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22211
22212#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22213#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22214
22215#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22216#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22217
22218#~ msgid "This family remained childless"
22219#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22220
22221#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22222#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22223
22224#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22225#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22226
22227#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22228#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22229
22230#~ msgid "This is case sensitive."
22231#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22232
22233#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22234#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22235
22236#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22237#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22238
22239#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22240#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22241
22242#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22243#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22244
22245#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22246#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22247
22248#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22249#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22250
22251#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22252#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22253
22254#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22255#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22256
22257#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22258#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22259
22260#~ msgid "This message will be sent to %s"
22261#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22262
22263#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22264#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22265
22266#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22267#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22268
22269#~ msgid "This place has no coordinates"
22270#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22271
22272#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22273#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22274
22275#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22276#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22277
22278#, php-format
22279#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22280#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22281
22282#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22283#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22284
22285#, php-format
22286#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22287#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22288
22289#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22290#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22291
22292#~ msgid "Thumbnail to upload"
22293#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22294
22295#~ msgid "Title in Hebrew"
22296#~ msgstr "Título em Hebraico"
22297
22298#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22299#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22300
22301#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22302#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22303
22304#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22305#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22306
22307#~ msgid "Top level"
22308#~ msgstr "Países"
22309
22310#, php-format
22311#~ msgid "Total families: %s"
22312#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22313
22314#, php-format
22315#~ msgid "Total individuals: %s"
22316#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22317
22318#~ msgid "Total number of users"
22319#~ msgstr "Número total de usuários"
22320
22321#~ msgid "Total places: %s"
22322#~ msgstr "Total de locais: %s"
22323
22324#~ msgid "Total sources: %s"
22325#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22326
22327#~ msgid "Transylvania"
22328#~ msgstr "Transilvânia"
22329
22330#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22331#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22332
22333#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22334#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22335
22336#~ msgid "USA"
22337#~ msgstr "EUA"
22338
22339#~ msgid "USSR"
22340#~ msgstr "U.S.S.R."
22341
22342#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22343#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22344
22345#, fuzzy
22346#~ msgid "Unable to find record with ID"
22347#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22348
22349#~ msgid "Unique family facts"
22350#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22351
22352#~ msgid "Unique individual facts"
22353#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22354
22355#~ msgid "Unique source facts"
22356#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22357
22358#~ msgid "Unlink the media object"
22359#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22360
22361#~ msgid "Upload"
22362#~ msgstr "Carregar"
22363
22364#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22365#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22366
22367#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22368#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22369
22370#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22371#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22372
22373#~ msgid "Use full source citations"
22374#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22375
22376#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22377#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22378
22379#~ msgid "Use this value"
22380#~ msgstr "Usar este valor"
22381
22382#, fuzzy
22383#~ msgid "User preferences"
22384#~ msgstr "Opções do Usuário"
22385
22386#~ msgid "User-agent string"
22387#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22388
22389#~ msgid "Users who are signed in"
22390#~ msgstr "Usuários Conectados"
22391
22392#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22393#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22394
22395#~ msgid "Verification code"
22396#~ msgstr "Código de validação"
22397
22398#~ msgid "View"
22399#~ msgstr "Exibir"
22400
22401#~ msgid "View all records found in this place"
22402#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22403
22404#~ msgid "View the archive"
22405#~ msgstr "Exibir arquivo"
22406
22407#~ msgid "View the details"
22408#~ msgstr "Ver Detalhes"
22409
22410#~ msgid "View the notes"
22411#~ msgstr "Ver Notas"
22412
22413#~ msgid "View the statistics as graphs"
22414#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22415
22416#, fuzzy
22417#~ msgid "View this individual"
22418#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22419
22420#, fuzzy
22421#~ msgid "View this source"
22422#~ msgstr "Exibir Fonte"
22423
22424#~ msgid "Website URL"
22425#~ msgstr "URL da Página Web"
22426
22427#~ msgid "Website access rules"
22428#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22429
22430#~ msgid "Website and META tag settings"
22431#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22432
22433#~ msgid "West Africa"
22434#~ msgstr "África Ocidental"
22435
22436#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22437#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22438
22439#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22440#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22441
22442#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22443#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22444
22445#~ msgid "Whole words only"
22446#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22447
22448#~ msgid "Width"
22449#~ msgstr "Largura"
22450
22451#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22452#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22453
22454#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22455#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22456
22457#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22458#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22459
22460#~ msgid "Wildcards"
22461#~ msgstr "Curingas"
22462
22463#, fuzzy
22464#~ msgid "XREF prefixes"
22465#~ msgstr "Configurações do ID"
22466
22467#~ msgid "Yes"
22468#~ msgstr "Sim"
22469
22470#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22471#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22472
22473#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22474#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22475
22476#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22477#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22478
22479#~ msgid "You have not created any journal items."
22480#~ msgstr "Diário vazio."
22481
22482#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22483#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22484
22485#~ msgid "You must enter a name"
22486#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22487
22488#~ msgid "You must enter a real name."
22489#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22490
22491#~ msgid "You must enter a username."
22492#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22493
22494#~ msgid "You must provide a repository name."
22495#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22496
22497#~ msgid "You must provide a source title"
22498#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22499
22500#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22501#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22502
22503#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22504#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22505
22506#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22507#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22508
22509#, fuzzy
22510#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22511#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22512
22513#~ msgid "Yugoslavia"
22514#~ msgstr "Iugoslávia"
22515
22516#~ msgid "Zaire"
22517#~ msgstr "Zaire"
22518
22519#~ msgid "Zip file(s)"
22520#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22521
22522#~ msgid "Zoom in here"
22523#~ msgstr "Aproximar aqui"
22524
22525#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22526#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22527
22528#~ msgid "Zoom level"
22529#~ msgstr "Fator de zoom"
22530
22531#~ msgid "Zoom level of map"
22532#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22533
22534#~ msgid "Zoom out here"
22535#~ msgstr "Afastar aqui"
22536
22537#~ msgid "Zoom="
22538#~ msgstr "Zoom="
22539
22540#~ msgctxt "FEMALE"
22541#~ msgid "adopted name"
22542#~ msgstr "nome de adoção"
22543
22544#~ msgctxt "MALE"
22545#~ msgid "adopted name"
22546#~ msgstr "nome de adoção"
22547
22548#~ msgid "adoption"
22549#~ msgstr "adoção"
22550
22551#~ msgid "allow"
22552#~ msgstr "permitir"
22553
22554#~ msgid "birth"
22555#~ msgstr "nascimento"
22556
22557#~ msgid "burial"
22558#~ msgstr "sepultamento"
22559
22560#~ msgid "by"
22561#~ msgstr "por"
22562
22563#~ msgid "census added"
22564#~ msgstr "censo adicionado"
22565
22566#~ msgid "century"
22567#~ msgstr "século"
22568
22569#~ msgid "children"
22570#~ msgstr "filhos"
22571
22572#~ msgid "creating thumbnails of images"
22573#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22574
22575#~ msgid "death"
22576#~ msgstr "morte"
22577
22578#~ msgid "deny"
22579#~ msgstr "rejeitar"
22580
22581#~ msgid "east"
22582#~ msgstr "leste"
22583
22584#~ msgid "file upload capability"
22585#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22586
22587#~ msgid "half-year after marriage"
22588#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22589
22590#, fuzzy
22591#~ msgid "import"
22592#~ msgstr "importar"
22593
22594#~ msgid "interval one child"
22595#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22596
22597#~ msgid "interval two children"
22598#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22599
22600#~ msgid "less than"
22601#~ msgstr "menor que"
22602
22603#, fuzzy
22604#~ msgid "link"
22605#~ msgstr "Preparar link"
22606
22607#~ msgid "marriage"
22608#~ msgstr "casamento"
22609
22610#~ msgctxt "FEMALE"
22611#~ msgid "married name"
22612#~ msgstr "nome de casada"
22613
22614#~ msgctxt "MALE"
22615#~ msgid "married name"
22616#~ msgstr "nome de casado"
22617
22618#~ msgid "maximum"
22619#~ msgstr "máximo"
22620
22621#~ msgid "minimum"
22622#~ msgstr "mínimo"
22623
22624#~ msgid "month"
22625#~ msgstr "mês"
22626
22627#~ msgid "months after marriage"
22628#~ msgstr "meses após o casamento"
22629
22630#~ msgid "months before and after marriage"
22631#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22632
22633#~ msgid "noon"
22634#~ msgstr "meio-dia"
22635
22636#~ msgid "north"
22637#~ msgstr "norte"
22638
22639#~ msgid "over"
22640#~ msgstr "acima"
22641
22642#~ msgid "overall"
22643#~ msgstr "global"
22644
22645#~ msgid "preview"
22646#~ msgstr "Visualização"
22647
22648#~ msgid "quarters after marriage"
22649#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22650
22651#~ msgid "reporting"
22652#~ msgstr "relatando"
22653
22654#~ msgid "robot"
22655#~ msgstr "robô"
22656
22657#~ msgid "sort by filename"
22658#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22659
22660#~ msgid "sort by title"
22661#~ msgstr "classificar por título"
22662
22663#~ msgid "south"
22664#~ msgstr "sul"
22665
22666#~ msgid "ssl"
22667#~ msgstr "SSL"
22668
22669#~ msgid "this record does not exist"
22670#~ msgstr "este registro não existe"
22671
22672#~ msgid "tls"
22673#~ msgstr "TLS"
22674
22675#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22676#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22677
22678#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22679#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22680
22681#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22682#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22683
22684#~ msgid "webtrees reply address"
22685#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22686
22687#~ msgid "west"
22688#~ msgstr "oeste"
22689
22690#, php-format
22691#~ msgid "“%s”"
22692#~ msgstr "«%s»"
22693
22694#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22695#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22696