xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision dd592b9917f6d326cdbe79e1131fa561f512981b)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-09-18 14:45+0000\n"
7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho(a)"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto(a)"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s indivíduo"
278msgstr[1] "%s indivíduos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado."
287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conetado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo(a) de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(idade %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Um endereço web"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Um gráfico que exibe as relações entre dois indivíduos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr ""
680"Um gráfico de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
681"família."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr "Um gráfico dos ascendentes de um indivíduo, como uma árvore compacta."
687
688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
691msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
692
693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
695msgid "A chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo."
697
698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
700msgid "A chart of an individual’s descendants."
701msgstr "Um gráfico de descendentes de um indivíduo."
702
703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
704#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
705msgid "A chart of individuals’ lifespans."
706msgstr "Um gráfico da linha do tempo de um indivíduo."
707
708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
710msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
711
712#. I18N: Description of a “Data fix” module
713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
715msgstr ""
716"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
717"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:146
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr "Um gráfico em leque dos antepassados de um indivíduo."
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Ficheiro no servidor"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Ficheiro no seu computador"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
749
750#. I18N: Description of the “Contact information” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio."
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
759
760#. I18N: Description of the “Branches” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:108
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
769
770#. I18N: Description of the “Families” module
771#: app/Module/FamilyListModule.php:60
772msgid "A list of families."
773msgstr "Uma lista de famílias."
774
775#. I18N: Description of the “FAQ” module
776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
777msgid "A list of frequently asked questions and answers."
778msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
779
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:103
782msgid "A list of individuals."
783msgstr "Uma lista de indivíduos."
784
785#. I18N: Description of the “Locations” module
786#: app/Module/LocationListModule.php:76
787msgid "A list of locations."
788msgstr "Uma lista de locais."
789
790#. I18N: Description of the “Media objects” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:98
792msgid "A list of media objects."
793msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente."
799
800#. I18N: Description of the “Repositories” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
802msgid "A list of repositories."
803msgstr "Uma lista de repositórios."
804
805#. I18N: Description of the “Shared notes” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:73
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
809
810#. I18N: Description of the “Sources” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:75
812msgid "A list of sources."
813msgstr "Uma lista de fontes."
814
815#. I18N: Description of the “Submitters” module
816#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
817msgid "A list of submitters."
818msgstr "Uma lista de requerentes."
819
820#. I18N: Description of “Research tasks” module
821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
823msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
824
825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
826#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
829
830#. I18N: Description of the “On this day” module
831#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
832msgid "A list of the anniversaries that occur today."
833msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
834
835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
838msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
839
840#. I18N: Description of the “Top given names” module
841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
842msgid "A list of the most popular given names."
843msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
844
845#. I18N: Description of the “Top surnames” module
846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
847msgid "A list of the most popular surnames."
848msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
849
850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
853msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
854
855#. I18N: Description of the “Who is online” module
856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
857msgid "A list of users and visitors who are currently online."
858msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
859
860#: resources/views/help/media-object.phtml:10
861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
862msgstr ""
863"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
864"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
865"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
866"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
867"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
868"diferente)."
869
870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
873#, php-format
874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
875msgstr ""
876"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
877"de email (%3$s)."
878
879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
880#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
883#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
885msgid "A new version of webtrees is available."
886msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
887
888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
889#, php-format
890msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
891msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"."
892
893#. I18N: Description of the “Journal” module
894#: app/Module/UserJournalModule.php:64
895msgid "A private area to record notes or keep a journal."
896msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário."
897
898#. I18N: %s is a server name/URL
899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
901#, php-format
902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
903msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
904
905#. I18N: Description of the “Pedigree” module
906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
909msgstr ""
910"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
911
912#. I18N: Description of the “Ancestors” module
913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
916msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa."
917
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa."
923
924#. I18N: Description of the “Individual” module
925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s details."
928msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
929
930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
931msgid "A report of facts which are supported by a given source."
932msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
933
934#. I18N: Description of the “Family” module
935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
937msgid "A report of family members and their details."
938msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
939
940#. I18N: Description of the “Deaths” module
941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
943msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
944
945#. I18N: Description of the “Occupations” module
946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who had a given occupation."
949msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
950
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
955
956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
960msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local."
961
962#. I18N: Description of the “Marriages” module
963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
966msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
967
968#. I18N: Description of the “Changes” module
969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
971msgid "A report of recent and pending changes."
972msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
973
974#. I18N: Description of the “Related families”
975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
978msgstr ""
979"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
980
981#. I18N: Description of the “Related individuals” module
982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
985msgstr ""
986"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
987
988#. I18N: Description of the “Source” module
989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
990msgid "A report of the information provided by a source."
991msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
992
993#. I18N: Description of the “Missing data”
994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
997msgstr ""
998"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
999"seus parentes."
1000
1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1004msgid "A report of vital records for a given date or place."
1005msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1009msgstr ""
1010
1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1014msgstr ""
1015"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
1016
1017#. I18N: Description of the “Extra information” module
1018#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1019msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1020msgstr ""
1021"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
1022"indivíduo."
1023
1024#. I18N: Description of the “Descendants” module
1025#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1026msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1027msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
1028
1029#. I18N: Description of the “Families” module
1030#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1031msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1032msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
1033
1034#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1036msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1037msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
1038
1039#. I18N: Description of the “Media” module
1040#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1041msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1042msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
1043
1044#. I18N: Description of the “Notes” module
1045#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1046msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1047msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
1048
1049#. I18N: Description of the “Sources” module
1050#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1051msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1052msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
1053
1054#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1055#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1056msgid "A timeline displaying individual events."
1057msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1060msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1061msgstr ""
1062"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e "
1063"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados."
1064
1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1081msgctxt "paper size"
1082msgid "A3"
1083msgstr "A3"
1084
1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1101msgctxt "paper size"
1102msgid "A4"
1103msgstr "A4"
1104
1105#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1110msgid "API key"
1111msgstr "Chave da API"
1112
1113#. I18N: Location of an LDS church temple
1114#: app/Elements/TempleCode.php:53
1115msgid "Aba, Nigeria"
1116msgstr "Aba, Nigéria"
1117
1118#: app/Date/JalaliDate.php:280
1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1120msgid "Aban"
1121msgstr ""
1122
1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1124#: app/Date/JalaliDate.php:153
1125msgctxt "GENITIVE"
1126msgid "Aban"
1127msgstr ""
1128
1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#: app/Date/JalaliDate.php:243
1131msgctxt "INSTRUMENTAL"
1132msgid "Aban"
1133msgstr ""
1134
1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1136#: app/Date/JalaliDate.php:198
1137msgctxt "LOCATIVE"
1138msgid "Aban"
1139msgstr ""
1140
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:108
1143msgctxt "NOMINATIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr ""
1146
1147#. I18N: A configuration setting
1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1151msgid "Abbreviate place names"
1152msgstr "Nomes de locais abreviados"
1153
1154#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1155#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1157msgid "Abbreviation"
1158msgstr "Abreviatura"
1159
1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1162msgid "Accept"
1163msgstr "Aceitar"
1164
1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1166msgid "Accept all changes"
1167msgstr "Aceitar todas as alterações"
1168
1169#: resources/views/admin/components.phtml:43
1170#: resources/views/admin/components.phtml:106
1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1172msgid "Access level"
1173msgstr "Nível de acesso"
1174
1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1176msgid "Access to family trees"
1177msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1178
1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1180msgid "Account approval and email verification"
1181msgstr "Aprovação de conta e verificação de email"
1182
1183#. I18N: Location of an LDS church temple
1184#: app/Elements/TempleCode.php:54
1185msgid "Accra, Ghana"
1186msgstr "Acra, Gana"
1187
1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1189msgid "Action"
1190msgstr "Ação"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:205
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar"
1196msgstr "Adar"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:309
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar"
1202msgstr "Adar"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:257
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar"
1208msgstr "Adar"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:153
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar"
1214msgstr "Adar"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:203
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar I"
1220msgstr "Adar I"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:307
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar I"
1226msgstr "Adar I"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:255
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar I"
1232msgstr "Adar I"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:151
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "Adar I"
1239
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:223
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar II"
1244msgstr "Adar II"
1245
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:327
1248msgctxt "INSTRUMENTAL"
1249msgid "Adar II"
1250msgstr "Adar II"
1251
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:275
1254msgctxt "LOCATIVE"
1255msgid "Adar II"
1256msgstr "Adar II"
1257
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:171
1260msgctxt "NOMINATIVE"
1261msgid "Adar II"
1262msgstr "Adar II"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1266msgid "Add"
1267msgstr "Adicionar"
1268
1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1277#, php-format
1278msgid "Add %s to the clippings cart"
1279msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
1280
1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1282msgid "Add a brother"
1283msgstr "Adicionar um irmão"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1288msgid "Add a child"
1289msgstr "Adicionar um(a) filho(a)"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1293msgid "Add a child to create a one-parent family"
1294msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1297#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1299msgid "Add a daughter"
1300msgstr "Adicionar uma filha"
1301
1302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1303#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1304#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1305msgid "Add a fact"
1306msgstr "Adicionar um facto"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1312msgid "Add a father"
1313msgstr "Adicionar um pai"
1314
1315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1317msgid "Add a favorite"
1318msgstr "Adicionar favorito"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1326msgid "Add a husband"
1327msgstr "Adicionar um marido"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1331msgid "Add a husband using an existing individual"
1332msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
1333
1334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1335msgid "Add a journal entry"
1336msgstr "Adicionar informação ao diário"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1339#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1340#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1341msgid "Add a media file"
1342msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
1343
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1345#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1347msgid "Add a media object"
1348msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1354msgid "Add a mother"
1355msgstr "Adicionar uma mãe"
1356
1357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1358msgid "Add a name"
1359msgstr "Adicionar um nome"
1360
1361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1362msgid "Add a news article"
1363msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
1364
1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1366msgid "Add a note"
1367msgstr "Adicionar uma nota"
1368
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1370msgid "Add a sibling"
1371msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
1372
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1374msgid "Add a sister"
1375msgstr "Adicionar uma irmã"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1378#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1380msgid "Add a son"
1381msgstr "Adicionar um filho"
1382
1383#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1384msgid "Add a source citation"
1385msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1388msgid "Add a spouse"
1389msgstr "Adicionar um cônjuge"
1390
1391#: app/Module/StoriesModule.php:289
1392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1393#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1394msgid "Add a story"
1395msgstr "Adicionar uma história"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1399msgid "Add a user"
1400msgstr "Adicionar um utilizador"
1401
1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1403#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1404#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1405#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1408msgid "Add a wife"
1409msgstr "Adicionar uma esposa"
1410
1411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1413msgid "Add a wife using an existing individual"
1414msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
1415
1416#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1419msgid "Add an FAQ"
1420msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
1421
1422#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1423msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1424msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1425
1426#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1427msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1428msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1429
1430#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1431msgid "Add from clipboard"
1432msgstr "Adicionar da área de transferência"
1433
1434#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1435msgid "Add historic events to an individual’s page."
1436msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1437
1438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1439msgid "Add individuals"
1440msgstr "Adicionar indivíduos"
1441
1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1443msgid "Add marriage details"
1444msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1445
1446#. I18N: Name of a module
1447#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1448msgid "Add missing death records"
1449msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1450
1451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1452msgid "Add more blocks from the following list."
1453msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1454
1455#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1456msgid "Add more fields"
1457msgstr "Adicionar mais campos"
1458
1459#. I18N: Description of the “Stories” module
1460#: app/Module/StoriesModule.php:74
1461msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1462msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1463
1464#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1465msgid "Add new, and update existing records"
1466msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes"
1467
1468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1469msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1470msgstr ""
1471
1472#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1473#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1474msgid "Add styling and scripts to every page."
1475msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página."
1476
1477#. I18N: A configuration setting
1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1479msgid "Add to TITLE header tag"
1480msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1481
1482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1483#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1484msgid "Add to the clippings cart"
1485msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
1486
1487#. I18N: A configuration setting
1488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1489msgid "Add unique identifiers"
1490msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1491
1492#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1493msgid "Add unlinked records"
1494msgstr "Adicionar registos sem ligação"
1495
1496#. I18N: Description of the “HTML” module
1497#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1498msgid "Add your own text and graphics."
1499msgstr "Adicionar o seu próprio texto e gráficos."
1500
1501#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1502msgid "Add/edit a journal/news entry"
1503msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
1504
1505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1506#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1507#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1509#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1511msgid "Address"
1512msgstr "Endereço"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1515#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1516#: app/Gedcom.php:854
1517msgid "Address line 1"
1518msgstr "Endereço (linha 1)"
1519
1520#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1521#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1522#: app/Gedcom.php:855
1523msgid "Address line 2"
1524msgstr "Endereço (linha 2)"
1525
1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1527#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1528msgid "Address line 3"
1529msgstr "Endereço (linha 3)"
1530
1531#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1532msgid "Addresses"
1533msgstr "Endereços"
1534
1535#. I18N: Location of an LDS church temple
1536#: app/Elements/TempleCode.php:55
1537msgid "Adelaide, Australia"
1538msgstr "Adelaide, Austrália"
1539
1540#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1541msgid "Administrative ID"
1542msgstr "ID Administrativo"
1543
1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1546msgid "Administrator"
1547msgstr "Administrador"
1548
1549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1550msgid "Administrator account"
1551msgstr "Conta de administrador"
1552
1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1554msgid "Administrator comments on user"
1555msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
1556
1557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1558msgid "Administrators"
1559msgstr "Administradores"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1562msgctxt "Female pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "Adotada"
1565
1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1567msgctxt "Male pedigree"
1568msgid "Adopted"
1569msgstr "Adotado"
1570
1571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1572msgctxt "Pedigree"
1573msgid "Adopted"
1574msgstr "Adotado"
1575
1576#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1577msgid "Adopted by both parents"
1578msgstr "Adotado por ambos os pais"
1579
1580#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1581#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1582msgid "Adopted by father"
1583msgstr "Adotado pelo pai"
1584
1585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1586#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1587msgid "Adopted by mother"
1588msgstr "Adotado pela mãe"
1589
1590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1591#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1592msgid "Adopted name"
1593msgstr "Nome adotado"
1594
1595#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1597msgid "Adoption"
1598msgstr "Adoção"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1601msgid "Adoption of a brother"
1602msgstr "Adoção de um irmão"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1605msgid "Adoption of a child"
1606msgstr "Adoção de um filho"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1609msgid "Adoption of a daughter"
1610msgstr "Adoção de uma filha"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1615msgid "Adoption of a grandchild"
1616msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1619msgid "Adoption of a granddaughter"
1620msgstr "Adoção de uma neta"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1623msgctxt "daughter’s daughter"
1624msgid "Adoption of a granddaughter"
1625msgstr "Adoção de uma neta"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1628msgctxt "son’s daughter"
1629msgid "Adoption of a granddaughter"
1630msgstr "Adoção de uma neta"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1633msgid "Adoption of a grandson"
1634msgstr "Adoção de um neto"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1637msgctxt "daughter’s son"
1638msgid "Adoption of a grandson"
1639msgstr "Adoção de um neto"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1642msgctxt "son’s son"
1643msgid "Adoption of a grandson"
1644msgstr "Adoção de um neto"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1647msgid "Adoption of a half-brother"
1648msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1651msgid "Adoption of a half-sibling"
1652msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1655msgid "Adoption of a half-sister"
1656msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1659msgid "Adoption of a sibling"
1660msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1663msgid "Adoption of a sister"
1664msgstr "Adoção de uma irmã"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1667msgid "Adoption of a son"
1668msgstr "Adoção de um filho"
1669
1670#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1671msgid "Adoptive parents"
1672msgstr "Pais adotivos"
1673
1674#: app/Gedcom.php:623
1675msgid "Adult christening"
1676msgstr "Batizado adulto"
1677
1678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1679#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1680msgid "Advanced search"
1681msgstr "Pesquisa avançada"
1682
1683#. I18N: Name of a country or state
1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1685msgid "Afghanistan"
1686msgstr "Afeganistão"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1689msgid "Africa"
1690msgstr "África"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1693msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1694msgstr ""
1695"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM."
1696
1697#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1699#: resources/views/fact-date.phtml:143
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1704msgid "Age"
1705msgstr "Idade"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1708msgid "Age at birth of child"
1709msgstr "Idade no nascimento do filho"
1710
1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1712msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1713msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1716msgid "Age between husband and wife"
1717msgstr "Idade entre marido e mulher"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1720msgid "Age between siblings"
1721msgstr "Idade entre irmãos"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1724msgid "Age between wife and husband"
1725msgstr "Idade entre mulher e marido"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1728msgid "Age difference"
1729msgstr "Diferença de idade"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1733msgid "Age in year of first marriage"
1734msgstr "Idade no primeiro casamento"
1735
1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1739msgid "Age in year of marriage"
1740msgstr "Idade quando casou"
1741
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1745msgid "Age interval"
1746msgstr "Intervalo de idade"
1747
1748#. I18N: A configuration setting
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1751msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
1752
1753#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1754#: app/Gedcom.php:835
1755msgid "Agency"
1756msgstr "Agência"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1760msgid "Albania"
1761msgstr "Albânia"
1762
1763#. I18N: Name of a module
1764#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1765msgid "Album"
1766msgstr "Álbum"
1767
1768#. I18N: Location of an LDS church temple
1769#: app/Elements/TempleCode.php:57
1770msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1771msgstr "Albuquerque, Novo México"
1772
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1775msgid "Algeria"
1776msgstr "Argélia"
1777
1778#: app/Gedcom.php:582
1779msgid "Alias"
1780msgstr "Apelido"
1781
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1783msgid "Alive"
1784msgstr "Vivo"
1785
1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1809msgid "All"
1810msgstr "Todos"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1814msgid "All facts and events"
1815msgstr "Todos os factos e eventos"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1818msgid "All fields must be completed."
1819msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1820
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1823msgid "All individuals"
1824msgstr "Todos os indivíduos"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1827#: resources/views/admin/components.phtml:30
1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1829msgid "All modules"
1830msgstr "Todos os módulos"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1834msgid "All records"
1835msgstr "Todos os registos"
1836
1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1838#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1840msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1841
1842#. I18N: A configuration setting
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1845msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1849msgid "Allow visitors to request a new user account"
1850msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
1851
1852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1853#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Também conhecido(a) como"
1858
1859#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1860msgid "Alternative spelling of surname"
1861msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
1862
1863#. I18N: Name of a country or state
1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1865msgid "American Samoa"
1866msgstr "Samoa Americana"
1867
1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1871msgstr ""
1872"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
1873"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr ""
1878"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um "
1879"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão."
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:53
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr ""
1885"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
1886"aprimorado."
1887
1888#. I18N: Description of the “Charts” module
1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1890msgid "An alternative way to display charts."
1891msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1892
1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1896msgstr ""
1897"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1898"aos indivíduos."
1899
1900#. I18N: Description of the “Theme change” module
1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1902msgid "An alternative way to select a new theme."
1903msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1904
1905#. I18N: Description of the “Sign in” module
1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1907msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1908msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão."
1909
1910#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1911#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1912msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1913msgstr ""
1914"Um gráfico ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio."
1915
1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1917msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1918msgstr ""
1919"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
1920"biológicos e pais adotivos."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr ""
1926"Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
1927"um indivíduo."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr "Está disponível uma atualização."
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Antepassados"
1945
1946#: app/Gedcom.php:583
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Interesse dos antepassados"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Antepassados de "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "Antepassados de %s"
1959
1960#: app/Gedcom.php:581
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
1963
1964#. I18N: GEDCOM tag _APID
1965#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr ""
1968
1969#. I18N: GEDCOM tag _APID
1970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1971msgid "Ancestry.com source identifier"
1972msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alasca"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguila"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Aniversário"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Calendário de aniversário"
2006
2007#: app/Gedcom.php:446
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Anulação"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Resposta"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antártida"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antígua e Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: app/Gedcom.php:513
2035msgid "Application ID"
2036msgstr ""
2037
2038#: app/Gedcom.php:530
2039msgid "Application name"
2040msgstr "Nome da aplicação"
2041
2042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2043msgid "Apply privacy settings"
2044msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2049msgid "Apply these preferences to all family trees"
2050msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2055msgid "Apply these preferences to new family trees"
2056msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família"
2057
2058#: resources/views/admin/users.phtml:37
2059msgid "Approved"
2060msgstr "Aprovado"
2061
2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2063msgid "Approved by administrator"
2064msgstr "Aprovado pelo administrador"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2067msgctxt "Abbreviation for April"
2068msgid "Apr"
2069msgstr "Abr"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2072msgctxt "GENITIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Abril"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2077msgctxt "INSTRUMENTAL"
2078msgid "April"
2079msgstr "Abril"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2082msgctxt "LOCATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "Abril"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2089msgctxt "NOMINATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "Abril"
2092
2093#. I18N: The name of a colour-scheme
2094#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2095msgid "Aqua Marine"
2096msgstr "Aqua Marinho"
2097
2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2099#, php-format
2100msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2101msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?"
2102
2103#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2104#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2105msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2106msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?"
2107
2108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2111msgstr ""
2112"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la."
2113
2114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2115#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2116#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2126#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2127#, php-format
2128msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2129msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
2130
2131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2132msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2133msgstr ""
2134"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
2135"família?"
2136
2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2139msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2143msgid "Argentina"
2144msgstr "Argentina"
2145
2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2162msgctxt "font name"
2163msgid "Arial"
2164msgstr "Arial"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2168msgid "Armenia"
2169msgstr "Armênia"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2173msgid "Aruba"
2174msgstr "Aruba"
2175
2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2178msgstr ""
2179"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2180"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados "
2181"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
2182"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
2183"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
2184"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2185
2186#. I18N: The name of a colour-scheme
2187#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2188msgid "Ash"
2189msgstr "Cinza"
2190
2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2192msgid "Asia"
2193msgstr "Ásia"
2194
2195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2197#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2198#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2199#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2200#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2201#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2202msgid "Associate"
2203msgstr "Associado"
2204
2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2206msgid "Associate events with this source"
2207msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2208
2209#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2210msgid "Associated events"
2211msgstr "Eventos associados"
2212
2213#. I18N: Location of an LDS church temple
2214#: app/Elements/TempleCode.php:61
2215msgid "Asunción, Paraguay"
2216msgstr "Assunção, Paraguai"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2220msgid "At sea"
2221msgstr "No Mar"
2222
2223#. I18N: Location of an LDS church temple
2224#: app/Elements/TempleCode.php:62
2225msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2226msgstr "Atlanta, Geórgia"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Atendente"
2231
2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Atendente"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attendant"
2240msgstr "Atendente"
2241
2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Atendendo"
2245
2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2247msgctxt "FEMALE"
2248msgid "Attending"
2249msgstr "Atender"
2250
2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2252msgctxt "MALE"
2253msgid "Attending"
2254msgstr "Atendendo"
2255
2256#. I18N: Type of media object
2257#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2258msgid "Audio"
2259msgstr "Áudio"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2262msgctxt "Abbreviation for August"
2263msgid "Aug"
2264msgstr "Ago"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "Agosto"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2272msgctxt "INSTRUMENTAL"
2273msgid "August"
2274msgstr "Agosto"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2277msgctxt "LOCATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "Agosto"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2284msgctxt "NOMINATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "Agosto"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2290msgid "Australia"
2291msgstr "Austrália"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2295msgid "Austria"
2296msgstr "Áustria"
2297
2298#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2300msgid "Author"
2301msgstr "Autor"
2302
2303#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2304#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2306#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2307#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2308msgid "Author of last change"
2309msgstr "Autor da última alteração"
2310
2311#. I18N: Automatic suggestions when you type
2312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2314msgid "Autocomplete"
2315msgstr "Autopreenchimento"
2316
2317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2318msgid "Automatically accept changes made by this user"
2319msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
2320
2321#. I18N: A configuration setting
2322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2323msgid "Automatically expand notes"
2324msgstr "Expandir notas automaticamente"
2325
2326#. I18N: A configuration setting
2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2328msgid "Automatically expand sources"
2329msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:215
2333msgctxt "GENITIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Av"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:319
2339msgctxt "INSTRUMENTAL"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Av"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:267
2345msgctxt "LOCATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "Av"
2348
2349#. I18N: a month in the Jewish calendar
2350#: app/Date/JewishDate.php:163
2351msgctxt "NOMINATIVE"
2352msgid "Av"
2353msgstr "Av"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2357msgid "Average age"
2358msgstr "Média de idade"
2359
2360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2366#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2367msgid "Average age at death"
2368msgstr "Média de idades ao falecer"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2371msgid "Average age at marriage"
2372msgstr "Média de idade ao casar"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2375msgid "Average age in century of marriage"
2376msgstr "Média de idade no século de casamento"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2379msgid "Average age related to death century"
2380msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2383msgid "Average number"
2384msgstr "Número médio"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2390#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2391msgid "Average number of children per family"
2392msgstr "Média de filhos por família"
2393
2394#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2395#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2397msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2398msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha."
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:281
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2402msgid "Azar"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:155
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:245
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Azar"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:200
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Azar"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:110
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Azar"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2431msgid "Azerbaijan"
2432msgstr "Azerbaijão"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2436msgid "Azores"
2437msgstr "Açores"
2438
2439#: app/Date/JalaliDate.php:283
2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2441msgid "Bah"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2446msgid "Bahamas"
2447msgstr "Bahamas"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:159
2451msgctxt "GENITIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr ""
2454
2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:249
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Bahman"
2459msgstr ""
2460
2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:204
2463msgctxt "LOCATIVE"
2464msgid "Bahman"
2465msgstr ""
2466
2467#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:114
2469msgctxt "NOMINATIVE"
2470msgid "Bahman"
2471msgstr ""
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2475msgid "Bahrain"
2476msgstr "Barém"
2477
2478#. I18N: Name of a country or state
2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2480msgid "Bangladesh"
2481msgstr "Bangladeche"
2482
2483#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2485msgid "Baptism"
2486msgstr "Batismo"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2489msgid "Baptism of a brother"
2490msgstr "Batismo de um irmão"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2493msgid "Baptism of a child"
2494msgstr "Batismo de um filho"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2497msgid "Baptism of a daughter"
2498msgstr "Batismo de uma filha"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2505msgid "Baptism of a grandchild"
2506msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Batismo de uma neta"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2513msgctxt "daughter’s daughter"
2514msgid "Baptism of a granddaughter"
2515msgstr "Batismo de uma neta"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2518msgctxt "son’s daughter"
2519msgid "Baptism of a granddaughter"
2520msgstr "Batismo de uma neta"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Batismo de um neto"
2525
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2527msgctxt "daughter’s son"
2528msgid "Baptism of a grandson"
2529msgstr "Batismo de um neto"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2532msgctxt "son’s son"
2533msgid "Baptism of a grandson"
2534msgstr "Batismo de um neto"
2535
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2537msgid "Baptism of a half-brother"
2538msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2541msgid "Baptism of a half-sibling"
2542msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2545msgid "Baptism of a half-sister"
2546msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
2547
2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2549msgid "Baptism of a sibling"
2550msgstr "Batismo de um irmão"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2553msgid "Baptism of a sister"
2554msgstr "Batismo da irmã"
2555
2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2557msgid "Baptism of a son"
2558msgstr "Batismo de um filho"
2559
2560#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2561msgid "Bar mitzvah"
2562msgstr "Bar mitzvá"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2566msgid "Barbados"
2567msgstr "Barbados"
2568
2569#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2570msgid "Base GEDCOM tag"
2571msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2572
2573#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2574msgid "Bat mitzvah"
2575msgstr "Bat mitzvá"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:73
2579msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2580msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2581
2582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2583msgid "Begins with"
2584msgstr "Começa com"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2588msgid "Belarus"
2589msgstr "Bielo-Rússia"
2590
2591#. I18N: The name of a colour-scheme
2592#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2593msgid "Belgian Chocolate"
2594msgstr "Chocolate Belga"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2598msgid "Belgium"
2599msgstr "Bélgica"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2603msgid "Belize"
2604msgstr "Belize"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2608msgid "Benin"
2609msgstr "Benim"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2613msgid "Bermuda"
2614msgstr "Bermudas"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/Elements/TempleCode.php:191
2618msgid "Bern, Switzerland"
2619msgstr "Berna, Suíça"
2620
2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2622msgid "Best man"
2623msgstr "Padrinho de casamento"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2627msgid "Bhutan"
2628msgstr "Butão"
2629
2630#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2631msgid "Bibliography"
2632msgstr "Bibliografia"
2633
2634#. I18N: Location of an LDS church temple
2635#: app/Elements/TempleCode.php:64
2636msgid "Billings, Montana, United States"
2637msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2638
2639#: app/Gedcom.php:782
2640msgid "Binary data object"
2641msgstr "Objeto Binário de Dados"
2642
2643#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2644msgid "Bing™ maps"
2645msgstr "Mapas Bing™"
2646
2647#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2648msgid "Bing™ webmaster tools"
2649msgstr ""
2650
2651#. I18N: Location of an LDS church temple
2652#: app/Elements/TempleCode.php:65
2653msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2654msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2655
2656#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2657#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2663#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2664#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Nascimento"
2783
2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2785msgctxt "Female pedigree"
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Nascimento"
2788
2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2790msgctxt "Male pedigree"
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Nascimento"
2793
2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2795msgctxt "Pedigree"
2796msgid "Birth"
2797msgstr "Nascido"
2798
2799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2800msgid "Birth by country"
2801msgstr "Nascimento por país"
2802
2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2805msgid "Birth date range end"
2806msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2807
2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2810msgid "Birth date range start"
2811msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2812
2813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2814msgid "Birth name"
2815msgstr "Nome de nascença"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2818msgid "Birth of a brother"
2819msgstr "Nascimento de um irmão"
2820
2821#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2823msgid "Birth of a child"
2824msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2827msgid "Birth of a daughter"
2828msgstr "Nascimento de uma filha"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2834msgid "Birth of a grandchild"
2835msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2838msgid "Birth of a granddaughter"
2839msgstr "Nascimento de uma neta"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2842msgctxt "daughter’s daughter"
2843msgid "Birth of a granddaughter"
2844msgstr "Nascimento de uma neta"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2847msgctxt "son’s daughter"
2848msgid "Birth of a granddaughter"
2849msgstr "Nascimento de uma neta"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2852msgid "Birth of a grandson"
2853msgstr "Nascimento de um neto"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2856msgctxt "daughter’s son"
2857msgid "Birth of a grandson"
2858msgstr "Nascimento de um neto"
2859
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2861msgctxt "son’s son"
2862msgid "Birth of a grandson"
2863msgstr "Nascimento de um neto"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2866msgid "Birth of a half-brother"
2867msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2870msgid "Birth of a half-sibling"
2871msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2874msgid "Birth of a half-sister"
2875msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
2876
2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2879msgid "Birth of a sibling"
2880msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2883msgid "Birth of a sister"
2884msgstr "Nascimento de uma irmã"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2887msgid "Birth of a son"
2888msgstr "Nascimento de um filho"
2889
2890#: app/Gedcom.php:603
2891msgid "Birth parents"
2892msgstr "Pais biológicos"
2893
2894#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2895msgid "Birth places"
2896msgstr "Locais de nascimento"
2897
2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2899msgid "Birthplace contains"
2900msgstr "Local de Nascimento contém"
2901
2902#. I18N: Name of a module/report
2903#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2907msgid "Births"
2908msgstr "Nascimentos"
2909
2910#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2911#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2912msgid "Births by century"
2913msgstr "Nascimentos por século"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/Elements/TempleCode.php:66
2917msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2918msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2919
2920#: app/Gedcom.php:605
2921msgid "Blessing"
2922msgstr "Bênção"
2923
2924#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2925msgid "Block"
2926msgstr "Bloco"
2927
2928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2930#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2931#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2932msgid "Blocks"
2933msgstr "Blocos"
2934
2935#. I18N: The name of a colour-scheme
2936#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2937msgid "Blue Lagoon"
2938msgstr "Lagoa Azul"
2939
2940#. I18N: The name of a colour-scheme
2941#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2942msgid "Blue Marine"
2943msgstr "Azul Marinho"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:67
2947msgid "Bogotá, Colombia"
2948msgstr "Bogotá, Colômbia"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:68
2952msgid "Boise, Idaho, United States"
2953msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2957msgid "Bolivia"
2958msgstr "Bolívia"
2959
2960#. I18N: Type of media object
2961#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2962msgid "Book"
2963msgstr "Livro"
2964
2965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2968msgid "Born in the covenant"
2969msgstr "Nascido na aliança"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2973msgid "Bosnia and Herzegovina"
2974msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:69
2978msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2979msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2980
2981#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2982msgid "Both alive"
2983msgstr "Ambos vivos"
2984
2985#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2986msgid "Both dead"
2987msgstr "Ambos falecidos"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2991msgid "Botswana"
2992msgstr "Botsuana"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:70
2996msgid "Bountiful, Utah, United States"
2997msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3001msgid "Bouvet Island"
3002msgstr "Ilha Bouvet"
3003
3004#. I18N: Name of a module/list
3005#. I18N: Branches of a family tree
3006#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3007msgid "Branches"
3008msgstr "Ramos"
3009
3010#. I18N: %s is a surname
3011#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3012#, php-format
3013msgid "Branches of the %s family"
3014msgstr "Ramos da família %s"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3018msgid "Brazil"
3019msgstr "Brasil"
3020
3021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3022msgid "Bridesmaid"
3023msgstr "Dama de honor"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/Elements/TempleCode.php:71
3027msgid "Brigham City, Utah, United States"
3028msgstr ""
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/Elements/TempleCode.php:72
3032msgid "Brisbane, Australia"
3033msgstr "Brisbane, Austrália"
3034
3035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3036msgid "Brit milah"
3037msgstr "Brit milá"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3041msgid "British Indian Ocean Territory"
3042msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3046msgid "British Virgin Islands"
3047msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3048
3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3051msgid "Brother"
3052msgstr "Irmão"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:151
3056msgctxt "GENITIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Brumário"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:245
3062msgctxt "INSTRUMENTAL"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Brumário"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:198
3068msgctxt "LOCATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Brumário"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:103
3074msgctxt "NOMINATIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Brumário"
3077
3078#. I18N: Name of a country or state
3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3080msgid "Brunei Darussalam"
3081msgstr "Brunei"
3082
3083#. I18N: Location of an LDS church temple
3084#: app/Elements/TempleCode.php:63
3085msgid "Buenos Aires, Argentina"
3086msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3090msgid "Bulgaria"
3091msgstr "Bulgária"
3092
3093#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3098msgid "Burial"
3099msgstr "Sepultamento"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3102msgid "Burial of a brother"
3103msgstr "Sepultamento de um irmão"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3106msgid "Burial of a child"
3107msgstr "Sepultamento de um filho"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3110msgid "Burial of a daughter"
3111msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3114msgid "Burial of a father"
3115msgstr "Sepultamento de um pai"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3120msgid "Burial of a grandchild"
3121msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Sepultamento de uma neta"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3128msgctxt "daughter’s daughter"
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Sepultamento de uma neta"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3133msgctxt "son’s daughter"
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Sepultamento de uma neta"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3138msgid "Burial of a grandfather"
3139msgstr "Sepultamento de um avô"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3142msgid "Burial of a grandmother"
3143msgstr "Sepultamento de uma avó"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3148msgid "Burial of a grandparent"
3149msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Sepultamento de um neto"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3156msgctxt "daughter’s son"
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Sepultamento de um neto"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3161msgctxt "son’s son"
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Sepultamento de um neto"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3166msgid "Burial of a half-brother"
3167msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3170msgid "Burial of a half-sibling"
3171msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3174msgid "Burial of a half-sister"
3175msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3178msgid "Burial of a husband"
3179msgstr "Sepultamento de um marido"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3182msgid "Burial of a maternal grandfather"
3183msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3186msgid "Burial of a maternal grandmother"
3187msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3190msgid "Burial of a mother"
3191msgstr "Sepultamento de uma mãe"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3194msgid "Burial of a parent"
3195msgstr "Sepultamento de um dos pais"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3198msgid "Burial of a paternal grandfather"
3199msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3200
3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3202msgid "Burial of a paternal grandmother"
3203msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3204
3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3206msgid "Burial of a sibling"
3207msgstr "Sepultamento de um irmão"
3208
3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3210msgid "Burial of a sister"
3211msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3212
3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3214msgid "Burial of a son"
3215msgstr "Sepultamento de um filho"
3216
3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3218msgid "Burial of a spouse"
3219msgstr "Sepultamento de um cônjuge"
3220
3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3222msgid "Burial of a wife"
3223msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3224
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3226msgid "Burial place contains"
3227msgstr "Local de sepultamento contém"
3228
3229#. I18N: Name of a module/report
3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3233msgid "Burials"
3234msgstr "Sepultamentos"
3235
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3238msgid "Burkina Faso"
3239msgstr "Burquina Faso"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3243msgid "Burundi"
3244msgstr "Burúndi"
3245
3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Comprador"
3249
3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3251msgctxt "FEMALE"
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Compradora"
3254
3255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3256msgctxt "MALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Comprador"
3259
3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3262msgid "By default, SMTP works on port 25."
3263msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3264
3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3266#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3267msgid "CKEditor™"
3268msgstr "CKEditor™"
3269
3270#. I18N: Name of a module.
3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3272msgid "CSS and JS"
3273msgstr "CSS e JS"
3274
3275#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3277msgid "Calculating…"
3278msgstr "A calcular…"
3279
3280#. I18N: Name of a module
3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3283msgid "Calendar"
3284msgstr "Calendário"
3285
3286#. I18N: A configuration setting
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3290msgid "Calendar conversion"
3291msgstr "Conversão de calendário"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:74
3295msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3296msgstr ""
3297
3298#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3299msgid "Call number"
3300msgstr "Número de Chamada"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3304msgid "Cambodia"
3305msgstr "Camboja"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3309msgid "Cameroon"
3310msgstr "Camarões"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/Elements/TempleCode.php:75
3314msgid "Campinas, Brazil"
3315msgstr "Campinas, Brasil"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3319msgid "Canada"
3320msgstr "Canadá"
3321
3322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3323#, php-format
3324msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3325msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3329msgid "Cape Verde"
3330msgstr "Cabo Verde"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/Elements/TempleCode.php:76
3334msgid "Caracas, Venezuela"
3335msgstr "Caracas, Venezuela"
3336
3337#. I18N: Type of media object
3338#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3339msgid "Card"
3340msgstr "Cartão"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:56
3344msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3345msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3346
3347#: app/Gedcom.php:611
3348msgid "Caste"
3349msgstr "Casta"
3350
3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3352msgid "Categories"
3353msgstr "Categorias"
3354
3355#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3356#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3357msgid "Category"
3358msgstr "Categoria"
3359
3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3361msgid "Cause"
3362msgstr "Causa"
3363
3364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3365msgid "Cause of death"
3366msgstr "Causa do falecimento"
3367
3368#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3372msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente."
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3376msgid "Cayman Islands"
3377msgstr "Ilhas Cayman"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/Elements/TempleCode.php:77
3381msgid "Cebu City, Philippines"
3382msgstr ""
3383
3384#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3385msgid "Cemetery"
3386msgstr "Cemitério"
3387
3388#: app/Gedcom.php:612
3389msgid "Census"
3390msgstr "Censo"
3391
3392#. I18N: Name of a module
3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3394msgid "Census assistant"
3395msgstr "Assistente de censo"
3396
3397#: app/Gedcom.php:613
3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3399msgid "Census date"
3400msgstr "Data do censo"
3401
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3403msgid "Census date and place"
3404msgstr "Data e local do censo"
3405
3406#: app/Gedcom.php:614
3407msgid "Census place"
3408msgstr "Local do censo"
3409
3410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3411msgid "Census transcript"
3412msgstr "Transcrição do censo"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3416msgid "Central African Republic"
3417msgstr "República Centro-Africana"
3418
3419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3422#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3433msgid "Century"
3434msgstr "Século"
3435
3436#. I18N: Type of media object
3437#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3439msgid "Certificate"
3440msgstr "Certificado"
3441
3442#. I18N: Name of a country or state
3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3444msgid "Chad"
3445msgstr "Chade"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3448#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3449msgid "Change family members"
3450msgstr "Alterar membros da família"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3453msgid "Change the “Home page” blocks"
3454msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\""
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3457msgid "Change the “My page” blocks"
3458msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\""
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3462#, php-format
3463msgid "Changed by %1$s"
3464msgstr "Alterado por %1$s"
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s"
3470msgstr "Alterado em %1$s"
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3476msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3477
3478#. I18N: Name of a module/report
3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3481#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3485msgid "Changes"
3486msgstr "Alterações"
3487
3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3489#, php-format
3490msgid "Changes in the last %s day"
3491msgid_plural "Changes in the last %s days"
3492msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3493msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3497msgid "Changes log"
3498msgstr "Lista de alterações"
3499
3500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3502msgid "Character encoding"
3503msgstr "Codificação de caractéres"
3504
3505#: app/Gedcom.php:499
3506msgid "Character set"
3507msgstr "Conjunto de caracteres"
3508
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3511msgid "Chart"
3512msgstr "Gráfico"
3513
3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3515msgid "Chart preferences"
3516msgstr "Preferências de gráfico"
3517
3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3522msgid "Chart type"
3523msgstr "Tipo de gráfico"
3524
3525#. I18N: Name of a module/block
3526#. I18N: Name of a module
3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3534msgid "Charts"
3535msgstr "Gráficos"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3539msgid "Check for errors"
3540msgstr "Verificar erros"
3541
3542#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3543msgid "Check for new version"
3544msgstr "Verificar nova versão"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3547msgid "Check for pending changes…"
3548msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3549
3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3551msgid "Checking server capacity"
3552msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3555msgid "Checking server configuration"
3556msgstr "Verificando configuração do servidor"
3557
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/Elements/TempleCode.php:78
3560msgid "Chicago, Illinois, United States"
3561msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3562
3563#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3566msgid "Child"
3567msgstr "Filho"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3571msgid "Child of "
3572msgstr "Filho de "
3573
3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3576#, php-format
3577msgid "Child of %s"
3578msgstr "Filho de %s"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3590msgid "Children"
3591msgstr "Filhos"
3592
3593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3594msgid "Children in family"
3595msgstr "Crianças na família"
3596
3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3599msgid "Children of "
3600msgstr "Filhos de "
3601
3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3604msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3605msgstr ""
3606
3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3610msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3611
3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3615msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3616
3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3619#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3620#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3621#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3622msgid "Children take their father’s surname."
3623msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai."
3624
3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3627msgid "Children take their mother’s surname."
3628msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe."
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3632msgid "Chile"
3633msgstr "Chile"
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3637msgid "China"
3638msgstr "China"
3639
3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3641msgid "Choose a report to run"
3642msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3643
3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3647msgid "Choose relatives"
3648msgstr "Escolha parentes"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3651msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3652msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3653
3654#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3658msgid "Christening"
3659msgstr "Batizado"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3662msgid "Christening of a brother"
3663msgstr "Batizado de um irmão"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3666msgid "Christening of a child"
3667msgstr "Batizado de um filho"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3670msgid "Christening of a daughter"
3671msgstr "Batizado de uma filha"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Batizado de uma neta"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Batizado de uma neta"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Batizado de uma neta"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Batizado de um neto"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Batizado de um neto"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Batizado de um neto"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
3718
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Batizado de um irmão"
3722
3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Batizado de uma irmã"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Batizado de um filho"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr "Ilha Christmas"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Circuncisador"
3739
3740#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3741msgid "Circumcision"
3742msgstr "Circuncisão"
3743
3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3745msgid "Citation"
3746msgstr "Citação"
3747
3748#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3749#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3750#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3751#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3752#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3756msgid "Citation details"
3757msgstr "Detalhes da citação"
3758
3759#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3760msgid "Citizenship"
3761msgstr "Cidadania"
3762
3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3764#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3765#: app/Gedcom.php:857
3766msgid "City"
3767msgstr "Cidade"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:79
3771msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3772msgstr "Ciudad Juárez, México"
3773
3774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3776msgid "Civil marriage"
3777msgstr "Casamento civil"
3778
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Registo Civil"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3784msgctxt "FEMALE"
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Registo Civil"
3787
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3789msgctxt "MALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "Registo Civil"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3795msgid "Clean up data folder"
3796msgstr "Limpar a pasta de dados"
3797
3798#. I18N: Name of a module
3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3800msgid "Clippings cart"
3801msgstr "Carrinho de recortes"
3802
3803#. I18N: Type of media object
3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3805msgid "Coat of arms"
3806msgstr "Brasão de Armas"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:80
3810msgid "Cochabamba, Bolivia"
3811msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3815msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3816msgstr "Ilhas Cocos"
3817
3818#. I18N: The name of a colour-scheme
3819#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3820msgid "Coffee and Cream"
3821msgstr "Café e Creme"
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3825msgid "Cold Day"
3826msgstr "Dia Frio"
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3830msgid "Colombia"
3831msgstr "Colômbia"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:81
3835msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3836msgstr "Colonia Juárez, México"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/Elements/TempleCode.php:86
3840msgid "Columbia River, Washington, United States"
3841msgstr "Rio Columbia, Washington"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:82
3845msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3846msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:83
3850msgid "Columbus, Ohio, United States"
3851msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3852
3853#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3854msgid "Comment"
3855msgstr "Comentário"
3856
3857#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3858#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3859#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3860#: resources/views/register-page.phtml:85
3861msgid "Comments"
3862msgstr "Comentários"
3863
3864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3865msgid "Common law marriage"
3866msgstr "Lei Comum de Casamento"
3867
3868#. I18N: Description of the “Messages” module
3869#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3870msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3871msgstr ""
3872"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
3873
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3876msgid "Comoros"
3877msgstr "Comores"
3878
3879#. I18N: Name of a module/chart
3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3881msgid "Compact tree"
3882msgstr "Árvore compacta"
3883
3884#. I18N: %s is an individual’s name
3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3886#, php-format
3887msgid "Compact tree of %s"
3888msgstr "Árvore compacta de %s"
3889
3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3891msgid "Comparison"
3892msgstr "Comparação"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3900msgid "Completed before 1970; date not available"
3901msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3902
3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3908msgid "Completed; date unknown"
3909msgstr "Completado; data desconhecida"
3910
3911#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3912#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3913msgid "Completion date"
3914msgstr "Data de conclusão"
3915
3916#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3917msgid "Confirmation"
3918msgstr "Confirmação"
3919
3920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3921msgid "Connection to database server"
3922msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
3923
3924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3925msgid "Connection type"
3926msgstr "Tipo de conexão"
3927
3928#. I18N: Name of a module
3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3931msgid "Contact information"
3932msgstr "Informação para Contato"
3933
3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3935msgid "Contact method"
3936msgstr "Método de contato"
3937
3938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3939msgid "Contains"
3940msgstr "Contém"
3941
3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3945msgid "Content"
3946msgstr "Conteúdo"
3947
3948#: app/Gedcom.php:767
3949msgid "Continuation"
3950msgstr "Continuação"
3951
3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3961#: resources/views/admin/components.phtml:30
3962#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3963#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3964#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3968#: resources/views/admin/media.phtml:23
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3971#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3972#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3977#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3979#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3980#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3986#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3988#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3989#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3992#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3994#: resources/views/admin/users.phtml:17
3995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4009msgid "Control panel"
4010msgstr "Painel de controlo"
4011
4012#. I18N: Name of a module
4013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4015#, php-format
4016msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4017msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1"
4018
4019#. I18N: Label for option
4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4021msgid "Convert to"
4022msgstr "Converter para"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4026msgid "Cook Islands"
4027msgstr "Ilhas Cook"
4028
4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4030msgid "Cookies"
4031msgstr "Cookies"
4032
4033#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4034#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4035msgid "Coordinates"
4036msgstr "Coordenadas"
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:84
4040msgid "Copenhagen, Denmark"
4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4042
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4046#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copiar"
4050
4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4053#, php-format
4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4055msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s."
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4058msgid "Copy files…"
4059msgstr "Copiar ficheiros…"
4060
4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4063msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência"
4064
4065#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4066msgid "Copyright"
4067msgstr "Direitos de autor"
4068
4069#: app/Gedcom.php:514
4070msgid "Corporation"
4071msgstr "Corporação"
4072
4073#. I18N: Description of a “Data fix” module
4074#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4075msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4076msgstr ""
4077"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
4078"produzido por antigos programas de genealogia."
4079
4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4081msgid "Correspondence"
4082msgstr "Correspondência"
4083
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4086msgid "Costa Rica"
4087msgstr "Costa Rica"
4088
4089#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4090msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4091msgstr ""
4092"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
4093"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações."
4094
4095#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4097msgid "Count the visits to each page"
4098msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
4099
4100#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4101#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4102#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4103msgid "Country"
4104msgstr "País"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4107msgid "Create"
4108msgstr "Criar"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4112msgid "Create a family tree"
4113msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4114
4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4117msgid "Create a location"
4118msgstr "Criar um local"
4119
4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4123msgid "Create a media object"
4124msgstr "Criar um objeto multimédia"
4125
4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4128msgid "Create a repository"
4129msgstr "Criar um repositório"
4130
4131#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4133msgid "Create a shared note"
4134msgstr "Criar uma nota partilhada"
4135
4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4137msgid "Create a shared note using the census assistant"
4138msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
4139
4140#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4141msgid "Create a source"
4142msgstr "Criar uma nova fonte"
4143
4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4146msgid "Create a submission"
4147msgstr "Criar uma submissão"
4148
4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4151msgid "Create a submitter"
4152msgstr "Criar um requerente"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4155msgid "Create a temporary folder…"
4156msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4157
4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4159msgid "Create a unique filename"
4160msgstr "Criar um ficheiro único"
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4163msgid "Create an individual"
4164msgstr "Criar um indivíduo"
4165
4166#. I18N: %s is a link/URL
4167#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4168#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4169#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4170#, php-format
4171msgid "Create maps using %s."
4172msgstr "Criar mapas usando %s."
4173
4174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4175msgid "Create your own chart"
4176msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4177
4178#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4179msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4180msgstr ""
4181"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na "
4182"pasta de dados."
4183
4184#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4185#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4189#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4190msgid "Created at"
4191msgstr "Criado em"
4192
4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4197#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4198msgid "Creation date"
4199msgstr "Data da criação"
4200
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4205msgid "Creation time"
4206msgstr "Hora da criação"
4207
4208#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4214msgid "Cremation"
4215msgstr "Cremação"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4218msgid "Cremation of a brother"
4219msgstr "Cremação de um irmão"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4222msgid "Cremation of a child"
4223msgstr "Cremação de um filho"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4226msgid "Cremation of a daughter"
4227msgstr "Cremação de uma filha"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4230msgid "Cremation of a father"
4231msgstr "Cremação do pai"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4234msgid "Cremation of a grandchild"
4235msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Cremação de uma neta"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4242msgctxt "daughter’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Cremação de uma neta"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4247msgctxt "son’s daughter"
4248msgid "Cremation of a granddaughter"
4249msgstr "Cremação de uma neta"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4252msgid "Cremation of a grandfather"
4253msgstr "Cremação de um avô"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4256msgid "Cremation of a grandmother"
4257msgstr "Cremação de uma avó"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4262msgid "Cremation of a grandparent"
4263msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Cremação de um neto"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4270msgctxt "daughter’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Cremação de um neto"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4275msgctxt "son’s son"
4276msgid "Cremation of a grandson"
4277msgstr "Cremação de um neto"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4280msgid "Cremation of a half-brother"
4281msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4284msgid "Cremation of a half-sibling"
4285msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4288msgid "Cremation of a half-sister"
4289msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4292msgid "Cremation of a husband"
4293msgstr "Cremação de um marido"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4296msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4297msgstr "Cremação de um avô materno"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4300msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4301msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4304msgid "Cremation of a mother"
4305msgstr "Cremação da mãe"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4308msgid "Cremation of a parent"
4309msgstr "Cremação de um dos pais"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4312msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4313msgstr "Cremação de um avô paterno"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4316msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4317msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4320msgid "Cremation of a sibling"
4321msgstr "Cremação de um irmão"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4324msgid "Cremation of a sister"
4325msgstr "Cremação de uma irmã"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4328msgid "Cremation of a son"
4329msgstr "Cremação de um filho"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4332msgid "Cremation of a spouse"
4333msgstr "Cremação do cônjuge"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4336msgid "Cremation of a wife"
4337msgstr "Cremação de uma esposa"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4341msgid "Croatia"
4342msgstr "Croácia"
4343
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4346msgid "Cuba"
4347msgstr "Cuba"
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4351msgid "Curaçao"
4352msgstr ""
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:87
4356msgid "Curitiba, Brazil"
4357msgstr ""
4358
4359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4360msgid "Custom"
4361msgstr "Personalizado"
4362
4363#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4364msgid "Custom GEDCOM tags"
4365msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas"
4366
4367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4368msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4369msgstr ""
4370"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas "
4371"etiquetas padrão GEDCOM."
4372
4373#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4374msgid "Custom event"
4375msgstr "Configurar Evento"
4376
4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4378msgid "Custom module"
4379msgstr "Módulo customizado"
4380
4381#. I18N: A configuration setting
4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4383msgid "Custom welcome text"
4384msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4385
4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4387msgid "Customize this page"
4388msgstr "Customizar esta página"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4392msgid "Cyprus"
4393msgstr "Chipre"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4397msgid "Czech Republic"
4398msgstr "República Checa"
4399
4400#. I18N: Location of an LDS church temple
4401#: app/Elements/TempleCode.php:85
4402msgid "Córdoba, Argentina"
4403msgstr ""
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4407msgid "Côte d’Ivoire"
4408msgstr "Costa do Marfim"
4409
4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4412msgid "DKIM digital signature"
4413msgstr ""
4414
4415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4416msgid "DNA markers"
4417msgstr ""
4418
4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4420#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4422msgid "Daitch-Mokotoff"
4423msgstr "Judaico"
4424
4425#. I18N: Location of an LDS church temple
4426#: app/Elements/TempleCode.php:88
4427msgid "Dallas, Texas, United States"
4428msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4429
4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4432#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4433#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4434#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4436msgid "Data"
4437msgstr "Dados"
4438
4439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4440msgid "Data controller"
4441msgstr ""
4442
4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4445#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4446#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4447msgid "Data fix"
4448msgstr "Correção de dados"
4449
4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4456#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4457#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4458#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4459msgid "Data fixes"
4460msgstr "Corrigir dados"
4461
4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4464msgstr ""
4465
4466#. I18N: A configuration setting
4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4468msgid "Data folder"
4469msgstr "Pasta de dados"
4470
4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4475msgid "Database connection"
4476msgstr "Conexão à base de dados"
4477
4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4483msgid "Database name"
4484msgstr "Nome da base de dados"
4485
4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4490msgid "Database password"
4491msgstr "Senha da base de dados"
4492
4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4494msgid "Database type"
4495msgstr "Tipo de base de dados"
4496
4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4501msgid "Database user account"
4502msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
4503
4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4513#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4529msgid "Date"
4530msgstr "Data"
4531
4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4533msgid "Date differences"
4534msgstr "Diferença de datas"
4535
4536#: app/Gedcom.php:587
4537msgid "Date of LDS baptism"
4538msgstr "Data do batismo mórmom"
4539
4540#: app/Gedcom.php:741
4541msgid "Date of LDS child sealing"
4542msgstr "Data do selamento mórmom de criança"
4543
4544#: app/Gedcom.php:629
4545msgid "Date of LDS confirmation"
4546msgstr "Data da confirmação mórmon"
4547
4548#: app/Gedcom.php:649
4549msgid "Date of LDS endowment"
4550msgstr "Data da dotação mórmom"
4551
4552#: app/Gedcom.php:481
4553msgid "Date of LDS spouse sealing"
4554msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge"
4555
4556#: app/Gedcom.php:577
4557msgid "Date of adoption"
4558msgstr "Data da adoção"
4559
4560#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4561msgid "Date of baptism"
4562msgstr "Data do batismo"
4563
4564#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4565msgid "Date of bar mitzvah"
4566msgstr "Data do bar mitzvá"
4567
4568#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4569msgid "Date of bat mitzvah"
4570msgstr "Data do bat mitzvá"
4571
4572#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4576msgid "Date of birth"
4577msgstr "Data de nascimento"
4578
4579#: app/Gedcom.php:606
4580msgid "Date of blessing"
4581msgstr "Data da Bênção"
4582
4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4584msgid "Date of brit milah"
4585msgstr "Data do brit milá"
4586
4587#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4589msgid "Date of burial"
4590msgstr "Data do Sepultamento"
4591
4592#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4593msgid "Date of christening"
4594msgstr "Data do batismo"
4595
4596#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4597msgid "Date of confirmation"
4598msgstr "Data da confirmação"
4599
4600#: app/Gedcom.php:635
4601msgid "Date of cremation"
4602msgstr "Data da Cremação"
4603
4604#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4607msgid "Date of death"
4608msgstr "Data do falecimento"
4609
4610#: app/Gedcom.php:454
4611msgid "Date of divorce"
4612msgstr "Data do divórcio"
4613
4614#: app/Gedcom.php:646
4615msgid "Date of emigration"
4616msgstr "Data de emigração"
4617
4618#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4619msgid "Date of engagement"
4620msgstr "Data do noivado"
4621
4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4623#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4624#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4625#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4626#: app/Gedcom.php:920
4627msgid "Date of entry in original source"
4628msgstr "Data do registo na fonte original"
4629
4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4631msgid "Date of event"
4632msgstr "Data do Evento"
4633
4634#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4635msgid "Date of first communion"
4636msgstr "Data da primeira comunhão"
4637
4638#: app/Gedcom.php:672
4639msgid "Date of immigration"
4640msgstr "Data de imigração"
4641
4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4643#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4644#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4645msgid "Date of last change"
4646msgstr "Data da última alteração"
4647
4648#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4650msgid "Date of marriage"
4651msgstr "Data do casamento"
4652
4653#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4654msgid "Date of marriage banns"
4655msgstr "Data de anúncios de casamento"
4656
4657#: app/Gedcom.php:714
4658msgid "Date of naturalization"
4659msgstr "Data de naturalização"
4660
4661#: app/Gedcom.php:724
4662msgid "Date of ordination"
4663msgstr "Data de ordenação"
4664
4665#: app/Gedcom.php:732
4666msgid "Date of residence"
4667msgstr "Data da residência"
4668
4669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4670msgid "Date of status change"
4671msgstr "Data de alteração do estado"
4672
4673#: resources/views/help/date.phtml:107
4674msgid "Date period"
4675msgstr "Período"
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:100
4678msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4679msgstr ""
4680"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4681"por um período de tempo."
4682
4683#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4685msgid "Date range"
4686msgstr "Intervalo de datas"
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:62
4689msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4690msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4691
4692#: resources/views/admin/users.phtml:33
4693msgid "Date registered"
4694msgstr "Data de Registo"
4695
4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4697msgid "Date sent"
4698msgstr "Data de envio"
4699
4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4702#, php-format
4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4704msgstr ""
4705"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
4706"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4707"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4708"Gregoriano."
4709
4710#: resources/views/help/date.phtml:24
4711msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4712msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4713
4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4718msgid "Daughter"
4719msgstr "Filha"
4720
4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4723#, php-format
4724msgid "Daughter of %s"
4725msgstr "Filha de %s"
4726
4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4728msgid "Day"
4729msgstr "Dia"
4730
4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4732msgid "Day not set"
4733msgstr "Dia não configurado"
4734
4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4738msgid "Day:"
4739msgstr "Dia:"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4743msgid "Dead"
4744msgstr "Morto"
4745
4746#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4872msgid "Death"
4873msgstr "Falecimento"
4874
4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4876msgid "Death by country"
4877msgstr "Falecimento por país"
4878
4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4881msgid "Death date range end"
4882msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4883
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4886msgid "Death date range start"
4887msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4890msgid "Death of a brother"
4891msgstr "Falecimento de um irmão"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4895msgid "Death of a child"
4896msgstr "Falecimento de um filho"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4899msgid "Death of a daughter"
4900msgstr "Falecimento de uma filha"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4904msgid "Death of a father"
4905msgstr "Falecimento do pai"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4911msgid "Death of a grandchild"
4912msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Falecimento de uma neta"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4919msgctxt "daughter’s daughter"
4920msgid "Death of a granddaughter"
4921msgstr "Falecimento de uma neta"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4924msgctxt "son’s daughter"
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "Falecimento de uma neta"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4929msgid "Death of a grandfather"
4930msgstr "Falecimento de um avô"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4933msgid "Death of a grandmother"
4934msgstr "Falecimento de uma avó"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4940msgid "Death of a grandparent"
4941msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Falecimento de um neto"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4948msgctxt "daughter’s son"
4949msgid "Death of a grandson"
4950msgstr "Falecimento de um neto"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4953msgctxt "son’s son"
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "Falecimento de um neto"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4958msgid "Death of a half-brother"
4959msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4962msgid "Death of a half-sibling"
4963msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4966msgid "Death of a half-sister"
4967msgstr "Falecimento de uma meia-irmã"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4970msgid "Death of a husband"
4971msgstr "Falecimento de um marido"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4974msgid "Death of a maternal grandfather"
4975msgstr "Falecimento de um avô materno"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4978msgid "Death of a maternal grandmother"
4979msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4983msgid "Death of a mother"
4984msgstr "Falecimento da mãe"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4989msgid "Death of a parent"
4990msgstr "Falecimento de um dos pais"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4993msgid "Death of a paternal grandfather"
4994msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4997msgid "Death of a paternal grandmother"
4998msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5002msgid "Death of a sibling"
5003msgstr "Falecimento de um irmão"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5006msgid "Death of a sister"
5007msgstr "Falecimento de uma irmã"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5010msgid "Death of a son"
5011msgstr "Falecimento de um filho"
5012
5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5015msgid "Death of a spouse"
5016msgstr "Falecimento do cônjuge"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5019msgid "Death of a wife"
5020msgstr "Falecimento de uma esposa"
5021
5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5023msgid "Death of one spouse"
5024msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5025
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5027msgid "Death place contains"
5028msgstr "Local da morte contêm"
5029
5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5031msgid "Death places"
5032msgstr "Locais de falecimento"
5033
5034#. I18N: Name of a module/report
5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5039msgid "Deaths"
5040msgstr "Falecimentos"
5041
5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5044msgid "Deaths by century"
5045msgstr "Falecimentos por século"
5046
5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5048msgctxt "Abbreviation for December"
5049msgid "Dec"
5050msgstr "Dez"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5053msgctxt "GENITIVE"
5054msgid "December"
5055msgstr "Dezembro"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5058msgctxt "INSTRUMENTAL"
5059msgid "December"
5060msgstr "Dezembro"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5063msgctxt "LOCATIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "Dezembro"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5070msgctxt "NOMINATIVE"
5071msgid "December"
5072msgstr "Dezembro"
5073
5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5075#: app/Date/FrenchDate.php:319
5076msgid "Decidi"
5077msgstr "Decidi"
5078
5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5080msgid "Default chart"
5081msgstr "Gráfico por defeito"
5082
5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5084msgid "Default family tree"
5085msgstr "Árvore genealógica padrão"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5091msgid "Default individual"
5092msgstr "Indivíduo por defeito"
5093
5094#. I18N: A configuration setting
5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5096msgid "Default theme"
5097msgstr "Tema padrão"
5098
5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5102msgid "Definition"
5103msgstr "Definição"
5104
5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5106msgid "Degree"
5107msgstr "Graduação"
5108
5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5125msgctxt "font name"
5126msgid "DejaVu"
5127msgstr "DejaVu"
5128
5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5139#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5140#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5152msgid "Delete"
5153msgstr "Apagar"
5154
5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5157msgid "Delete inactive users"
5158msgstr "Apagar os utilizadores inativos"
5159
5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5161msgid "Delete selected messages"
5162msgstr "Apagar as mensagens selecionadas"
5163
5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5165msgid "Delete the preferences for this module."
5166msgstr "Apagar as preferências para este módulo."
5167
5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5170msgid "Delete this name"
5171msgstr "Apagar este nome"
5172
5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5174msgid "Delete unused locations"
5175msgstr "Apagar os locais não utilizados"
5176
5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5178msgid "Delete your account"
5179msgstr "Apagar a sua conta"
5180
5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5183msgstr ""
5184"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no "
5185"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta "
5186"família?"
5187
5188#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5189msgid "Deleting…"
5190msgstr "Apagando…"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5194msgid "Democratic Republic of the Congo"
5195msgstr "Congo-Kinshasa"
5196
5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5198msgid "Demographic data"
5199msgstr "Dados demográficos"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5203msgid "Denmark"
5204msgstr "Dinamarca"
5205
5206#. I18N: Location of an LDS church temple
5207#: app/Elements/TempleCode.php:89
5208msgid "Denver, Colorado, United States"
5209msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5210
5211#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5212msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5213msgstr ""
5214
5215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5216msgid "Descendant generations"
5217msgstr "Gerações descendentes"
5218
5219#. I18N: Name of a module/chart
5220#. I18N: Name of a module/sidebar
5221#. I18N: Name of a module/report
5222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5224#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5231msgid "Descendants"
5232msgstr "Descendentes"
5233
5234#: app/Gedcom.php:641
5235msgid "Descendants interest"
5236msgstr "Interesse dos descendentes"
5237
5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5239msgid "Descendants of "
5240msgstr "Descendentes de "
5241
5242#. I18N: %s is an individual’s name
5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5244#, php-format
5245msgid "Descendants of %s"
5246msgstr "Descendentes de %s"
5247
5248#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5249#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5250#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5256#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5257msgid "Description"
5258msgstr "Descrição"
5259
5260#. I18N: A configuration setting
5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5262msgid "Description META tag"
5263msgstr "Palavras-chave para descrição"
5264
5265#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5266msgid "Destination"
5267msgstr "Destino"
5268
5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5273#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5274msgid "Details"
5275msgstr "Detalhes"
5276
5277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5278msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Location of an LDS church temple
5282#: app/Elements/TempleCode.php:90
5283msgid "Detroit, Michigan, United States"
5284msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5285
5286#: app/Date/JalaliDate.php:282
5287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5288msgid "Dey"
5289msgstr ""
5290
5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5292#: app/Date/JalaliDate.php:157
5293msgctxt "GENITIVE"
5294msgid "Dey"
5295msgstr ""
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:247
5299msgctxt "INSTRUMENTAL"
5300msgid "Dey"
5301msgstr ""
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:202
5305msgctxt "LOCATIVE"
5306msgid "Dey"
5307msgstr ""
5308
5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5310#: app/Date/JalaliDate.php:112
5311msgctxt "NOMINATIVE"
5312msgid "Dey"
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5316#: app/Date/HijriDate.php:164
5317msgctxt "GENITIVE"
5318msgid "Dhu al-Hijjah"
5319msgstr "Dhu al-Hijjah"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:254
5323msgctxt "INSTRUMENTAL"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "Dhu al-Hijjah"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:209
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "Dhu al-Hijjah"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5334#: app/Date/HijriDate.php:119
5335msgctxt "NOMINATIVE"
5336msgid "Dhu al-Hijjah"
5337msgstr "Dhu al-Hijjah"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5340#: app/Date/HijriDate.php:162
5341msgctxt "GENITIVE"
5342msgid "Dhu al-Qi’dah"
5343msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:252
5347msgctxt "INSTRUMENTAL"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:207
5353msgctxt "LOCATIVE"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5358#: app/Date/HijriDate.php:117
5359msgctxt "NOMINATIVE"
5360msgid "Dhu al-Qi’dah"
5361msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5362
5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5364#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5365#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5367msgid "Died as a child: exempt"
5368msgstr "Falecido quando criança: isento"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5372msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5373msgstr ""
5374
5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5376msgid "Differences"
5377msgstr "Diferenças"
5378
5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5382msgstr ""
5383"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
5384"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5385"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5386"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5387"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa "
5388"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
5389"convertidas em ambos os calendários selecionados."
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5396msgid "Direct line ancestors"
5397msgstr "Linha direta de antepassados"
5398
5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5404msgid "Direct line ancestors and their families"
5405msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5406
5407#. I18N: %s is a number of records per page
5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5409#, php-format
5410msgid "Display %s"
5411msgstr "Exibir %s"
5412
5413#. I18N: Description of the “Favorites” module
5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5416msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5417
5418#. I18N: Description of the “Favorites” module
5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5421msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
5422
5423#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5425msgid "Divorce"
5426msgstr "Divórcio"
5427
5428#: app/Gedcom.php:455
5429msgid "Divorce filed"
5430msgstr "Pedido de Divórcio"
5431
5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5434msgid "Divorces by century"
5435msgstr "Divórcios por século"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5439msgid "Djibouti"
5440msgstr "Djibouti"
5441
5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5446msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5447
5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5451msgid "Do not seal: unauthorized"
5452msgstr "Não selar: não autorizado"
5453
5454#. I18N: Type of media object
5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5456msgid "Document"
5457msgstr "Documento"
5458
5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5460msgid "Domain name"
5461msgstr ""
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5465msgid "Dominica"
5466msgstr "Dominica"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5470msgid "Dominican Republic"
5471msgstr "República Dominicana"
5472
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5476msgid "Download"
5477msgstr "Descarregar"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5480#, php-format
5481msgid "Download %s…"
5482msgstr ""
5483
5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5486msgstr ""
5487
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5489msgid "Download file"
5490msgstr "Descarregar ficheiro"
5491
5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5493msgid "Drag the blocks to change their position."
5494msgstr ""
5495
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:91
5498msgid "Draper, Utah, United States"
5499msgstr ""
5500
5501#. I18N: The second day in the French republican calendar
5502#: app/Date/FrenchDate.php:303
5503msgid "Duodi"
5504msgstr "Duodi"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5511msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5518msgstr ""
5519"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
5520"favor escolha outro nome de utilizador."
5521
5522#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5523msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5524msgstr ""
5525
5526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5527msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5528msgstr ""
5529
5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5534msgid "Earliest birth"
5535msgstr "Nascimento mais antigo"
5536
5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5541msgid "Earliest death"
5542msgstr "Falecimento mais antigo"
5543
5544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5545msgid "Earliest divorce"
5546msgstr "Divórcio mais antigo"
5547
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5549msgid "Earliest marriage"
5550msgstr "Casamento mais antigo"
5551
5552#. I18N: Name of a country or state
5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5554msgid "Ecuador"
5555msgstr "Equador"
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5559#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5560#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5561#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5562#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5563#: resources/views/admin/users.phtml:26
5564#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5565#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5566#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5567#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5568#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5571#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5575#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5576#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5577#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5578#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5579msgid "Edit"
5580msgstr "Editar"
5581
5582#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5583#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5584msgid "Edit a media file"
5585msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
5586
5587#. I18N: Options for editing
5588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5589msgid "Edit preferences"
5590msgstr "Editar preferências"
5591
5592#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5593msgid "Edit the FAQ"
5594msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
5595
5596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5598#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5599#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5600msgid "Edit the gender"
5601msgstr "Alterar o género"
5602
5603#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5604#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5605#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5606#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5607msgid "Edit the name"
5608msgstr "Alterar nome"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5611#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5614#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5616msgid "Edit the raw GEDCOM"
5617msgstr "Alterar registo GEDCOM"
5618
5619#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5620msgid "Edit the shared note"
5621msgstr "Alterar a nota partilhada"
5622
5623#: app/Module/StoriesModule.php:299
5624#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5625msgid "Edit the story"
5626msgstr "Alterar a história"
5627
5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5629msgid "Edit the user"
5630msgstr "Editar o utilizador"
5631
5632#: app/Services/TreeService.php:227
5633msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5634msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
5635
5636#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5637#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5638msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5639msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
5640
5641#. I18N: Listbox entry; name of a role
5642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5646msgid "Editor"
5647msgstr "Editor"
5648
5649#. I18N: Location of an LDS church temple
5650#: app/Elements/TempleCode.php:92
5651msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5652msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5653
5654#: app/Gedcom.php:643
5655msgid "Education"
5656msgstr "Educação"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5660msgid "Egypt"
5661msgstr "Egito"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5665msgid "El Salvador"
5666msgstr "El Salvador"
5667
5668#. I18N: Type of media object
5669#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5670msgid "Electronic"
5671msgstr "Eletrónico"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:217
5675msgctxt "GENITIVE"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "Elul"
5678
5679#. I18N: a month in the Jewish calendar
5680#: app/Date/JewishDate.php:321
5681msgctxt "INSTRUMENTAL"
5682msgid "Elul"
5683msgstr "Elul"
5684
5685#. I18N: a month in the Jewish calendar
5686#: app/Date/JewishDate.php:269
5687msgctxt "LOCATIVE"
5688msgid "Elul"
5689msgstr "Elul"
5690
5691#. I18N: a month in the Jewish calendar
5692#: app/Date/JewishDate.php:165
5693msgctxt "NOMINATIVE"
5694msgid "Elul"
5695msgstr "Elul"
5696
5697#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5698#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5699#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5700msgid "Email"
5701msgstr ""
5702
5703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5704#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5705#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5706#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5708#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5709#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5713#: resources/views/register-page.phtml:49
5714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5715msgid "Email address"
5716msgstr "Endereço de email"
5717
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5719msgid "Email verified"
5720msgstr "E-mail verificado"
5721
5722#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5723msgid "Emigration"
5724msgstr "Emigração"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5727msgid "Employee"
5728msgstr "Empregado"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employee"
5733msgstr "Empregada"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employee"
5738msgstr "Empregado"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5741#: app/Gedcom.php:736
5742msgid "Employer"
5743msgstr "Empregador"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5746msgctxt "FEMALE"
5747msgid "Employer"
5748msgstr "Empregadora"
5749
5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5751msgctxt "MALE"
5752msgid "Employer"
5753msgstr "Empregador"
5754
5755#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5756msgid "Empty the clipboard"
5757msgstr ""
5758
5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5760msgid "Empty the clippings cart"
5761msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
5762
5763#: resources/views/admin/components.phtml:41
5764#: resources/views/admin/components.phtml:87
5765#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5766msgid "Enabled"
5767msgstr "Habilitado"
5768
5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5772msgstr ""
5773"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de "
5774"poderem ver quaisquer dados no sítio web."
5775
5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5777msgid "End year"
5778msgstr "Ano Final"
5779
5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5781msgid "Ending range of change dates"
5782msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5783
5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5785#: app/Elements/TempleCode.php:93
5786msgid "Endowment House"
5787msgstr "Casa de dotação"
5788
5789#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5790msgid "Engagement"
5791msgstr "Noivado"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5795msgid "England"
5796msgstr "Inglaterra"
5797
5798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5799msgid "Enter an optional note about this favorite"
5800msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5801
5802#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5803#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5804msgid "Enter fullscreen"
5805msgstr ""
5806
5807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5808msgid "Entire record"
5809msgstr "Registo completo"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5813msgid "Equatorial Guinea"
5814msgstr "Guiné Equatorial"
5815
5816#. I18N: Name of a country or state
5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5818msgid "Eritrea"
5819msgstr "Eritreia"
5820
5821#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5822#, php-format
5823msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5824msgstr ""
5825
5826#: app/Date/JalaliDate.php:284
5827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5828msgid "Esf"
5829msgstr ""
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:161
5833msgctxt "GENITIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr ""
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:251
5839msgctxt "INSTRUMENTAL"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr ""
5842
5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5844#: app/Date/JalaliDate.php:206
5845msgctxt "LOCATIVE"
5846msgid "Esfand"
5847msgstr ""
5848
5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5850#: app/Date/JalaliDate.php:116
5851msgctxt "NOMINATIVE"
5852msgid "Esfand"
5853msgstr ""
5854
5855#. I18N: Name of a mapping organisation
5856#: app/Module/EsriMaps.php:38
5857msgid "Esri/ArcGIS"
5858msgstr ""
5859
5860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5861msgid "Estate name"
5862msgstr ""
5863
5864#. I18N: A configuration setting
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5866msgid "Estimated dates for birth and death"
5867msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5871msgid "Estonia"
5872msgstr "Estônia"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5876msgid "Ethiopia"
5877msgstr "Etiópia"
5878
5879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5880msgid "Europe"
5881msgstr "Europa"
5882
5883#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5884#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5885#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5886#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5887#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5888#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5892msgid "Event"
5893msgstr "Evento"
5894
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5896msgid "Event did not occur"
5897msgstr "Evento não ocorreu"
5898
5899#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5902#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5905msgid "Events"
5906msgstr "Eventos"
5907
5908#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5909msgid "Events in countries"
5910msgstr "Eventos em países"
5911
5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5913msgid "Events of close relatives"
5914msgstr "Eventos de parentes próximos"
5915
5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5918msgstr ""
5919"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
5920"pesquisa."
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5923msgid "Exact"
5924msgstr "Exato"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5927msgid "Exact date"
5928msgstr "Data exata"
5929
5930#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5931#, php-format
5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5933msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
5934
5935#: resources/views/admin/media.phtml:73
5936msgid "Exclude subfolders"
5937msgstr "Excluir subpastas"
5938
5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5945msgid "Excluded from this submission"
5946msgstr ""
5947
5948#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5949#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5950msgid "Exit fullscreen"
5951msgstr ""
5952
5953#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5954#: resources/views/register-page.phtml:89
5955msgid "Explain why you are requesting an account."
5956msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
5957
5958#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5959msgid "Export"
5960msgstr "Exportar"
5961
5962#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5963msgid "Export a GEDCOM file"
5964msgstr ""
5965
5966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5967msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5968msgstr ""
5969
5970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5972msgid "Export preferences"
5973msgstr "Exportar preferências"
5974
5975#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5977msgid "Extend privacy to dead individuals"
5978msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
5979
5980#. I18N: “External files” are stored on other computers
5981#: resources/views/admin/media.phtml:45
5982msgid "External files"
5983msgstr "Ficheiros externos"
5984
5985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5989msgid "External identifier"
5990msgstr "Identificador externo"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5993msgid "External link"
5994msgstr "Hiperligação externa"
5995
5996#: resources/views/admin/media.phtml:77
5997msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5998msgstr ""
5999"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
6000"ficheiro."
6001
6002#. I18N: Name of a module/sidebar
6003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6004msgid "Extra information"
6005msgstr "Informação extra"
6006
6007#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6008msgid "Eye color"
6009msgstr "Cor dos olhos"
6010
6011#. I18N: Name of a theme.
6012#: app/Module/FabTheme.php:39
6013msgid "F.A.B."
6014msgstr ""
6015
6016#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6017#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6018msgid "FAQ"
6019msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6020
6021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6023msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6024msgstr ""
6025"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
6026"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6027"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
6028"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
6029"fonte de citações, etc."
6030
6031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6032msgid "Fact"
6033msgstr "Facto"
6034
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6037msgid "Fact 1"
6038msgstr "Facto 1"
6039
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6042msgid "Fact 10"
6043msgstr "Facto 10"
6044
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6047msgid "Fact 11"
6048msgstr "Facto 11"
6049
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6052msgid "Fact 12"
6053msgstr "Facto 12"
6054
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6057msgid "Fact 13"
6058msgstr "Facto 13"
6059
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6062msgid "Fact 2"
6063msgstr "Facto 2"
6064
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6067msgid "Fact 3"
6068msgstr "Facto 3"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6073msgid "Fact 4"
6074msgstr "Facto 4"
6075
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6079msgid "Fact 5"
6080msgstr "Facto 5"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6085msgid "Fact 6"
6086msgstr "Facto 6"
6087
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6091msgid "Fact 7"
6092msgstr "Facto 7"
6093
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6097msgid "Fact 8"
6098msgstr "Facto 8"
6099
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6103msgid "Fact 9"
6104msgstr "Facto 9"
6105
6106#. I18N: A configuration setting
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6108msgid "Fact icons"
6109msgstr "Ícones de factos"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6112msgid "Fact or event"
6113msgstr "Facto ou evento"
6114
6115#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6118#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6119#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6123msgid "Facts and events"
6124msgstr "Factos e eventos"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6127msgid "Facts for family records"
6128msgstr "Factos para registos de família"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6131msgid "Facts for individual records"
6132msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6133
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6135msgid "Facts for new families"
6136msgstr "Factos para novas famílias"
6137
6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6139msgid "Facts for new individuals"
6140msgstr "Factos para novos indivíduos"
6141
6142#. I18N: Name of a country or state
6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6144msgid "Falkland Islands"
6145msgstr "Ilhas Falkland"
6146
6147#. I18N: Name of a module/list
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6152#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6159#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6160#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6163#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6167#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6168#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6169#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6170#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6171#: resources/views/search-results.phtml:50
6172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6174msgid "Families"
6175msgstr "Famílias"
6176
6177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6178#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6179msgid "Families with sources"
6180msgstr "Famílias com fontes"
6181
6182#. I18N: Name of a module/report
6183#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6185#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6187#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6188#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6189#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6198msgid "Family"
6199msgstr "Família"
6200
6201#: app/Gedcom.php:660
6202msgid "Family as a child"
6203msgstr "Família como filho"
6204
6205#: app/Gedcom.php:663
6206msgid "Family as a spouse"
6207msgstr "Familia como Cônjuge"
6208
6209#. I18N: Name of a module/chart
6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6211msgid "Family book"
6212msgstr "Livro de família"
6213
6214#. I18N: %s is an individual’s name
6215#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6216#, php-format
6217msgid "Family book of %s"
6218msgstr "Livro de família de %s"
6219
6220#: app/Gedcom.php:447
6221msgid "Family census"
6222msgstr "Censo da família"
6223
6224#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6225msgid "Family fact"
6226msgstr "Facto de família"
6227
6228#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6229msgid "Family facts and events"
6230msgstr "Factos e eventos de família"
6231
6232#: app/Gedcom.php:882
6233msgid "Family file"
6234msgstr "Ficheiro de família"
6235
6236#. I18N: Name of a module/sidebar
6237#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6238msgid "Family navigator"
6239msgstr "Navegador de família"
6240
6241#. I18N: Description of the “News” module
6242#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6243msgid "Family news and site announcements."
6244msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
6245
6246#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6247#, php-format
6248msgid "Family of %s"
6249msgstr "Família de %s"
6250
6251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6252msgid "Family residence"
6253msgstr "Residência de família"
6254
6255#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6256msgid "Family status"
6257msgstr ""
6258
6259#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6266#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6272msgid "Family tree"
6273msgstr "Árvore genealógica"
6274
6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6277msgid "Family tree clippings cart"
6278msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
6279
6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6282msgid "Family tree title"
6283msgstr "Título da árvore genealógica"
6284
6285#. I18N: Name of a module
6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6289#: resources/views/search-trees.phtml:19
6290msgid "Family trees"
6291msgstr "Árvores geneálogicas"
6292
6293#. I18N: %s is the spouse name
6294#: app/Individual.php:931
6295#, php-format
6296msgid "Family with %s"
6297msgstr "Família com %s"
6298
6299#: app/Individual.php:860
6300msgid "Family with adoptive parents"
6301msgstr "Família com pais adotivos"
6302
6303#: app/Individual.php:861
6304msgid "Family with foster parents"
6305msgstr "Família com pais de criação"
6306
6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6309msgid "Family with husband"
6310msgstr "Família com marido"
6311
6312#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6315msgid "Family with parents"
6316msgstr "Família com pais"
6317
6318#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6319#: app/Individual.php:865
6320msgid "Family with rada parents"
6321msgstr ""
6322
6323#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6324#: app/Individual.php:863
6325msgid "Family with sealing parents"
6326msgstr "Família com pais selados"
6327
6328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6329msgid "Family with spouse"
6330msgstr "Família com cônjuge"
6331
6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6335msgid "Family with the most children"
6336msgstr "Família com mais filhos"
6337
6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6340msgid "Family with wife"
6341msgstr "Família com esposa"
6342
6343#. I18N: familysearch.org
6344#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6345msgid "FamilySearch ID"
6346msgstr ""
6347
6348#. I18N: Name of a module/chart
6349#: app/Module/FanChartModule.php:135
6350msgid "Fan chart"
6351msgstr "Gráfico em leque"
6352
6353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6354#: app/Module/FanChartModule.php:181
6355#, php-format
6356msgid "Fan chart of %s"
6357msgstr "Gráfico em leque de %s"
6358
6359#: app/Date/JalaliDate.php:273
6360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6361msgid "Far"
6362msgstr ""
6363
6364#. I18N: Name of a country or state
6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6366msgid "Faroe Islands"
6367msgstr "Ilhas Faroé"
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:139
6371msgctxt "GENITIVE"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr ""
6374
6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6376#: app/Date/JalaliDate.php:229
6377msgctxt "INSTRUMENTAL"
6378msgid "Farvardin"
6379msgstr ""
6380
6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6382#: app/Date/JalaliDate.php:184
6383msgctxt "LOCATIVE"
6384msgid "Farvardin"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6388#: app/Date/JalaliDate.php:94
6389msgctxt "NOMINATIVE"
6390msgid "Farvardin"
6391msgstr ""
6392
6393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6400msgid "Father"
6401msgstr "Pai"
6402
6403#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6404#, php-format
6405msgid "Father: %s"
6406msgstr "Pai: %s"
6407
6408#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6409msgid "Father’s age"
6410msgstr "Idade do pai"
6411
6412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6413#: app/Individual.php:891
6414#, php-format
6415msgid "Father’s family with %s"
6416msgstr "Família do pai com %s"
6417
6418#. I18N: A step-family.
6419#: app/Individual.php:895
6420msgid "Father’s family with an unknown individual"
6421msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido"
6422
6423#. I18N: Name of a module
6424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6426msgid "Favorites"
6427msgstr "Favoritos"
6428
6429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6430#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6431#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6432msgid "Fax"
6433msgstr "Fax"
6434
6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6436msgctxt "Abbreviation for February"
6437msgid "Feb"
6438msgstr "Fev"
6439
6440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6441msgctxt "GENITIVE"
6442msgid "February"
6443msgstr "Fevereiro"
6444
6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6446msgctxt "INSTRUMENTAL"
6447msgid "February"
6448msgstr "Fevereiro"
6449
6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6451msgctxt "LOCATIVE"
6452msgid "February"
6453msgstr "Fevereiro"
6454
6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6457#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6458msgctxt "NOMINATIVE"
6459msgid "February"
6460msgstr "Fevereiro"
6461
6462#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6463msgid "Female"
6464msgstr "Feminino"
6465
6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6469#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6473#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6475#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6476#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6477msgid "Females"
6478msgstr "Mulheres"
6479
6480#. I18N: Data entry field
6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6482msgid "Field"
6483msgstr ""
6484
6485#. I18N: Data entry field
6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6488msgid "Field name"
6489msgstr ""
6490
6491#. I18N: Data entry field
6492#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6494msgid "Field value"
6495msgstr ""
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6499msgid "Fiji"
6500msgstr "Fiji"
6501
6502#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6503#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6504msgid "File size"
6505msgstr "Tamanho do ficheiro"
6506
6507#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6508msgid "File successfully uploaded"
6509msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
6510
6511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6512#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6516msgid "Filename"
6517msgstr "Nome do ficheiro"
6518
6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6521msgid "Filename on server"
6522msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6523
6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6525#, php-format
6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6527msgstr ""
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6530#, php-format
6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6532msgstr ""
6533
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6536msgstr ""
6537"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
6538"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los."
6539
6540#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6541#, php-format
6542msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6543msgstr ""
6544"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não "
6545"podem ser removidos."
6546
6547#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6549msgid "Filter"
6550msgstr "Filtrar"
6551
6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6553msgid "Find a source"
6554msgstr "Procurar uma fonte"
6555
6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6560msgid "Find a special character"
6561msgstr "Encontrar um caracter especial"
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6564msgid "Find all possible relationships"
6565msgstr "Encontrar todas as relações possíveis"
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6568msgid "Find any relationship"
6569msgstr "Encontrar qualquer relação"
6570
6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6572#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6573msgid "Find duplicates"
6574msgstr "Detetar duplicados"
6575
6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6577msgid "Find other relationships"
6578msgstr "Encontrar outras relações"
6579
6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6582msgid "Find relationships via ancestors"
6583msgstr "Encontrar relações via antepassados"
6584
6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6587msgid "Find the closest relationships"
6588msgstr "Encontrar as relações mais próximas"
6589
6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6591#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6592msgid "Find unrelated individuals"
6593msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6597msgid "Finland"
6598msgstr "Finlândia"
6599
6600#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6601msgid "First communion"
6602msgstr "Primeira comunhão"
6603
6604#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6605msgid "First event"
6606msgstr "Primeiro evento"
6607
6608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6609msgid "First record"
6610msgstr "Primeiro registo"
6611
6612#. I18N: Name of a module
6613#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6614msgid "Fix name slashes and spaces"
6615msgstr "Corrigir barras e espaços do nome"
6616
6617#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6618msgid "Flag"
6619msgstr "Bandeira"
6620
6621#. I18N: Name of a country or state
6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6623msgid "Flanders"
6624msgstr "Flanders"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:163
6628msgctxt "GENITIVE"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "Florial"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:257
6634msgctxt "INSTRUMENTAL"
6635msgid "Floreal"
6636msgstr "Florial"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:210
6640msgctxt "LOCATIVE"
6641msgid "Floreal"
6642msgstr "Florial"
6643
6644#. I18N: a month in the French republican calendar
6645#: app/Date/FrenchDate.php:116
6646msgctxt "NOMINATIVE"
6647msgid "Floreal"
6648msgstr "Florial"
6649
6650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6652msgid "Folder"
6653msgstr "Pasta"
6654
6655#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6656msgid "Folder name on server"
6657msgstr "Nome da pasta no servidor"
6658
6659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6661msgid "Follow this link to verify your email address."
6662msgstr ""
6663"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
6664"preenchimento do formulário."
6665
6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6682msgid "Font"
6683msgstr "Fonte"
6684
6685#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6686#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6687msgid "Footer"
6688msgstr "Rodapé"
6689
6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6692#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6693#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6694msgid "Footers"
6695msgstr "Rodapés"
6696
6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6699#, php-format
6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6701msgstr ""
6702
6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6705msgstr ""
6706
6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6709msgstr ""
6710
6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6712#, php-format
6713msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6714msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6715
6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6717#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6718#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6724#, php-format
6725msgid "For more information, see %s."
6726msgstr "Para mais informação consultar %s."
6727
6728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6729#, php-format
6730msgid "For technical support and information contact %s."
6731msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6732
6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6734#, php-format
6735msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6736msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6737
6738#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6740msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6741msgstr ""
6742
6743#: resources/views/login-page.phtml:61
6744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6745msgid "Forgot password?"
6746msgstr ""
6747
6748#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6749#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6750#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6751#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6752#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6753#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6754msgid "Format"
6755msgstr "Formatar"
6756
6757#. I18N: A configuration setting
6758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6759msgid "Format text and notes"
6760msgstr ""
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:94
6764msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6765msgstr ""
6766
6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6768msgctxt "Female pedigree"
6769msgid "Foster"
6770msgstr "De criação"
6771
6772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6773msgctxt "Male pedigree"
6774msgid "Foster"
6775msgstr "De criação"
6776
6777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6778msgctxt "Pedigree"
6779msgid "Foster"
6780msgstr "De criação"
6781
6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6783msgid "Foster child"
6784msgstr "Filho de criação"
6785
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6787msgid "Foster father"
6788msgstr "Pai adotivo"
6789
6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6791msgid "Foster mother"
6792msgstr "Mãe adotiva"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6796msgid "France"
6797msgstr "França"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/Elements/TempleCode.php:95
6801msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6802msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/Elements/TempleCode.php:96
6806msgid "Freiburg, Germany"
6807msgstr "Freiburg, Alemanha"
6808
6809#. I18N: The French calendar
6810#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6811#: resources/views/help/date.phtml:219
6812msgid "French"
6813msgstr "Francês"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6817msgid "French Guiana"
6818msgstr "Guiana Francesa"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6822msgid "French Polynesia"
6823msgstr "Polinésia Francesa"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6827msgid "French Southern Territories"
6828msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6829
6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6834msgid "Frequently asked questions"
6835msgstr "Perguntas mais frequentes"
6836
6837#. I18N: Location of an LDS church temple
6838#: app/Elements/TempleCode.php:97
6839msgid "Fresno, California, United States"
6840msgstr "Fresno, Califórnia"
6841
6842#. I18N: abbreviation for Friday
6843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6845msgid "Fri"
6846msgstr "Sex"
6847
6848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6849msgid "Friday"
6850msgstr "Sexta-feira"
6851
6852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6853msgid "Friend"
6854msgstr "Amigo"
6855
6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6857msgctxt "FEMALE"
6858msgid "Friend"
6859msgstr "Amiga"
6860
6861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6862msgctxt "MALE"
6863msgid "Friend"
6864msgstr "Amigo"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:153
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "Frimaire"
6870msgstr "Frimário"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:247
6874msgctxt "INSTRUMENTAL"
6875msgid "Frimaire"
6876msgstr "Frimário"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:200
6880msgctxt "LOCATIVE"
6881msgid "Frimaire"
6882msgstr "Frimário"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:105
6886msgctxt "NOMINATIVE"
6887msgid "Frimaire"
6888msgstr "Frimário"
6889
6890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6891#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6892#: resources/views/message-page.phtml:29
6893msgctxt "Email sender"
6894msgid "From"
6895msgstr ""
6896
6897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6899msgctxt "Start of date range"
6900msgid "From"
6901msgstr "Desde"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:171
6905msgctxt "GENITIVE"
6906msgid "Fructidor"
6907msgstr "Fructidor"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:265
6911msgctxt "INSTRUMENTAL"
6912msgid "Fructidor"
6913msgstr "Fructidor"
6914
6915#. I18N: a month in the French republican calendar
6916#: app/Date/FrenchDate.php:218
6917msgctxt "LOCATIVE"
6918msgid "Fructidor"
6919msgstr "Fructidor"
6920
6921#. I18N: a month in the French republican calendar
6922#: app/Date/FrenchDate.php:124
6923msgctxt "NOMINATIVE"
6924msgid "Fructidor"
6925msgstr "Fructidor"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/Elements/TempleCode.php:98
6929msgid "Fukuoka, Japan"
6930msgstr "Fukuoka, Japão"
6931
6932#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6933msgid "Funeral"
6934msgstr "Funeral"
6935
6936#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6937msgid "GEDCOM"
6938msgstr ""
6939
6940#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6941msgid "GEDCOM 7"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: A configuration setting
6945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6947msgid "GEDCOM errors"
6948msgstr "Erros GEDCOM"
6949
6950#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6951msgid "GEDCOM file"
6952msgstr "Ficheiro GEDCOM"
6953
6954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6955#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6956#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6957#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6958#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6959#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6960msgid "GEDCOM tag"
6961msgstr ""
6962
6963#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6965msgid "GEDCOM tags"
6966msgstr "Etiquetas GEDCOM"
6967
6968#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6969#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6970msgid "GEDCOM-L"
6971msgstr ""
6972
6973#. I18N: GEDZIP = file format
6974#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6975msgid "GEDZIP"
6976msgstr ""
6977
6978#. I18N: https://gov.genealogy.net
6979#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6980#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6981msgid "GOV identifier"
6982msgstr ""
6983
6984#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6985msgid "GOV identifier type"
6986msgstr ""
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6990msgid "Gabon"
6991msgstr "Gabão"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6995msgid "Gambia"
6996msgstr "Gâmbia"
6997
6998#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6999#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7005msgid "Gender"
7006msgstr "Género"
7007
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7009msgid "Genealogy"
7010msgstr "Genealogia"
7011
7012#. I18N: A configuration setting
7013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7014msgid "Genealogy contact"
7015msgstr "Contato para genealogia"
7016
7017#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7018#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7019msgid "Genealogy data"
7020msgstr "Dados genealógicos"
7021
7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7024msgid "General"
7025msgstr "Geral"
7026
7027#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7028#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7029msgid "General search"
7030msgstr "Pesquisa geral"
7031
7032#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7033#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7034msgid "Generate sitemap files for search engines."
7035msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7036
7037#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7038#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7039#, php-format
7040msgid "Generated by %s"
7041msgstr "Gerado por %s"
7042
7043#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7044msgid "Generation"
7045msgstr "Geração"
7046
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7049msgid "Generation "
7050msgstr "Geração "
7051
7052#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7053#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7054#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7055#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7057#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7058#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7063msgid "Generations"
7064msgstr "Gerações"
7065
7066#: app/Gedcom.php:876
7067msgid "Generations of ancestors"
7068msgstr "Gerações de antepassados"
7069
7070#: app/Gedcom.php:881
7071msgid "Generations of descendants"
7072msgstr "Gerações de descendentes"
7073
7074#. I18N: https://www.geonames.org
7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7077msgid "GeoNames"
7078msgstr ""
7079
7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7082msgid "Geographic area"
7083msgstr "Área geográfica"
7084
7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7091msgid "Geographic data"
7092msgstr "Dados geográficos"
7093
7094#. I18N: find latitude/longitude for a place
7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7097msgid "Geolocation"
7098msgstr "Geolocalização"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7102msgid "Georgia"
7103msgstr "Geórgia"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7107msgid "Germany"
7108msgstr "Alemanha"
7109
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:161
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Germinal"
7114msgstr "Germinal"
7115
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:255
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Germinal"
7120msgstr "Germinal"
7121
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:208
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Germinal"
7126msgstr "Germinal"
7127
7128#. I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:114
7131msgctxt "NOMINATIVE"
7132msgid "Germinal"
7133msgstr "Germinal"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7137msgid "Ghana"
7138msgstr "Gana"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7142msgid "Gibraltar"
7143msgstr "Gibraltar"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/Elements/TempleCode.php:99
7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7148msgstr ""
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/Elements/TempleCode.php:100
7152msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7153msgstr ""
7154
7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7157msgid "Given name"
7158msgstr "Nome"
7159
7160#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7161#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7162#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7163#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7165msgid "Given names"
7166msgstr "Nomes"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7169msgid "Godchild"
7170msgstr "Afilhado(a)"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7174msgid "Goddaughter"
7175msgstr "Afilhada"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7179msgid "Godfather"
7180msgstr "Padrinho"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7184msgid "Godmother"
7185msgstr "Madrinha"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7188msgid "Godparent"
7189msgstr "Padrinho/Madrinha"
7190
7191#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7192#: app/Gedcom.php:621
7193msgid "Godparents"
7194msgstr "Padrinhos"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7198msgid "Godson"
7199msgstr "Afilhado"
7200
7201#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7202msgid "Google™ analytics"
7203msgstr ""
7204
7205#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7206msgid "Google™ maps"
7207msgstr "Google™ maps"
7208
7209#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7210msgid "Google™ webmaster tools"
7211msgstr ""
7212
7213#: app/Gedcom.php:667
7214msgid "Graduation"
7215msgstr "Graduação"
7216
7217#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7218msgid "Greatest age at death"
7219msgstr "Maior idade ao falecer"
7220
7221#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7222msgid "Greatest age between siblings"
7223msgstr "Maior idade entre irmãos"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7227msgid "Greece"
7228msgstr "Grécia"
7229
7230#. I18N: The name of a colour-scheme
7231#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7232msgid "Green Beam"
7233msgstr "Barra Verde"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7237msgid "Greenland"
7238msgstr "Groenlândia"
7239
7240#. I18N: The gregorian calendar
7241#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7242msgid "Gregorian"
7243msgstr "Gregoriano"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7247msgid "Grenada"
7248msgstr "Granada"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:101
7252msgid "Guadalajara, Mexico"
7253msgstr "Guadalajara, México"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7257msgid "Guadeloupe"
7258msgstr "Guadalupe"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7262msgid "Guam"
7263msgstr "Guam"
7264
7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7266msgid "Guardian"
7267msgstr "Guardião"
7268
7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7270msgctxt "FEMALE"
7271msgid "Guardian"
7272msgstr "Guardiã"
7273
7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7275msgctxt "MALE"
7276msgid "Guardian"
7277msgstr "Guardião"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7281msgid "Guatemala"
7282msgstr "Guatemala"
7283
7284#. I18N: Location of an LDS church temple
7285#: app/Elements/TempleCode.php:102
7286msgid "Guatemala City, Guatemala"
7287msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:103
7291msgid "Guayaquil, Ecuador"
7292msgstr "Guayaquil, Equador"
7293
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7296msgid "Guernsey"
7297msgstr ""
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7301msgid "Guinea"
7302msgstr "Guiné"
7303
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7306msgid "Guinea-Bissau"
7307msgstr "Guiné-Bissau"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7311msgid "Guyana"
7312msgstr "Guiana"
7313
7314#. I18N: Name of a module
7315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7316msgid "HTML"
7317msgstr "HTML"
7318
7319#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7320msgid "Hair color"
7321msgstr "Cor do cabelo"
7322
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7325msgid "Haiti"
7326msgstr "Haiti"
7327
7328#. I18N: Location of an LDS church temple
7329#: app/Elements/TempleCode.php:105
7330msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7331msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7332
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/Elements/TempleCode.php:147
7335msgid "Hamilton, New Zealand"
7336msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:106
7340msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7341msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7342
7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7344msgid "He "
7345msgstr "Ele "
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7348msgid "He died"
7349msgstr "Ele morreu"
7350
7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7353msgid "He married"
7354msgstr "Ele casou"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7357msgid "He resided at"
7358msgstr "Ele residiu em"
7359
7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7361msgid "He was born"
7362msgstr "Ele nasceu"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7365msgid "He was buried"
7366msgstr "Ele foi sepultado"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7369msgid "He was christened"
7370msgstr "Ele foi batizado"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7373msgid "He was cremated"
7374msgstr "Ele foi cremado"
7375
7376#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7378msgid "Header"
7379msgstr "Cabeçalho"
7380
7381#. I18N: Name of a country or state
7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7383msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7384msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7385
7386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7387msgid "Hebrew"
7388msgstr "Hebraico"
7389
7390#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7391msgid "Hebrew name"
7392msgstr "Nome Hebraico"
7393
7394#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7395msgid "Height"
7396msgstr "Altura"
7397
7398#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7399#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7400#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7401#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7402#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7403#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7404#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7405#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7408#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7409#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7412#, php-format
7413msgid "Hello %s…"
7414msgstr "Oi %s…"
7415
7416#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7417#, php-format
7418msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7419msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
7420
7421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7423#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7424#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7425msgid "Hello administrator…"
7426msgstr "Olá administrador…"
7427
7428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7429#: resources/views/help/link.phtml:15
7430msgid "Help"
7431msgstr "Ajuda"
7432
7433#. I18N: Location of an LDS church temple
7434#: app/Elements/TempleCode.php:108
7435msgid "Helsinki, Finland"
7436msgstr "Helsinki, Finlândia"
7437
7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7442#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7443#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7454msgctxt "font name"
7455msgid "Helvetica"
7456msgstr "Helvetica"
7457
7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7459msgid "Her occupation was"
7460msgstr "Sua ocupação era"
7461
7462#. I18N: https://wego.here.com
7463#: app/Module/HereMaps.php:96
7464msgid "Here maps"
7465msgstr ""
7466
7467#. I18N: Location of an LDS church temple
7468#: app/Elements/TempleCode.php:109
7469msgid "Hermosillo, Mexico"
7470msgstr "Hermosillo, México"
7471
7472#. I18N: a month in the Jewish calendar
7473#: app/Date/JewishDate.php:195
7474msgctxt "GENITIVE"
7475msgid "Heshvan"
7476msgstr "Heshvan"
7477
7478#. I18N: a month in the Jewish calendar
7479#: app/Date/JewishDate.php:299
7480msgctxt "INSTRUMENTAL"
7481msgid "Heshvan"
7482msgstr "Heshvan"
7483
7484#. I18N: a month in the Jewish calendar
7485#: app/Date/JewishDate.php:247
7486msgctxt "LOCATIVE"
7487msgid "Heshvan"
7488msgstr "Heshvan"
7489
7490#. I18N: a month in the Jewish calendar
7491#: app/Date/JewishDate.php:143
7492msgctxt "NOMINATIVE"
7493msgid "Heshvan"
7494msgstr "Heshvan"
7495
7496#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7497#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7498#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7499#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7500#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7501msgid "Hide GEDCOM tags"
7502msgstr ""
7503
7504#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7508msgid "Hide from everyone"
7509msgstr "Ocultar de todos"
7510
7511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7512#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7514#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7515#: resources/views/login-page.phtml:47
7516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7517#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7518#: resources/views/register-page.phtml:76
7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7523msgid "Hide password"
7524msgstr "Ocultar senha"
7525
7526#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7527#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7529msgid "Hide these errors"
7530msgstr "Ocultar estes erros"
7531
7532#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7533msgid "Hide unused locations"
7534msgstr "Ocultar locais não utilizados"
7535
7536#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7537msgid "Hierarchical relationship"
7538msgstr "Relação hierárquica"
7539
7540#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7541#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7542#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7545msgid "Highlighted image"
7546msgstr "Imagem em destaque"
7547
7548#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7549#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7550#: resources/views/help/date.phtml:187
7551msgid "Hijri"
7552msgstr "Lunar islâmico"
7553
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7555msgid "His occupation was"
7556msgstr "Sua ocupação era"
7557
7558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7560#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7561#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7562#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7564#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7565msgid "Historic events"
7566msgstr "Eventos históricos"
7567
7568#. I18N: Name of a module
7569#. I18N: A configuration setting
7570#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7572msgid "Hit counters"
7573msgstr "Contadores de clique"
7574
7575#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7576msgid "Holocaust"
7577msgstr "Holocausto"
7578
7579#. I18N: Name of a module
7580#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7582#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7584msgid "Home page"
7585msgstr "Página inicial"
7586
7587#. I18N: Name of a country or state
7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7589msgid "Honduras"
7590msgstr "Honduras"
7591
7592#. I18N: Location of an LDS church temple
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Elements/TempleCode.php:110
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7596msgid "Hong Kong"
7597msgstr "Hong Kong"
7598
7599#. I18N: Name of a module/chart
7600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7601#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7602msgid "Hourglass chart"
7603msgstr "Ampulheta"
7604
7605#. I18N: %s is an individual’s name
7606#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7607#, php-format
7608msgid "Hourglass chart of %s"
7609msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7610
7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7612msgid "Household"
7613msgstr "Doméstico"
7614
7615#. I18N: Location of an LDS church temple
7616#: app/Elements/TempleCode.php:111
7617msgid "Houston, Texas, United States"
7618msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7619
7620#. I18N: Configuration option
7621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7622msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7623msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações"
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7627msgid "Hungary"
7628msgstr "Hungria"
7629
7630#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7631#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7634#: resources/views/fact-date.phtml:144
7635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7646msgid "Husband"
7647msgstr "Marido"
7648
7649#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7650msgid "Husband’s age"
7651msgstr "Idade do marido"
7652
7653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7655msgid "IP address"
7656msgstr "Endereço IP"
7657
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7660msgid "Iceland"
7661msgstr "Islândia"
7662
7663#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7664msgctxt "Surname tradition"
7665msgid "Icelandic"
7666msgstr "Islandês"
7667
7668#. I18N: Location of an LDS church temple
7669#: app/Elements/TempleCode.php:112
7670msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7671msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7672
7673#: app/Gedcom.php:669
7674msgid "Identification number"
7675msgstr "Número de identificação"
7676
7677#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7678msgid "Identifiers"
7679msgstr "Identificadores"
7680
7681#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7682msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7683msgstr ""
7684
7685#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7687msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7688msgstr ""
7689"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
7690"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
7691"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
7692"de busca."
7693
7694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7695msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7696msgstr ""
7697
7698#: resources/views/help/name.phtml:24
7699#, php-format
7700msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7701msgstr ""
7702"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
7703"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7704
7705#: resources/views/help/name.phtml:21
7706#, php-format
7707msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7708msgstr ""
7709"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
7710"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7711
7712#: resources/views/help/name.phtml:30
7713#, php-format
7714msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7715msgstr ""
7716
7717#: resources/views/help/name.phtml:27
7718#, php-format
7719msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7720msgstr ""
7721
7722#: resources/views/help/name.phtml:18
7723#, php-format
7724msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7725msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
7726
7727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7728msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7729msgstr ""
7730"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
7731"multimédia."
7732
7733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7734msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7735msgstr ""
7736"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser "
7737"necessária e deve apagá-la."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7741msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7742msgstr ""
7743"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou "
7744"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo "
7745"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos "
7746"para este fim."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7750msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7751msgstr ""
7752
7753#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7755msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7756msgstr ""
7757
7758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7759msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7760msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
7761
7762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7763msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7764msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7767msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7768msgstr ""
7769
7770#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7771#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7772msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7773msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha."
7774
7775#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7776#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7777msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7778msgstr ""
7779"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta."
7780
7781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7782msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7783msgstr ""
7784"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
7785"pastas e subpastas."
7786
7787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7788msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7789msgstr ""
7790"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este "
7791"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, "
7792"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o "
7793"novo ficheiro GEDCOM."
7794
7795#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7797msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7798msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo."
7799
7800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7801msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7802msgstr ""
7803
7804#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7806msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7807msgstr ""
7808
7809#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7811msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7812msgstr ""
7813
7814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7815msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7816msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7817
7818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7819msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7820msgstr ""
7821
7822#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7823msgid "Image dimensions"
7824msgstr "Dimensões de imagem"
7825
7826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7827msgid "Images without watermarks"
7828msgstr "Imagens sem marcas de água"
7829
7830#: app/Gedcom.php:671
7831msgid "Immigration"
7832msgstr "Imigração"
7833
7834#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7835#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7836msgid "Import"
7837msgstr "Importar"
7838
7839#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7840msgid "Import a GEDCOM file"
7841msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM"
7842
7843#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7845msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7846msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
7847
7848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7849msgid "Import geographic data"
7850msgstr "Importar dados geográficos"
7851
7852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7853msgid "Import preferences"
7854msgstr "Importar preferências"
7855
7856#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7858msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7859msgstr ""
7860
7861#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7862msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7863msgstr ""
7864"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7865"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7866"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7867"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
7868"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7869"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7870"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
7871"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
7872"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
7873"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7874
7875#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7876msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7877msgstr ""
7878"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7879"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7880"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7881"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7882"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7883"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
7884"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
7885"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
7886"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
7887
7888#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7890msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7891msgstr ""
7892"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
7893"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
7894"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
7895"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7896
7897#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7899msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7900msgstr ""
7901"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
7902"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
7903"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7904"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
7905"vazios para desativar esta funcionalidade."
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7908msgid "In this month…"
7909msgstr "Este Mês em nossa História…"
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7912msgid "In this year…"
7913msgstr "Este Ano em nossa História…"
7914
7915#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7917msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7918msgstr ""
7919"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
7920"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
7921
7922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7923msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7924msgstr ""
7925"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
7926"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
7927
7928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7929msgid "Include aliases"
7930msgstr ""
7931
7932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7933msgid "Include associates"
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7937#, php-format
7938msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7939msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
7940
7941#. I18N: Label for check-box
7942#: resources/views/admin/media.phtml:68
7943#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7944msgid "Include subfolders"
7945msgstr "Incluir subpastas"
7946
7947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7948msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7949msgstr ""
7950
7951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7952msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7953msgstr ""
7954
7955#. I18N: Label for a configuration option
7956#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7957msgid "Include the individual’s immediate family"
7958msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7962msgid "India"
7963msgstr "Índia"
7964
7965#. I18N: Location of an LDS church temple
7966#: app/Elements/TempleCode.php:113
7967msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7968msgstr ""
7969
7970#. I18N: Name of a module/report
7971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7973#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7976#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7977#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7978#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7979#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7980#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7981#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7982#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7983#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7986#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7994#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7996#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8006msgid "Individual"
8007msgstr "Indivíduo"
8008
8009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8010msgid "Individual 1"
8011msgstr "Indivíduo 1"
8012
8013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8014msgid "Individual 2"
8015msgstr "Indivíduo 2"
8016
8017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8018msgid "Individual distribution chart"
8019msgstr "Gráfico de distribuição de indivíduos"
8020
8021#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8022msgid "Individual facts and events"
8023msgstr "Factos e eventos do invidívuo"
8024
8025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8026msgid "Individual page"
8027msgstr "Página do indivíduo"
8028
8029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8030msgid "Individual pages"
8031msgstr "Páginas do indivíduo"
8032
8033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8034#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8035msgid "Individual record"
8036msgstr "Registo individual"
8037
8038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8041msgid "Individual who lived the longest"
8042msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
8043
8044#. I18N: Name of a module/list
8045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8048#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8049#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8060#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8064#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8065#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8074#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8075#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8076#: resources/views/search-results.phtml:39
8077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8079msgid "Individuals"
8080msgstr "Indivíduos"
8081
8082#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8083#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8084msgid "Individuals with sources"
8085msgstr "Indivíduos com fontes"
8086
8087#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8088#, php-format
8089msgid "Individuals with surname %s"
8090msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8094msgid "Indonesia"
8095msgstr "Indonésia"
8096
8097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8098msgid "Informant"
8099msgstr "Informante"
8100
8101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8102msgctxt "FEMALE"
8103msgid "Informant"
8104msgstr "Informante"
8105
8106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8107msgctxt "MALE"
8108msgid "Informant"
8109msgstr "Informante"
8110
8111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8112msgid "Inline-source records are discouraged."
8113msgstr ""
8114
8115#. I18N: Name of a module
8116#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8117#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8118msgid "Interactive tree"
8119msgstr "Árvore interativa"
8120
8121#. I18N: %s is an individual’s name
8122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8124#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8125#, php-format
8126msgid "Interactive tree of %s"
8127msgstr "Árvore interativa de %s"
8128
8129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8130msgid "Interment"
8131msgstr ""
8132
8133#: app/Services/MessageService.php:229
8134msgid "Internal messaging"
8135msgstr ""
8136
8137#: app/Services/MessageService.php:230
8138msgid "Internal messaging with emails"
8139msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8140
8141#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8142msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8143msgstr ""
8144
8145#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8146msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8147msgstr ""
8148
8149#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8150msgid "Invalid GEDCOM level number."
8151msgstr ""
8152
8153#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8154msgid "Invalid GEDCOM record"
8155msgstr ""
8156
8157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8158msgid "Invalid GEDCOM record."
8159msgstr ""
8160
8161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8162msgid "Invalid GEDCOM tag."
8163msgstr ""
8164
8165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8166msgid "Invalid GEDCOM value."
8167msgstr ""
8168
8169#: app/Date.php:224
8170msgid "Invalid date"
8171msgstr "Data inválida"
8172
8173#. I18N: Name of a country or state
8174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8175msgid "Iran"
8176msgstr "Irã"
8177
8178#. I18N: Name of a country or state
8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8180msgid "Iraq"
8181msgstr "Iraque"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8185msgid "Ireland"
8186msgstr "Irlanda"
8187
8188#. I18N: Name of a country or state
8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8190msgid "Isle of Man"
8191msgstr "Ilha de Man"
8192
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8195msgid "Israel"
8196msgstr "Israel"
8197
8198#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8199msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8200msgstr ""
8201
8202#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8203msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8204msgstr ""
8205
8206#. I18N: Name of a country or state
8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8208msgid "Italy"
8209msgstr "Itália"
8210
8211#. I18N: a month in the Jewish calendar
8212#: app/Date/JewishDate.php:209
8213msgctxt "GENITIVE"
8214msgid "Iyar"
8215msgstr "Iyar"
8216
8217#. I18N: a month in the Jewish calendar
8218#: app/Date/JewishDate.php:313
8219msgctxt "INSTRUMENTAL"
8220msgid "Iyar"
8221msgstr "Iyar"
8222
8223#. I18N: a month in the Jewish calendar
8224#: app/Date/JewishDate.php:261
8225msgctxt "LOCATIVE"
8226msgid "Iyar"
8227msgstr "Iyar"
8228
8229#. I18N: a month in the Jewish calendar
8230#: app/Date/JewishDate.php:157
8231msgctxt "NOMINATIVE"
8232msgid "Iyar"
8233msgstr "Iyar"
8234
8235#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8236#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8237#: resources/views/help/date.phtml:203
8238msgid "Jalali"
8239msgstr ""
8240
8241#. I18N: Name of a country or state
8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8243msgid "Jamaica"
8244msgstr "Jamaica"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8247msgctxt "Abbreviation for January"
8248msgid "Jan"
8249msgstr "Jan"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8252msgctxt "GENITIVE"
8253msgid "January"
8254msgstr "Janeiro"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "January"
8259msgstr "Janeiro"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "January"
8264msgstr "Janeiro"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "January"
8271msgstr "Janeiro"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8275msgid "Japan"
8276msgstr "Japão"
8277
8278#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8279#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8280#: resources/views/help/date.phtml:171
8281msgid "Jewish"
8282msgstr "Judaico"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:114
8286msgid "Johannesburg, South Africa"
8287msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8288
8289#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8290#: app/Services/TreeService.php:226
8291msgid "John /DOE/"
8292msgstr "João /SILVA/"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8296msgid "Jordan"
8297msgstr "Jordânia"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/Elements/TempleCode.php:115
8301msgid "Jordan River, Utah, United States"
8302msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8303
8304#. I18N: Name of a module
8305#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8306msgid "Journal"
8307msgstr "Diário"
8308
8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8310msgctxt "Abbreviation for July"
8311msgid "Jul"
8312msgstr "Jul"
8313
8314#. I18N: The julian calendar
8315#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8316#: resources/views/help/date.phtml:155
8317msgid "Julian"
8318msgstr "Juliano"
8319
8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8321msgctxt "GENITIVE"
8322msgid "July"
8323msgstr "Julho"
8324
8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8326msgctxt "INSTRUMENTAL"
8327msgid "July"
8328msgstr "Julho"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "July"
8333msgstr "Julho"
8334
8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8338msgctxt "NOMINATIVE"
8339msgid "July"
8340msgstr "Julho"
8341
8342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8343#: app/Date/HijriDate.php:150
8344msgctxt "GENITIVE"
8345msgid "Jumada al-awwal"
8346msgstr "Jumada al-awwal"
8347
8348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8349#: app/Date/HijriDate.php:240
8350msgctxt "INSTRUMENTAL"
8351msgid "Jumada al-awwal"
8352msgstr "Jumada al-awwal"
8353
8354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8355#: app/Date/HijriDate.php:195
8356msgctxt "LOCATIVE"
8357msgid "Jumada al-awwal"
8358msgstr "Jumada al-awwal"
8359
8360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8361#: app/Date/HijriDate.php:105
8362msgctxt "NOMINATIVE"
8363msgid "Jumada al-awwal"
8364msgstr "Jumada al-awwal"
8365
8366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8367#: app/Date/HijriDate.php:152
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Jumada al-thani"
8370msgstr "Jumada al-thani"
8371
8372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8373#: app/Date/HijriDate.php:242
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Jumada al-thani"
8376msgstr "Jumada al-thani"
8377
8378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8379#: app/Date/HijriDate.php:197
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Jumada al-thani"
8382msgstr "Jumada al-thani"
8383
8384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8385#: app/Date/HijriDate.php:107
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Jumada al-thani"
8388msgstr "Jumada al-thani"
8389
8390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8391msgctxt "Abbreviation for June"
8392msgid "Jun"
8393msgstr "Jun"
8394
8395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8396msgctxt "GENITIVE"
8397msgid "June"
8398msgstr "Junho"
8399
8400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8401msgctxt "INSTRUMENTAL"
8402msgid "June"
8403msgstr "Junho"
8404
8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8406msgctxt "LOCATIVE"
8407msgid "June"
8408msgstr "Junho"
8409
8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8413msgctxt "NOMINATIVE"
8414msgid "June"
8415msgstr "Junho"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/Elements/TempleCode.php:116
8419msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8420msgstr ""
8421
8422#. I18N: Name of a country or state
8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8424msgid "Kazakhstan"
8425msgstr "Cazaquistão"
8426
8427#. I18N: A configuration setting
8428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8429msgid "Keep media objects"
8430msgstr ""
8431
8432#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8433msgid "Keep open"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: A configuration setting
8437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8439#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8440msgid "Keep the existing “last change” information"
8441msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8442
8443#. I18N: Name of a country or state
8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8445msgid "Kenya"
8446msgstr "Quênia"
8447
8448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8449msgid "Keyword examples"
8450msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8451
8452#: app/Date/JalaliDate.php:275
8453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8454msgid "Khor"
8455msgstr ""
8456
8457#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8458#: app/Date/JalaliDate.php:143
8459msgctxt "GENITIVE"
8460msgid "Khordad"
8461msgstr ""
8462
8463#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8464#: app/Date/JalaliDate.php:233
8465msgctxt "INSTRUMENTAL"
8466msgid "Khordad"
8467msgstr ""
8468
8469#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8470#: app/Date/JalaliDate.php:188
8471msgctxt "LOCATIVE"
8472msgid "Khordad"
8473msgstr ""
8474
8475#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8476#: app/Date/JalaliDate.php:98
8477msgctxt "NOMINATIVE"
8478msgid "Khordad"
8479msgstr ""
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8483msgid "Kiribati"
8484msgstr "Kiribati"
8485
8486#. I18N: a month in the Jewish calendar
8487#: app/Date/JewishDate.php:197
8488msgctxt "GENITIVE"
8489msgid "Kislev"
8490msgstr "Kislev"
8491
8492#. I18N: a month in the Jewish calendar
8493#: app/Date/JewishDate.php:301
8494msgctxt "INSTRUMENTAL"
8495msgid "Kislev"
8496msgstr "Kislev"
8497
8498#. I18N: a month in the Jewish calendar
8499#: app/Date/JewishDate.php:249
8500msgctxt "LOCATIVE"
8501msgid "Kislev"
8502msgstr "Kislev"
8503
8504#. I18N: a month in the Jewish calendar
8505#: app/Date/JewishDate.php:145
8506msgctxt "NOMINATIVE"
8507msgid "Kislev"
8508msgstr "Kislev"
8509
8510#. I18N: Location of an LDS church temple
8511#: app/Elements/TempleCode.php:117
8512msgid "Kona, Hawaii, United States"
8513msgstr "Kona, Hawaí"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8517msgid "Korea"
8518msgstr "Coreia do Sul"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8522msgid "Kuwait"
8523msgstr "Kuwait"
8524
8525#. I18N: Location of an LDS church temple
8526#: app/Elements/TempleCode.php:118
8527msgid "Kyiv, Ukraine"
8528msgstr "Kiev, Ucrânia"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8532msgid "Kyrgyzstan"
8533msgstr "Quirguistão"
8534
8535#: app/Gedcom.php:586
8536msgid "LDS baptism"
8537msgstr "Batismo LDS"
8538
8539#: app/Gedcom.php:740
8540msgid "LDS child sealing"
8541msgstr "Selamento mórmom de criança"
8542
8543#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8544msgid "LDS church"
8545msgstr ""
8546
8547#: app/Gedcom.php:628
8548msgid "LDS confirmation"
8549msgstr "Confirmação mórmom"
8550
8551#: app/Gedcom.php:648
8552msgid "LDS endowment"
8553msgstr "Dotação mórmom"
8554
8555#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8556#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8557msgid "LDS initiatory"
8558msgstr ""
8559
8560#: app/Gedcom.php:480
8561msgid "LDS spouse sealing"
8562msgstr "Selamento mórmom de cônjuge"
8563
8564#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8565#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8566msgid "Label"
8567msgstr "Designação"
8568
8569#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8570msgid "Label for husband"
8571msgstr "Designação para marido"
8572
8573#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8574msgid "Label for wife"
8575msgstr "Designação para esposa"
8576
8577#. I18N: Location of an LDS church temple
8578#: app/Elements/TempleCode.php:107
8579msgid "Laie, Hawaii, United States"
8580msgstr "Laie, Hawaí"
8581
8582#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8583#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8584msgid "Land purchase"
8585msgstr ""
8586
8587#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8588#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8589msgid "Land sale"
8590msgstr ""
8591
8592#. I18N: page orientation
8593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8596msgid "Landscape"
8597msgstr "Paisagem"
8598
8599#. I18N: A configuration setting
8600#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8601#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8602#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8603#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8606#: resources/views/admin/users.phtml:31
8607#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8608#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8609#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8610msgid "Language"
8611msgstr "Idioma"
8612
8613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8615#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8616#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8617msgid "Languages"
8618msgstr "Idiomas"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8622msgid "Laos"
8623msgstr "Laos"
8624
8625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8626msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8627msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
8628
8629#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8630#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8631msgid "Largest families"
8632msgstr "Maiores famílias"
8633
8634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8635msgid "Largest number of grandchildren"
8636msgstr "Maior número de netos"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/Elements/TempleCode.php:125
8640msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8641msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8642
8643#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8644#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8645#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8646#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8648#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8649#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8652#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8653#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8656#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8657#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8658msgid "Last change"
8659msgstr "Última alteração"
8660
8661#. I18N: Last checked X hours ago.
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8664#, php-format
8665msgid "Last checked %s."
8666msgstr "Última verficação %s."
8667
8668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8669msgid "Last email reminder was sent "
8670msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8671
8672#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8673msgid "Last event"
8674msgstr "Último evento"
8675
8676#: resources/views/admin/users.phtml:35
8677msgid "Last signed in"
8678msgstr "Último acesso"
8679
8680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8683#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8684msgid "Latest birth"
8685msgstr "Nascimento mais recente"
8686
8687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8690#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8691msgid "Latest death"
8692msgstr "Falecimento mais recente"
8693
8694#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8695msgid "Latest divorce"
8696msgstr "Divórcio mais recente"
8697
8698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8699msgid "Latest marriage"
8700msgstr "Casamento mais recente"
8701
8702#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8703#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8705#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8706#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8707#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8708#: resources/views/fact-place.phtml:35
8709#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8710msgid "Latitude"
8711msgstr "Latitude"
8712
8713#. I18N: Name of a country or state
8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8715msgid "Latvia"
8716msgstr "Letônia"
8717
8718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8721#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8724#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8725#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8726#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8727#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8728#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8729msgid "Layout"
8730msgstr "Disposição de apresentação"
8731
8732#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8733msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8734msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8735
8736#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8737msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8738msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro"
8739
8740#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8742msgid "Leaves"
8743msgstr "Folhas"
8744
8745#. I18N: Name of a country or state
8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8747msgid "Lebanon"
8748msgstr "Líbano"
8749
8750#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8751#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8752msgid "Legacy URLs"
8753msgstr ""
8754
8755#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8756msgid "Legatee"
8757msgstr "Herdeiro"
8758
8759#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8760msgid "Length"
8761msgstr "Duração"
8762
8763#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8764msgid "Length of marriage"
8765msgstr "Duração do casamento"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8769msgid "Lesotho"
8770msgstr "Lesoto"
8771
8772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8776#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8777#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8788msgctxt "paper size"
8789msgid "Letter"
8790msgstr "Carta"
8791
8792#. I18N: Name of a country or state
8793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8794msgid "Liberia"
8795msgstr "Libéria"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8799msgid "Libya"
8800msgstr "Líbia"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8804msgid "Liechtenstein"
8805msgstr "Liechtenstein"
8806
8807#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8808msgid "Lifespan"
8809msgstr "Período de vida"
8810
8811#. I18N: Name of a module/chart
8812#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8813msgid "Lifespans"
8814msgstr "Expectativa de vida"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:120
8818msgid "Lima, Peru"
8819msgstr "Lima, Peru"
8820
8821#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8822msgid "Line endings"
8823msgstr "Terminação de linha"
8824
8825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8826msgid "Line number"
8827msgstr ""
8828
8829#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8831msgid "Link media objects to facts and events"
8832msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos"
8833
8834#. I18N: You need to:
8835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8837msgid "Link the user account to an individual."
8838msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo."
8839
8840#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8841#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8842msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8843msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
8844
8845#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8846#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8847msgid "Link this media object to a family"
8848msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
8849
8850#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8851#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8852msgid "Link this media object to a source"
8853msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
8854
8855#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8856#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8857msgid "Link this media object to an individual"
8858msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
8859
8860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8861msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8862msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família."
8863
8864#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8865#: resources/views/chart-box.phtml:126
8866msgid "Links"
8867msgstr "Hiperligações"
8868
8869#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8870#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8871msgid "List"
8872msgstr "Lista"
8873
8874#. I18N: Name of a module
8875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8876#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8878#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8879#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8881msgid "Lists"
8882msgstr "Listas"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8886msgid "Lithuania"
8887msgstr "Lituânia"
8888
8889#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8890msgctxt "Surname tradition"
8891msgid "Lithuanian"
8892msgstr "Lituano"
8893
8894#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8895#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8896msgid "Living"
8897msgstr "Vivo"
8898
8899#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8900msgid "Living individuals"
8901msgstr "Indivíduos vivos"
8902
8903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8904msgid "Loading…"
8905msgstr "Carregando…"
8906
8907#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8908#: resources/views/admin/media.phtml:40
8909msgid "Local files"
8910msgstr "Ficheiros locais"
8911
8912#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8913#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8914#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8916#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8917msgid "Location"
8918msgstr "Local"
8919
8920#. I18N: Name of a module/list
8921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8922#: app/Module/LocationListModule.php:144
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8924#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8926#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8927#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8928#: resources/views/search-results.phtml:94
8929msgid "Locations"
8930msgstr "Locais"
8931
8932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8933msgid "Lodger"
8934msgstr "Inquilino"
8935
8936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8937msgctxt "FEMALE"
8938msgid "Lodger"
8939msgstr "Inquilina"
8940
8941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8942msgctxt "MALE"
8943msgid "Lodger"
8944msgstr "Inquilino"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:121
8948msgid "Logan, Utah, United States"
8949msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:122
8953msgid "London, England"
8954msgstr "Londres, Inglaterra"
8955
8956#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8958msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8959msgstr ""
8960
8961#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8962msgid "Longest marriage"
8963msgstr "Casamento mais longo"
8964
8965#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8966#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8967#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8968#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8969#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8970#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8971#: resources/views/fact-place.phtml:36
8972#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8973msgid "Longitude"
8974msgstr "Longitude"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:119
8978msgid "Los Angeles, California, United States"
8979msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:123
8983msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8984msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8985
8986#. I18N: Location of an LDS church temple
8987#: app/Elements/TempleCode.php:124
8988msgid "Lubbock, Texas, United States"
8989msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8990
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8993msgid "Luxembourg"
8994msgstr "Luxemburgo"
8995
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8998msgid "Macau"
8999msgstr "Macau"
9000
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9003msgid "Macedonia"
9004msgstr "Macedônia"
9005
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9008msgid "Madagascar"
9009msgstr "Madagáscar"
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/Elements/TempleCode.php:126
9013msgid "Madrid, Spain"
9014msgstr "Madrí, Espanha"
9015
9016#. I18N: Type of media object
9017#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9018msgid "Magazine"
9019msgstr "Revista"
9020
9021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9022#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9023#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9024msgid "Maidenhead location code"
9025msgstr ""
9026
9027#: app/Services/MessageService.php:232
9028msgid "Mailto link"
9029msgstr "Link para e-mail"
9030
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9033msgid "Malawi"
9034msgstr "Malawi"
9035
9036#. I18N: Name of a country or state
9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9038msgid "Malaysia"
9039msgstr "Malásia"
9040
9041#. I18N: Name of a country or state
9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9043msgid "Maldives"
9044msgstr "Maldivas"
9045
9046#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9047msgid "Male"
9048msgstr "Masculino"
9049
9050#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9051#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9052#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9053#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9057#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9058#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9059#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9060#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9061msgid "Males"
9062msgstr "Homens"
9063
9064#. I18N: Name of a country or state
9065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9066msgid "Mali"
9067msgstr "Mali"
9068
9069#. I18N: Name of a country or state
9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9071msgid "Malta"
9072msgstr "Malta"
9073
9074#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9076#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9077#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9080#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9081#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9086#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9088msgid "Manage family trees"
9089msgstr "Gerir as árvores de família"
9090
9091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9094msgid "Manage media"
9095msgstr "Gerir multimédia"
9096
9097#. I18N: Listbox entry; name of a role
9098#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9102msgid "Manager"
9103msgstr "Gestor"
9104
9105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9106msgid "Managers"
9107msgstr "Gestores"
9108
9109#. I18N: Location of an LDS church temple
9110#: app/Elements/TempleCode.php:127
9111msgid "Manaus, Brazil"
9112msgstr ""
9113
9114#. I18N: Location of an LDS church temple
9115#: app/Elements/TempleCode.php:128
9116msgid "Manhattan, New York, United States"
9117msgstr ""
9118
9119#. I18N: Location of an LDS church temple
9120#: app/Elements/TempleCode.php:129
9121msgid "Manila, Philippines"
9122msgstr "Manila, Filipinas"
9123
9124#. I18N: Location of an LDS church temple
9125#: app/Elements/TempleCode.php:130
9126msgid "Manti, Utah, United States"
9127msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
9128
9129#. I18N: Type of media object
9130#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9131msgid "Manuscript"
9132msgstr "Manuscrito"
9133
9134#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9135msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9136msgstr ""
9137
9138#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9140msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9141msgstr ""
9142"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
9143"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
9144"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
9145"se é exibida uma mensagem de aviso."
9146
9147#. I18N: Type of media object
9148#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9151msgid "Map"
9152msgstr "Mapa"
9153
9154#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9155msgid "Map link"
9156msgstr ""
9157
9158#. I18N: Links to maps
9159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9161msgid "Map links"
9162msgstr ""
9163
9164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9165#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9167msgid "Map providers"
9168msgstr "Fornecedores de mapas"
9169
9170#. I18N: mapbox.com
9171#: app/Module/MapBox.php:96
9172msgid "Mapbox"
9173msgstr ""
9174
9175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9176msgctxt "Abbreviation for March"
9177msgid "Mar"
9178msgstr "Mar"
9179
9180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9181msgctxt "GENITIVE"
9182msgid "March"
9183msgstr "Março"
9184
9185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9186msgctxt "INSTRUMENTAL"
9187msgid "March"
9188msgstr "Março"
9189
9190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9191msgctxt "LOCATIVE"
9192msgid "March"
9193msgstr "Março"
9194
9195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9198msgctxt "NOMINATIVE"
9199msgid "March"
9200msgstr "Março"
9201
9202#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9204msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9205msgstr ""
9206
9207#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9208#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9209#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9263msgid "Marriage"
9264msgstr "Casamento"
9265
9266#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9267msgid "Marriage banns"
9268msgstr "Anúncios de casamento"
9269
9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9271msgid "Marriage beginning status"
9272msgstr "Estado inicial do casamento"
9273
9274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9275msgid "Marriage bond"
9276msgstr "Ligação Familiar"
9277
9278#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9279msgid "Marriage by country"
9280msgstr "Casamento por país"
9281
9282#: app/Gedcom.php:465
9283msgid "Marriage contract"
9284msgstr "Contrato de casamento"
9285
9286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9287msgid "Marriage date range end"
9288msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9289
9290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9291msgid "Marriage date range start"
9292msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9293
9294#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9295msgid "Marriage ending status"
9296msgstr "Estado final do casamento"
9297
9298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9299msgid "Marriage intention"
9300msgstr "Intenção Matrimonial"
9301
9302#: app/Gedcom.php:466
9303msgid "Marriage license"
9304msgstr "Licença de casamento"
9305
9306#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9307msgid "Marriage of a brother"
9308msgstr "Casamento de um irmão"
9309
9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9312msgid "Marriage of a child"
9313msgstr "Casamento de um(a) filho(a)"
9314
9315#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9316msgid "Marriage of a daughter"
9317msgstr "Casamento de uma filha"
9318
9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9320msgid "Marriage of a father"
9321msgstr "Casamento de um pai"
9322
9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9324#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9325#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9327msgid "Marriage of a grandchild"
9328msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
9329
9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9331msgid "Marriage of a granddaughter"
9332msgstr "Casamento de uma neta"
9333
9334#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9335msgctxt "daughter’s daughter"
9336msgid "Marriage of a granddaughter"
9337msgstr "Casamento de uma neta"
9338
9339#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9340msgctxt "son’s daughter"
9341msgid "Marriage of a granddaughter"
9342msgstr "Casamento de uma neta"
9343
9344#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9345msgid "Marriage of a grandson"
9346msgstr "Casamento de um neto"
9347
9348#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9349msgctxt "daughter’s son"
9350msgid "Marriage of a grandson"
9351msgstr "Casamento de um neto"
9352
9353#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9354msgctxt "son’s son"
9355msgid "Marriage of a grandson"
9356msgstr "Casamento de um neto"
9357
9358#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9359msgid "Marriage of a half-brother"
9360msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9361
9362#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9363msgid "Marriage of a half-sibling"
9364msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
9365
9366#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9367msgid "Marriage of a half-sister"
9368msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
9369
9370#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9371msgid "Marriage of a mother"
9372msgstr "Casamento de uma mãe"
9373
9374#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9376msgid "Marriage of a parent"
9377msgstr "Casamento de um dos pais"
9378
9379#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9381msgid "Marriage of a sibling"
9382msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã"
9383
9384#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9385msgid "Marriage of a sister"
9386msgstr "Casamento de uma irmã"
9387
9388#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9389msgid "Marriage of a son"
9390msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9391
9392#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9393msgid "Marriage of parents"
9394msgstr "Casamento dos pais"
9395
9396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9397msgid "Marriage place contains"
9398msgstr "Local de Casamento contém"
9399
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9401msgid "Marriage places"
9402msgstr "Locais de casamento"
9403
9404#: app/Gedcom.php:471
9405msgid "Marriage settlement"
9406msgstr "Estabelecimento do casamento"
9407
9408#. I18N: Name of a module/report
9409#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9413msgid "Marriages"
9414msgstr "Casamentos"
9415
9416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9418msgid "Marriages by century"
9419msgstr "Casamentos por século"
9420
9421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9422#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9423#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9426#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9427msgid "Married name"
9428msgstr "Nome de casada"
9429
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9432msgid "Marshall Islands"
9433msgstr "Ilhas Marshall"
9434
9435#. I18N: Name of a country or state
9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9437msgid "Martinique"
9438msgstr "Martinica"
9439
9440#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9441msgid "Masquerade as this user"
9442msgstr ""
9443
9444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9445msgid "Match both upper and lower case letters."
9446msgstr ""
9447"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9448
9449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9450msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9451msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9452
9453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9454msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9455msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9456
9457#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9458msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9459msgstr ""
9460
9461#. I18N: Name of a country or state
9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9463msgid "Mauritania"
9464msgstr "Mauritânia"
9465
9466#. I18N: Name of a country or state
9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9468msgid "Mauritius"
9469msgstr "Ilhas Maurício"
9470
9471#. I18N: A configuration setting
9472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9473msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9474msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
9475
9476#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9478msgid "Maximum upload size: "
9479msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
9480
9481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9482msgctxt "Abbreviation for May"
9483msgid "May"
9484msgstr "Mai"
9485
9486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9487msgctxt "GENITIVE"
9488msgid "May"
9489msgstr "Maio"
9490
9491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9492msgctxt "INSTRUMENTAL"
9493msgid "May"
9494msgstr "Maio"
9495
9496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9497msgctxt "LOCATIVE"
9498msgid "May"
9499msgstr "Maio"
9500
9501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9504msgctxt "NOMINATIVE"
9505msgid "May"
9506msgstr "Maio"
9507
9508#. I18N: Name of a country or state
9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9510msgid "Mayotte"
9511msgstr "Mayotte"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:131
9515msgid "Medford, Oregon, United States"
9516msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9517
9518#. I18N: Name of a module
9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9520#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9523#: resources/views/admin/media.phtml:104
9524#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9526msgid "Media"
9527msgstr "Multimédia"
9528
9529#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9530#: resources/views/admin/media.phtml:100
9531#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9532#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9535msgid "Media file"
9536msgstr "Ficheiro multimédia"
9537
9538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9539msgid "Media file to upload"
9540msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
9541
9542#: resources/views/admin/media.phtml:31
9543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9544msgid "Media files"
9545msgstr "Ficheiros multimédia"
9546
9547#. I18N: A configuration setting
9548#: resources/views/admin/media.phtml:61
9549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9550msgid "Media folder"
9551msgstr ""
9552
9553#: resources/views/admin/media.phtml:32
9554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9555msgid "Media folders"
9556msgstr "Pastas multimédia"
9557
9558#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9559#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9560#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9561#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9562#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9563#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9564#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9566#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9568#: resources/views/admin/media.phtml:108
9569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9570#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9571#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9573msgid "Media object"
9574msgstr "Objeto multimédia"
9575
9576#. I18N: Name of a module/list
9577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9578#: app/Services/AdminService.php:198
9579#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9581#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9582#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9584#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9588#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9590#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9591msgid "Media objects"
9592msgstr "Objetos multimédia"
9593
9594#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9595msgid "Media objects found"
9596msgstr "Objetos multimédia encontrados"
9597
9598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9599msgid "Media objects per page"
9600msgstr "Objetos multimédia por página"
9601
9602#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9605msgid "Media type"
9606msgstr "Tipo de multimédia"
9607
9608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9609#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9610msgid "Medical"
9611msgstr "Médico"
9612
9613#. I18N: The name of a colour-scheme
9614#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9615msgid "Mediterranio"
9616msgstr "Mediterrâneo"
9617
9618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9619msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9620msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
9621
9622#: app/Date/JalaliDate.php:279
9623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9624msgid "Mehr"
9625msgstr ""
9626
9627#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9628#: app/Date/JalaliDate.php:151
9629msgctxt "GENITIVE"
9630msgid "Mehr"
9631msgstr ""
9632
9633#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9634#: app/Date/JalaliDate.php:241
9635msgctxt "INSTRUMENTAL"
9636msgid "Mehr"
9637msgstr ""
9638
9639#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9640#: app/Date/JalaliDate.php:196
9641msgctxt "LOCATIVE"
9642msgid "Mehr"
9643msgstr ""
9644
9645#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9646#: app/Date/JalaliDate.php:106
9647msgctxt "NOMINATIVE"
9648msgid "Mehr"
9649msgstr ""
9650
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/Elements/TempleCode.php:132
9653msgid "Melbourne, Australia"
9654msgstr "Melbourne, Austrália"
9655
9656#. I18N: Listbox entry; name of a role
9657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9660#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9662msgid "Member"
9663msgstr "Membro"
9664
9665#. I18N: Location of an LDS church temple
9666#: app/Elements/TempleCode.php:133
9667msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9668msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9669
9670#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9671#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9672msgid "Menu"
9673msgstr "Menu"
9674
9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9677#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9678#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9679msgid "Menus"
9680msgstr "Menus"
9681
9682#. I18N: The name of a colour-scheme
9683#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9684msgid "Mercury"
9685msgstr "Mercúrio"
9686
9687#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9688msgid "Merge"
9689msgstr "Fundir"
9690
9691#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9693msgid "Merge family trees"
9694msgstr "Fundir árvores de família"
9695
9696#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9697#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9698#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9699msgid "Merge records"
9700msgstr "Fundir registos"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:134
9704msgid "Merida, Mexico"
9705msgstr "Merida, México"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:60
9709msgid "Mesa, Arizona, United States"
9710msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9711
9712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9713#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9716#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9717msgid "Message"
9718msgstr ""
9719
9720#. I18N: Name of a module
9721#. I18N: A configuration setting
9722#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9724msgid "Messages"
9725msgstr "Mensagens"
9726
9727#. I18N: a month in the French republican calendar
9728#: app/Date/FrenchDate.php:167
9729msgctxt "GENITIVE"
9730msgid "Messidor"
9731msgstr "Messidor"
9732
9733#. I18N: a month in the French republican calendar
9734#: app/Date/FrenchDate.php:261
9735msgctxt "INSTRUMENTAL"
9736msgid "Messidor"
9737msgstr "Messidor"
9738
9739#. I18N: a month in the French republican calendar
9740#: app/Date/FrenchDate.php:214
9741msgctxt "LOCATIVE"
9742msgid "Messidor"
9743msgstr "Messidor"
9744
9745#. I18N: a month in the French republican calendar
9746#: app/Date/FrenchDate.php:120
9747msgctxt "NOMINATIVE"
9748msgid "Messidor"
9749msgstr "Messidor"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9753msgid "Mexico"
9754msgstr "México"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:135
9758msgid "Mexico City, Mexico"
9759msgstr "Cidade do México, México"
9760
9761#. I18N: Type of media object
9762#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9763msgid "Microfiche"
9764msgstr "Microficha"
9765
9766#. I18N: Type of media object
9767#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9768msgid "Microfilm"
9769msgstr "Microfilme"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9773msgid "Micronesia"
9774msgstr "Micronésia"
9775
9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9777msgid "Middle East"
9778msgstr "Oriente Médio"
9779
9780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9781msgid "Military"
9782msgstr "Exército"
9783
9784#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9785msgid "Military service"
9786msgstr "Serviço militar"
9787
9788#. I18N: Name of a module/report
9789#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9792msgid "Missing data"
9793msgstr "Dados em falta"
9794
9795#. I18N: Listbox entry; name of a role
9796#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9798msgid "Moderator"
9799msgstr "Moderador"
9800
9801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9802msgid "Moderators"
9803msgstr "Moderadores"
9804
9805#: resources/views/admin/components.phtml:40
9806#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9807msgid "Module"
9808msgstr ""
9809
9810#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9811msgid "Module administration"
9812msgstr "Administração de módulos"
9813
9814#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9816#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9817#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9818#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9819#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9820#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9821#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9822#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9823#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9824#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9828msgid "Modules"
9829msgstr "Módulos"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9833msgid "Moldova"
9834msgstr "Moldávia"
9835
9836#. I18N: abbreviation for Monday
9837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9839msgid "Mon"
9840msgstr "Seg"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9844msgid "Monaco"
9845msgstr "Mônaco"
9846
9847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9848msgid "Monday"
9849msgstr "Segunda-feira"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9853msgid "Mongolia"
9854msgstr "Mongólia"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9858msgid "Montenegro"
9859msgstr "Montenegro"
9860
9861#. I18N: Location of an LDS church temple
9862#: app/Elements/TempleCode.php:137
9863msgid "Monterrey, Mexico"
9864msgstr "Monterrey, México"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:136
9868msgid "Montevideo, Uruguay"
9869msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9870
9871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9877#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9878msgid "Month"
9879msgstr "Mês"
9880
9881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9883msgid "Month of birth"
9884msgstr "Mês de nascimento"
9885
9886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9888msgid "Month of birth of first child in a relation"
9889msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9890
9891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9893msgid "Month of death"
9894msgstr "Mês de falecimento"
9895
9896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9898msgid "Month of first marriage"
9899msgstr "Mês do primeiro casamento"
9900
9901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9903msgid "Month of marriage"
9904msgstr "Mês de casamento"
9905
9906#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9907#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9908#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9909msgid "Month:"
9910msgstr "Mês:"
9911
9912#. I18N: Location of an LDS church temple
9913#: app/Elements/TempleCode.php:138
9914msgid "Monticello, Utah, United States"
9915msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9916
9917#. I18N: Location of an LDS church temple
9918#: app/Elements/TempleCode.php:139
9919msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9920msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9921
9922#. I18N: Name of a country or state
9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9924msgid "Montserrat"
9925msgstr "Montserrat"
9926
9927#: app/Date/JalaliDate.php:277
9928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9929msgid "Mor"
9930msgstr ""
9931
9932#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9933#: app/Date/JalaliDate.php:147
9934msgctxt "GENITIVE"
9935msgid "Mordad"
9936msgstr ""
9937
9938#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9939#: app/Date/JalaliDate.php:237
9940msgctxt "INSTRUMENTAL"
9941msgid "Mordad"
9942msgstr ""
9943
9944#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9945#: app/Date/JalaliDate.php:192
9946msgctxt "LOCATIVE"
9947msgid "Mordad"
9948msgstr ""
9949
9950#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9951#: app/Date/JalaliDate.php:102
9952msgctxt "NOMINATIVE"
9953msgid "Mordad"
9954msgstr ""
9955
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9958msgid "Morocco"
9959msgstr "Marrocos"
9960
9961#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9963msgid "Most SMTP servers require a password."
9964msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9965
9966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9969msgid "Most common surnames"
9970msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9971
9972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9973msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9974msgstr ""
9975
9976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9977msgid "Most mail servers require a valid email address."
9978msgstr ""
9979"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
9980
9981#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9983msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9984msgstr ""
9985
9986#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9988msgid "Most servers do not use secure connections."
9989msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9990
9991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9993msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9994msgstr ""
9995"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
9996"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
9997"web."
9998
9999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10000msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10001msgstr ""
10002
10003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10004msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10005msgstr ""
10006
10007#. I18N: Name of a module
10008#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10009msgid "Most viewed pages"
10010msgstr "Páginas mais visitadas"
10011
10012#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10019msgid "Mother"
10020msgstr "Mãe"
10021
10022#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10023#, php-format
10024msgid "Mother: %s"
10025msgstr "Mãe: %s"
10026
10027#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10028msgid "Mother’s age"
10029msgstr "Idade da mãe"
10030
10031#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10032#: app/Individual.php:901
10033#, php-format
10034msgid "Mother’s family with %s"
10035msgstr "Família da mãe com %s"
10036
10037#. I18N: A step-family.
10038#: app/Individual.php:905
10039msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10040msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido"
10041
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:140
10044msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10045msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
10046
10047#: resources/views/admin/components.phtml:47
10048#: resources/views/admin/components.phtml:154
10049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10050msgid "Move down"
10051msgstr "Mover para Baixo"
10052
10053#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10054msgid "Move the media object?"
10055msgstr "Mover o objeto multimédia?"
10056
10057#: resources/views/admin/components.phtml:46
10058#: resources/views/admin/components.phtml:148
10059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10060msgid "Move up"
10061msgstr "Mover para Cima"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10065msgid "Mozambique"
10066msgstr "Moçambique"
10067
10068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10069#: app/Date/HijriDate.php:142
10070msgctxt "GENITIVE"
10071msgid "Muharram"
10072msgstr "Muharram"
10073
10074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10075#: app/Date/HijriDate.php:232
10076msgctxt "INSTRUMENTAL"
10077msgid "Muharram"
10078msgstr "Muharram"
10079
10080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10081#: app/Date/HijriDate.php:187
10082msgctxt "LOCATIVE"
10083msgid "Muharram"
10084msgstr "Muharram"
10085
10086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10087#: app/Date/HijriDate.php:97
10088msgctxt "NOMINATIVE"
10089msgid "Muharram"
10090msgstr "Muharram"
10091
10092#. I18N: twin, triplet, etc.
10093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10094msgid "Multiple birth"
10095msgstr "Nascimento múltiplo"
10096
10097#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10098msgid "Multiple marriages"
10099msgstr "Vários casamentos"
10100
10101#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10103msgid "My account"
10104msgstr "A minha conta"
10105
10106#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10107msgid "My family tree"
10108msgstr "A minha árvore de família"
10109
10110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10111msgid "My individual record"
10112msgstr "O meu registo pessoal"
10113
10114#. I18N: Name of a module
10115#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10116#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10117#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10118#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10119msgid "My page"
10120msgstr "A minha página"
10121
10122#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10123msgid "My pages"
10124msgstr "As minhas páginas"
10125
10126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10127msgid "My pedigree"
10128msgstr "A minha árvore genealógica"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10132msgid "Myanmar"
10133msgstr "Mianmar"
10134
10135#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10137#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10138#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10139#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10140#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10141#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10142#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10143#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10149#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10150#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10151#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10152#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10162msgid "Name"
10163msgstr "Nome"
10164
10165#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10166msgctxt "Repository"
10167msgid "Name"
10168msgstr "Nome"
10169
10170#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10171msgid "Name in Hebrew"
10172msgstr "Nome em Hebraico"
10173
10174#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10176#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10177#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10178msgid "Name of addressee"
10179msgstr ""
10180
10181#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10182msgid "Name prefix"
10183msgstr "Prefixo do nome"
10184
10185#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10186msgid "Name suffix"
10187msgstr "Sufixo do nome"
10188
10189#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10190#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10191#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10193#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10194msgid "Names"
10195msgstr "Nomes"
10196
10197#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10198msgid "Namesake"
10199msgstr "Homônimo"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10203msgid "Namibia"
10204msgstr "Namíbia"
10205
10206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10207msgid "Nanny"
10208msgstr "Ama"
10209
10210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10211msgid "Narrative description"
10212msgstr "Descrição narrativa"
10213
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/Elements/TempleCode.php:141
10216msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10217msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10218
10219#: app/Gedcom.php:712
10220msgid "Nationality"
10221msgstr "Nacionalidade"
10222
10223#: app/Gedcom.php:713
10224msgid "Naturalization"
10225msgstr "Naturalização"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10229msgid "Nauru"
10230msgstr "Nauru"
10231
10232#. I18N: Location of an LDS church temple
10233#: app/Elements/TempleCode.php:142
10234msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10235msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10236
10237#. I18N: Location of an LDS church temple
10238#: app/Elements/TempleCode.php:143
10239msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10240msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10241
10242#. I18N: Name of a country or state
10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10244msgid "Nepal"
10245msgstr "Nepal"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10249msgid "Netherlands"
10250msgstr "Holanda"
10251
10252#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10253#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10254msgid "Never"
10255msgstr "Nunca"
10256
10257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10258msgid "Never married"
10259msgstr "Nunca casou"
10260
10261#. I18N: Name of a country or state
10262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10263msgid "New Caledonia"
10264msgstr "Nova Caledônia"
10265
10266#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10267#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10268#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10269msgid "New GEDCOM tag"
10270msgstr ""
10271
10272#. I18N: Location of an LDS church temple
10273#: app/Elements/TempleCode.php:146
10274msgid "New York, New York, United States"
10275msgstr "Nova York, Nova York"
10276
10277#. I18N: Name of a country or state
10278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10279msgid "New Zealand"
10280msgstr "Nova Zelândia"
10281
10282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10283msgid "New data"
10284msgstr ""
10285
10286#. I18N: %s is a server name/URL
10287#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10288#, php-format
10289msgid "New registration at %s"
10290msgstr "Novo registo em %s"
10291
10292#. I18N: %s is a server name/URL
10293#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10294#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10295#, php-format
10296msgid "New user at %s"
10297msgstr "Nova verificação em %s"
10298
10299#. I18N: Location of an LDS church temple
10300#: app/Elements/TempleCode.php:144
10301msgid "Newport Beach, California, United States"
10302msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10303
10304#. I18N: Name of a module
10305#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10306msgid "News"
10307msgstr "Notícias"
10308
10309#. I18N: Type of media object
10310#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10311msgid "Newspaper"
10312msgstr "Jornal"
10313
10314#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10315msgid "Next email reminder will be sent after "
10316msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10317
10318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10319#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10320msgid "Next image"
10321msgstr "Imagem seguinte"
10322
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10325msgid "Nicaragua"
10326msgstr "Nicarágua"
10327
10328#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10329msgid "Nickname"
10330msgstr "Apelido"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10334msgid "Niger"
10335msgstr "Níger"
10336
10337#. I18N: Name of a country or state
10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10339msgid "Nigeria"
10340msgstr "Nigéria"
10341
10342#. I18N: a month in the Jewish calendar
10343#: app/Date/JewishDate.php:207
10344msgctxt "GENITIVE"
10345msgid "Nissan"
10346msgstr "Nissan"
10347
10348#. I18N: a month in the Jewish calendar
10349#: app/Date/JewishDate.php:311
10350msgctxt "INSTRUMENTAL"
10351msgid "Nissan"
10352msgstr "Nissan"
10353
10354#. I18N: a month in the Jewish calendar
10355#: app/Date/JewishDate.php:259
10356msgctxt "LOCATIVE"
10357msgid "Nissan"
10358msgstr "Nissan"
10359
10360#. I18N: a month in the Jewish calendar
10361#: app/Date/JewishDate.php:155
10362msgctxt "NOMINATIVE"
10363msgid "Nissan"
10364msgstr "Nissan"
10365
10366#. I18N: Name of a country or state
10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10368msgid "Niue"
10369msgstr "Niue"
10370
10371#. I18N: a month in the French republican calendar
10372#: app/Date/FrenchDate.php:155
10373msgctxt "GENITIVE"
10374msgid "Nivose"
10375msgstr "Nivoso"
10376
10377#. I18N: a month in the French republican calendar
10378#: app/Date/FrenchDate.php:249
10379msgctxt "INSTRUMENTAL"
10380msgid "Nivose"
10381msgstr "Nivoso"
10382
10383#. I18N: a month in the French republican calendar
10384#: app/Date/FrenchDate.php:202
10385msgctxt "LOCATIVE"
10386msgid "Nivose"
10387msgstr "Nivoso"
10388
10389#. I18N: a month in the French republican calendar
10390#: app/Date/FrenchDate.php:107
10391msgctxt "NOMINATIVE"
10392msgid "Nivose"
10393msgstr "Nivoso"
10394
10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10396msgid "No"
10397msgstr "Não"
10398
10399#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10400#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10401msgid "No GEDCOM file was received."
10402msgstr ""
10403
10404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10405msgid "No GEDCOM files found."
10406msgstr ""
10407
10408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10410msgid "No calendar conversion"
10411msgstr "Sem conversão de calendário"
10412
10413#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10414#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10415msgid "No children"
10416msgstr "Sem Filhos"
10417
10418#: app/Services/MessageService.php:233
10419msgid "No contact"
10420msgstr "Sem contato"
10421
10422#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10423msgid "No duplicates have been found."
10424msgstr "Não foram encontrados duplicados."
10425
10426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10427msgid "No errors have been found."
10428msgstr "Não foram encontrados erros."
10429
10430#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10431#, php-format
10432msgid "No events exist for the next %s day."
10433msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10434msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia."
10435msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias."
10436
10437#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10438msgid "No events exist for today."
10439msgstr "Não existem eventos para hoje."
10440
10441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10442msgid "No events exist for tomorrow."
10443msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10444
10445#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10446msgid "No events for living individuals exist for today."
10447msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10448
10449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10450msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10451msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10452
10453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10454#, php-format
10455msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10456msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10457msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10458msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10459
10460#: resources/views/family-page.phtml:41
10461msgid "No facts exist for this family."
10462msgstr "Não existem factos para esta família."
10463
10464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10466msgid "No file was received."
10467msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido."
10468
10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10471#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10472msgid "No file was received. Please try again."
10473msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10474
10475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10476msgid "No link between the two individuals could be found."
10477msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
10478
10479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10482msgid "No matching facts found"
10483msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10484
10485#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10487msgid "No news articles have been submitted."
10488msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10489
10490#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10491msgid "No predefined text"
10492msgstr "Sem texto pré-definido"
10493
10494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10496msgid "No records to display"
10497msgstr "Nenhum registo para exibir"
10498
10499#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10500#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10501#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10502#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10503#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10504#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10505#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10506#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10507#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10508#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10509#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10510msgid "No results found"
10511msgstr "Nenhum resultado encontrado"
10512
10513#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10514#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10516#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10517#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10518msgid "No results found."
10519msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10520
10521#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10522msgid "No signed-in and no anonymous users"
10523msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
10524
10525#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10526#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10527#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10528msgid "No surname"
10529msgstr "Sem sobrenome"
10530
10531#: app/Elements/TempleCode.php:211
10532msgid "No temple - living ordinance"
10533msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
10534
10535#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10537#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10538msgid "No upgrade information is available."
10539msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização."
10540
10541#. I18N: The name of a colour-scheme
10542#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10543msgid "Nocturnal"
10544msgstr "Noturno"
10545
10546#. I18N: https://nominatim.org
10547#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10548msgid "Nominatim"
10549msgstr ""
10550
10551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10553#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10556msgid "None"
10557msgstr "Nenhum"
10558
10559#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10560#: app/Date/FrenchDate.php:317
10561msgid "Nonidi"
10562msgstr "Nonidi"
10563
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10566msgid "Norfolk Island"
10567msgstr "Ilha Norfolk"
10568
10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10570msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10571msgstr ""
10572
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10575msgid "North Korea"
10576msgstr "Coreia do Norte"
10577
10578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10579msgid "Northern America"
10580msgstr "América do Norte"
10581
10582#. I18N: Name of a country or state
10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10584msgid "Northern Ireland"
10585msgstr "Irlanda do Norte"
10586
10587#. I18N: Name of a country or state
10588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10589msgid "Northern Mariana Islands"
10590msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10591
10592#. I18N: Name of a country or state
10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10594msgid "Norway"
10595msgstr "Noruega"
10596
10597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10598msgid "Not approved by an administrator"
10599msgstr "Não verificado pelo administrador"
10600
10601#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10602msgid "Not living"
10603msgstr "Não Vivos"
10604
10605#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10606#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10607#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10608msgid "Not married"
10609msgstr "Solteiro"
10610
10611#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10612#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10613#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10614msgid "Not recorded"
10615msgstr "Não gravado"
10616
10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10618msgid "Not verified by the user"
10619msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10620
10621#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10622#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10623#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10624#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10625#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10626#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10627#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10628#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10630#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10631#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10632#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10634#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10641msgid "Note"
10642msgstr "Nota"
10643
10644#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10645#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10646msgid "Note on association"
10647msgstr "Nota na associação"
10648
10649#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10650#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10651#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10652msgid "Note on last change"
10653msgstr "Nota na última alteração"
10654
10655#: app/Gedcom.php:688
10656msgid "Note on phonetic name"
10657msgstr "Nota no nome fonético"
10658
10659#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10660msgid "Note on place"
10661msgstr "Nota no local"
10662
10663#: app/Gedcom.php:848
10664msgid "Note on repository reference"
10665msgstr "Nota na referência do repositório"
10666
10667#: app/Gedcom.php:702
10668msgid "Note on romanized name"
10669msgstr "Nota no nome romanizado"
10670
10671#: app/Gedcom.php:840
10672msgid "Note on source"
10673msgstr "Nota na fonte"
10674
10675#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10676#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10677#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10678#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10679#: app/Gedcom.php:924
10680msgid "Note on source citation"
10681msgstr "Nota na citação da fonte"
10682
10683#: app/Gedcom.php:839
10684msgid "Note on source data"
10685msgstr "Nota nos dados da fonte"
10686
10687#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10688msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10689msgstr ""
10690"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
10691"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
10692
10693#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10694msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10695msgstr ""
10696
10697#. I18N: Name of a module
10698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10699#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10701#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10702#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10703#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10704#: resources/views/search-results.phtml:83
10705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10707msgid "Notes"
10708msgstr "Notas"
10709
10710#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10711msgid "Nothing found to cleanup"
10712msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10713
10714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10715msgid "Nothing found."
10716msgstr "Nada encontrado."
10717
10718#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10719#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10720msgid "Nothing to show"
10721msgstr "Nada a exibir"
10722
10723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10724msgctxt "Abbreviation for November"
10725msgid "Nov"
10726msgstr "Nov"
10727
10728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10729msgctxt "GENITIVE"
10730msgid "November"
10731msgstr "Novembro"
10732
10733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10734msgctxt "INSTRUMENTAL"
10735msgid "November"
10736msgstr "Novembro"
10737
10738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10739msgctxt "LOCATIVE"
10740msgid "November"
10741msgstr "Novembro"
10742
10743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10746msgctxt "NOMINATIVE"
10747msgid "November"
10748msgstr "Novembro"
10749
10750#. I18N: Location of an LDS church temple
10751#: app/Elements/TempleCode.php:145
10752msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10753msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10754
10755#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10757#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10758#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10760msgid "Number of children"
10761msgstr "Número de filhos"
10762
10763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10765#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10766msgid "Number of days to show"
10767msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10768
10769#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10770#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10771msgid "Number of families without children"
10772msgstr "Número de famílias sem filhos"
10773
10774#. I18N: ... to show in a list
10775#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10776msgid "Number of given names"
10777msgstr "Número de nomes próprios"
10778
10779#: app/Gedcom.php:717
10780msgid "Number of marriages"
10781msgstr "Números de casamentos"
10782
10783#. I18N: ... to show in a list
10784#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10785msgid "Number of pages"
10786msgstr "Número de páginas"
10787
10788#. I18N: ... to show in a list
10789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10790#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10791msgid "Number of surnames"
10792msgstr "Número de sobrenomes"
10793
10794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10795msgid "Nurse"
10796msgstr "Ama"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10799msgctxt "FEMALE"
10800msgid "Nurse"
10801msgstr "Ama"
10802
10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10804msgctxt "MALE"
10805msgid "Nurse"
10806msgstr "Enfermeiro"
10807
10808#. I18N: Location of an LDS church temple
10809#: app/Elements/TempleCode.php:148
10810msgid "Oakland, California, United States"
10811msgstr "Oakland, Califórnia"
10812
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:149
10815msgid "Oaxaca, Mexico"
10816msgstr "Oaxaca, México"
10817
10818#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10821msgid "Occupation"
10822msgstr "Profissão"
10823
10824#. I18N: Name of a report
10825#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10828msgid "Occupations"
10829msgstr "Ocupações"
10830
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10833msgid "Occupied Palestinian Territory"
10834msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10835
10836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10837msgctxt "Abbreviation for October"
10838msgid "Oct"
10839msgstr "Out"
10840
10841#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10842#: app/Date/FrenchDate.php:315
10843msgid "Octidi"
10844msgstr "Octidi"
10845
10846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10847msgctxt "GENITIVE"
10848msgid "October"
10849msgstr "Outubro"
10850
10851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10852msgctxt "INSTRUMENTAL"
10853msgid "October"
10854msgstr "Outubro"
10855
10856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10857msgctxt "LOCATIVE"
10858msgid "October"
10859msgstr "Outubro"
10860
10861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10864msgctxt "NOMINATIVE"
10865msgid "October"
10866msgstr "Outubro"
10867
10868#. I18N: Location of an LDS church temple
10869#: app/Elements/TempleCode.php:150
10870msgid "Ogden, Utah, United States"
10871msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10872
10873#. I18N: Location of an LDS church temple
10874#: app/Elements/TempleCode.php:151
10875msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10876msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10877
10878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10879msgid "Old data"
10880msgstr "Dados antigos"
10881
10882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10883msgid "Old files found"
10884msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
10885
10886#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10887msgid "Oldest father"
10888msgstr "Pai mais idoso"
10889
10890#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10891msgid "Oldest female"
10892msgstr "Mulher mais idosa"
10893
10894#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10895msgid "Oldest living individuals"
10896msgstr "Indivíduos vivos mais idosos"
10897
10898#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10899msgid "Oldest male"
10900msgstr "Homem mais idoso"
10901
10902#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10903msgid "Oldest mother"
10904msgstr "Mãe mais idosa"
10905
10906#. I18N: The name of a colour-scheme
10907#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10908msgid "Olivia"
10909msgstr "Oliva"
10910
10911#. I18N: Name of a country or state
10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10913msgid "Oman"
10914msgstr "Omã"
10915
10916#. I18N: Name of a module
10917#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10918msgid "On this day"
10919msgstr "Neste dia"
10920
10921#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10922msgid "On this day…"
10923msgstr "Este Dia em nossa História…"
10924
10925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10926msgid "Only add new records"
10927msgstr "Apenas adicionar novos registos"
10928
10929#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10930#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10931msgid "Only managers can edit"
10932msgstr "Apenas gestores podem editar"
10933
10934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10935msgid "Only update existing records"
10936msgstr "Apenas atualizar registos existentes"
10937
10938#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10939msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10940msgstr ""
10941"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
10942"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você "
10943"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos "
10944"ou contatar o administrador do sítio."
10945
10946#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10947msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10948msgstr ""
10949
10950#. I18N: https://openrouteservice.org
10951#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10952#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10953msgid "OpenRouteService"
10954msgstr ""
10955
10956#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10957msgid "OpenStreetMap™"
10958msgstr ""
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:152
10962msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10963msgstr ""
10964
10965#: app/Date/JalaliDate.php:274
10966msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10967msgid "Ord"
10968msgstr ""
10969
10970#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10971#: app/Date/JalaliDate.php:141
10972msgctxt "GENITIVE"
10973msgid "Ordibehesht"
10974msgstr ""
10975
10976#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10977#: app/Date/JalaliDate.php:231
10978msgctxt "INSTRUMENTAL"
10979msgid "Ordibehesht"
10980msgstr ""
10981
10982#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10983#: app/Date/JalaliDate.php:186
10984msgctxt "LOCATIVE"
10985msgid "Ordibehesht"
10986msgstr ""
10987
10988#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10989#: app/Date/JalaliDate.php:96
10990msgctxt "NOMINATIVE"
10991msgid "Ordibehesht"
10992msgstr ""
10993
10994#: app/Gedcom.php:884
10995msgid "Ordinance"
10996msgstr "Mandato"
10997
10998#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10999msgid "Ordination"
11000msgstr "Ordenação"
11001
11002#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11004msgid "Orientation"
11005msgstr "Orientação da página"
11006
11007#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11008msgid "Origin"
11009msgstr "Origem"
11010
11011#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11012#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11013msgid "Original text"
11014msgstr "Texto original"
11015
11016#. I18N: Location of an LDS church temple
11017#: app/Elements/TempleCode.php:153
11018msgid "Orlando, Florida, United States"
11019msgstr "Orlando, Flórida"
11020
11021#. I18N: Type of media object
11022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11023#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11025#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11026#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11028msgid "Other"
11029msgstr "Outro"
11030
11031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11032msgid "Other facts to show in charts"
11033msgstr "Outros factos para exibir nos gráficos"
11034
11035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11036msgid "Other preferences"
11037msgstr "Outras preferências"
11038
11039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11040msgid "Owner"
11041msgstr "Proprietário(a)"
11042
11043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11044msgctxt "FEMALE"
11045msgid "Owner"
11046msgstr "Proprietária"
11047
11048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11049msgctxt "MALE"
11050msgid "Owner"
11051msgstr "Proprietário"
11052
11053#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11054#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11055msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11056msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
11057
11058#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11059#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11060msgid "PHP failed to write to disk."
11061msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11062
11063#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11064msgid "PHP information"
11065msgstr "Informações do PHP"
11066
11067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11071#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11072#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11082msgid "Page"
11083msgstr "Página"
11084
11085#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11086#, php-format
11087msgid "Page %s of %s"
11088msgstr "Página %s de %s"
11089
11090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11094#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11095#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11106msgid "Page size"
11107msgstr "Tamanho da página"
11108
11109#. I18N: Type of media object
11110#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11111msgid "Painting"
11112msgstr "Pintura"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11116msgid "Pakistan"
11117msgstr "Paquistão"
11118
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11121msgid "Palau"
11122msgstr "Palau"
11123
11124#. I18N: A colour scheme
11125#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11126msgid "Palette"
11127msgstr "Paleta"
11128
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/Elements/TempleCode.php:155
11131msgid "Palmyra, New York, United States"
11132msgstr "Palmyra, Nova York"
11133
11134#. I18N: Name of a country or state
11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11136msgid "Panama"
11137msgstr "Panamá"
11138
11139#. I18N: Location of an LDS church temple
11140#: app/Elements/TempleCode.php:156
11141msgid "Panama City, Panama"
11142msgstr "Cidade do Panamá, Panamá"
11143
11144#. I18N: Location of an LDS church temple
11145#: app/Elements/TempleCode.php:157
11146msgid "Papeete, Tahiti"
11147msgstr "Papeete, Taiti"
11148
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11151msgid "Papua New Guinea"
11152msgstr "Papua-Nova Guiné"
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11156msgid "Paraguay"
11157msgstr "Paraguai"
11158
11159#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11160msgid "Parent location"
11161msgstr "Local pai"
11162
11163#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11164#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11165#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11166#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11167msgid "Parents"
11168msgstr "Pais"
11169
11170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11175msgid "Parents and siblings"
11176msgstr "Pais e irmãos"
11177
11178#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11179msgid "Parent’s age"
11180msgstr "Idade dos pais"
11181
11182#. I18N: A configuration setting
11183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11184#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11186#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11187#: resources/views/login-page.phtml:44
11188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11189#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11190#: resources/views/register-page.phtml:73
11191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11192msgid "Password"
11193msgstr "Senha"
11194
11195#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11197#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11198#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11199#: resources/views/register-page.phtml:78
11200msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11201msgstr ""
11202
11203#. I18N: Location of an LDS church temple
11204#: app/Elements/TempleCode.php:158
11205msgid "Payson, Utah, United States"
11206msgstr ""
11207
11208#. I18N: Name of a module/chart
11209#. I18N: Name of a report
11210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11212#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11215msgid "Pedigree"
11216msgstr "Genealogia"
11217
11218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11219msgid "Pedigree chart"
11220msgstr "Árvore genealógica"
11221
11222#. I18N: Name of a module
11223#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11224msgid "Pedigree map"
11225msgstr "Mapa genealógico"
11226
11227#. I18N: %s is an individual’s name
11228#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11229#, php-format
11230msgid "Pedigree map of %s"
11231msgstr "Mapa genealógico de %s"
11232
11233#. I18N: %s is an individual’s name
11234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11235#, php-format
11236msgid "Pedigree tree of %s"
11237msgstr "Árvore genealógica de %s"
11238
11239#. I18N: Name of a module
11240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11242#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11243#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11246#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11247#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11248msgid "Pending changes"
11249msgstr "Alterações pendentes"
11250
11251#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11252msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11253msgstr ""
11254
11255#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11256msgid "Permanent number"
11257msgstr "Número permanente"
11258
11259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11261msgid "Permanently delete these records?"
11262msgstr "Apagar permanentemente estes registos?"
11263
11264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11265msgid "Personal data"
11266msgstr "Dados pessoais"
11267
11268#. I18N: Location of an LDS church temple
11269#: app/Elements/TempleCode.php:159
11270msgid "Perth, Australia"
11271msgstr "Perth, Austrália"
11272
11273#. I18N: Name of a country or state
11274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11275msgid "Peru"
11276msgstr "Peru"
11277
11278#. I18N: Name of a country or state
11279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11280msgid "Philippines"
11281msgstr "Filipinas"
11282
11283#. I18N: Location of an LDS church temple
11284#: app/Elements/TempleCode.php:160
11285msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11286msgstr ""
11287
11288#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11289#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11290#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11291#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11292msgid "Phone"
11293msgstr "Telefone"
11294
11295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11296msgid "Phonetic algorithm"
11297msgstr "Algoritmo fonético"
11298
11299#: app/Gedcom.php:685
11300msgid "Phonetic name"
11301msgstr "Nome fonético"
11302
11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11304msgid "Phonetic place"
11305msgstr "Local fonético"
11306
11307#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11308#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11309#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11310msgid "Phonetic search"
11311msgstr "Pesquisa fonética"
11312
11313#: app/Gedcom.php:694
11314msgid "Phonetic type"
11315msgstr "Tipo fonético"
11316
11317#. I18N: Type of media object
11318#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11319msgid "Photo"
11320msgstr "Foto"
11321
11322#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11323msgid "Photograph"
11324msgstr "Fotografia"
11325
11326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11332msgid "Phrase"
11333msgstr "Frase"
11334
11335#. I18N: The name of a colour-scheme
11336#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11337msgid "Pink Plastic"
11338msgstr "Plástico Rosa"
11339
11340#. I18N: Name of a country or state
11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11342msgid "Pitcairn"
11343msgstr "Pitcairn"
11344
11345#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11346#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11347#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11351#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11352#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11356#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11363#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11366msgid "Place"
11367msgstr "Local"
11368
11369#. I18N: Name of a module/list
11370#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11371#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11372#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11373msgid "Place hierarchy"
11374msgstr "Locais"
11375
11376#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11377msgid "Place in Hebrew"
11378msgstr "Local em Hebraico"
11379
11380#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11381msgid "Place list"
11382msgstr "Lista de Local"
11383
11384#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11386msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11387msgstr ""
11388
11389#: resources/views/help/place.phtml:14
11390msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11391msgstr ""
11392
11393#: resources/views/help/place.phtml:10
11394msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11395msgstr ""
11396
11397#: app/Gedcom.php:588
11398msgid "Place of LDS baptism"
11399msgstr "Local do batismo mórmom"
11400
11401#: app/Gedcom.php:743
11402msgid "Place of LDS child sealing"
11403msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11404
11405#: app/Gedcom.php:630
11406msgid "Place of LDS confirmation"
11407msgstr "Local da confirmação mórmon"
11408
11409#: app/Gedcom.php:650
11410msgid "Place of LDS endowment"
11411msgstr "Local da dotação mórmom"
11412
11413#: app/Gedcom.php:482
11414msgid "Place of LDS spouse sealing"
11415msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11416
11417#: app/Gedcom.php:580
11418msgid "Place of adoption"
11419msgstr "Local da adoção"
11420
11421#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11422msgid "Place of baptism"
11423msgstr "Local do batismo"
11424
11425#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11426msgid "Place of bar mitzvah"
11427msgstr "Local do bar mitzvá"
11428
11429#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11430msgid "Place of bat mitzvah"
11431msgstr "Local do bat mitzvá"
11432
11433#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11435msgid "Place of birth"
11436msgstr "Local de nascimento"
11437
11438#: app/Gedcom.php:607
11439msgid "Place of blessing"
11440msgstr "Local da Bênção"
11441
11442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11443msgid "Place of brit milah"
11444msgstr "Local do brit milá"
11445
11446#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11448msgid "Place of burial"
11449msgstr "Local do Sepultamento"
11450
11451#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11453msgid "Place of christening"
11454msgstr "Local do batismo"
11455
11456#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11457msgid "Place of confirmation"
11458msgstr "Local da confirmação"
11459
11460#: app/Gedcom.php:636
11461msgid "Place of cremation"
11462msgstr "Local da Cremação"
11463
11464#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11466msgid "Place of death"
11467msgstr "Local do falecimento"
11468
11469#: app/Gedcom.php:647
11470msgid "Place of emigration"
11471msgstr "Local de emigração"
11472
11473#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11474msgid "Place of engagement"
11475msgstr "Local do noivado"
11476
11477#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11478msgid "Place of event"
11479msgstr "Local do Evento"
11480
11481#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11482msgid "Place of first communion"
11483msgstr "Local da primeira comunhão"
11484
11485#: app/Gedcom.php:673
11486msgid "Place of immigration"
11487msgstr "Local de imigração"
11488
11489#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11491msgid "Place of marriage"
11492msgstr "Local do casamento"
11493
11494#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11495msgid "Place of marriage banns"
11496msgstr "Local de anúncios de casamento"
11497
11498#: app/Gedcom.php:715
11499msgid "Place of naturalization"
11500msgstr "Local de naturalização"
11501
11502#: app/Gedcom.php:725
11503msgid "Place of ordination"
11504msgstr "Local de ordenação"
11505
11506#: app/Gedcom.php:733
11507msgid "Place of residence"
11508msgstr "Local da residência"
11509
11510#. I18N: Name of a module
11511#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11513#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11514#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11515msgid "Places"
11516msgstr "Locais"
11517
11518#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11521msgid "Play"
11522msgstr "Reproduzir"
11523
11524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11525msgid "Please enter a valid email address."
11526msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido."
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11531#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11532msgid "Please try again."
11533msgstr "Por favor tente novamente."
11534
11535#. I18N: a month in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:157
11537msgctxt "GENITIVE"
11538msgid "Pluviose"
11539msgstr "Pluvioso"
11540
11541#. I18N: a month in the French republican calendar
11542#: app/Date/FrenchDate.php:251
11543msgctxt "INSTRUMENTAL"
11544msgid "Pluviose"
11545msgstr "Pluvioso"
11546
11547#. I18N: a month in the French republican calendar
11548#: app/Date/FrenchDate.php:204
11549msgctxt "LOCATIVE"
11550msgid "Pluviose"
11551msgstr "Pluvioso"
11552
11553#. I18N: a month in the French republican calendar
11554#: app/Date/FrenchDate.php:109
11555msgctxt "NOMINATIVE"
11556msgid "Pluviose"
11557msgstr "Pluvioso"
11558
11559#. I18N: Name of a country or state
11560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11561msgid "Poland"
11562msgstr "Polônia"
11563
11564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11565msgctxt "Surname tradition"
11566msgid "Polish"
11567msgstr "Polonês"
11568
11569#. I18N: A configuration setting
11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11574msgid "Port number"
11575msgstr "Número de porta"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/Elements/TempleCode.php:162
11579msgid "Portland, Oregon, United States"
11580msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:154
11584msgid "Porto Alegre, Brazil"
11585msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11586
11587#. I18N: page orientation
11588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11589#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11591msgid "Portrait"
11592msgstr "Retrato"
11593
11594#. I18N: Name of a country or state
11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11596msgid "Portugal"
11597msgstr "Portugal"
11598
11599#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11600msgctxt "Surname tradition"
11601msgid "Portuguese"
11602msgstr "Português"
11603
11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11607#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11608#: app/Gedcom.php:859
11609msgid "Postal code"
11610msgstr "Código postal"
11611
11612#. I18N: Name of a module
11613#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11614msgid "Powered by webtrees™"
11615msgstr "Proporcionado por webtrees™"
11616
11617#. I18N: a month in the French republican calendar
11618#: app/Date/FrenchDate.php:165
11619msgctxt "GENITIVE"
11620msgid "Prairial"
11621msgstr "Pradial"
11622
11623#. I18N: a month in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:259
11625msgctxt "INSTRUMENTAL"
11626msgid "Prairial"
11627msgstr "Pradial"
11628
11629#. I18N: a month in the French republican calendar
11630#: app/Date/FrenchDate.php:212
11631msgctxt "LOCATIVE"
11632msgid "Prairial"
11633msgstr "Pradial"
11634
11635#. I18N: a month in the French republican calendar
11636#: app/Date/FrenchDate.php:118
11637msgctxt "NOMINATIVE"
11638msgid "Prairial"
11639msgstr "Pradial"
11640
11641#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11642msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11643msgstr ""
11644"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
11645"requisição para uma conta de utilizador"
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11648msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11649msgstr ""
11650"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
11651"uma conta de utilizador"
11652
11653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11654msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11655msgstr ""
11656"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
11657"solicitar uma conta de utilizador"
11658
11659#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11661#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11662#: resources/views/admin/components.phtml:62
11663#: resources/views/admin/components.phtml:65
11664#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11665#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11666#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11667#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11668#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11669#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11670#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11671#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11672msgid "Preferences"
11673msgstr "Preferências"
11674
11675#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11676#, php-format
11677msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11678msgstr ""
11679"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe."
11680
11681#. I18N: A configuration setting
11682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11683msgid "Preferred contact method"
11684msgstr "Método de contato preferido"
11685
11686#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11687#: app/Elements/TempleCode.php:161
11688msgid "President’s Office"
11689msgstr "Escritório do Presidente"
11690
11691#. I18N: Location of an LDS church temple
11692#: app/Elements/TempleCode.php:163
11693msgid "Preston, England"
11694msgstr "Preston, Inglaterra"
11695
11696#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11697#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11698#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11699msgid "Preview"
11700msgstr "Pré-visualização"
11701
11702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11703msgid "Priest"
11704msgstr "Padre"
11705
11706#. I18N: The first day in the French republican calendar
11707#: app/Date/FrenchDate.php:301
11708msgid "Primidi"
11709msgstr "Primidi"
11710
11711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11712msgid "Print basic events when blank"
11713msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11714
11715#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11716#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11717msgid "Priority"
11718msgstr "Prioridade"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11721#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11722msgid "Privacy"
11723msgstr "Privacidade"
11724
11725#. I18N: Name of a module
11726#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11727#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11728msgid "Privacy policy"
11729msgstr "Política de privacidade"
11730
11731#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11733msgid "Privacy restrictions"
11734msgstr "Restrições de privacidade"
11735
11736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11737msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11738msgstr ""
11739"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
11740"contêm uma tag GEDCOM RESN"
11741
11742#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11743#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11744#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11745#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11746#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11747#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11748msgid "Private"
11749msgstr "Privado"
11750
11751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11752msgid "Private key"
11753msgstr "Chave privada"
11754
11755#: app/Gedcom.php:726
11756msgid "Probate"
11757msgstr "Legitimação"
11758
11759#: app/Gedcom.php:727
11760msgid "Property"
11761msgstr "Propriedade"
11762
11763#. I18N: Location of an LDS church temple
11764#: app/Elements/TempleCode.php:164
11765msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11766msgstr ""
11767
11768#. I18N: Location of an LDS church temple
11769#: app/Elements/TempleCode.php:165
11770msgid "Provo, Utah, United States"
11771msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11772
11773#. I18N: An individual that represents another
11774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11775msgid "Proxy"
11776msgstr ""
11777
11778#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11779#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11780msgid "Publication"
11781msgstr "Publicação"
11782
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11785msgid "Puerto Rico"
11786msgstr "Porto Rico"
11787
11788#. I18N: Name of a country or state
11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11790msgid "Qatar"
11791msgstr "Catar"
11792
11793#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11794#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11795#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11796#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11797#: app/Gedcom.php:927
11798msgid "Quality of data"
11799msgstr "Qualidade dos dados"
11800
11801#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11802#: app/Date/FrenchDate.php:307
11803msgid "Quartidi"
11804msgstr "Quartidi"
11805
11806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11807#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11808msgid "Question"
11809msgstr "Pergunta"
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/Elements/TempleCode.php:166
11813msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11814msgstr ""
11815
11816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11817msgid "Quick family facts"
11818msgstr "Factos rápidos da família"
11819
11820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11821msgid "Quick individual facts"
11822msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
11823
11824#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11825#: app/Date/FrenchDate.php:309
11826msgid "Quintidi"
11827msgstr "Quintidi"
11828
11829#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11830#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11832msgid "RE: "
11833msgstr "RES: "
11834
11835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11836msgid "Rabbi"
11837msgstr "Rabino"
11838
11839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11840#: app/Date/HijriDate.php:146
11841msgctxt "GENITIVE"
11842msgid "Rabi’ al-awwal"
11843msgstr "Rabi' al-awwal"
11844
11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11846#: app/Date/HijriDate.php:236
11847msgctxt "INSTRUMENTAL"
11848msgid "Rabi’ al-awwal"
11849msgstr "Rabi' al-awwal"
11850
11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11852#: app/Date/HijriDate.php:191
11853msgctxt "LOCATIVE"
11854msgid "Rabi’ al-awwal"
11855msgstr "Rabi' al-awwal"
11856
11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11858#: app/Date/HijriDate.php:101
11859msgctxt "NOMINATIVE"
11860msgid "Rabi’ al-awwal"
11861msgstr "Rabi' al-awwal"
11862
11863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11864#: app/Date/HijriDate.php:148
11865msgctxt "GENITIVE"
11866msgid "Rabi’ al-thani"
11867msgstr "Rabi' al-thani"
11868
11869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11870#: app/Date/HijriDate.php:238
11871msgctxt "INSTRUMENTAL"
11872msgid "Rabi’ al-thani"
11873msgstr "Rabi' al-thani"
11874
11875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11876#: app/Date/HijriDate.php:193
11877msgctxt "LOCATIVE"
11878msgid "Rabi’ al-thani"
11879msgstr "Rabi' al-thani"
11880
11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11882#: app/Date/HijriDate.php:103
11883msgctxt "NOMINATIVE"
11884msgid "Rabi’ al-thani"
11885msgstr "Rabi' al-thani"
11886
11887#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11888#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11889msgctxt "Female pedigree"
11890msgid "Rada"
11891msgstr ""
11892
11893#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11894#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11895msgctxt "Male pedigree"
11896msgid "Rada"
11897msgstr ""
11898
11899#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11900#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11901msgctxt "Pedigree"
11902msgid "Rada"
11903msgstr ""
11904
11905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11906#: app/Date/HijriDate.php:154
11907msgctxt "GENITIVE"
11908msgid "Rajab"
11909msgstr "Rajab"
11910
11911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11912#: app/Date/HijriDate.php:244
11913msgctxt "INSTRUMENTAL"
11914msgid "Rajab"
11915msgstr "Rajab"
11916
11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11918#: app/Date/HijriDate.php:199
11919msgctxt "LOCATIVE"
11920msgid "Rajab"
11921msgstr "Rajab"
11922
11923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11924#: app/Date/HijriDate.php:109
11925msgctxt "NOMINATIVE"
11926msgid "Rajab"
11927msgstr "Rajab"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/Elements/TempleCode.php:167
11931msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11932msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11933
11934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11935#: app/Date/HijriDate.php:158
11936msgctxt "GENITIVE"
11937msgid "Ramadan"
11938msgstr "Ramadan"
11939
11940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11941#: app/Date/HijriDate.php:248
11942msgctxt "INSTRUMENTAL"
11943msgid "Ramadan"
11944msgstr "Ramadan"
11945
11946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11947#: app/Date/HijriDate.php:203
11948msgctxt "LOCATIVE"
11949msgid "Ramadan"
11950msgstr "Ramadan"
11951
11952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11953#: app/Date/HijriDate.php:113
11954msgctxt "NOMINATIVE"
11955msgid "Ramadan"
11956msgstr "Ramadan"
11957
11958#. I18N: Description of the “Slide show” module
11959#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11960msgid "Random images from the current family tree."
11961msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11962
11963#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11964#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11965#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11966#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11967msgid "Re-order children"
11968msgstr "Reordenar filhos"
11969
11970#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11973#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11974msgid "Re-order families"
11975msgstr "Reordenar famílias"
11976
11977#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11978#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11979#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11982#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11983msgid "Re-order media"
11984msgstr "Reordenar multimédia"
11985
11986#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11987msgid "Re-order media files"
11988msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
11989
11990#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11992#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11993msgid "Re-order names"
11994msgstr "Reordenar nomes"
11995
11996#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11998#: resources/views/admin/users.phtml:29
11999#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12000#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12001#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12002#: resources/views/register-page.phtml:37
12003msgid "Real name"
12004msgstr "Nome real"
12005
12006#. I18N: Name of a module
12007#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12008#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12009msgid "Recent changes"
12010msgstr "Alterações Recentes"
12011
12012#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12013msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12014msgstr "Eventos recentes (&lt; 100 anos)"
12015
12016#. I18N: Location of an LDS church temple
12017#: app/Elements/TempleCode.php:168
12018msgid "Recife, Brazil"
12019msgstr "Recife, Brasil"
12020
12021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12023#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12025#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12027#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12028#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12029msgid "Record"
12030msgstr "Registo"
12031
12032#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12033#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12034#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12035#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12036#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12037msgid "Record ID number"
12038msgstr "Número de identificação do registo"
12039
12040#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12041msgid "Record file number"
12042msgstr "Número do ficheiro de registo"
12043
12044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12045#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12046#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12047msgid "Records"
12048msgstr "Registos"
12049
12050#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12051#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12052msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12053msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1."
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/Elements/TempleCode.php:169
12057msgid "Redlands, California, United States"
12058msgstr "Redlands, Califórnia"
12059
12060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12063#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12064#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12065#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12066msgid "Reference number"
12067msgstr "Número de referência"
12068
12069#. I18N: Location of an LDS church temple
12070#: app/Elements/TempleCode.php:170
12071msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12072msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
12073
12074#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12076msgid "Registered partnership"
12077msgstr "Regime de bens"
12078
12079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12080msgid "Registry officer"
12081msgstr "Oficial de Registo"
12082
12083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12084msgctxt "FEMALE"
12085msgid "Registry officer"
12086msgstr "Oficial de Registo"
12087
12088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12089msgctxt "MALE"
12090msgid "Registry officer"
12091msgstr "Oficial de Registo"
12092
12093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12095msgid "Regular expression"
12096msgstr "Expressão regular"
12097
12098#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12099msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12100msgstr ""
12101"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar "
12102"correspondência de padrões."
12103
12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12106msgid "Reject"
12107msgstr "Rejeitar"
12108
12109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12110msgid "Reject all changes"
12111msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12112
12113#. I18N: Name of a module/report
12114#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12116msgid "Related families"
12117msgstr "Famílias relacionadas"
12118
12119#. I18N: Name of a report
12120#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12122msgid "Related individuals"
12123msgstr "Indivíduos relacionados"
12124
12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12126#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12127#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12128#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12129#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12130msgid "Relationship"
12131msgstr "Relação"
12132
12133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12135#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12136msgid "Relationship to father"
12137msgstr "Relação com pai"
12138
12139#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12140msgid "Relationship to me"
12141msgstr "Relação comigo"
12142
12143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12145#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12146msgid "Relationship to mother"
12147msgstr "Relação com mãe"
12148
12149#: app/Gedcom.php:661
12150msgid "Relationship to parents"
12151msgstr "Parentesco"
12152
12153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12154#, php-format
12155msgid "Relationship: %s"
12156msgstr "Relação: %s"
12157
12158#. I18N: Name of a module/chart
12159#. I18N: Configuration option
12160#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12163#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12164msgid "Relationships"
12165msgstr "Relações"
12166
12167#. I18N: %s are individual’s names
12168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12169#, php-format
12170msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12171msgstr "Relações entre %1$s e %2$s"
12172
12173#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12174#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12177msgid "Religion"
12178msgstr "Religião"
12179
12180#: app/Gedcom.php:723
12181msgid "Religious institution"
12182msgstr "Instituição religiosa"
12183
12184#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12186msgid "Religious marriage"
12187msgstr "Casamento religioso"
12188
12189#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12190msgid "Reload map"
12191msgstr "Recarregar mapa"
12192
12193#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12194#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12195msgid "Reminder date"
12196msgstr "Data de lembrete"
12197
12198#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12199msgid "Reminder email frequency (days)"
12200msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12201
12202#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12203msgid "Remote server"
12204msgstr "Servidor remoto"
12205
12206#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12207#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12209#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12210#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12211msgid "Remove"
12212msgstr "Remover"
12213
12214#. I18N: Name of a module
12215#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12216msgid "Remove duplicate links"
12217msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
12218
12219#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12220msgid "Remove individual"
12221msgstr "Remover indivíduo"
12222
12223#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12225msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12226msgstr ""
12227
12228#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12229msgid "Remove this location?"
12230msgstr "Remover este local?"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:171
12234msgid "Reno, Nevada, United States"
12235msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12236
12237#. I18N: Renumber the records in a family tree
12238#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12240#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12241#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12242msgid "Renumber XREFs"
12243msgstr "Renumerar XREFs"
12244
12245#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12246msgid "Replace"
12247msgstr "Substituir"
12248
12249#. I18N: Description of a “Data fix” module
12250#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12251msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12252msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro."
12253
12254#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12255msgid "Replace with"
12256msgstr "Substituir por"
12257
12258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12259msgid "Replacement text"
12260msgstr "Texto substituto"
12261
12262#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12263#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12264msgid "Reply"
12265msgstr "Responder"
12266
12267#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12268#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12269#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12270#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12271msgid "Report"
12272msgstr "Relatório"
12273
12274#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12275#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12276msgid "Report phrase"
12277msgstr ""
12278
12279#. I18N: Name of a module
12280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12281#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12283#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12284#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12285msgid "Reports"
12286msgstr "Relatórios"
12287
12288#. I18N: Name of a module/list
12289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12290#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12291#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12293#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12294#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12298#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12299#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12300#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12301#: resources/views/search-results.phtml:72
12302msgid "Repositories"
12303msgstr "Repositórios"
12304
12305#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12306#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12309#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12310#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12313msgid "Repository"
12314msgstr "Repositório"
12315
12316#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12317msgid "Repository name"
12318msgstr "Nome do repositório"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12322msgid "Republic of the Congo"
12323msgstr "Congo-Brazzaville"
12324
12325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12326#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12327msgid "Request a new password"
12328msgstr "Solicitar nova senha"
12329
12330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12331#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12332#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12333#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12334msgid "Request a new user account"
12335msgstr "Registar-se como novo utilizador"
12336
12337#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12338msgid "Research"
12339msgstr "Investigação"
12340
12341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12342#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12343#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12344#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12345#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12346msgid "Research task"
12347msgstr "Tarefa de investigação"
12348
12349#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12350#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12351msgid "Research tasks"
12352msgstr "Tarefas de investigação"
12353
12354#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12355msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12356msgstr ""
12357"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
12358"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
12359"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12360"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12361"conflituantes, etc."
12362
12363#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12364msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12365msgstr ""
12366"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
12367"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12368
12369#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12370#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12371msgid "Residence"
12372msgstr "Residência"
12373
12374#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12375#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12376msgid "Restore the default block layout"
12377msgstr ""
12378
12379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12381msgid "Restrict to immediate family"
12382msgstr "Restringir à família imediata"
12383
12384#. I18N: a restriction on viewing data
12385#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12386#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12387#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12388#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12390#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12391msgid "Restriction"
12392msgstr "Restrição"
12393
12394#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12395msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12396msgstr ""
12397"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
12398"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12399
12400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12401msgid "Results"
12402msgstr "Resultados"
12403
12404#: app/Gedcom.php:735
12405msgid "Retirement"
12406msgstr "Aposentação"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:172
12410msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12411msgstr ""
12412
12413#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12414#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12415#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12416#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12417#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12418#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12419#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12420msgid "Role"
12421msgstr "Cargo"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12425msgid "Romania"
12426msgstr "Roménia"
12427
12428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12429msgid "Romanized"
12430msgstr "Romanizado"
12431
12432#: app/Gedcom.php:699
12433msgid "Romanized name"
12434msgstr "Nome romanizado"
12435
12436#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12437msgid "Romanized place"
12438msgstr "Local romanizado"
12439
12440#: app/Gedcom.php:708
12441msgid "Romanized type"
12442msgstr "Tipo romanizado"
12443
12444#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12446msgid "Roots"
12447msgstr "Raízes"
12448
12449#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12450msgid "Rufname"
12451msgstr ""
12452
12453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12454#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12455#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12456msgid "Russell"
12457msgstr "Russell"
12458
12459#. I18N: Name of a country or state
12460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12461msgid "Russia"
12462msgstr "Rússia"
12463
12464#. I18N: Name of a country or state
12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12466msgid "Rwanda"
12467msgstr "Ruanda"
12468
12469#. I18N: Name of a country or state
12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12471msgid "Réunion"
12472msgstr "Reunião"
12473
12474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12475msgid "SMTP mail server"
12476msgstr "Servidor de correio SMTP"
12477
12478#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12479msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12480msgstr ""
12481
12482#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12483#, php-format
12484msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12485msgstr ""
12486
12487#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12488#: app/Services/EmailService.php:207
12489msgid "SSL/TLS"
12490msgstr ""
12491
12492#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12493#: app/Services/EmailService.php:209
12494msgid "STARTTLS"
12495msgstr ""
12496
12497#. I18N: Location of an LDS church temple
12498#: app/Elements/TempleCode.php:173
12499msgid "Sacramento, California, United States"
12500msgstr "Sacramento, Califórnia"
12501
12502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12503#: app/Date/HijriDate.php:144
12504msgctxt "GENITIVE"
12505msgid "Safar"
12506msgstr "Safar"
12507
12508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12509#: app/Date/HijriDate.php:234
12510msgctxt "INSTRUMENTAL"
12511msgid "Safar"
12512msgstr "Safar"
12513
12514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12515#: app/Date/HijriDate.php:189
12516msgctxt "LOCATIVE"
12517msgid "Safar"
12518msgstr "Safar"
12519
12520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12521#: app/Date/HijriDate.php:99
12522msgctxt "NOMINATIVE"
12523msgid "Safar"
12524msgstr "Safar"
12525
12526#. I18N: The name of a colour-scheme
12527#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12528msgid "Sage"
12529msgstr ""
12530
12531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12532msgid "Saint Barthélemy"
12533msgstr ""
12534
12535#. I18N: Name of a country or state
12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12537msgid "Saint Helena"
12538msgstr "Santa Helena"
12539
12540#. I18N: Name of a country or state
12541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12542msgid "Saint Kitts and Nevis"
12543msgstr "São Cristóvão e Neves"
12544
12545#. I18N: Name of a country or state
12546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12547msgid "Saint Lucia"
12548msgstr "Santa Lúcia"
12549
12550#. I18N: Name of a country or state
12551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12552msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12553msgstr "São Pedro e Miquelon"
12554
12555#. I18N: Name of a country or state
12556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12557msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12558msgstr "São Vicente e Granadinas"
12559
12560#. I18N: Location of an LDS church temple
12561#: app/Elements/TempleCode.php:183
12562msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12563msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12564
12565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12566msgid "Same as uploaded file"
12567msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
12568
12569#. I18N: Name of a country or state
12570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12571msgid "Samoa"
12572msgstr "Samoa"
12573
12574#. I18N: Location of an LDS church temple
12575#: app/Elements/TempleCode.php:176
12576msgid "San Antonio, Texas, United States"
12577msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12578
12579#. I18N: Location of an LDS church temple
12580#: app/Elements/TempleCode.php:177
12581msgid "San Diego, California, United States"
12582msgstr "San Diego, Califórnia"
12583
12584#. I18N: Location of an LDS church temple
12585#: app/Elements/TempleCode.php:182
12586msgid "San José, Costa Rica"
12587msgstr "San José, Costa Rica"
12588
12589#. I18N: Name of a country or state
12590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12591msgid "San Marino"
12592msgstr "San Marino"
12593
12594#. I18N: Location of an LDS church temple
12595#: app/Elements/TempleCode.php:174
12596msgid "San Salvador, El Salvador"
12597msgstr ""
12598
12599#. I18N: Location of an LDS church temple
12600#: app/Elements/TempleCode.php:175
12601msgid "Santiago, Chile"
12602msgstr "Santiago, Chile"
12603
12604#. I18N: Location of an LDS church temple
12605#: app/Elements/TempleCode.php:178
12606msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12607msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12608
12609#. I18N: Name of a country or state
12610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12611msgid "Sao Tome and Principe"
12612msgstr "São Tomé e Príncipe"
12613
12614#. I18N: abbreviation for Saturday
12615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12617msgid "Sat"
12618msgstr "Sáb"
12619
12620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12621msgid "Saturday"
12622msgstr "Sábado"
12623
12624#. I18N: Name of a country or state
12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12626msgid "Saudi Arabia"
12627msgstr "Arábia Saudita"
12628
12629#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12630msgid "Schema"
12631msgstr "Esquema"
12632
12633#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12634msgid "School or college"
12635msgstr "Escola ou faculdade"
12636
12637#. I18N: Name of a country or state
12638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12639msgid "Scotland"
12640msgstr "Escócia"
12641
12642#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12643msgid "Scrapbook"
12644msgstr "Livro de Fotos"
12645
12646#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12648msgctxt "Female pedigree"
12649msgid "Sealing"
12650msgstr "Selamento"
12651
12652#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12654msgctxt "Male pedigree"
12655msgid "Sealing"
12656msgstr "Selamento"
12657
12658#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12660msgctxt "Pedigree"
12661msgid "Sealing"
12662msgstr "Selamento"
12663
12664#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12665#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12666#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12667msgid "Sealing canceled (divorce)"
12668msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12669
12670#. I18N: Name of a module
12671#. I18N: A button label.
12672#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12676#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12677#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12678#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12679#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12680#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12681#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12682#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12683msgid "Search"
12684msgstr "Pesquisar"
12685
12686#. I18N: Name of a module
12687#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12689msgid "Search and replace"
12690msgstr "Pesquisar e substituir"
12691
12692#. I18N: Description of a “Data fix” module
12693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12694msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12695msgstr ""
12696
12697#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12699msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12700msgstr ""
12701
12702#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12703msgid "Search filters"
12704msgstr "Filtros de pesquisa"
12705
12706#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12707#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12708msgid "Search for"
12709msgstr "Pesquisar por"
12710
12711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12712msgid "Search for locations in an external database."
12713msgstr ""
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12716msgid "Search for place names in an external database."
12717msgstr ""
12718
12719#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12720#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12721#, php-format
12722msgid "Search for place names using %s."
12723msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s."
12724
12725#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12726msgid "Search method"
12727msgstr "Método de pesquisa"
12728
12729#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12730msgid "Search text/pattern"
12731msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12732
12733#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12734msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12735msgstr ""
12736
12737#. I18N: Location of an LDS church temple
12738#: app/Elements/TempleCode.php:179
12739msgid "Seattle, Washington, United States"
12740msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12741
12742#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12743msgid "Second record"
12744msgstr "Segundo registo"
12745
12746#. I18N: A configuration setting
12747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12748msgid "Secure connection"
12749msgstr "Conexão segura"
12750
12751#. I18N: A configuration setting
12752#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12753msgid "Security code"
12754msgstr "Código de segurança"
12755
12756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12757#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12758#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12760#, php-format
12761msgid "See %s for more information."
12762msgstr "Ver %s para mais informação."
12763
12764#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12765#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12767msgid "Select"
12768msgstr "Selecionar"
12769
12770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12771msgid "Select a GEDCOM file to import"
12772msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar"
12773
12774#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12775#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12776msgid "Select a date"
12777msgstr "Selecionar uma data"
12778
12779#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12780msgid "Select individuals by place or date"
12781msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data"
12782
12783#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12784#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12785msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12786msgstr ""
12787"Selecione registos de uma árvore genealógica e salve-as num ficheiro GEDCOM."
12788
12789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12790msgid "Select the desired age interval"
12791msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido"
12792
12793#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12794msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12795msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos."
12796
12797#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12798msgid "Select two records to merge."
12799msgstr "Selecionar dois registos para fundir."
12800
12801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12802msgid "Selector"
12803msgstr ""
12804
12805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12806msgid "Seller"
12807msgstr "Vendedor"
12808
12809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12810msgctxt "FEMALE"
12811msgid "Seller"
12812msgstr "Vendedora"
12813
12814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12815msgctxt "MALE"
12816msgid "Seller"
12817msgstr "Vendedor"
12818
12819#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12820#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12821#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12822#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12823msgid "Send"
12824msgstr "Enviar"
12825
12826#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12827#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12828#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12829#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12830#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12831msgid "Send a message"
12832msgstr "Enviar mensagem"
12833
12834#: app/Services/MessageService.php:215
12835msgid "Send a message to all users"
12836msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
12837
12838#: app/Services/MessageService.php:216
12839msgid "Send a message to users who have never signed in"
12840msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
12841
12842#: app/Services/MessageService.php:217
12843msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12844msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
12845
12846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12847msgid "Send a test email using these settings"
12848msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições"
12849
12850#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12851msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12852msgstr ""
12853
12854#. I18N: Label for a configuration option
12855#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12856msgid "Send out reminder emails"
12857msgstr "Enviar lembrete por emails"
12858
12859#. I18N: A configuration setting
12860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12861msgid "Sender email"
12862msgstr ""
12863
12864#. I18N: A configuration setting
12865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12866msgid "Sender name"
12867msgstr ""
12868
12869#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12871msgid "Sending email"
12872msgstr "Enviar email"
12873
12874#. I18N: A configuration setting
12875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12876msgid "Sending server name"
12877msgstr ""
12878
12879#. I18N: Name of a country or state
12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12881msgid "Senegal"
12882msgstr "Senegal"
12883
12884#. I18N: Location of an LDS church temple
12885#: app/Elements/TempleCode.php:180
12886msgid "Seoul, Korea"
12887msgstr "Seul, Corea do Sul"
12888
12889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12890msgctxt "Abbreviation for September"
12891msgid "Sep"
12892msgstr "Set"
12893
12894#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12895msgid "Separated"
12896msgstr "Separado"
12897
12898#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12899msgid "Separation"
12900msgstr ""
12901
12902#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12903msgctxt "GENITIVE"
12904msgid "September"
12905msgstr "Setembro"
12906
12907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12908msgctxt "INSTRUMENTAL"
12909msgid "September"
12910msgstr "Setembro"
12911
12912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12913msgctxt "LOCATIVE"
12914msgid "September"
12915msgstr "Setembro"
12916
12917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12920msgctxt "NOMINATIVE"
12921msgid "September"
12922msgstr "Setembro"
12923
12924#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12925#: app/Date/FrenchDate.php:313
12926msgid "Septidi"
12927msgstr "Septidi"
12928
12929#. I18N: Name of a country or state
12930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12931msgid "Serbia"
12932msgstr "Sérvia"
12933
12934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12935msgid "Servant"
12936msgstr "Servo"
12937
12938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12939msgctxt "FEMALE"
12940msgid "Servant"
12941msgstr "Serva"
12942
12943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12944msgctxt "MALE"
12945msgid "Servant"
12946msgstr "Servo"
12947
12948#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12950msgid "Server information"
12951msgstr "Informação do servidor"
12952
12953#. I18N: A configuration setting
12954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12955#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12956#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12957#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12958msgid "Server name"
12959msgstr "Nome do servidor"
12960
12961#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12962msgid "Set a new password"
12963msgstr ""
12964
12965#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12966msgid "Set as default"
12967msgstr ""
12968
12969#. I18N: You need to:
12970#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12971#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12972msgid "Set the access level for each tree."
12973msgstr ""
12974
12975#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12977msgid "Set the default blocks for new family trees"
12978msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12979
12980#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12982msgid "Set the default blocks for new users"
12983msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12984
12985#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12987msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12988msgstr ""
12989
12990#. I18N: You need to:
12991#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12992#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12993msgid "Set the status to “approved”."
12994msgstr ""
12995
12996#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12998msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12999msgstr ""
13000
13001#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13002#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13003msgid "Setup wizard for webtrees"
13004msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
13005
13006#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13007#: app/Date/FrenchDate.php:311
13008msgid "Sextidi"
13009msgstr "Sextidi"
13010
13011#. I18N: Name of a country or state
13012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13013msgid "Seychelles"
13014msgstr "Seicheles"
13015
13016#: app/Date/JalaliDate.php:278
13017msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13018msgid "Shah"
13019msgstr ""
13020
13021#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13022#: app/Date/JalaliDate.php:149
13023msgctxt "GENITIVE"
13024msgid "Shahrivar"
13025msgstr ""
13026
13027#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13028#: app/Date/JalaliDate.php:239
13029msgctxt "INSTRUMENTAL"
13030msgid "Shahrivar"
13031msgstr ""
13032
13033#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13034#: app/Date/JalaliDate.php:194
13035msgctxt "LOCATIVE"
13036msgid "Shahrivar"
13037msgstr ""
13038
13039#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13040#: app/Date/JalaliDate.php:104
13041msgctxt "NOMINATIVE"
13042msgid "Shahrivar"
13043msgstr ""
13044
13045#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13046#: resources/views/individual-page.phtml:68
13047msgid "Share"
13048msgstr "Partilhar"
13049
13050#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13051msgid "Share the URL"
13052msgstr "Partilhar o endereço web"
13053
13054#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13055msgid "Share the anniversary of an event"
13056msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
13057
13058#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13059#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13062#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13063#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13064#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13065#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13066#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13067msgid "Shared note"
13068msgstr "Nota partilhada"
13069
13070#. I18N: Name of a module/list
13071#: app/Module/NoteListModule.php:62
13072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13073#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13074msgid "Shared notes"
13075msgstr "Notas partilhadas"
13076
13077#. I18N: plural noun - things that can be shared
13078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13080msgid "Shares"
13081msgstr "Partilhas"
13082
13083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13084#: app/Date/HijriDate.php:160
13085msgctxt "GENITIVE"
13086msgid "Shawwal"
13087msgstr "Shawwal"
13088
13089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13090#: app/Date/HijriDate.php:250
13091msgctxt "INSTRUMENTAL"
13092msgid "Shawwal"
13093msgstr "Shawwal"
13094
13095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13096#: app/Date/HijriDate.php:205
13097msgctxt "LOCATIVE"
13098msgid "Shawwal"
13099msgstr "Shawwal"
13100
13101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13102#: app/Date/HijriDate.php:115
13103msgctxt "NOMINATIVE"
13104msgid "Shawwal"
13105msgstr "Shawwal"
13106
13107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13108#: app/Date/HijriDate.php:156
13109msgctxt "GENITIVE"
13110msgid "Sha’aban"
13111msgstr "Sha'aban"
13112
13113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13114#: app/Date/HijriDate.php:246
13115msgctxt "INSTRUMENTAL"
13116msgid "Sha’aban"
13117msgstr "Sha'aban"
13118
13119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13120#: app/Date/HijriDate.php:201
13121msgctxt "LOCATIVE"
13122msgid "Sha’aban"
13123msgstr "Sha'aban"
13124
13125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13126#: app/Date/HijriDate.php:111
13127msgctxt "NOMINATIVE"
13128msgid "Sha’aban"
13129msgstr "Sha'aban"
13130
13131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13132msgid "She "
13133msgstr "She "
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13136msgid "She died"
13137msgstr "Ela morreu"
13138
13139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13141msgid "She married"
13142msgstr "Ela casou"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13145msgid "She resided at"
13146msgstr "Ela residiu em"
13147
13148#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13149msgid "She was born"
13150msgstr "Ela nasceu"
13151
13152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13153msgid "She was buried"
13154msgstr "Ela foi sepultada"
13155
13156#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13157msgid "She was christened"
13158msgstr "Ela foi batizada"
13159
13160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13161msgid "She was cremated"
13162msgstr "Ela foi cremada"
13163
13164#. I18N: a month in the Jewish calendar
13165#: app/Date/JewishDate.php:201
13166msgctxt "GENITIVE"
13167msgid "Shevat"
13168msgstr "Shevat"
13169
13170#. I18N: a month in the Jewish calendar
13171#: app/Date/JewishDate.php:305
13172msgctxt "INSTRUMENTAL"
13173msgid "Shevat"
13174msgstr "Shevat"
13175
13176#. I18N: a month in the Jewish calendar
13177#: app/Date/JewishDate.php:253
13178msgctxt "LOCATIVE"
13179msgid "Shevat"
13180msgstr "Shevat"
13181
13182#. I18N: a month in the Jewish calendar
13183#: app/Date/JewishDate.php:149
13184msgctxt "NOMINATIVE"
13185msgid "Shevat"
13186msgstr "Shevat"
13187
13188#. I18N: The name of a colour-scheme
13189#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13190msgid "Shiny Tomato"
13191msgstr "Tomate Brilhante"
13192
13193#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13194#: resources/views/help/date.phtml:113
13195msgid "Shortcut"
13196msgstr "Atalho"
13197
13198#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13199msgid "Shortest marriage"
13200msgstr "Casamento mais curto"
13201
13202#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13203msgid "Show"
13204msgstr "Exibir"
13205
13206#. I18N: A configuration setting
13207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13208msgid "Show a download link in the media viewer"
13209msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13210
13211#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13212#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13213msgid "Show a privacy policy."
13214msgstr "Exibir a política de privacidade."
13215
13216#. I18N: A configuration setting
13217#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13218msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13219msgstr ""
13220"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
13221
13222#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13223msgid "Show all media"
13224msgstr ""
13225
13226#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13227msgid "Show all notes"
13228msgstr "Exibir todas as notas"
13229
13230#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13231msgid "Show all places in a list"
13232msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13233
13234#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13235msgid "Show all sources"
13236msgstr "Exibir todas as fontes"
13237
13238#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13239#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13240msgid "Show an age cursor"
13241msgstr ""
13242
13243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13244msgid "Show children of ancestors"
13245msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13246
13247#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13248msgid "Show couples where either partner married more than once."
13249msgstr ""
13250"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
13251
13252#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13253msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13254msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
13255
13256#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13257msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13258msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
13259
13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13261msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13262msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13263
13264#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13265msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13266msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13267
13268#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13269msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13270msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13271
13272#. I18N: label for yes/no option
13273#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13274msgid "Show date of last update"
13275msgstr "Exibir data da última atualização"
13276
13277#. I18N: A configuration setting
13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13279msgid "Show dead individuals"
13280msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
13281
13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13283msgid "Show divorced couples."
13284msgstr "Exibir casais divorciados."
13285
13286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13287msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13288msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
13289
13290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13291msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13292msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
13293
13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13295msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13296msgstr ""
13297"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
13298"vivos."
13299
13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13302msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13303msgstr ""
13304"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13305
13306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13307msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13308msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos."
13309
13310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13311msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13312msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
13313
13314#. I18N: A configuration setting
13315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13316msgid "Show list of family trees"
13317msgstr "Exibir lista de árvores de família"
13318
13319#. I18N: A configuration setting
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13321msgid "Show living individuals"
13322msgstr "Exibir indivíduos vivos"
13323
13324#. I18N: A configuration setting
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13326msgid "Show names of private individuals"
13327msgstr ""
13328
13329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13331#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13333msgid "Show notes"
13334msgstr "Exibir notas"
13335
13336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13337msgid "Show occupations"
13338msgstr "Exibir ocupações"
13339
13340#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13341#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13342msgid "Show only events of living individuals"
13343msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
13344
13345#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13346msgid "Show only females."
13347msgstr "Exibir apenas mulheres."
13348
13349#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13350msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13351msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
13352
13353#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13354msgid "Show only individuals, events, or all"
13355msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
13356
13357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13358msgid "Show only males."
13359msgstr "Exibir apenas homens."
13360
13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13363msgid "Show parents"
13364msgstr "Exibir pais"
13365
13366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13367#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13368#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13369#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13370#: resources/views/login-page.phtml:47
13371#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13372#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13373#: resources/views/register-page.phtml:76
13374#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13375#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13377#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13378msgid "Show password"
13379msgstr "Exibir password"
13380
13381#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13382msgid "Show pending changes"
13383msgstr "Exibir alterações pendentes"
13384
13385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13388msgid "Show photos"
13389msgstr "Exibir fotos"
13390
13391#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13392msgid "Show place hierarchy"
13393msgstr "Exibir hierarquia de locais"
13394
13395#. I18N: A configuration setting
13396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13397msgid "Show private relationships"
13398msgstr "Exibir relações privadas"
13399
13400#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13401msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13402msgstr ""
13403"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
13404
13405#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13406msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13407msgstr ""
13408"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
13409
13410#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13411msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13412msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
13413
13414#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13415msgid "Show residences"
13416msgstr "Exibir residências"
13417
13418#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13419msgid "Show slide show controls"
13420msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13421
13422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13427msgid "Show sources"
13428msgstr "Exibir fontes"
13429
13430#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13431#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13433msgid "Show spouses"
13434msgstr "Exibir cônjuges"
13435
13436#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13438#, php-format
13439msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13440msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13441
13442#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13443#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13444msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13445msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
13446
13447#. I18N: label for a yes/no option
13448#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13449msgid "Show the date and time"
13450msgstr "Exibir a data e a hora"
13451
13452#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13453msgid "Show the date and time of update"
13454msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13455
13456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13457msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13458msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13459
13460#. I18N: A configuration setting
13461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13462msgid "Show the family tree"
13463msgstr "Exibir a árvore de família"
13464
13465#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13466msgid "Show the list of individuals"
13467msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
13468
13469#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13470msgid "Show the list of surnames"
13471msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13472
13473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13474#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13475msgid "Show the location of an event on an external map."
13476msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
13477
13478#. I18N: Description of the “Places” module
13479#: app/Module/PlacesModule.php:94
13480msgid "Show the location of events on a map."
13481msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
13482
13483#. I18N: label for a yes/no option
13484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13485msgid "Show the user who made the change"
13486msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
13487
13488#. I18N: Label for a configuration option
13489#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13490#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13491#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13492msgid "Show this block for which languages"
13493msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13494
13495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13496msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13497msgstr "Exibir imagens miniatura em gráficos e grupos de família."
13498
13499#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13502#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13503msgid "Show to managers"
13504msgstr "Exibir para gestores"
13505
13506#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13507#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13508#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13511#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13512msgid "Show to members"
13513msgstr "Exibir para membros"
13514
13515#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13520#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13521msgid "Show to visitors"
13522msgstr "Exibir para visitantes"
13523
13524#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13526msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13527msgstr ""
13528"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
13529"mas que não têm filhos registados na base de dados."
13530
13531#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13533msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13534msgstr ""
13535"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
13536"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
13537"base de dados."
13538
13539#. I18N: %s are placeholders for numbers
13540#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13541#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13542#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13543#, php-format
13544msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13545msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
13546
13547#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13548msgid "Sibling"
13549msgstr "Irmã(o)"
13550
13551#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13552msgid "Siblings"
13553msgstr "Irmãos"
13554
13555#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13556#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13557msgid "Sidebar"
13558msgstr "Barra lateral"
13559
13560#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13562#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13563#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13564msgid "Sidebars"
13565msgstr "Barras laterais"
13566
13567#. I18N: Name of a country or state
13568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13569msgid "Sierra Leone"
13570msgstr "Serra-Leoa"
13571
13572#. I18N: Name of a module
13573#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13574#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13575msgid "Sign in"
13576msgstr "Iniciar sessão"
13577
13578#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13579#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13580msgid "Sign out"
13581msgstr "Terminar sessão"
13582
13583#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13585msgid "Sign-in and registration"
13586msgstr "Acesso e registo de conta"
13587
13588#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13589msgid "Signature"
13590msgstr "Assinatura"
13591
13592#: resources/views/help/date.phtml:138
13593msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13594msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13595
13596#. I18N: Name of a country or state
13597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13598msgid "Singapore"
13599msgstr "Singapura"
13600
13601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13603msgid "Sister"
13604msgstr "Irmã"
13605
13606#. I18N: A configuration setting
13607#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13608#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13609#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13610#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13611msgid "Site identification code"
13612msgstr "Código de identificação do sítio"
13613
13614#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13616#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13617msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13618msgstr ""
13619
13620#. I18N: A configuration setting
13621#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13622#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13623msgid "Site verification code"
13624msgstr "Código de verificação do sítio"
13625
13626#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13627#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13628msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13629msgstr ""
13630
13631#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13632#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13633msgid "Sitemaps"
13634msgstr "Mapa do sítio"
13635
13636#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13637#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13638msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13639msgstr ""
13640"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13641"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13642"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
13643"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13644
13645#. I18N: a month in the Jewish calendar
13646#: app/Date/JewishDate.php:211
13647msgctxt "GENITIVE"
13648msgid "Sivan"
13649msgstr "Sivan"
13650
13651#. I18N: a month in the Jewish calendar
13652#: app/Date/JewishDate.php:315
13653msgctxt "INSTRUMENTAL"
13654msgid "Sivan"
13655msgstr "Sivan"
13656
13657#. I18N: a month in the Jewish calendar
13658#: app/Date/JewishDate.php:263
13659msgctxt "LOCATIVE"
13660msgid "Sivan"
13661msgstr "Sivan"
13662
13663#. I18N: a month in the Jewish calendar
13664#: app/Date/JewishDate.php:159
13665msgctxt "NOMINATIVE"
13666msgid "Sivan"
13667msgstr "Sivan"
13668
13669#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13670#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13671#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13672msgid "Skip to content"
13673msgstr "Saltar para o conteúdo"
13674
13675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13676msgid "Slave"
13677msgstr "Escravo(a)"
13678
13679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13680msgctxt "FEMALE"
13681msgid "Slave"
13682msgstr "Escrava"
13683
13684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13685msgctxt "MALE"
13686msgid "Slave"
13687msgstr "Escravo"
13688
13689#. I18N: Name of a module
13690#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13691msgid "Slide show"
13692msgstr "Apresentação de slides"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13696msgid "Slovakia"
13697msgstr "Eslováquia"
13698
13699#. I18N: Name of a country or state
13700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13701msgid "Slovenia"
13702msgstr "Eslovênia"
13703
13704#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13705msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13706msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
13707
13708#. I18N: Location of an LDS church temple
13709#: app/Elements/TempleCode.php:185
13710msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13711msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13712
13713#: app/Gedcom.php:757
13714msgid "Social security number"
13715msgstr "Número da Segurança Social"
13716
13717#. I18N: Name of a country or state
13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13719msgid "Solomon Islands"
13720msgstr "Ilhas Salomão"
13721
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13724msgid "Somalia"
13725msgstr "Somália"
13726
13727#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13729msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13730msgstr ""
13731
13732#. I18N: Description of a “Data fix” module
13733#: app/Module/FixNameTags.php:93
13734msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13735msgstr ""
13736
13737#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13738msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13739msgstr ""
13740
13741#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13743msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13744msgstr ""
13745
13746#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13748msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13749msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
13750
13751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13755msgid "Son"
13756msgstr "Filho"
13757
13758#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13760#, php-format
13761msgid "Son of %s"
13762msgstr "Filho de %s"
13763
13764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13765#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13766msgid "Sort date"
13767msgstr ""
13768
13769#. I18N: Label for a configuration option
13770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13771#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13772#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13773#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13775#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13776#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13777#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13778#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13779#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13783#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13784#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13785msgid "Sort order"
13786msgstr "Tipo de ordenação"
13787
13788#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13789msgid "Sort time"
13790msgstr ""
13791
13792#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13793#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13794msgid "Sosa"
13795msgstr "Sosa"
13796
13797#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13798msgid "Sosa-Stradonitz number"
13799msgstr ""
13800
13801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13802msgid "Sounds like"
13803msgstr "Soa como"
13804
13805#. I18N: Name of a module/report
13806#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13807#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13808#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13809#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13811#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13813#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13814#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13815#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13818#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13819#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13820#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13823#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13824#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13840msgid "Source"
13841msgstr "Fonte"
13842
13843#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13844#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13845#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13846#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13847#: app/Gedcom.php:918
13848msgid "Source citation"
13849msgstr "Citação da fonte"
13850
13851#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13852msgid "Source citations"
13853msgstr "Citações da fonte"
13854
13855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13856msgid "Source type"
13857msgstr "Tipo de fonte"
13858
13859#. I18N: Name of a module/list
13860#. I18N: Name of a module
13861#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13862#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13863#: app/Services/AdminService.php:195
13864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13865#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13866#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13867#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13868#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13869#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13870#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13871#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13875#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13876#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13877#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13878#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13879#: resources/views/search-results.phtml:61
13880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13885msgid "Sources"
13886msgstr "Fontes"
13887
13888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13889msgid "Sources to the events"
13890msgstr "Fontes para eventos"
13891
13892#. I18N: Name of a country or state
13893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13894msgid "South Africa"
13895msgstr "África do Sul"
13896
13897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13898msgid "South America"
13899msgstr "América do Sul"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13903msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13904msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13908msgid "South Sudan"
13909msgstr "Sudão do Sul"
13910
13911#. I18N: Name of a country or state
13912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13913msgid "Spain"
13914msgstr "Espanha"
13915
13916#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13917msgctxt "Surname tradition"
13918msgid "Spanish"
13919msgstr "Espanhol"
13920
13921#. I18N: Location of an LDS church temple
13922#: app/Elements/TempleCode.php:188
13923msgid "Spokane, Washington, United States"
13924msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13927#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13929#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13933msgid "Spouse"
13934msgstr "Cônjuge"
13935
13936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13938#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13939#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13940msgid "Spouses"
13941msgstr "Cônjuges"
13942
13943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13944#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13946#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13948msgid "Spouses and children"
13949msgstr "Cônjuges e filhos"
13950
13951#. I18N: Name of a country or state
13952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13953msgid "Sri Lanka"
13954msgstr "Sri Lanka"
13955
13956#. I18N: Location of an LDS church temple
13957#: app/Elements/TempleCode.php:181
13958msgid "St. George, Utah, United States"
13959msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13960
13961#. I18N: Location of an LDS church temple
13962#: app/Elements/TempleCode.php:184
13963msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13964msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13965
13966#. I18N: Location of an LDS church temple
13967#: app/Elements/TempleCode.php:187
13968msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13969msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13970
13971#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13972msgid "Standard GEDCOM tags"
13973msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM"
13974
13975#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13976msgid "Start slide show on page load"
13977msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13978
13979#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13980msgid "Start year"
13981msgstr "Ano Inicial"
13982
13983#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13984msgid "Starting range of change dates"
13985msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13986
13987#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13988msgid "Statcounter™"
13989msgstr ""
13990
13991#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13992#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13993#: app/Gedcom.php:860
13994msgid "State"
13995msgstr "Estado"
13996
13997#. I18N: Name of a module
13998#. I18N: Name of a module/chart
13999#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14000#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14001#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14002#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14003#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14004msgid "Statistics"
14005msgstr "Estatísticas"
14006
14007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14008#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14009#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14010#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14011#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14013msgid "Status"
14014msgstr "Estado"
14015
14016#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14017#: app/Gedcom.php:745
14018msgid "Status change date"
14019msgstr "Data de alteração do status"
14020
14021#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14022#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14023#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14024#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14025#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14026msgid "Stillborn: exempt"
14027msgstr "Nati-morto: isento"
14028
14029#. I18N: Location of an LDS church temple
14030#: app/Elements/TempleCode.php:189
14031msgid "Stockholm, Sweden"
14032msgstr "Estocolmo, Suécia"
14033
14034#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14035#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14036#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14037msgid "Stop"
14038msgstr "Parar"
14039
14040#. I18N: Name of a module
14041#: app/Module/StoriesModule.php:204
14042#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14044msgid "Stories"
14045msgstr "Histórias"
14046
14047#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14048msgid "Story"
14049msgstr "História"
14050
14051#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14052#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14053#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14054msgid "Story title"
14055msgstr "Título da história"
14056
14057#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14058#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14059#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14061msgid "Subject"
14062msgstr "Assunto"
14063
14064#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14065#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14066#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14067msgid "Submission"
14068msgstr "Envio"
14069
14070#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14071#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14072#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14073#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14074#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14075#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14076msgid "Submitted but not yet cleared"
14077msgstr "Submetido mas não apurado"
14078
14079#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14080#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14081#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14082#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14084msgid "Submitter"
14085msgstr "Requerente"
14086
14087#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14088msgid "Submitter name"
14089msgstr "Nome do requerente"
14090
14091#. I18N: Name of a module/list
14092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14093#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14095#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14096#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14097#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14098#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14099msgid "Submitters"
14100msgstr "Requerentes"
14101
14102#. I18N: Name of a country or state
14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14104msgid "Sudan"
14105msgstr "Sudão"
14106
14107#. I18N: abbreviation for Sunday
14108#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14109#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14110msgid "Sun"
14111msgstr "Dom"
14112
14113#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14114msgid "Sunday"
14115msgstr "Domingo"
14116
14117#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14119#, php-format
14120msgid "Support and documentation can be found at %s."
14121msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
14122
14123#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14124msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14125msgstr ""
14126
14127#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14128msgid "Support for SQL Server is experimental."
14129msgstr ""
14130
14131#. I18N: Name of a country or state
14132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14133msgid "Suriname"
14134msgstr "Suriname"
14135
14136#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14137#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14138#: resources/views/branches-page.phtml:27
14139#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14140#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14142#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14144#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14145msgid "Surname"
14146msgstr "Sobrenome"
14147
14148#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14149msgid "Surname distribution chart"
14150msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
14151
14152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14153msgid "Surname list style"
14154msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
14155
14156#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14157msgid "Surname option"
14158msgstr "Opção de sobrenome"
14159
14160#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14161msgid "Surname prefix"
14162msgstr "Prefixo do sobrenome"
14163
14164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14165msgid "Surname tradition"
14166msgstr "Tradição do sobrenome"
14167
14168#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14172msgid "Surnames"
14173msgstr "Sobrenomes"
14174
14175#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14176msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14177msgstr ""
14178
14179#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14180msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14181msgstr ""
14182
14183#. I18N: Location of an LDS church temple
14184#: app/Elements/TempleCode.php:190
14185msgid "Suva, Fiji"
14186msgstr "Suva, Fiji"
14187
14188#. I18N: Name of a country or state
14189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14190msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14191msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14192
14193#. I18N: Reverse the order of two individuals
14194#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14195msgid "Swap individuals"
14196msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos"
14197
14198#. I18N: Name of a country or state
14199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14200msgid "Swaziland"
14201msgstr "Suazilândia"
14202
14203#. I18N: Name of a country or state
14204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14205msgid "Sweden"
14206msgstr "Suécia"
14207
14208#. I18N: Name of a country or state
14209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14210msgid "Switzerland"
14211msgstr "Suíça"
14212
14213#. I18N: Location of an LDS church temple
14214#: app/Elements/TempleCode.php:192
14215msgid "Sydney, Australia"
14216msgstr "Sydney, Austrália"
14217
14218#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14219msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14220msgstr ""
14221
14222#. I18N: Name of a country or state
14223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14224msgid "Syria"
14225msgstr "Síria"
14226
14227#. I18N: Location of an LDS church temple
14228#: app/Elements/TempleCode.php:186
14229msgid "São Paulo, Brazil"
14230msgstr "São Paulo, Brasil"
14231
14232#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14233#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14234msgid "Tab"
14235msgstr "Separador"
14236
14237#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14238#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14239#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14240#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14241msgid "Table prefix"
14242msgstr "Prefixo da tabela"
14243
14244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14248#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14250#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14256#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14259msgctxt "paper size"
14260msgid "Tabloid"
14261msgstr ""
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14265#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14266#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14267msgid "Tabs"
14268msgstr "Separadores"
14269
14270#. I18N: Location of an LDS church temple
14271#: app/Elements/TempleCode.php:193
14272msgid "Taipei, Taiwan"
14273msgstr "Taipé, Taiwan"
14274
14275#. I18N: Name of a country or state
14276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14277msgid "Taiwan"
14278msgstr "Taiwan"
14279
14280#. I18N: Name of a country or state
14281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14282msgid "Tajikistan"
14283msgstr "Tadjiquistão"
14284
14285#. I18N: Location of an LDS church temple
14286#: app/Elements/TempleCode.php:194
14287msgid "Tampico, Mexico"
14288msgstr "Tampico, México"
14289
14290#. I18N: a month in the Jewish calendar
14291#: app/Date/JewishDate.php:213
14292msgctxt "GENITIVE"
14293msgid "Tamuz"
14294msgstr "Tamuz"
14295
14296#. I18N: a month in the Jewish calendar
14297#: app/Date/JewishDate.php:317
14298msgctxt "INSTRUMENTAL"
14299msgid "Tamuz"
14300msgstr "Tamuz"
14301
14302#. I18N: a month in the Jewish calendar
14303#: app/Date/JewishDate.php:265
14304msgctxt "LOCATIVE"
14305msgid "Tamuz"
14306msgstr "Tamuz"
14307
14308#. I18N: a month in the Jewish calendar
14309#: app/Date/JewishDate.php:161
14310msgctxt "NOMINATIVE"
14311msgid "Tamuz"
14312msgstr "Tamuz"
14313
14314#. I18N: Name of a country or state
14315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14316msgid "Tanzania"
14317msgstr "Tanzânia"
14318
14319#. I18N: The name of a colour-scheme
14320#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14321msgid "Teal Top"
14322msgstr "Verde-azulado"
14323
14324#. I18N: A configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14326msgid "Technical help contact"
14327msgstr "Contato para ajuda técnica"
14328
14329#. I18N: Location of an LDS church temple
14330#: app/Elements/TempleCode.php:195
14331msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14332msgstr ""
14333
14334#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14335msgid "Template"
14336msgstr ""
14337
14338#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14339msgid "Templates"
14340msgstr "Modelos"
14341
14342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14343#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14344#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14346msgid "Temple"
14347msgstr "Templo"
14348
14349#. I18N: a month in the Jewish calendar
14350#: app/Date/JewishDate.php:199
14351msgctxt "GENITIVE"
14352msgid "Tevet"
14353msgstr "Tevet"
14354
14355#. I18N: a month in the Jewish calendar
14356#: app/Date/JewishDate.php:303
14357msgctxt "INSTRUMENTAL"
14358msgid "Tevet"
14359msgstr "Tevet"
14360
14361#. I18N: a month in the Jewish calendar
14362#: app/Date/JewishDate.php:251
14363msgctxt "LOCATIVE"
14364msgid "Tevet"
14365msgstr "Tevet"
14366
14367#. I18N: a month in the Jewish calendar
14368#: app/Date/JewishDate.php:147
14369msgctxt "NOMINATIVE"
14370msgid "Tevet"
14371msgstr "Tevet"
14372
14373#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14374#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14375#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14376#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14377#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14379#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14380msgid "Text"
14381msgstr "Texto"
14382
14383#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14384msgid "Text direction"
14385msgstr "Direção do texto"
14386
14387#. I18N: Name of a country or state
14388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14389msgid "Thailand"
14390msgstr "Tailândia"
14391
14392#: resources/views/help/name.phtml:10
14393msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14394msgstr ""
14395
14396#: resources/views/help/surname.phtml:10
14397msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14398msgstr ""
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14401#, php-format
14402msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14403msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado."
14404
14405#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14406msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14407msgstr ""
14408"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados "
14409"por etiquetas."
14410
14411#. I18N: Location of an LDS church temple
14412#: app/Elements/TempleCode.php:104
14413msgid "The Hague, Netherlands"
14414msgstr "Haia, Holanda"
14415
14416#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14417#, php-format
14418msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14419msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada."
14420
14421#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14422#, php-format
14423msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14424msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa."
14425
14426#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14427#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14428msgid "The PHP temporary folder is missing."
14429msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
14430
14431#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14432#, php-format
14433msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14434msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado."
14435
14436#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14437#, php-format
14438msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14439msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado."
14440
14441#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14442msgid "The URL was copied to the clipboard"
14443msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência"
14444
14445#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14446#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14447#, php-format
14448msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14449msgstr ""
14450"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
14451"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14452
14453#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14454msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14455msgstr ""
14456"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
14457"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha."
14458
14459#. I18N: Description of the “Calendar” module
14460#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14461msgid "The calendar menu."
14462msgstr "O menu calendário."
14463
14464#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14465#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14467#, php-format
14468msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14469msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites."
14470
14471#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14473#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14474#, php-format
14475msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14476msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas."
14477
14478#. I18N: Description of the “Charts” module
14479#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14480msgid "The charts menu."
14481msgstr "O menu de gráficos."
14482
14483#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14484msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14485msgstr ""
14486"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14487"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14488"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
14489"em formato GEDCOM."
14490
14491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14492msgid "The date and time of the last update"
14493msgstr "A data e hora da última atualização"
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14497#, php-format
14498msgid "The details for “%s” have been updated."
14499msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14500
14501#. I18N: %s is a filename
14502#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14503#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14504#, php-format
14505msgid "The family tree has been exported to %s."
14506msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14509#, php-format
14510msgid "The family tree “%s” already exists."
14511msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14514#, php-format
14515msgid "The family tree “%s” has been created."
14516msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
14517
14518#. I18N: %s is the name of a family tree
14519#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14520#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14521#, php-format
14522msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14523msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada."
14524
14525#. I18N: %s is the name of a family tree
14526#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14527#, php-format
14528msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14529msgstr ""
14530"A árvore de família \"%s\" será mostrada aos visitantes quando chegam pela "
14531"primeira vez a este sítio web."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14534msgid "The family trees have been merged successfully."
14535msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
14536
14537#. I18N: Description of the “Family trees” module
14538#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14539msgid "The family trees menu."
14540msgstr "O menu de árvores de família."
14541
14542#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14543#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14544#, php-format
14545msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14546msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14549#, php-format
14550msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14551msgstr ""
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14554#, php-format
14555msgid "The file %s could not be created."
14556msgstr ""
14557
14558#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14559#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14560#, php-format
14561msgid "The file %s could not be deleted."
14562msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14565#, php-format
14566msgid "The file %s has been deleted."
14567msgstr "O ficheiro %s foi apagado."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14570#, php-format
14571msgid "The file %s has been uploaded."
14572msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
14573
14574#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14575#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14576msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14577msgstr ""
14578"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
14579
14580#. I18N: %s is a filename
14581#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14582#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14583#, php-format
14584msgid "The file “%s” does not exist."
14585msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
14586
14587#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14588msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14589msgstr ""
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14592#, php-format
14593msgid "The folder %s could not be deleted."
14594msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14597#, php-format
14598msgid "The folder %s has been created."
14599msgstr "A pasta %s foi criada."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14602#, php-format
14603msgid "The folder %s has been deleted."
14604msgstr "A pasta %s foi apagada."
14605
14606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14607msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14608msgstr ""
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14611#, php-format
14612msgid "The folder “%s” does not exist."
14613msgstr ""
14614
14615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14616msgid "The following facts and events were found in both records."
14617msgstr ""
14618
14619#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14620#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14622#, php-format
14623msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14624msgstr ""
14625
14626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14627msgid "The following list shows typical requirements."
14628msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14629
14630#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14631msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14632msgstr ""
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14635msgid "The help text has not been written for this item."
14636msgstr ""
14637
14638#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14640msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14641msgstr ""
14642"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
14643"sítio web."
14644
14645#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14647msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14648msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web."
14649
14650#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14651#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14652#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14653#, php-format
14654msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14655msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14658#, php-format
14659msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14660msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada."
14661
14662#. I18N: Description of the “Lists” module
14663#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14664msgid "The lists menu."
14665msgstr ""
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14668#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14669msgid "The location has been created"
14670msgstr "O local foi criado"
14671
14672#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14673msgid "The location of this place is not known."
14674msgstr ""
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14677#, php-format
14678msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14679msgstr ""
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14682#, php-format
14683msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14684msgstr ""
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14687msgid "The media object has been created"
14688msgstr "O objeto multimédia foi criado"
14689
14690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14691msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14692msgstr ""
14693"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
14694"indivíduos na árvore genealógica."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14697#, php-format
14698msgid "The message was not sent to %s."
14699msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14700
14701#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14702#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14703#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14704msgid "The message was not sent."
14705msgstr "A mensagem não foi enviada."
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14708#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14710#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14711#, php-format
14712msgid "The message was successfully sent to %s."
14713msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14714
14715#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14717#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14718#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14719#, php-format
14720msgid "The module “%s” has been disabled."
14721msgstr ""
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14725#, php-format
14726msgid "The module “%s” has been enabled."
14727msgstr ""
14728
14729#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14731msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14732msgstr ""
14733"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
14734"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14735
14736#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14738msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14739msgstr ""
14740"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14741"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14742
14743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14744msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14745msgstr ""
14746
14747#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14748msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14749msgstr ""
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14752msgid "The note has been created"
14753msgstr "A nota foi criada"
14754
14755#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14756#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14757#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14758#, php-format
14759msgid "The parameter “%s” is missing."
14760msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
14761
14762#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14763#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14764msgid "The parameter “path” is invalid."
14765msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14768msgid "The password needs to be at least six characters long."
14769msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14770
14771#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14773msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14774msgstr ""
14775
14776#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14777#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14778msgid "The password reset link has expired."
14779msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou."
14780
14781#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14782#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14783msgid "The place hierarchy."
14784msgstr ""
14785
14786#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14788msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14789msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas."
14790
14791#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14792#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14793msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14794msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas."
14795
14796#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14797#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14798#, php-format
14799msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14800msgstr ""
14801
14802#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14803#, php-format
14804msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14805msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas."
14806
14807#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14808#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14809#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14810#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14811#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14812#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14813#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14814#, php-format
14815msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14816msgstr ""
14817
14818#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14819#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14822msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14823msgstr ""
14824
14825#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14826#, php-format
14827msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14828msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
14829
14830#. I18N: Description of the “Reports” module
14831#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14832msgid "The reports menu."
14833msgstr "Menu de relatórios."
14834
14835#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14836msgid "The repository has been created"
14837msgstr "O repositório foi criado"
14838
14839#. I18N: Description of the “Search” module
14840#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14841msgid "The search menu."
14842msgstr "Menu de pesquisa."
14843
14844#: app/Services/SearchService.php:1178
14845msgid "The search returned too many results."
14846msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
14847
14848#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14849msgid "The server configuration is OK."
14850msgstr "A configuração do servidor está correta."
14851
14852#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14853msgid "The server could not understand this request."
14854msgstr ""
14855
14856#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14857msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14858msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
14859
14860#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14861#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14862#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14863msgid "The server’s time limit has been reached."
14864msgstr ""
14865
14866#. I18N: Description of “Statistics” module
14867#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14868msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14869msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14870
14871#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14872msgid "The solution"
14873msgstr "A solução"
14874
14875#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14876msgid "The source has been created"
14877msgstr "A fonte foi criada"
14878
14879#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14880msgid "The submission has been created"
14881msgstr "A submissão foi criada"
14882
14883#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14884msgid "The submitter has been created"
14885msgstr "O requerente foi criado"
14886
14887#: resources/views/help/name.phtml:15
14888#, php-format
14889msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14890msgstr ""
14891
14892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14894#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14895msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14896msgstr ""
14897
14898#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14899#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14900#, php-format
14901msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14902msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14903msgstr[0] ""
14904msgstr[1] ""
14905
14906#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14907msgid "The upgrade is complete."
14908msgstr ""
14909
14910#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14911#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14912msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14913msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
14914
14915#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14916#, php-format
14917msgid "The user %s has been deleted."
14918msgstr "O utilizador %s foi apagado."
14919
14920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14922msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14923msgstr ""
14924
14925#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14926#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14927msgid "The username or password is incorrect."
14928msgstr ""
14929
14930#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14932msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14933msgstr ""
14934
14935#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14954#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14955#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14956#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14957msgid "The website preferences have been updated."
14958msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas."
14959
14960#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14961#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14962msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14963msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14964
14965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14966#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14967#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14969msgid "Theme"
14970msgstr "Tema"
14971
14972#. I18N: Name of a module
14973#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14974msgid "Theme change"
14975msgstr "Alterar tema"
14976
14977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14979#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14980#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14981msgid "Themes"
14982msgstr "Temas"
14983
14984#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14985msgid "There are no facts for this individual."
14986msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
14987
14988#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14989#, php-format
14990msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14991msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\""
14992
14993#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14994msgid "There are no links to this media object."
14995msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia."
14996
14997#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14998msgid "There are no media objects for this individual."
14999msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
15000
15001#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15002msgid "There are no notes for this individual."
15003msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15004
15005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15006#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15007msgid "There are no pending changes."
15008msgstr "Não esistem alterações pendentes."
15009
15010#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15011msgid "There are no research tasks in this family tree."
15012msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
15013
15014#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15015msgid "There are no source citations for this individual."
15016msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15017
15018#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15019#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15020#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15021msgid "There are pending changes for you to moderate."
15022msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15023
15024#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15025#, php-format
15026msgid "There have been no changes within the last %s day."
15027msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15028msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15029msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias."
15030
15031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15032msgid "There was an error checking for a new version."
15033msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão."
15034
15035#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15036#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15037#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15038#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15039#: app/Services/MediaFileService.php:221
15040msgid "There was an error uploading your file."
15041msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
15042
15043#. I18N: a month in the French republican calendar
15044#: app/Date/FrenchDate.php:169
15045msgctxt "GENITIVE"
15046msgid "Thermidor"
15047msgstr "Termidor"
15048
15049#. I18N: a month in the French republican calendar
15050#: app/Date/FrenchDate.php:263
15051msgctxt "INSTRUMENTAL"
15052msgid "Thermidor"
15053msgstr "Termidor"
15054
15055#. I18N: a month in the French republican calendar
15056#: app/Date/FrenchDate.php:216
15057msgctxt "LOCATIVE"
15058msgid "Thermidor"
15059msgstr "Termidor"
15060
15061#. I18N: a month in the French republican calendar
15062#: app/Date/FrenchDate.php:122
15063msgctxt "NOMINATIVE"
15064msgid "Thermidor"
15065msgstr "Termidor"
15066
15067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15068msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15069msgstr ""
15070
15071#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15072#, php-format
15073msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15074msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s."
15075
15076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15077msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15078msgstr ""
15079
15080#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15081msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15082msgstr ""
15083"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove."
15084
15085#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15086msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15087msgstr ""
15088"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma "
15089"mensagem de verificação."
15090
15091#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15092msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15093msgstr ""
15094"Este bloco mostra para editores uma lista de registos com as alterações "
15095"pendentes que precisam de ser aprovados por um moderador. Também gera e-"
15096"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
15097
15098#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15100#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15101#: resources/views/register-page.phtml:54
15102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15103msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15104msgstr ""
15105
15106#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15107msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15108msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
15109
15110#: app/Auth.php:228
15111msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15112msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver."
15113
15114#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15115msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15116msgstr ""
15117"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15118
15119#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15120#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15121#, php-format
15122msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15123msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15124
15125#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15126msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr ""
15128"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
15129"moderador."
15130
15131#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15132#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15133#, php-format
15134msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15135msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15136
15137#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15138#, php-format
15139msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15140msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15141msgstr[0] ""
15142"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra "
15143"árvore de família."
15144msgstr[1] ""
15145"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que "
15146"outra árvore de família."
15147
15148#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15149msgid "This family tree has no images to display."
15150msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir."
15151
15152#. I18N: do not translate the #keywords#
15153#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15154msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15155msgstr ""
15156"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
15157"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
15158"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
15159". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
15160"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
15161"contate #contactWebmaster#."
15162
15163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15164#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15165#, php-format
15166msgid "This family tree was last updated on %s."
15167msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
15168
15169#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15170msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15171msgstr ""
15172
15173#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15174#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15175msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15176msgstr ""
15177
15178#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15180msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15181msgstr ""
15182"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore "
15183"de família."
15184
15185#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15186msgid "This form has expired. Try again."
15187msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez."
15188
15189#: app/Auth.php:287
15190msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15191msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15192
15193#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15194msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15195msgstr ""
15196"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15197
15198#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15199#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15200#, php-format
15201msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15202msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15203
15204#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15205msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15206msgstr ""
15207"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
15208"revistas por um moderador."
15209
15210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15211#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15212#, php-format
15213msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15214msgstr ""
15215"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s "
15216"or %2$s."
15217
15218#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15220#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15221msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15222msgstr ""
15223"Este indivíduo será selecionado por defeito quando visualizar gráficos e "
15224"relatórios."
15225
15226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15227#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15228#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15229#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15232#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15233#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15234#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15235#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15236#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15237#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15238#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15239#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15240#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15241#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15242#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15243#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15244#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15245#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15246msgid "This information is not available."
15247msgstr "Esta informação não está disponível."
15248
15249#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15250#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15251#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15252#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15253#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15254#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15255#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15256#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15257#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15258#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15259#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15260#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15263msgid "This information is private and cannot be shown."
15264msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15265
15266#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15267msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15268msgstr ""
15269"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se "
15270"este é o indivíduo errado, contacte um administrador."
15271
15272#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15274#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15275msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15276msgstr ""
15277"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização "
15278"disponível."
15279
15280#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15282msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15283msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15284
15285#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15286#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15287#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15288#: resources/views/register-page.phtml:42
15289#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15290msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15291msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
15292
15293#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15294msgid "This link is valid for one hour."
15295msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora."
15296
15297#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15298msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15299msgstr ""
15300
15301#: app/Auth.php:349
15302msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15303msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver."
15304
15305#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15306msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15307msgstr ""
15308"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um "
15309"moderador."
15310
15311#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15312#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15313#, php-format
15314msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15315msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15316
15317#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15318msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15319msgstr ""
15320"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
15321"por um moderador."
15322
15323#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15324#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15325#, php-format
15326msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15327msgstr ""
15328"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
15329"lo ou %2$s-lo."
15330
15331#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15332#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15333#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15334#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15335msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15336msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15337
15338#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15339msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15340msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15341
15342#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15343#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15344#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15345msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15346msgstr ""
15347
15348#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15349msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15350msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver."
15351
15352#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15353msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15354msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15355
15356#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15357#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15358#, php-format
15359msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15360msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15361
15362#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15363msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15364msgstr ""
15365"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
15366"moderador."
15367
15368#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15369#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15370#, php-format
15371msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15372msgstr ""
15373"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15374
15375#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15377msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15378msgstr ""
15379"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
15380"automaticamente ou não na Página Inicial."
15381
15382#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15384msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15385msgstr ""
15386"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
15387"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15388
15389#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15391msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15392msgstr ""
15393
15394#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15396msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15401msgid "This option will make it easier for users to download images."
15402msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens."
15403
15404#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15406msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15407msgstr ""
15408
15409#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15411msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15412msgstr ""
15413
15414#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15415#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15416msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15417msgstr ""
15418
15419#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15420msgid "This page has been deleted."
15421msgstr "Esta página foi apagada."
15422
15423#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15424#, php-format
15425msgid "This page has been viewed %s time."
15426msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15427msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez."
15428msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes."
15429
15430#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15431msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15432msgstr ""
15433
15434#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15435#: app/Auth.php:552
15436msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15437msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15438
15439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15440msgid "This record does not exist."
15441msgstr "Este registo não existe."
15442
15443#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15444msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15445msgstr ""
15446"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15447
15448#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15449#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15450#, php-format
15451msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15452msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15453
15454#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15455msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15456msgstr ""
15457"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
15458"moderador."
15459
15460#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15461#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15462#, php-format
15463msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15464msgstr ""
15465"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15466
15467#: app/Auth.php:465
15468msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15469msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver."
15470
15471#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15472msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15473msgstr ""
15474
15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15476msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15477msgstr ""
15478
15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15480msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15481msgstr ""
15482
15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15484msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15485msgstr ""
15486
15487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15488msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15489msgstr ""
15490
15491#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15492msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15493msgstr ""
15494
15495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15496#, php-format
15497msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15498msgstr ""
15499"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
15500"processamento é de %s segundos."
15501
15502#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15503#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15504msgid "This service requires an API key."
15505msgstr ""
15506
15507#: app/Auth.php:494
15508msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15509msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver."
15510
15511#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15513msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15514msgstr ""
15515
15516#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15517msgid "This user account does not have access to any tree."
15518msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família."
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15521msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15522msgstr ""
15523
15524#: app/Services/UpgradeService.php:312
15525msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15526msgstr ""
15527"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
15528"minutos."
15529
15530#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15531msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15532msgstr ""
15533"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15534"novamente</a> daqui a alguns minutos."
15535
15536#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15537msgid "This website is operated by the following individuals."
15538msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
15539
15540#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15541#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15542#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15543msgid "This website is temporarily unavailable"
15544msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
15545
15546#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15547msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15548msgstr ""
15549"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15550"genealógica."
15551
15552#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15553msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15554msgstr ""
15555"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15556"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o "
15557"idioma selecionado."
15558
15559#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15560msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15561msgstr ""
15562"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15563"visitante."
15564
15565#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15566msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15567msgstr ""
15568"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15569"do visitante."
15570
15571#. I18N: %s is the name of a family tree
15572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15573#, php-format
15574msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15575msgstr ""
15576"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos "
15577"dados de outro ficheiro GEDCOM."
15578
15579#. I18N: abbreviation for Thursday
15580#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15582msgid "Thu"
15583msgstr "Qui"
15584
15585#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15586#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15587msgid "Thumbnail image"
15588msgstr "Imagem em miniatura"
15589
15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15592msgid "Thumbnail images"
15593msgstr "Imagens em miniatura"
15594
15595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15596msgid "Thursday"
15597msgstr "Quinta-feira"
15598
15599#. I18N: Location of an LDS church temple
15600#: app/Elements/TempleCode.php:197
15601msgid "Tijuana, Mexico"
15602msgstr ""
15603
15604#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15605#: app/Gedcom.php:503
15606msgid "Time"
15607msgstr "Hora"
15608
15609#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15610#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15611msgid "Time of birth"
15612msgstr "Hora de nascimento"
15613
15614#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15615msgid "Time of birth and time of death"
15616msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento"
15617
15618#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15619#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15620msgid "Time of death"
15621msgstr "Hora de falecimento"
15622
15623#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15624#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15625#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15626msgid "Time of last change"
15627msgstr "Hora da última alteração"
15628
15629#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15630msgid "Time of status change"
15631msgstr "Hora da alteração de estado"
15632
15633#. I18N: A configuration setting
15634#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15635#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15637#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15638msgid "Time zone"
15639msgstr "Fuso horário"
15640
15641#. I18N: Name of a module/chart
15642#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15643msgid "Timeline"
15644msgstr "Linha do tempo"
15645
15646#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15647#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15648msgid "Timestamp"
15649msgstr "Registo da data e hora"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15653msgid "Timor-Leste"
15654msgstr "Timor Leste"
15655
15656#: app/Date/JalaliDate.php:276
15657msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15658msgid "Tir"
15659msgstr ""
15660
15661#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15662#: app/Date/JalaliDate.php:145
15663msgctxt "GENITIVE"
15664msgid "Tir"
15665msgstr ""
15666
15667#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15668#: app/Date/JalaliDate.php:235
15669msgctxt "INSTRUMENTAL"
15670msgid "Tir"
15671msgstr ""
15672
15673#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15674#: app/Date/JalaliDate.php:190
15675msgctxt "LOCATIVE"
15676msgid "Tir"
15677msgstr ""
15678
15679#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15680#: app/Date/JalaliDate.php:100
15681msgctxt "NOMINATIVE"
15682msgid "Tir"
15683msgstr ""
15684
15685#. I18N: a month in the Jewish calendar
15686#: app/Date/JewishDate.php:193
15687msgctxt "GENITIVE"
15688msgid "Tishrei"
15689msgstr "Tishrei"
15690
15691#. I18N: a month in the Jewish calendar
15692#: app/Date/JewishDate.php:297
15693msgctxt "INSTRUMENTAL"
15694msgid "Tishrei"
15695msgstr "Tishrei"
15696
15697#. I18N: a month in the Jewish calendar
15698#: app/Date/JewishDate.php:245
15699msgctxt "LOCATIVE"
15700msgid "Tishrei"
15701msgstr "Tishrei"
15702
15703#. I18N: a month in the Jewish calendar
15704#: app/Date/JewishDate.php:141
15705msgctxt "NOMINATIVE"
15706msgid "Tishrei"
15707msgstr "Tishrei"
15708
15709#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15710#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15711#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15712#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15713#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15714#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15716#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15718#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15719#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15720#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15721#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15722#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15723msgid "Title"
15724msgstr "Título"
15725
15726#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15727#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15728#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15729msgctxt "Email recipient"
15730msgid "To"
15731msgstr ""
15732
15733#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15735msgctxt "End of date range"
15736msgid "To"
15737msgstr ""
15738
15739#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15740msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15741msgstr ""
15742"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
15743"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, "
15744"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
15745
15746#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15747msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15748msgstr ""
15749
15750#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15751msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15752msgstr ""
15753"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
15754"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
15755"árvore geneálogica."
15756
15757#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15758msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15759msgstr ""
15760
15761#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15763msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15764msgstr ""
15765
15766#. I18N: “Apache” is a software program.
15767#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15768msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15769msgstr ""
15770
15771#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15772#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15773msgid "To set a new password, follow this link."
15774msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação."
15775
15776#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15777#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15778msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15779msgstr ""
15780
15781#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15782msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15783msgstr ""
15784"Para informar motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
15785"pode usar as seguintes hiperligações."
15786
15787#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15788#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15789#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15790#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15791#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15792msgid "To use this service, you need an API key."
15793msgstr ""
15794
15795#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15796msgid "To use this service, you need an account."
15797msgstr ""
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15801msgid "Togo"
15802msgstr "Togo"
15803
15804#. I18N: Name of a country or state
15805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15806msgid "Tokelau"
15807msgstr "Tokelau"
15808
15809#. I18N: Location of an LDS church temple
15810#: app/Elements/TempleCode.php:198
15811msgid "Tokyo, Japan"
15812msgstr "Tóquio, Japão"
15813
15814#. I18N: Type of media object
15815#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15816msgid "Tombstone"
15817msgstr "Lápide"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15821msgid "Tonga"
15822msgstr "Tonga"
15823
15824#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15825msgid "Too many requests. Try again later."
15826msgstr ""
15827
15828#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15830#, php-format
15831msgid "Top %s given name"
15832msgid_plural "Top %s given names"
15833msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15834msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15835
15836#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15838#, php-format
15839msgid "Top %s surname"
15840msgid_plural "Top %s surnames"
15841msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15842msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15843
15844#. I18N: i.e. most popular given name.
15845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15846msgid "Top given name"
15847msgstr "Nome mais frequente"
15848
15849#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15850#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15851#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15852msgid "Top given names"
15853msgstr "Nomes mais populares"
15854
15855#. I18N: i.e. most popular surname.
15856#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15857msgid "Top surname"
15858msgstr "Apelido mais frequente"
15859
15860#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15862#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15863msgid "Top surnames"
15864msgstr "Sobrenomes mais populares"
15865
15866#. I18N: Location of an LDS church temple
15867#: app/Elements/TempleCode.php:199
15868msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15869msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15870
15871#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15872#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15873#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15874#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15875#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15877#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15880#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15881#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15882#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15883#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15884#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15885#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15887msgid "Total"
15888msgstr ""
15889
15890#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15891msgid "Total accepted changes: "
15892msgstr "Total de alterações aceitas: "
15893
15894#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15895msgid "Total births"
15896msgstr "Total de nascimentos"
15897
15898#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15899msgid "Total dead"
15900msgstr "Total de falecidos"
15901
15902#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15903msgid "Total deaths"
15904msgstr "Total de falecimentos"
15905
15906#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15907msgid "Total divorces"
15908msgstr "Total de divórcios"
15909
15910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15911#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15913msgid "Total events"
15914msgstr "Total de eventos"
15915
15916#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15917#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15923msgid "Total families"
15924msgstr "Total de famílias"
15925
15926#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15927msgid "Total females"
15928msgstr "Total de mulheres"
15929
15930#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15931msgid "Total given names"
15932msgstr "Total de nomes"
15933
15934#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15936#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15938#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15939#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15946msgid "Total individuals"
15947msgstr "Total de indivíduos"
15948
15949#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15950msgid "Total living"
15951msgstr "Total de vivos"
15952
15953#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15954msgid "Total males"
15955msgstr "Total de homens"
15956
15957#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15958msgid "Total marriages"
15959msgstr "Total de casamentos"
15960
15961#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15962msgid "Total pending changes: "
15963msgstr "Total de alterações pendentes: "
15964
15965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15966#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15967#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15968msgid "Total surnames"
15969msgstr "Total de sobrenomes"
15970
15971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15972msgid "Total users"
15973msgstr "Total de utilizadores"
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15976#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15979#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15980#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15981#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15982#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15984msgid "Tracking and analytics"
15985msgstr "Rastreio e analítica"
15986
15987#: app/Gedcom.php:888
15988msgid "Trailer"
15989msgstr "Trailer"
15990
15991#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15992#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15993#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15994#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15995msgid "Tree"
15996msgstr "Árvore"
15997
15998#. I18N: The third day in the French republican calendar
15999#: app/Date/FrenchDate.php:305
16000msgid "Tridi"
16001msgstr "Tridi"
16002
16003#. I18N: Name of a country or state
16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16005msgid "Trinidad and Tobago"
16006msgstr "Trinidad e Tobago"
16007
16008#. I18N: Location of an LDS church temple
16009#: app/Elements/TempleCode.php:200
16010msgid "Trujillo, Peru"
16011msgstr ""
16012
16013#. I18N: abbreviation for Tuesday
16014#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16016msgid "Tue"
16017msgstr "Ter"
16018
16019#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16020msgid "Tuesday"
16021msgstr "Terça-feira"
16022
16023#. I18N: Name of a country or state
16024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16025msgid "Tunisia"
16026msgstr "Tunísia"
16027
16028#. I18N: Name of a country or state
16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16030msgid "Turkey"
16031msgstr "Turquia"
16032
16033#. I18N: Name of a country or state
16034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16035msgid "Turkmenistan"
16036msgstr "Turcomenistão"
16037
16038#. I18N: Name of a country or state
16039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16040msgid "Turks and Caicos Islands"
16041msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
16042
16043#. I18N: Name of a country or state
16044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16045msgid "Tuvalu"
16046msgstr "Tuvalu"
16047
16048#. I18N: Location of an LDS church temple
16049#: app/Elements/TempleCode.php:196
16050msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16051msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
16052
16053#. I18N: Location of an LDS church temple
16054#: app/Elements/TempleCode.php:201
16055msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16056msgstr ""
16057
16058#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16059#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16063#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16065#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16066#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16067#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16068#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16069#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16070#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16071#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16072#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16073#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16075#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16077#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16079msgid "Type"
16080msgstr "Tipo"
16081
16082#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16083msgid "Type of abbreviation"
16084msgstr "Tipo de abreviatura"
16085
16086#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16087msgid "Type of administrative ID"
16088msgstr "Tipo de identificador administrativo"
16089
16090#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16091msgid "Type of demographic data"
16092msgstr "Tipo de dados demográficos"
16093
16094#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16095msgid "Type of event"
16096msgstr "Tipo de evento"
16097
16098#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16099msgid "Type of fact"
16100msgstr "Tipo de facto"
16101
16102#: app/Gedcom.php:670
16103msgid "Type of identification number"
16104msgstr "Tipo de número de identificação"
16105
16106#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16107msgid "Type of location"
16108msgstr "Tipo de local"
16109
16110#: app/Gedcom.php:470
16111msgid "Type of marriage"
16112msgstr "Tipo de casamento"
16113
16114#: app/Gedcom.php:711
16115msgid "Type of name"
16116msgstr "Tipo de nome"
16117
16118#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16119#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16120msgid "Type of reference number"
16121msgstr "Tipo de número de referência"
16122
16123#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16124msgid "Type of research task"
16125msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
16126
16127#. I18N: A configuration setting
16128#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16129#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16130#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16131#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16132#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16133#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16134#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16136#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16138#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16140#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16141#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16142#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16143msgid "URL"
16144msgstr "Endereço web"
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16148msgid "US Minor Outlying Islands"
16149msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
16150
16151#. I18N: Name of a country or state
16152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16153msgid "US Virgin Islands"
16154msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
16155
16156#. I18N: Name of a country or state
16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16158msgid "Uganda"
16159msgstr "Uganda"
16160
16161#. I18N: Name of a country or state
16162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16163msgid "Ukraine"
16164msgstr "Ucrânia"
16165
16166#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16167#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16168#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16169#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16170#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16171#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16172msgid "Uncleared: insufficient data"
16173msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
16174
16175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
16176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
16177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
16178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
16179#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16180#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16181#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16182#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
16183#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
16184#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16185#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16186#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16187#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16188#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16189#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16190#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16191#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16192#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16193#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16194#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16195#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16196#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16197#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16198msgid "Unique identifier"
16199msgstr "Identificador único"
16200
16201#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16203msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16204msgstr ""
16205
16206#. I18N: Name of a country or state
16207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16208msgid "United Arab Emirates"
16209msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16213msgid "United Kingdom"
16214msgstr "Reino Unido"
16215
16216#. I18N: Name of a country or state
16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16218msgid "United States"
16219msgstr "Estados Unidos"
16220
16221#. I18N: Name of a country or state
16222#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16223#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16224#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16226msgid "Unknown"
16227msgstr "Desconhecido"
16228
16229#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16230msgctxt "unknown century"
16231msgid "Unknown"
16232msgstr "Desconhecido"
16233
16234#: app/Elements/SexValue.php:87
16235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16240msgctxt "unknown gender"
16241msgid "Unknown"
16242msgstr "Desconhecido"
16243
16244#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16245msgctxt "unknown people"
16246msgid "Unknown"
16247msgstr "Desconhecido(a)"
16248
16249#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16250#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16251msgid "Unlink"
16252msgstr "Desligar"
16253
16254#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16255msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16256msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16257
16258#: resources/views/admin/media.phtml:50
16259msgid "Unused files"
16260msgstr "Ficheiros não utilizados"
16261
16262#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16263#, php-format
16264msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16265msgstr ""
16266
16267#. I18N: Name of a module
16268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16269msgid "Upcoming events"
16270msgstr "Próximos eventos"
16271
16272#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16273msgid "Update"
16274msgstr "Atualizar"
16275
16276#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16277msgid "Update all"
16278msgstr "Atualizar tudo"
16279
16280#. I18N: Name of a module
16281#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16282msgid "Update place names"
16283msgstr "Atualizar nomes de locais"
16284
16285#. I18N: Description of a “Data fix” module
16286#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16287msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16288msgstr ""
16289
16290#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16291#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16292msgid "Updated at"
16293msgstr ""
16294
16295#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16296#. I18N: %s is a version number
16297#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16298#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16300#, php-format
16301msgid "Upgrade to webtrees %s."
16302msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16303
16304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16306msgid "Upgrade wizard"
16307msgstr ""
16308
16309#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16311msgid "Upload media files"
16312msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
16313
16314#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16315msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16316msgstr ""
16317"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
16318"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
16319
16320#. I18N: Name of a country or state
16321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16322msgid "Uruguay"
16323msgstr "Uruguai"
16324
16325#: app/Services/EmailService.php:223
16326msgid "Use SMTP to send messages"
16327msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16328
16329#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16330msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16331msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16332
16333#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16334msgid "Use an external service to find locations."
16335msgstr ""
16336
16337#. I18N: placeholder text for new-password field
16338#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16340#: resources/views/register-page.phtml:76
16341#, php-format
16342msgid "Use at least %s character."
16343msgid_plural "Use at least %s characters."
16344msgstr[0] ""
16345msgstr[1] ""
16346
16347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16350msgid "Use colors"
16351msgstr "Usar cores"
16352
16353#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16354msgid "Use compact layout"
16355msgstr "Utilizar disposição compacta"
16356
16357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16362msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16363msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
16364
16365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16366msgid "Use maps in webtrees."
16367msgstr "User mapas no webtrees."
16368
16369#. I18N: A configuration setting
16370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16371msgid "Use password"
16372msgstr "Usar senha"
16373
16374#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16375#: app/Services/EmailService.php:222
16376msgid "Use sendmail to send messages"
16377msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16378
16379#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16381msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16382msgstr ""
16383
16384#. I18N: A configuration setting
16385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16386msgid "Use silhouettes"
16387msgstr "Usar silhuetas"
16388
16389#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16390msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16391msgstr ""
16392
16393#: resources/views/register-page.phtml:91
16394msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16395msgstr ""
16396"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16397"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
16398"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16399
16400#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16405msgid "User"
16406msgstr "Utilizador"
16407
16408#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16410#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16412#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16414msgid "User administration"
16415msgstr "Administração de utilizadores"
16416
16417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16418msgid "User didn’t verify within 7 days."
16419msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
16420
16421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16422msgid "User not verified by administrator."
16423msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
16424
16425#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16426msgid "User verification"
16427msgstr "Validação de utilizador"
16428
16429#. I18N: A configuration setting
16430#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16431#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16433#: resources/views/admin/users.phtml:28
16434#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16435#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16436#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16437#: resources/views/login-page.phtml:35
16438#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16439#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16440#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16441#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16442#: resources/views/register-page.phtml:61
16443#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16444msgid "Username"
16445msgstr "Nome de utilizador"
16446
16447#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16448msgid "Username or email address"
16449msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
16450
16451#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16453#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16454#: resources/views/register-page.phtml:66
16455msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16456msgstr ""
16457
16458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16461msgid "Users"
16462msgstr "Utilizadores"
16463
16464#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16465msgid "User’s account has been inactive too long: "
16466msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: "
16467
16468#. I18N: Name of a country or state
16469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16470msgid "Uzbekistan"
16471msgstr "Usbequistão"
16472
16473#. I18N: Location of an LDS church temple
16474#: app/Elements/TempleCode.php:202
16475msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16476msgstr ""
16477
16478#. I18N: Name of a country or state
16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16480msgid "Vanuatu"
16481msgstr "Vanuatu"
16482
16483#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16485msgid "Various statistics charts."
16486msgstr "Vários gráficos de estatísticas."
16487
16488#. I18N: Name of a country or state
16489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16490msgid "Vatican City"
16491msgstr "Vaticano"
16492
16493#. I18N: a month in the French republican calendar
16494#: app/Date/FrenchDate.php:149
16495msgctxt "GENITIVE"
16496msgid "Vendemiaire"
16497msgstr "Vindimiário"
16498
16499#. I18N: a month in the French republican calendar
16500#: app/Date/FrenchDate.php:243
16501msgctxt "INSTRUMENTAL"
16502msgid "Vendemiaire"
16503msgstr "Vindimiário"
16504
16505#. I18N: a month in the French republican calendar
16506#: app/Date/FrenchDate.php:196
16507msgctxt "LOCATIVE"
16508msgid "Vendemiaire"
16509msgstr "Vindimiário"
16510
16511#. I18N: a month in the French republican calendar
16512#: app/Date/FrenchDate.php:101
16513msgctxt "NOMINATIVE"
16514msgid "Vendemiaire"
16515msgstr "Vindimiário"
16516
16517#. I18N: Name of a country or state
16518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16519msgid "Venezuela"
16520msgstr "Venezuela"
16521
16522#. I18N: a month in the French republican calendar
16523#: app/Date/FrenchDate.php:159
16524msgctxt "GENITIVE"
16525msgid "Ventose"
16526msgstr "Ventoso"
16527
16528#. I18N: a month in the French republican calendar
16529#: app/Date/FrenchDate.php:253
16530msgctxt "INSTRUMENTAL"
16531msgid "Ventose"
16532msgstr "Ventoso"
16533
16534#. I18N: a month in the French republican calendar
16535#: app/Date/FrenchDate.php:206
16536msgctxt "LOCATIVE"
16537msgid "Ventose"
16538msgstr "Ventoso"
16539
16540#. I18N: a month in the French republican calendar
16541#: app/Date/FrenchDate.php:111
16542msgctxt "NOMINATIVE"
16543msgid "Ventose"
16544msgstr "Ventoso"
16545
16546#. I18N: Location of an LDS church temple
16547#: app/Elements/TempleCode.php:203
16548msgid "Veracruz, Mexico"
16549msgstr "Veracruz, México"
16550
16551#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16552#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16553#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16554msgid "Verified"
16555msgstr "Verificado"
16556
16557#. I18N: Location of an LDS church temple
16558#: app/Elements/TempleCode.php:204
16559msgid "Vernal, Utah, United States"
16560msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16561
16562#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16563#: app/Gedcom.php:531
16564msgid "Version"
16565msgstr "Versão"
16566
16567#. I18N: Type of media object
16568#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16569msgid "Video"
16570msgstr "Vídeo"
16571
16572#. I18N: Name of a country or state
16573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16574msgid "Vietnam"
16575msgstr "Vietnam"
16576
16577#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16578#, php-format
16579msgid "View table of events occurring in %s"
16580msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
16581
16582#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16583msgid "View this day"
16584msgstr "Ver este dia"
16585
16586#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16587#: resources/views/fact.phtml:110
16588#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16589#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16590msgid "View this family"
16591msgstr "Ver esta família"
16592
16593#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16594#, php-format
16595msgid "View this location using %s"
16596msgstr "Ver este local usando %s"
16597
16598#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16599msgid "View this month"
16600msgstr "Ver este mês"
16601
16602#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16603msgid "View this year"
16604msgstr "Ver este ano"
16605
16606#. I18N: Location of an LDS church temple
16607#: app/Elements/TempleCode.php:205
16608msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16609msgstr "Villa Hermosa, México"
16610
16611#. I18N: A configuration setting
16612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16613#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16614msgid "Visible online"
16615msgstr "Visível online"
16616
16617#. I18N: A configuration setting
16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16619#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16620msgid "Visible to other users when online"
16621msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16622
16623#. I18N: Listbox entry; name of a role
16624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16625#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16626#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16627#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16629msgid "Visitor"
16630msgstr "Visitante"
16631
16632#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16633#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16634#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16637msgid "Vital records"
16638msgstr "Registos vitais"
16639
16640#. I18N: Name of a country or state
16641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16642msgid "Wales"
16643msgstr "Gales"
16644
16645#. I18N: Name of a country or state
16646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16647msgid "Wallis and Futuna"
16648msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16649
16650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16651msgid "Ward"
16652msgstr "Guarda"
16653
16654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16655msgctxt "FEMALE"
16656msgid "Ward"
16657msgstr "Guarda"
16658
16659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16660msgctxt "MALE"
16661msgid "Ward"
16662msgstr "Guarda"
16663
16664#. I18N: Location of an LDS church temple
16665#: app/Elements/TempleCode.php:206
16666msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16667msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16668
16669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16670msgid "Watermarks"
16671msgstr "Marcas de água"
16672
16673#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16675msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16676msgstr ""
16677
16678#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16679#, php-format
16680msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16681msgstr ""
16682"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16683"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16684"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido "
16685"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16686"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
16687"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web."
16688
16689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16692msgid "Website"
16693msgstr "Sítio web"
16694
16695#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16697msgid "Website logs"
16698msgstr "Logs do sítio web"
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16701#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16702msgid "Website preferences"
16703msgstr "Preferências do sítio web"
16704
16705#. I18N: abbreviation for Wednesday
16706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16708msgid "Wed"
16709msgstr "Qua"
16710
16711#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16712msgid "Wednesday"
16713msgstr "Quarta-feira"
16714
16715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16716msgid "Weight"
16717msgstr "Peso"
16718
16719#. I18N: A %s is the user’s name
16720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16721#, php-format
16722msgid "Welcome %s"
16723msgstr "Bemvindo %s"
16724
16725#. I18N: A configuration setting
16726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16727msgid "Welcome text on sign-in page"
16728msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16729
16730#: resources/views/login-page.phtml:23
16731msgid "Welcome to this genealogy website"
16732msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
16733
16734#. I18N: Name of a country or state
16735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16736msgid "Western Sahara"
16737msgstr "Sahara Ocidental"
16738
16739#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16741msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16742msgstr ""
16743"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
16744"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
16745"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta "
16746"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito."
16747
16748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16749msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16750msgstr ""
16751
16752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16753msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16754msgstr ""
16755
16756#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16758msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16759msgstr ""
16760
16761#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16762msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16763msgstr ""
16764"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas "
16765"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas "
16766"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem "
16767"aceites."
16768
16769#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16770msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16771msgstr ""
16772
16773#. I18N: Label for a configuration option
16774#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16775msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16776msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
16777
16778#. I18N: A configuration setting
16779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16780msgid "Who can upload new media files"
16781msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
16782
16783#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16784#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16785msgid "Who is online"
16786msgstr "Quem está conetado"
16787
16788#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16789msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16790msgstr ""
16791
16792#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16793msgid "Widow"
16794msgstr "Viúva"
16795
16796#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16797msgid "Widower"
16798msgstr "Viúvo"
16799
16800#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16801#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16802#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16803#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16804#: resources/views/fact-date.phtml:145
16805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16810#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16814msgid "Wife"
16815msgstr "Esposa"
16816
16817#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16818msgid "Wife’s age"
16819msgstr "Idade da esposa"
16820
16821#: app/Gedcom.php:760
16822msgid "Will"
16823msgstr "Testamento"
16824
16825#. I18N: Location of an LDS church temple
16826#: app/Elements/TempleCode.php:207
16827msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16828msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16829
16830#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16831#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16832msgid "With sources"
16833msgstr "Com fontes"
16834
16835#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16836#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16837msgid "Without sources"
16838msgstr "Sem fontes"
16839
16840#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16841msgid "Witness"
16842msgstr "Testemunha"
16843
16844#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16845msgid "Witnesses"
16846msgstr "Testemunhas"
16847
16848#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16849#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16850#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16851msgid "Wives take their husband’s surname."
16852msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
16853
16854#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16855#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16856#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16858msgid "World"
16859msgstr "Mundo"
16860
16861#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16862#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16863msgid "Yahrzeit"
16864msgstr "Yahrzeit"
16865
16866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16867#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16868msgid "Yahrzeiten"
16869msgstr "Yahrzeiten"
16870
16871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16872msgid "Year"
16873msgstr "Ano"
16874
16875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16877msgid "Year:"
16878msgstr "Ano:"
16879
16880#. I18N: Name of a country or state
16881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16882msgid "Yemen"
16883msgstr "Iémen"
16884
16885#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16888#, php-format
16889msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16890msgstr ""
16891
16892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16893#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16894msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16895msgstr ""
16896"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
16897"externas."
16898
16899#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16900#, php-format
16901msgid "You are signed in as %s."
16902msgstr "Tem uma sessão ativa como %s."
16903
16904#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16905msgid "You can apply for an account using the link below."
16906msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte."
16907
16908#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16909#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16910msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16911msgstr ""
16912
16913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16914#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16915msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16916msgstr ""
16917
16918#. I18N: %s is a URL
16919#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16920#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16921#, php-format
16922msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16923msgstr ""
16924
16925#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16926msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16927msgstr ""
16928
16929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16930msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16931msgstr ""
16932
16933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16934msgid "You can renumber this family tree."
16935msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
16936
16937#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16939msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16940msgstr ""
16941
16942#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16943msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16944msgstr ""
16945
16946#. I18N: Description of a “Data fix” module
16947#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16948msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16949msgstr ""
16950"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
16951"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras "
16952"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc."
16953
16954#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16955msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16956msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
16957
16958#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16959#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16960msgid "You do not have permission to view this page."
16961msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16962
16963#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16964msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16965msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
16966
16967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16968msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16969msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16970
16971#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16972msgid "You have signed out."
16973msgstr "Terminou a sessão."
16974
16975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16976msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16977msgstr ""
16978"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
16979"outros sítios web."
16980
16981#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16982msgid "You must enter all the administrator account fields."
16983msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16984
16985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16986msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16987msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
16988
16989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16990msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16991msgstr ""
16992"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
16993"bloco"
16994
16995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16996msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16997msgstr ""
16998"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
16999"utilizador à sua família imediata."
17000
17001#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17002msgid "You need to be a family member to access this website."
17003msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
17004
17005#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17006msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17007msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
17008
17009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17010#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17011msgid "You need to create a family tree."
17012msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
17013
17014#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17015#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17016msgid "You need to review the account details."
17017msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
17018
17019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17020msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17021msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
17022
17023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17025msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17026msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
17027
17028#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17029msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17030msgstr ""
17031"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar "
17032"para uma nova versão."
17033
17034#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17035#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17036#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17037#, php-format
17038msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17039msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente."
17040
17041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17042msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17043msgstr ""
17044"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17045"correto."
17046
17047#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17048#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17049msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17050msgstr ""
17051"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
17052"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo "
17053"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada."
17054
17055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17056msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17057msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17058
17059#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17060msgid "Youngest father"
17061msgstr "Pai mais jovem"
17062
17063#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17064msgid "Youngest female"
17065msgstr "Mulher mais jovem"
17066
17067#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17068msgid "Youngest male"
17069msgstr "Homem mais jovem"
17070
17071#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17072msgid "Youngest mother"
17073msgstr "Mãe mais jovem"
17074
17075#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17076msgid "Your clippings cart is empty."
17077msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
17078
17079#: resources/views/contact-page.phtml:43
17080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17081msgid "Your name"
17082msgstr "Seu nome"
17083
17084#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17085msgid "Your password has been updated."
17086msgstr "A sua password foi atualizada."
17087
17088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17089#, php-format
17090msgid "Your registration at %s"
17091msgstr "O seu registo em %s"
17092
17093#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17094#, php-format
17095msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17096msgstr ""
17097"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações "
17098"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível."
17099
17100#. I18N: ZIP = file format
17101#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17102#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17103msgid "ZIP"
17104msgstr ""
17105
17106#. I18N: Name of a country or state
17107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17108msgid "Zambia"
17109msgstr "Zâmbia"
17110
17111#. I18N: Name of a country or state
17112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17113msgid "Zimbabwe"
17114msgstr "Zimbabwe"
17115
17116#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17117msgid "Zoom"
17118msgstr "Zoom"
17119
17120#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17121#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17122msgid "Zoom in"
17123msgstr "Aumentar zoom"
17124
17125#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17126#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17127msgid "Zoom out"
17128msgstr "Reduzir zoom"
17129
17130#. I18N: Description of a “Data fix” module
17131#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17132msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17133msgstr ""
17134
17135#. I18N: Gedcom ABT dates
17136#: app/Date.php:185
17137#, php-format
17138msgid "about %s"
17139msgstr "por volta de %s"
17140
17141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17142#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17143#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17144#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17145#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17146#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17147msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17148msgid "accept"
17149msgstr "aceitar"
17150
17151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17152#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17153#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17154#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17155#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17156#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17157msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17158msgid "accept"
17159msgstr "aceitar"
17160
17161#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17162#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
17163msgid "accepted"
17164msgstr "aceite"
17165
17166#. I18N: A button label.
17167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17168#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17169#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17171#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17172#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17173msgid "add"
17174msgstr "Adicionar"
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17178msgid "add place"
17179msgstr "Adicionar local"
17180
17181#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17182#: app/Elements/NameType.php:71
17183msgid "adopted name"
17184msgstr "nome de adoção"
17185
17186#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
17187msgid "after"
17188msgstr "depois"
17189
17190#. I18N: Gedcom AFT dates
17191#: app/Date.php:205
17192#, php-format
17193msgid "after %s"
17194msgstr "depois de %s"
17195
17196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
17197#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
17198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
17199msgid "age"
17200msgstr "idade"
17201
17202#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17203#: app/Elements/NameType.php:73
17204msgid "also known as"
17205msgstr "também conhecido(a) por"
17206
17207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
17208#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17209#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17210#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17218msgid "and"
17219msgstr "e"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:782
17222msgctxt "father’s brother’s wife"
17223msgid "aunt"
17224msgstr "tia"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:540
17227msgctxt "father’s sister"
17228msgid "aunt"
17229msgstr "tia"
17230
17231#: app/Services/RelationshipService.php:862
17232msgctxt "mother’s brother’s wife"
17233msgid "aunt"
17234msgstr "tia"
17235
17236#: app/Services/RelationshipService.php:578
17237msgctxt "mother’s sister"
17238msgid "aunt"
17239msgstr "tia"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:914
17242msgctxt "parent’s brother’s wife"
17243msgid "aunt"
17244msgstr "tia"
17245
17246#: app/Services/RelationshipService.php:596
17247msgctxt "parent’s sister"
17248msgid "aunt"
17249msgstr "tia"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:538
17252msgctxt "father’s sibling"
17253msgid "aunt/uncle"
17254msgstr "tia/tio"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:576
17257msgctxt "mother’s sibling"
17258msgid "aunt/uncle"
17259msgstr "tia/tio"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:594
17262msgctxt "parent’s sibling"
17263msgid "aunt/uncle"
17264msgstr "tia/tio"
17265
17266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17267msgid "automatic"
17268msgstr "automático"
17269
17270#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17271msgid "back to top"
17272msgstr "voltar ao topo"
17273
17274#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17275msgid "before"
17276msgstr "antes"
17277
17278#. I18N: Gedcom BEF dates
17279#: app/Date.php:201
17280#, php-format
17281msgid "before %s"
17282msgstr "antes de %s"
17283
17284#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17285#: app/Date.php:217
17286#, php-format
17287msgid "between %s and %s"
17288msgstr "entre %s e %s"
17289
17290#. I18N: The name given to an individual at their birth
17291#: app/Elements/NameType.php:75
17292msgid "birth name"
17293msgstr "nome de nascença"
17294
17295#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17297#, php-format
17298msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17299msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:452
17302msgid "brother"
17303msgstr "irmão"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:720
17306msgctxt "brother’s wife’s brother"
17307msgid "brother-in-law"
17308msgstr "cunhado"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:546
17311msgctxt "husband’s brother"
17312msgid "brother-in-law"
17313msgstr "cunhado"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:836
17316msgctxt "husband’s sister’s husband"
17317msgid "brother-in-law"
17318msgstr "cunhado"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:614
17321msgctxt "sister’s husband"
17322msgid "brother-in-law"
17323msgstr "cunhado"
17324
17325#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17326msgctxt "sister’s husband’s brother"
17327msgid "brother-in-law"
17328msgstr "cunhado"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:626
17331msgctxt "spouse’s brother"
17332msgid "brother-in-law"
17333msgstr "cunhado"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:644
17336msgctxt "wife’s brother"
17337msgid "brother-in-law"
17338msgstr "cunhado"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17341msgctxt "wife’s sister’s husband"
17342msgid "brother-in-law"
17343msgstr "cunhado"
17344
17345#: app/Services/RelationshipService.php:722
17346msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17347msgid "brother/sister-in-law"
17348msgstr "cunhado/cunhada"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:556
17351msgctxt "husband’s sibling"
17352msgid "brother/sister-in-law"
17353msgstr "cunhado/cunhada"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:608
17356msgctxt "sibling’s spouse"
17357msgid "brother/sister-in-law"
17358msgstr "cunhado/cunhada"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17361msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17362msgid "brother/sister-in-law"
17363msgstr "cunhado/cunhada"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:642
17366msgctxt "spouse’s sibling"
17367msgid "brother/sister-in-law"
17368msgstr "cunhado/cunhada"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:654
17371msgctxt "wife’s sibling"
17372msgid "brother/sister-in-law"
17373msgstr "cunhado/cunhada"
17374
17375#. I18N: An option in a list-box
17376#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17377msgid "bullet list"
17378msgstr "lista de marcadores"
17379
17380#. I18N: Gedcom CAL dates
17381#: app/Date.php:189
17382#, php-format
17383msgid "calculated %s"
17384msgstr "calculado em %s"
17385
17386#. I18N: A button label.
17387#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17388#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17389#: resources/views/admin/components.phtml:171
17390#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17391#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17395#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17396#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17399#: resources/views/contact-page.phtml:83
17400#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17401#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17402#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17403#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17404#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17405#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17406#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17407#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17408#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17409#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17410#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17411#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17412#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17413#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17414#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17415#: resources/views/message-page.phtml:71
17416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17417#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17418#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17419#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17420#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17421#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17422#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17423#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17424#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17425#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17426#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17427#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17428#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17429#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17430#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17431#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17432msgid "cancel"
17433msgstr "Cancelar"
17434
17435#. I18N: Status of child-parent link
17436#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17437msgid "challenged"
17438msgstr "contestado"
17439
17440#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17441#: app/Elements/NameType.php:77
17442msgid "change of name"
17443msgstr "alteração de nome"
17444
17445#. I18N: button label
17446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17448msgid "check now"
17449msgstr "Verificar agora"
17450
17451#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17452#: app/Services/RelationshipService.php:431
17453msgid "child"
17454msgstr "criança"
17455
17456#. I18N: Type of demographic data
17457#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17458msgid "citizen"
17459msgstr "cidadão"
17460
17461#: resources/views/admin/components.phtml:108
17462#: resources/views/admin/components.phtml:129
17463#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17464#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17465#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17466#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17468#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17469#: resources/views/modals/header.phtml:17
17470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17471#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17472msgid "close"
17473msgstr "fechar"
17474
17475#. I18N: Name of a theme.
17476#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17477msgid "clouds"
17478msgstr "núvens"
17479
17480#. I18N: Name of a theme.
17481#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17482msgid "colors"
17483msgstr "colorido"
17484
17485#. I18N: An option in a list-box
17486#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17487msgid "compact list"
17488msgstr "lista compacta"
17489
17490#. I18N: A button label.
17491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17492#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17493#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17494#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17495#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17496#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17497#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17498#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17499#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17500#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17501#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17502#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17503#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17504#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17505#: resources/views/register-page.phtml:101
17506#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17507msgid "continue"
17508msgstr "Continuar"
17509
17510#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17511msgctxt "NOUN"
17512msgid "copy"
17513msgstr "copiar"
17514
17515#. I18N: A button label.
17516#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17517msgid "create"
17518msgstr "Criar"
17519
17520#. I18N: Type of location hierarchy
17521#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17522msgid "cultural"
17523msgstr ""
17524
17525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17526msgid "date periods"
17527msgstr "Períodos de tempo"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:429
17530msgid "daughter"
17531msgstr "filha"
17532
17533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17534msgid "daughter of"
17535msgstr "filha de"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:516
17538msgctxt "child’s wife"
17539msgid "daughter-in-law"
17540msgstr "nora"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:624
17543msgctxt "son’s wife"
17544msgid "daughter-in-law"
17545msgstr "nora"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17548msgctxt "son’s wife’s father"
17549msgid "daughter-in-law’s father"
17550msgstr "pai da nora"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17553msgctxt "son’s wife’s mother"
17554msgid "daughter-in-law’s mother"
17555msgstr "mãe da nora"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17558msgctxt "son’s wife’s parent"
17559msgid "daughter-in-law’s parent"
17560msgstr "pai da nora"
17561
17562#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17563#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17564msgid "degrees"
17565msgstr "graus"
17566
17567#. I18N: A button label.
17568#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17569#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17570#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17572#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17573#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17574msgid "delete"
17575msgstr "Apagar"
17576
17577#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17579msgctxt "FEMALE"
17580msgid "died"
17581msgstr "falecida"
17582
17583#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17585msgctxt "MALE"
17586msgid "died"
17587msgstr "falecido"
17588
17589#. I18N: Status of child-parent link
17590#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17591msgid "disproven"
17592msgstr "refutado"
17593
17594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17595#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17596#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17597msgid "down"
17598msgstr "baixo"
17599
17600#. I18N: A button label.
17601#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17602#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17603#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17605#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17606#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17607msgid "download"
17608msgstr "Descarregar"
17609
17610#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17611msgid "d’Aboville number"
17612msgstr ""
17613
17614#: resources/views/admin/components.phtml:141
17615#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17616#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17617#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17618#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17619msgid "edit"
17620msgstr "Editar"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17623msgid "eighth cousin"
17624msgstr "primo(a) de oitavo grau"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17627msgctxt "FEMALE"
17628msgid "eighth cousin"
17629msgstr "prima de oitavo grau"
17630
17631#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17633msgctxt "MALE"
17634msgid "eighth cousin"
17635msgstr "primo de oitavo grau"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:447
17638msgid "elder brother"
17639msgstr "irmão mais velho"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:489
17642msgid "elder sibling"
17643msgstr "irmão mais velho"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:468
17646msgid "elder sister"
17647msgstr "irmã mais velha"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17650msgid "eleventh cousin"
17651msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17654msgctxt "FEMALE"
17655msgid "eleventh cousin"
17656msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17657
17658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17660msgctxt "MALE"
17661msgid "eleventh cousin"
17662msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17663
17664#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17665#: app/Elements/NameType.php:79
17666msgid "estate name"
17667msgstr ""
17668
17669#. I18N: Gedcom EST dates
17670#: app/Date.php:193
17671#, php-format
17672msgid "estimated %s"
17673msgstr "estimado em %s"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:366
17676msgid "ex-husband"
17677msgstr "ex-marido"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:413
17680msgid "ex-spouse"
17681msgstr "ex-cônjuge"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:390
17684msgid "ex-wife"
17685msgstr "ex-esposa"
17686
17687#. I18N: A button label.
17688#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17689msgid "export file"
17690msgstr "Exportar ficheiro"
17691
17692#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17693msgctxt "NOUN"
17694msgid "extract"
17695msgstr "extrair"
17696
17697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17699msgid "facts"
17700msgstr "factos"
17701
17702#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17703msgid "father"
17704msgstr "pai"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:552
17707msgctxt "husband’s father"
17708msgid "father-in-law"
17709msgstr "sogro"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:632
17712msgctxt "spouse’s father"
17713msgid "father-in-law"
17714msgstr "sogro"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:650
17717msgctxt "wife’s father"
17718msgid "father-in-law"
17719msgstr "sogro"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:370
17722msgid "fiancé"
17723msgstr "noivo"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:417
17726msgid "fiancé(e)"
17727msgstr "noivo(a)"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:394
17730msgid "fiancée"
17731msgstr "noiva"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17734msgid "fifteenth cousin"
17735msgstr "primo(a) de décimo quinto grau"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17738msgctxt "FEMALE"
17739msgid "fifteenth cousin"
17740msgstr "prima de décimo quinto grau"
17741
17742#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17743#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17744msgctxt "MALE"
17745msgid "fifteenth cousin"
17746msgstr "primo de décimo quinto grau"
17747
17748#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17749#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17750#, php-format
17751msgid "fifth %s"
17752msgstr "quinto(a) %s"
17753
17754#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17755#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17756#, php-format
17757msgctxt "FEMALE"
17758msgid "fifth %s"
17759msgstr "quinta %s"
17760
17761#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17762#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17763#, php-format
17764msgctxt "MALE"
17765msgid "fifth %s"
17766msgstr "quinto %s"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17769msgid "fifth cousin"
17770msgstr "primo(a) de quinto grau"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17773msgctxt "FEMALE"
17774msgid "fifth cousin"
17775msgstr "prima de quinto grau"
17776
17777#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17779msgctxt "MALE"
17780msgid "fifth cousin"
17781msgstr "primo de quinto grau"
17782
17783#. I18N: A button label, first page
17784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17785#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17786#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17787#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17788msgid "first"
17789msgstr "primeira"
17790
17791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17792msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17793msgid "first"
17794msgstr "primeiro"
17795
17796#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17798#, php-format
17799msgid "first %s"
17800msgstr "primeiro(a) %s"
17801
17802#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17803#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17804#, php-format
17805msgctxt "FEMALE"
17806msgid "first %s"
17807msgstr "primeira %s"
17808
17809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17810#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17811#, php-format
17812msgctxt "MALE"
17813msgid "first %s"
17814msgstr "primeiro %s"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17817msgid "first cousin"
17818msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17821msgctxt "FEMALE"
17822msgid "first cousin"
17823msgstr "prima de primeiro grau"
17824
17825#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17827msgctxt "MALE"
17828msgid "first cousin"
17829msgstr "primo de primeiro grau"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:776
17832msgctxt "father’s brother’s child"
17833msgid "first cousin"
17834msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:778
17837msgctxt "father’s brother’s daughter"
17838msgid "first cousin"
17839msgstr "primo de primeiro grau"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:780
17842msgctxt "father’s brother’s son"
17843msgid "first cousin"
17844msgstr "primo de primeiro grau"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:820
17847msgctxt "father’s sister’s child"
17848msgid "first cousin"
17849msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:822
17852msgctxt "father’s sister’s daughter"
17853msgid "first cousin"
17854msgstr "primo de primeiro grau"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:826
17857msgctxt "father’s sister’s son"
17858msgid "first cousin"
17859msgstr "primo de primeiro grau"
17860
17861#: app/Services/RelationshipService.php:856
17862msgctxt "mother’s brother’s child"
17863msgid "first cousin"
17864msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:858
17867msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17868msgid "first cousin"
17869msgstr "primo de primeiro grau"
17870
17871#: app/Services/RelationshipService.php:860
17872msgctxt "mother’s brother’s son"
17873msgid "first cousin"
17874msgstr "primo de primeiro grau"
17875
17876#: app/Services/RelationshipService.php:906
17877msgctxt "mother’s sister’s child"
17878msgid "first cousin"
17879msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:908
17882msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17883msgid "first cousin"
17884msgstr "primo de primeiro grau"
17885
17886#: app/Services/RelationshipService.php:912
17887msgctxt "mother’s sister’s son"
17888msgid "first cousin"
17889msgstr "primo de primeiro grau"
17890
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17892msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17893msgid "first cousin once removed ascending"
17894msgstr "primo(a) de segundo grau"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17897msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17898msgid "first cousin once removed ascending"
17899msgstr "prima de segundo grau"
17900
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17902msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17903msgid "first cousin once removed ascending"
17904msgstr "primo de segundo grau"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17907msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17908msgid "first cousin once removed ascending"
17909msgstr "primo(a) de segundo grau"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17912msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17913msgid "first cousin once removed ascending"
17914msgstr "prima de segundo grau"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17917msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17918msgid "first cousin once removed ascending"
17919msgstr "primo de segundo grau"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17922msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17923msgid "first cousin once removed ascending"
17924msgstr "primo(a) de segundo grau"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17927msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17928msgid "first cousin once removed ascending"
17929msgstr "prima de segundo grau"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17932msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17933msgid "first cousin once removed ascending"
17934msgstr "primo de segundo grau"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17937msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17938msgid "first cousin once removed ascending"
17939msgstr "primo(a) de segundo grau"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17942msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17943msgid "first cousin once removed ascending"
17944msgstr "prima de segundo grau"
17945
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17947msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17948msgid "first cousin once removed ascending"
17949msgstr "primo de segundo grau"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17952msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17953msgid "first cousin once removed ascending"
17954msgstr "primo(a) de segundo grau"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17957msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17958msgid "first cousin once removed ascending"
17959msgstr "prima de segundo grau"
17960
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17962msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17963msgid "first cousin once removed ascending"
17964msgstr "primo de segundo grau"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17967msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17968msgid "first cousin once removed ascending"
17969msgstr "primo(a) de segundo grau"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17972msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17973msgid "first cousin once removed ascending"
17974msgstr "prima de segundo grau"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17977msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17978msgid "first cousin once removed ascending"
17979msgstr "primo de segundo grau"
17980
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17982msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17983msgid "first cousin once removed ascending"
17984msgstr "primo(a) de segundo grau"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17987msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17988msgid "first cousin once removed ascending"
17989msgstr "prima de segundo grau"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17992msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17993msgid "first cousin once removed ascending"
17994msgstr "primo de segundo grau"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17997msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17998msgid "first cousin once removed ascending"
17999msgstr "primo(a) de segundo grau"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18002msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18003msgid "first cousin once removed ascending"
18004msgstr "prima de segundo grau"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18007msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18008msgid "first cousin once removed ascending"
18009msgstr "primo de segundo grau"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18012msgid "fourteenth cousin"
18013msgstr "primo(a) de décimo quarto grau"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18016msgctxt "FEMALE"
18017msgid "fourteenth cousin"
18018msgstr "prima de décimo quarto grau"
18019
18020#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18021#: app/Services/RelationshipService.php:2276
18022msgctxt "MALE"
18023msgid "fourteenth cousin"
18024msgstr "primo de décimo quarto grau"
18025
18026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18027#: app/Services/RelationshipService.php:2431
18028#, php-format
18029msgid "fourth %s"
18030msgstr "quarto(a) %s"
18031
18032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18033#: app/Services/RelationshipService.php:2409
18034#, php-format
18035msgctxt "FEMALE"
18036msgid "fourth %s"
18037msgstr "quarta %s"
18038
18039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18040#: app/Services/RelationshipService.php:2386
18041#, php-format
18042msgctxt "MALE"
18043msgid "fourth %s"
18044msgstr "quarto %s"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18047msgid "fourth cousin"
18048msgstr "primo(a) de quarto grau"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18051msgctxt "FEMALE"
18052msgid "fourth cousin"
18053msgstr "prima de quarto grau"
18054
18055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18056#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18057msgctxt "MALE"
18058msgid "fourth cousin"
18059msgstr "primo de quarto grau"
18060
18061#. I18N: from 1700 interval 50 years
18062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18068#, php-format
18069msgid "from %1$s interval %2$s year"
18070msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18071msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
18072msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
18073
18074#. I18N: Gedcom FROM dates
18075#: app/Date.php:209
18076#, php-format
18077msgid "from %s"
18078msgstr "de %s"
18079
18080#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18081#: app/Date.php:221
18082#, php-format
18083msgid "from %s to %s"
18084msgstr "de %s até %s"
18085
18086#. I18N: layout option for the fan chart
18087#: app/Module/FanChartModule.php:515
18088msgid "full circle"
18089msgstr "círculo completo"
18090
18091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18092msgid "gender"
18093msgstr "género"
18094
18095#. I18N: Type of location hierarchy
18096#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18097msgid "geographic"
18098msgstr "geográfico"
18099
18100#. I18N: A button label.
18101#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18102msgid "go to new individual"
18103msgstr "Ver o novo indivíduo"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:506
18106msgctxt "child’s child"
18107msgid "grandchild"
18108msgstr "neto(a)"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:518
18111msgctxt "daughter’s child"
18112msgid "grandchild"
18113msgstr "neto(a)"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:618
18116msgctxt "son’s child"
18117msgid "grandchild"
18118msgstr "neto(a)"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:508
18121msgctxt "child’s daughter"
18122msgid "granddaughter"
18123msgstr "neta"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:520
18126msgctxt "daughter’s daughter"
18127msgid "granddaughter"
18128msgstr "neta"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:620
18131msgctxt "son’s daughter"
18132msgid "granddaughter"
18133msgstr "neta"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:736
18136msgctxt "child’s daughter’s husband"
18137msgid "granddaughter’s husband"
18138msgstr "marido da neta"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:758
18141msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18142msgid "granddaughter’s husband"
18143msgstr "marido da neta"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18146msgctxt "son’s daughter’s husband"
18147msgid "granddaughter’s husband"
18148msgstr "marido da neta"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:588
18151msgctxt "parent’s father"
18152msgid "grandfather"
18153msgstr "avô"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:590
18156msgctxt "parent’s mother"
18157msgid "grandmother"
18158msgstr "avó"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:592
18161msgctxt "parent’s parent"
18162msgid "grandparent"
18163msgstr "avô(ó)"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:512
18166msgctxt "child’s son"
18167msgid "grandson"
18168msgstr "neto"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:524
18171msgctxt "daughter’s son"
18172msgid "grandson"
18173msgstr "neto"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:622
18176msgctxt "son’s son"
18177msgid "grandson"
18178msgstr "neto"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:746
18181msgctxt "child’s son’s wife"
18182msgid "grandson’s wife"
18183msgstr "esposa do neto"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:774
18186msgctxt "daughter’s son’s wife"
18187msgid "grandson’s wife"
18188msgstr "esposa do neto"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18191msgctxt "son’s son’s wife"
18192msgid "grandson’s wife"
18193msgstr "esposa do neto"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1442
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1461
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1473
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1485
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1512
18201#, php-format
18202msgid "great ×%s aunt"
18203msgstr "tia %s°-avó"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1445
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1464
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1476
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1488
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1499
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18211#, php-format
18212msgid "great ×%s aunt/uncle"
18213msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
18214
18215#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18216#: app/Services/RelationshipService.php:2056
18217#: app/Services/RelationshipService.php:2067
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2078
18219#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18220#, php-format
18221msgid "great ×%s grandchild"
18222msgstr "%s° neto(a)"
18223
18224#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18225#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18226#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18227#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18228#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18229#, php-format
18230msgid "great ×%s granddaughter"
18231msgstr "%s° neta"
18232
18233#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18240#, php-format
18241msgid "great ×%s grandfather"
18242msgstr "%s° avô"
18243
18244#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18251#, php-format
18252msgid "great ×%s grandmother"
18253msgstr "%s° avó"
18254
18255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18262#, php-format
18263msgid "great ×%s grandparent"
18264msgstr "%s° avô(ó)"
18265
18266#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18267#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18268#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18269#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18271#, php-format
18272msgid "great ×%s grandson"
18273msgstr "×%s neto"
18274
18275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18279#, php-format
18280msgid "great ×%s nephew"
18281msgstr "sobrinho %s°-neto"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18286#, php-format
18287msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18288msgid "great ×%s nephew"
18289msgstr "sobrinho %s° neto"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18294#, php-format
18295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18296msgid "great ×%s nephew"
18297msgstr "sobrinho %s° neto"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18302#, php-format
18303msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18304msgid "great ×%s nephew"
18305msgstr "sobrinho %s° neto"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18310#, php-format
18311msgid "great ×%s nephew/niece"
18312msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18317#, php-format
18318msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18319msgid "great ×%s nephew/niece"
18320msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18325#, php-format
18326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18327msgid "great ×%s nephew/niece"
18328msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18332#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18333#, php-format
18334msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18335msgid "great ×%s nephew/niece"
18336msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18341#, php-format
18342msgid "great ×%s niece"
18343msgstr "sobrinha %s°-neta"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18348#, php-format
18349msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18350msgid "great ×%s niece"
18351msgstr "sobrinha %s° neta"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18356#, php-format
18357msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18358msgid "great ×%s niece"
18359msgstr "sobrinha %s° neta"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18362#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18363#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18364#, php-format
18365msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18366msgid "great ×%s niece"
18367msgstr "sobrinha %s° neta"
18368
18369#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18373#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18375#, php-format
18376msgid "great ×%s uncle"
18377msgstr "tio %s°-avô"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18380#, php-format
18381msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18382msgid "great ×%s uncle"
18383msgstr "tio ×%s avô"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18386#, php-format
18387msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18388msgid "great ×%s uncle"
18389msgstr "tio ×%s avô"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18392#, php-format
18393msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18394msgid "great ×%s uncle"
18395msgstr "tio ×%s avô"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18398msgid "great ×4 aunt"
18399msgstr "tia-tetravó"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18402msgid "great ×4 aunt/uncle"
18403msgstr "tia-tetravó/tio-tetravô"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18406msgid "great ×4 grandchild"
18407msgstr "pentaneto(a)"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18410msgid "great ×4 granddaughter"
18411msgstr "pentaneta"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18414msgid "great ×4 grandfather"
18415msgstr "pentavô"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18418msgid "great ×4 grandmother"
18419msgstr "pentavó"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18422msgid "great ×4 grandparent"
18423msgstr "pentavô(ó)"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18426msgid "great ×4 grandson"
18427msgstr "pentaneto"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18430msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18431msgid "great ×4 nephew"
18432msgstr "sobrinho tetraneto"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18435msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18436msgid "great ×4 nephew"
18437msgstr "sobrinho tetraneto"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18440msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18441msgid "great ×4 nephew"
18442msgstr "sobrinho tetraneto"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18445msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18446msgid "great ×4 nephew/niece"
18447msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18450msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18451msgid "great ×4 nephew/niece"
18452msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18455msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18456msgid "great ×4 nephew/niece"
18457msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18460msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18461msgid "great ×4 niece"
18462msgstr "sobrinha tetraneta"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18465msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18466msgid "great ×4 niece"
18467msgstr "sobrinha tetraneta"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18470msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18471msgid "great ×4 niece"
18472msgstr "sobrinha tetraneta"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18475msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18476msgid "great ×4 uncle"
18477msgstr "tio-tetravô"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18480msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18481msgid "great ×4 uncle"
18482msgstr "tio-tetravô"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18485msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18486msgid "great ×4 uncle"
18487msgstr "tio-tetravô"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18490msgid "great ×5 aunt"
18491msgstr "tia-pentavó"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18494msgid "great ×5 aunt/uncle"
18495msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18498msgid "great ×5 grandchild"
18499msgstr "hexaneto(a)"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18502msgid "great ×5 granddaughter"
18503msgstr "hexaneta"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18506msgid "great ×5 grandfather"
18507msgstr "hexavô"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18510msgid "great ×5 grandmother"
18511msgstr "hexavó"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18514msgid "great ×5 grandparent"
18515msgstr "hexavô(ó)"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18518msgid "great ×5 grandson"
18519msgstr "hexaneto"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18522msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18523msgid "great ×5 nephew"
18524msgstr "sobrinho pentaneto"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18527msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18528msgid "great ×5 nephew"
18529msgstr "sobrinho pentaneto"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18532msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18533msgid "great ×5 nephew"
18534msgstr "sobrinho pentaneto"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18537msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18538msgid "great ×5 nephew/niece"
18539msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18542msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18543msgid "great ×5 nephew/niece"
18544msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18547msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18548msgid "great ×5 nephew/niece"
18549msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18552msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18553msgid "great ×5 niece"
18554msgstr "sobrinha pentaneta"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18558msgid "great ×5 niece"
18559msgstr "sobrinha pentaneta"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18562msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18563msgid "great ×5 niece"
18564msgstr "sobrinha pentaneta"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18567msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18568msgid "great ×5 uncle"
18569msgstr "tio-pentavô"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18572msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18573msgid "great ×5 uncle"
18574msgstr "tio-pentavô"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18577msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18578msgid "great ×5 uncle"
18579msgstr "tio-pentavô"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18582msgid "great ×6 aunt"
18583msgstr "tia-hexavó"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18586msgid "great ×6 aunt/uncle"
18587msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18590msgid "great ×6 grandchild"
18591msgstr "hexaneto(a)"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18594msgid "great ×6 granddaughter"
18595msgstr "hexaneta"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18598msgid "great ×6 grandfather"
18599msgstr "hexavô"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18602msgid "great ×6 grandmother"
18603msgstr "hexavó"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18606msgid "great ×6 grandparent"
18607msgstr "hexavô(ó)"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18610msgid "great ×6 grandson"
18611msgstr "hexaneto"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18614msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18615msgid "great ×6 uncle"
18616msgstr "tio-hexavô"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18619msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18620msgid "great ×6 uncle"
18621msgstr "tio-hexavô"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18624msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18625msgid "great ×6 uncle"
18626msgstr "tio-hexavô"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18629msgid "great ×7 aunt"
18630msgstr "tia-heptavó"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18633msgid "great ×7 aunt/uncle"
18634msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18637msgid "great ×7 grandchild"
18638msgstr "heptaneto(a)"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18641msgid "great ×7 granddaughter"
18642msgstr "heptaneta"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18645msgid "great ×7 grandfather"
18646msgstr "heptavô"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18649msgid "great ×7 grandmother"
18650msgstr "heptavó"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18653msgid "great ×7 grandparent"
18654msgstr "heptavô(ó)"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18657msgid "great ×7 grandson"
18658msgstr "heptaneto"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18661msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18662msgid "great ×7 uncle"
18663msgstr "tio-heptavô"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18666msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18667msgid "great ×7 uncle"
18668msgstr "tio-heptavô"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18671msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18672msgid "great ×7 uncle"
18673msgstr "tio-heptavô"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18676msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18677msgid "great-aunt"
18678msgstr "tia-avó"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:794
18681msgctxt "father’s father’s sister"
18682msgid "great-aunt"
18683msgstr "tia-avó"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18686msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18687msgid "great-aunt"
18688msgstr "tia-avó"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:806
18691msgctxt "father’s mother’s sister"
18692msgid "great-aunt"
18693msgstr "tia-avó"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18696msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18697msgid "great-aunt"
18698msgstr "tia-avó"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:818
18701msgctxt "father’s parent’s sister"
18702msgid "great-aunt"
18703msgstr "tia-avó"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18706msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18707msgid "great-aunt"
18708msgstr "tia-avó"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:874
18711msgctxt "mother’s father’s sister"
18712msgid "great-aunt"
18713msgstr "tia-avó"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18716msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18717msgid "great-aunt"
18718msgstr "tia-avó"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:892
18721msgctxt "mother’s mother’s sister"
18722msgid "great-aunt"
18723msgstr "tia-avó"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18726msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18727msgid "great-aunt"
18728msgstr "tia-avó"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:904
18731msgctxt "mother’s parent’s sister"
18732msgid "great-aunt"
18733msgstr "tia-avó"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18736msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18737msgid "great-aunt"
18738msgstr "tia-avó"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:926
18741msgctxt "parent’s father’s sister"
18742msgid "great-aunt"
18743msgstr "tia-avó"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18746msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18747msgid "great-aunt"
18748msgstr "tia-avó"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:938
18751msgctxt "parent’s mother’s sister"
18752msgid "great-aunt"
18753msgstr "tia-avó"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18756msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18757msgid "great-aunt"
18758msgstr "tia-avó"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:950
18761msgctxt "parent’s parent’s sister"
18762msgid "great-aunt"
18763msgstr "tia-avó"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:792
18766msgctxt "father’s father’s sibling"
18767msgid "great-aunt/uncle"
18768msgstr "tia-avó/tio-avô"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18771msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18772msgid "great-aunt/uncle"
18773msgstr "tia-avó/tio-avô"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:804
18776msgctxt "father’s mother’s sibling"
18777msgid "great-aunt/uncle"
18778msgstr "tia-avó/tio-avô"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18781msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18782msgid "great-aunt/uncle"
18783msgstr "tia-avó/tio-avô"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:816
18786msgctxt "father’s parent’s sibling"
18787msgid "great-aunt/uncle"
18788msgstr "tia-avó/tio-avô"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18791msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18792msgid "great-aunt/uncle"
18793msgstr "tia-avó/tio-avô"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:872
18796msgctxt "mother’s father’s sibling"
18797msgid "great-aunt/uncle"
18798msgstr "tia-avó/tio-avô"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18801msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18802msgid "great-aunt/uncle"
18803msgstr "tia-avó/tio-avô"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:890
18806msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18807msgid "great-aunt/uncle"
18808msgstr "tia-avó/tio-avô"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18811msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18812msgid "great-aunt/uncle"
18813msgstr "tia-avó/tio-avô"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:902
18816msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18817msgid "great-aunt/uncle"
18818msgstr "tia-avó/tio-avô"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18821msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18822msgid "great-aunt/uncle"
18823msgstr "tia-avó/tio-avô"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:924
18826msgctxt "parent’s father’s sibling"
18827msgid "great-aunt/uncle"
18828msgstr "tia-avó/tio-avô"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18831msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18832msgid "great-aunt/uncle"
18833msgstr "tia-avó/tio-avô"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:936
18836msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18837msgid "great-aunt/uncle"
18838msgstr "tia-avó/tio-avô"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18841msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18842msgid "great-aunt/uncle"
18843msgstr "tia-avó/tio-avô"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:948
18846msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18847msgid "great-aunt/uncle"
18848msgstr "tia-avó/tio-avô"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18851msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18852msgid "great-aunt/uncle"
18853msgstr "tia-avó/tio-avô"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:726
18856msgctxt "child’s child’s child"
18857msgid "great-grandchild"
18858msgstr "bisneto(a)"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:732
18861msgctxt "child’s daughter’s child"
18862msgid "great-grandchild"
18863msgstr "bisneto(a)"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:740
18866msgctxt "child’s son’s child"
18867msgid "great-grandchild"
18868msgstr "bisneto(a)"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:748
18871msgctxt "daughter’s child’s child"
18872msgid "great-grandchild"
18873msgstr "bisneto(a)"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:754
18876msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18877msgid "great-grandchild"
18878msgstr "bisneto(a)"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:768
18881msgctxt "daughter’s son’s child"
18882msgid "great-grandchild"
18883msgstr "bisneto(a)"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18886msgctxt "son’s child’s child"
18887msgid "great-grandchild"
18888msgstr "bisneto(a)"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18891msgctxt "son’s daughter’s child"
18892msgid "great-grandchild"
18893msgstr "bisneto(a)"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18896msgctxt "son’s son’s child"
18897msgid "great-grandchild"
18898msgstr "bisneto(a)"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:728
18901msgctxt "child’s child’s daughter"
18902msgid "great-granddaughter"
18903msgstr "bisneta"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:734
18906msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18907msgid "great-granddaughter"
18908msgstr "bisneta"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:742
18911msgctxt "child’s son’s daughter"
18912msgid "great-granddaughter"
18913msgstr "bisneta"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:750
18916msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18917msgid "great-granddaughter"
18918msgstr "bisneta"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:756
18921msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18922msgid "great-granddaughter"
18923msgstr "bisneta"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:770
18926msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18927msgid "great-granddaughter"
18928msgstr "bisneta"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18931msgctxt "son’s child’s daughter"
18932msgid "great-granddaughter"
18933msgstr "bisneta"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18936msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18937msgid "great-granddaughter"
18938msgstr "bisneta"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18941msgctxt "son’s son’s daughter"
18942msgid "great-granddaughter"
18943msgstr "bisneta"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:786
18946msgctxt "father’s father’s father"
18947msgid "great-grandfather"
18948msgstr "bisavô"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:798
18951msgctxt "father’s mother’s father"
18952msgid "great-grandfather"
18953msgstr "bisavô"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:810
18956msgctxt "father’s parent’s father"
18957msgid "great-grandfather"
18958msgstr "bisavô"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:866
18961msgctxt "mother’s father’s father"
18962msgid "great-grandfather"
18963msgstr "bisavô"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:884
18966msgctxt "mother’s mother’s father"
18967msgid "great-grandfather"
18968msgstr "bisavô"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:896
18971msgctxt "mother’s parent’s father"
18972msgid "great-grandfather"
18973msgstr "bisavô"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:918
18976msgctxt "parent’s father’s father"
18977msgid "great-grandfather"
18978msgstr "bisavô"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:930
18981msgctxt "parent’s mother’s father"
18982msgid "great-grandfather"
18983msgstr "bisavô"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:942
18986msgctxt "parent’s parent’s father"
18987msgid "great-grandfather"
18988msgstr "bisavô"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:788
18991msgctxt "father’s father’s mother"
18992msgid "great-grandmother"
18993msgstr "bisavó"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:800
18996msgctxt "father’s mother’s mother"
18997msgid "great-grandmother"
18998msgstr "bisavó"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:812
19001msgctxt "father’s parent’s mother"
19002msgid "great-grandmother"
19003msgstr "bisavó"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:868
19006msgctxt "mother’s father’s mother"
19007msgid "great-grandmother"
19008msgstr "bisavó"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:886
19011msgctxt "mother’s mother’s mother"
19012msgid "great-grandmother"
19013msgstr "bisavó"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:898
19016msgctxt "mother’s parent’s mother"
19017msgid "great-grandmother"
19018msgstr "bisavó"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:920
19021msgctxt "parent’s father’s mother"
19022msgid "great-grandmother"
19023msgstr "bisavó"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:932
19026msgctxt "parent’s mother’s mother"
19027msgid "great-grandmother"
19028msgstr "bisavó"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:944
19031msgctxt "parent’s parent’s mother"
19032msgid "great-grandmother"
19033msgstr "bisavó"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:790
19036msgctxt "father’s father’s parent"
19037msgid "great-grandparent"
19038msgstr "bisavô(ó)"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:802
19041msgctxt "father’s mother’s parent"
19042msgid "great-grandparent"
19043msgstr "bisavô(ó)"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:814
19046msgctxt "father’s parent’s parent"
19047msgid "great-grandparent"
19048msgstr "bisavô(ó)"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:870
19051msgctxt "mother’s father’s parent"
19052msgid "great-grandparent"
19053msgstr "bisavô(ó)"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:888
19056msgctxt "mother’s mother’s parent"
19057msgid "great-grandparent"
19058msgstr "bisavô(ó)"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:900
19061msgctxt "mother’s parent’s parent"
19062msgid "great-grandparent"
19063msgstr "bisavô(ó)"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:922
19066msgctxt "parent’s father’s parent"
19067msgid "great-grandparent"
19068msgstr "bisavô(ó)"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:934
19071msgctxt "parent’s mother’s parent"
19072msgid "great-grandparent"
19073msgstr "bisavô(ó)"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:946
19076msgctxt "parent’s parent’s parent"
19077msgid "great-grandparent"
19078msgstr "bisavô(ó)"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:730
19081msgctxt "child’s child’s son"
19082msgid "great-grandson"
19083msgstr "bisneto"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:738
19086msgctxt "child’s daughter’s son"
19087msgid "great-grandson"
19088msgstr "bisneto"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:744
19091msgctxt "child’s son’s son"
19092msgid "great-grandson"
19093msgstr "bisneto"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:752
19096msgctxt "daughter’s child’s son"
19097msgid "great-grandson"
19098msgstr "bisneto"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:760
19101msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19102msgid "great-grandson"
19103msgstr "bisneto"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:772
19106msgctxt "daughter’s son’s son"
19107msgid "great-grandson"
19108msgstr "bisneto"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19111msgctxt "son’s child’s son"
19112msgid "great-grandson"
19113msgstr "bisneto"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19116msgctxt "son’s daughter’s son"
19117msgid "great-grandson"
19118msgstr "bisneto"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1064
19121msgctxt "son’s son’s son"
19122msgid "great-grandson"
19123msgstr "bisneto"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1330
19126msgid "great-great-aunt"
19127msgstr "tia-bisavó"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1333
19130msgid "great-great-aunt/uncle"
19131msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1982
19134msgid "great-great-grandchild"
19135msgstr "trineto(a)"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1979
19138msgid "great-great-granddaughter"
19139msgstr "trineta"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19142msgid "great-great-grandfather"
19143msgstr "trisavô"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19146msgid "great-great-grandmother"
19147msgstr "trisavó"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1825
19150msgid "great-great-grandparent"
19151msgstr "trisavô(ó)"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19154msgid "great-great-grandson"
19155msgstr "trineto"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1349
19158msgid "great-great-great-aunt"
19159msgstr "tia-trisavó"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1352
19162msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19163msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1993
19166msgid "great-great-great-grandchild"
19167msgstr "tetraneto(a)"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1990
19170msgid "great-great-great-granddaughter"
19171msgstr "tetraneta"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19174msgid "great-great-great-grandfather"
19175msgstr "tetravô"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1833
19178msgid "great-great-great-grandmother"
19179msgstr "tetravó"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1836
19182msgid "great-great-great-grandparent"
19183msgstr "tetravô(ó)"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1986
19186msgid "great-great-great-grandson"
19187msgstr "tetraneto"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1562
19190msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19191msgid "great-great-great-nephew"
19192msgstr "sobrinho trineto"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1566
19195msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19196msgid "great-great-great-nephew"
19197msgstr "sobrinho trineto"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19200msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19201msgid "great-great-great-nephew"
19202msgstr "sobrinho trineto"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19205msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19206msgid "great-great-great-nephew/niece"
19207msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1589
19210msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19211msgid "great-great-great-nephew/niece"
19212msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1592
19215msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19216msgid "great-great-great-nephew/niece"
19217msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19221msgid "great-great-great-niece"
19222msgstr "sobrinha trineta"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19226msgid "great-great-great-niece"
19227msgstr "sobrinha trineta"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19230msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19231msgid "great-great-great-niece"
19232msgstr "sobrinha trineta"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19235msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19236msgid "great-great-great-uncle"
19237msgstr "tio-trisavô"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19240msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19241msgid "great-great-great-uncle"
19242msgstr "tio-trisavô"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19245msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19246msgid "great-great-great-uncle"
19247msgstr "tio-trisavô"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19250msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19251msgid "great-great-nephew"
19252msgstr "sobrinho bisneto"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19255msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19256msgid "great-great-nephew"
19257msgstr "sobrinho bisneto"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19260msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19261msgid "great-great-nephew"
19262msgstr "sobrinho bisneto"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19265msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19266msgid "great-great-nephew/niece"
19267msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19270msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19271msgid "great-great-nephew/niece"
19272msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19275msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19276msgid "great-great-nephew/niece"
19277msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19280msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19281msgid "great-great-niece"
19282msgstr "sobrinha bisneta"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19285msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19286msgid "great-great-niece"
19287msgstr "sobrinha bisneta"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19290msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19291msgid "great-great-niece"
19292msgstr "sobrinha bisneta"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19295msgctxt "great-grandfather’s brother"
19296msgid "great-great-uncle"
19297msgstr "tio-bisavô"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19300msgctxt "great-grandmother’s brother"
19301msgid "great-great-uncle"
19302msgstr "tio-bisavô"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19305msgctxt "great-grandparent’s brother"
19306msgid "great-great-uncle"
19307msgstr "tio-bisavô"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:675
19310msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19311msgid "great-nephew"
19312msgstr "sobrinho neto"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:695
19315msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19316msgid "great-nephew"
19317msgstr "sobrinho neto"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:713
19320msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19321msgid "great-nephew"
19322msgstr "sobrinho neto"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:995
19325msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19326msgid "great-nephew"
19327msgstr "sobrinho neto"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19330msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19331msgid "great-nephew"
19332msgstr "sobrinho neto"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19335msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19336msgid "great-nephew"
19337msgstr "sobrinho neto"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:678
19340msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19341msgid "great-nephew"
19342msgstr "sobrinho neto"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:698
19345msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19346msgid "great-nephew"
19347msgstr "sobrinho neto"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:716
19350msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19351msgid "great-nephew"
19352msgstr "sobrinho neto"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:998
19355msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19356msgid "great-nephew"
19357msgstr "sobrinho neto"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19360msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19361msgid "great-nephew"
19362msgstr "sobrinho neto"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19365msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19366msgid "great-nephew"
19367msgstr "sobrinho neto"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:964
19370msgctxt "sibling’s child’s son"
19371msgid "great-nephew"
19372msgstr "sobrinho-neto"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:972
19375msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19376msgid "great-nephew"
19377msgstr "sobrinho-neto"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:978
19380msgctxt "sibling’s son’s son"
19381msgid "great-nephew"
19382msgstr "sobrinho-neto"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:663
19385msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19386msgid "great-nephew/niece"
19387msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:681
19390msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19391msgid "great-nephew/niece"
19392msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:701
19395msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19396msgid "great-nephew/niece"
19397msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:983
19400msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19401msgid "great-nephew/niece"
19402msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19405msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19406msgid "great-nephew/niece"
19407msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19410msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19411msgid "great-nephew/niece"
19412msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:666
19415msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19416msgid "great-nephew/niece"
19417msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:684
19420msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19421msgid "great-nephew/niece"
19422msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:704
19425msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19426msgid "great-nephew/niece"
19427msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:986
19430msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19431msgid "great-nephew/niece"
19432msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19435msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19436msgid "great-nephew/niece"
19437msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19440msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19441msgid "great-nephew/niece"
19442msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:960
19445msgctxt "sibling’s child’s child"
19446msgid "great-nephew/niece"
19447msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:966
19450msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19451msgid "great-nephew/niece"
19452msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:974
19455msgctxt "sibling’s son’s child"
19456msgid "great-nephew/niece"
19457msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:669
19460msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19461msgid "great-niece"
19462msgstr "sobrinha neta"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:687
19465msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19466msgid "great-niece"
19467msgstr "sobrinha neta"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:707
19470msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19471msgid "great-niece"
19472msgstr "sobrinha neta"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:989
19475msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19476msgid "great-niece"
19477msgstr "sobrinha neta"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19480msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19481msgid "great-niece"
19482msgstr "sobrinha neta"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19485msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19486msgid "great-niece"
19487msgstr "sobrinha neta"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:672
19490msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19491msgid "great-niece"
19492msgstr "sobrinha neta"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:690
19495msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19496msgid "great-niece"
19497msgstr "sobrinha neta"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:710
19500msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19501msgid "great-niece"
19502msgstr "sobrinha neta"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:992
19505msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19506msgid "great-niece"
19507msgstr "sobrinha neta"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19510msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19511msgid "great-niece"
19512msgstr "sobrinha neta"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19515msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19516msgid "great-niece"
19517msgstr "sobrinha neta"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:962
19520msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19521msgid "great-niece"
19522msgstr "sobrinha-neta"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:968
19525msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19526msgid "great-niece"
19527msgstr "sobrinha-neta"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:976
19530msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19531msgid "great-niece"
19532msgstr "sobrinha-neta"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:784
19535msgctxt "father’s father’s brother"
19536msgid "great-uncle"
19537msgstr "tio-avô"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19540msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19541msgid "great-uncle"
19542msgstr "tio-avô"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:796
19545msgctxt "father’s mother’s brother"
19546msgid "great-uncle"
19547msgstr "tio-avô"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19550msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19551msgid "great-uncle"
19552msgstr "tio-avô"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:808
19555msgctxt "father’s parent’s brother"
19556msgid "great-uncle"
19557msgstr "tio-avô"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19560msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19561msgid "great-uncle"
19562msgstr "tio-avô"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:864
19565msgctxt "mother’s father’s brother"
19566msgid "great-uncle"
19567msgstr "tio-avô"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19570msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19571msgid "great-uncle"
19572msgstr "tio-avô"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:882
19575msgctxt "mother’s mother’s brother"
19576msgid "great-uncle"
19577msgstr "tio-avô"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19580msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19581msgid "great-uncle"
19582msgstr "tio-avô"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:894
19585msgctxt "mother’s parent’s brother"
19586msgid "great-uncle"
19587msgstr "tio-avô"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19590msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19591msgid "great-uncle"
19592msgstr "tio-avô"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:916
19595msgctxt "parent’s father’s brother"
19596msgid "great-uncle"
19597msgstr "tio-avô"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19600msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19601msgid "great-uncle"
19602msgstr "tio-avô"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:928
19605msgctxt "parent’s mother’s brother"
19606msgid "great-uncle"
19607msgstr "tio-avô"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19610msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19611msgid "great-uncle"
19612msgstr "tio-avô"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:940
19615msgctxt "parent’s parent’s brother"
19616msgid "great-uncle"
19617msgstr "tio-avô"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19620msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19621msgid "great-uncle"
19622msgstr "tio-avô"
19623
19624#. I18N: layout option for the fan chart
19625#: app/Module/FanChartModule.php:511
19626msgid "half circle"
19627msgstr "meio círculo"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:542
19630msgctxt "father’s son"
19631msgid "half-brother"
19632msgstr "meio-irmão"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:580
19635msgctxt "mother’s son"
19636msgid "half-brother"
19637msgstr "meio-irmão"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:598
19640msgctxt "parent’s son"
19641msgid "half-brother"
19642msgstr "meio-irmão"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:528
19645msgctxt "father’s child"
19646msgid "half-sibling"
19647msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:564
19650msgctxt "mother’s child"
19651msgid "half-sibling"
19652msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:584
19655msgctxt "parent’s child"
19656msgid "half-sibling"
19657msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:530
19660msgctxt "father’s daughter"
19661msgid "half-sister"
19662msgstr "meia-irmã"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:566
19665msgctxt "mother’s daughter"
19666msgid "half-sister"
19667msgstr "meia-irmã"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:586
19670msgctxt "parent’s daughter"
19671msgid "half-sister"
19672msgstr "meia-irmã"
19673
19674#. I18N: reflexive pronoun
19675#: app/Services/RelationshipService.php:245
19676msgid "herself"
19677msgstr "própria"
19678
19679#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19680#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19681#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19682#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19683#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19684#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19685#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19686#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19687#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19688#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19689#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19690#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19691#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19692#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19693#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19694#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19695#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19696#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19697#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19698#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19699#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19700#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19701#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19702#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19703#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19711#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19713#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19714#: resources/views/login-page.phtml:47
19715#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19716#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19717#: resources/views/register-page.phtml:76
19718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19722msgid "hide"
19723msgstr "esconder"
19724
19725#. I18N: reflexive pronoun
19726#: app/Services/RelationshipService.php:242
19727msgid "himself"
19728msgstr "próprio"
19729
19730#. I18N: Type of demographic data
19731#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19732msgid "household"
19733msgstr "agregado familiar"
19734
19735#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19736msgid "husband"
19737msgstr "marido"
19738
19739#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19740#: app/Elements/NameType.php:81
19741msgid "immigration name"
19742msgstr "nome de emigrante"
19743
19744#. I18N: A button label.
19745#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19746msgid "import file"
19747msgstr "Importar ficheiro"
19748
19749#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19750msgid "infant"
19751msgstr "Criança"
19752
19753#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19754msgid "inline note"
19755msgstr "nota interna"
19756
19757#. I18N: Gedcom INT dates
19758#: app/Date.php:197
19759#, php-format
19760msgid "interpreted %s (%s)"
19761msgstr "interpretado em %s (%s)"
19762
19763#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19764#: resources/views/search-trees.phtml:54
19765msgid "invert selection"
19766msgstr "inverter seleção"
19767
19768#. I18N: a month in the French republican calendar
19769#: app/Date/FrenchDate.php:173
19770msgctxt "GENITIVE"
19771msgid "jours complementaires"
19772msgstr "dias complementares"
19773
19774#. I18N: a month in the French republican calendar
19775#: app/Date/FrenchDate.php:267
19776msgctxt "INSTRUMENTAL"
19777msgid "jours complementaires"
19778msgstr "dias complementares"
19779
19780#. I18N: a month in the French republican calendar
19781#: app/Date/FrenchDate.php:220
19782msgctxt "LOCATIVE"
19783msgid "jours complementaires"
19784msgstr "dias complementares"
19785
19786#. I18N: a month in the French republican calendar
19787#: app/Date/FrenchDate.php:126
19788msgctxt "NOMINATIVE"
19789msgid "jours complementaires"
19790msgstr "dias complementares"
19791
19792#. I18N: A button label, last page
19793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19794#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19796#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19797msgid "last"
19798msgstr "última"
19799
19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19801msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19802msgid "last"
19803msgstr "último"
19804
19805#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19806#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19807msgid "left"
19808msgstr "esquerda"
19809
19810#. I18N: Layout option for lists of names
19811#. I18N: An option in a list-box
19812#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19813#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19814#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19815#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19816#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19817msgid "list"
19818msgstr "lista"
19819
19820#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19822msgid "local"
19823msgstr "local"
19824
19825#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19826#, php-format
19827msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19828msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19829
19830#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19831#: app/Elements/NameType.php:83
19832msgid "maiden name"
19833msgstr "nome de solteira"
19834
19835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19836msgid "managers"
19837msgstr "gestores"
19838
19839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19840#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19841msgid "markdown"
19842msgstr ""
19843
19844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19845msgctxt "FEMALE"
19846msgid "married"
19847msgstr "casada"
19848
19849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19850msgctxt "MALE"
19851msgid "married"
19852msgstr "casado"
19853
19854#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19855#: app/Elements/NameType.php:85
19856msgid "married name"
19857msgstr "nome de casada"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:568
19860msgctxt "mother’s father"
19861msgid "maternal grandfather"
19862msgstr "avó materna"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:572
19865msgctxt "mother’s mother"
19866msgid "maternal grandmother"
19867msgstr "avó materna"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:574
19870msgctxt "mother’s parent"
19871msgid "maternal grandparent"
19872msgstr "avô(ó) materno(a)"
19873
19874#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19875#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19876msgid "matrilineal"
19877msgstr "matrilinear"
19878
19879#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19880#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19881#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19882#, php-format
19883msgid "maximum %s day"
19884msgid_plural "maximum %s days"
19885msgstr[0] "máximo de %s dia"
19886msgstr[1] "máximo de %s dias"
19887
19888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19893msgid "members"
19894msgstr "membros"
19895
19896#. I18N: Name of a theme.
19897#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19898msgid "minimal"
19899msgstr "minimalista"
19900
19901#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19902msgid "mother"
19903msgstr "mãe"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:554
19906msgctxt "husband’s mother"
19907msgid "mother-in-law"
19908msgstr "sogra"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:634
19911msgctxt "spouse’s mother"
19912msgid "mother-in-law"
19913msgstr "sogra"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:652
19916msgctxt "wife’s mother"
19917msgid "mother-in-law"
19918msgstr "sogra"
19919
19920#: app/Services/RelationshipService.php:640
19921msgctxt "spouse’s parent"
19922msgid "mother/father-in-law"
19923msgstr "sogra/sogro"
19924
19925#: app/Services/RelationshipService.php:502
19926msgctxt "brother’s son"
19927msgid "nephew"
19928msgstr "sobrinho"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:854
19931msgctxt "husband’s brother’s son"
19932msgid "nephew"
19933msgstr "sobrinho"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:850
19936msgctxt "husband’s sibling’s son"
19937msgid "nephew"
19938msgstr "sobrinho"
19939
19940#: app/Services/RelationshipService.php:852
19941msgctxt "husband’s sister’s son"
19942msgid "nephew"
19943msgstr "sobrinho"
19944
19945#: app/Services/RelationshipService.php:606
19946msgctxt "sibling’s son"
19947msgid "nephew"
19948msgstr "sobrinho"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:616
19951msgctxt "sister’s son"
19952msgid "nephew"
19953msgstr "sobrinho"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19956msgctxt "wife’s brother’s son"
19957msgid "nephew"
19958msgstr "sobrinho"
19959
19960#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19961msgctxt "wife’s sibling’s son"
19962msgid "nephew"
19963msgstr "sobrinho"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19966msgctxt "wife’s sister’s son"
19967msgid "nephew"
19968msgstr "sobrinho"
19969
19970#: app/Services/RelationshipService.php:692
19971msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19972msgid "nephew-in-law"
19973msgstr "sobrinho"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:970
19976msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19977msgid "nephew-in-law"
19978msgstr "sobrinho"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19981msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19982msgid "nephew-in-law"
19983msgstr "sobrinho"
19984
19985#: app/Services/RelationshipService.php:498
19986msgctxt "brother’s child"
19987msgid "nephew/niece"
19988msgstr "sobrinho/sobrinha"
19989
19990#: app/Services/RelationshipService.php:842
19991msgctxt "husband’s brother’s child"
19992msgid "nephew/niece"
19993msgstr "sobrinho/sobrinha"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:838
19996msgctxt "husband’s sibling’s child"
19997msgid "nephew/niece"
19998msgstr "sobrinho/sobrinha"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:840
20001msgctxt "husband’s sister’s child"
20002msgid "nephew/niece"
20003msgstr "sobrinho/sobrinha"
20004
20005#: app/Services/RelationshipService.php:602
20006msgctxt "sibling’s child"
20007msgid "nephew/niece"
20008msgstr "sobrinho/sobrinha"
20009
20010#: app/Services/RelationshipService.php:610
20011msgctxt "sister’s child"
20012msgid "nephew/niece"
20013msgstr "sobrinho/sobrinha"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20016msgctxt "wife’s brother’s child"
20017msgid "nephew/niece"
20018msgstr "sobrinho/sobrinha"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20021msgctxt "wife’s sibling’s child"
20022msgid "nephew/niece"
20023msgstr "sobrinho/sobrinha"
20024
20025#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20026msgctxt "wife’s sister’s child"
20027msgid "nephew/niece"
20028msgstr "sobrinho/sobrinha"
20029
20030#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
20031msgid "network"
20032msgstr "rede"
20033
20034#. I18N: A button label, next page
20035#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20036#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20037#: resources/views/layouts/default.phtml:159
20038#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20039#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20040#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20042#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20048msgid "next"
20049msgstr "seguinte"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:500
20052msgctxt "brother’s daughter"
20053msgid "niece"
20054msgstr "sobrinha"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:848
20057msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20058msgid "niece"
20059msgstr "sobrinha"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:844
20062msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20063msgid "niece"
20064msgstr "sobrinha"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:846
20067msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20068msgid "niece"
20069msgstr "sobrinha"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:604
20072msgctxt "sibling’s daughter"
20073msgid "niece"
20074msgstr "sobrinha"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:612
20077msgctxt "sister’s daughter"
20078msgid "niece"
20079msgstr "sobrinha"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20082msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20083msgid "niece"
20084msgstr "sobrinha"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20087msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20088msgid "niece"
20089msgstr "sobrinha"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20092msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20093msgid "niece"
20094msgstr "sobrinha"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:718
20097msgctxt "brother’s son’s wife"
20098msgid "niece-in-law"
20099msgstr "sobrinha"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:980
20102msgctxt "sibling’s son’s wife"
20103msgid "niece-in-law"
20104msgstr "sobrinha"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1044
20107msgctxt "sisters’s son’s wife"
20108msgid "niece-in-law"
20109msgstr "sobrinha"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:2341
20112msgid "ninth cousin"
20113msgstr "primo de nono grau"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:2305
20116msgctxt "FEMALE"
20117msgid "ninth cousin"
20118msgstr "prima de nono grau"
20119
20120#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20121#: app/Services/RelationshipService.php:2261
20122msgctxt "MALE"
20123msgid "ninth cousin"
20124msgstr "primo de nono grau"
20125
20126#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20127#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20128#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20129#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20140#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20141#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20142#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20147#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20152#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20153#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20160msgid "no"
20161msgstr "não"
20162
20163#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20164#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20165#: app/Services/EmailService.php:205
20166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20167msgid "none"
20168msgstr "Nenhum"
20169
20170#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20171msgctxt "Surname tradition"
20172msgid "none"
20173msgstr "nenhum"
20174
20175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20176msgid "numbers"
20177msgstr "Valores"
20178
20179#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20183#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20184#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20187#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20188#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20189#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20192msgid "of"
20193msgstr "de"
20194
20195#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
20196msgid "online"
20197msgstr "online"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:354
20200msgid "parent"
20201msgstr "pai"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:424
20204msgid "partner"
20205msgstr "parceiro(a)"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:401
20208msgctxt "FEMALE"
20209msgid "partner"
20210msgstr "parceiro(a)"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:377
20213msgctxt "MALE"
20214msgid "partner"
20215msgstr "parceiro(a)"
20216
20217#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20218msgctxt "Surname tradition"
20219msgid "paternal"
20220msgstr "paternal"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:532
20223msgctxt "father’s father"
20224msgid "paternal grandfather"
20225msgstr "avô paterno"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:534
20228msgctxt "father’s mother"
20229msgid "paternal grandmother"
20230msgstr "avó paterna"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:536
20233msgctxt "father’s parent"
20234msgid "paternal grandparent"
20235msgstr "avô(ó) paterno(a)"
20236
20237#. I18N: A system where children take their father’s surname
20238#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20239msgid "patrilineal"
20240msgstr "patrilinear"
20241
20242#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20244msgid "pending"
20245msgstr "pendente"
20246
20247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20248msgid "percentage"
20249msgstr "Percentagem"
20250
20251#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20252msgid "photocopy"
20253msgstr "fotocópia"
20254
20255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20256#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20257msgid "plain text"
20258msgstr "texto simples"
20259
20260#. I18N: Type of location hierarchy
20261#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20262msgid "political"
20263msgstr "política"
20264
20265#. I18N: A button label, previous page
20266#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20267#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20269#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20271#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20272#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20274#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20275#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20276#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20277msgid "previous"
20278msgstr "anterior"
20279
20280#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20281#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20282msgid "primary evidence"
20283msgstr "evidência primária"
20284
20285#. I18N: Status of child-parent link
20286#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20287msgid "proven"
20288msgstr "provado(a)"
20289
20290#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20291#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20292msgid "questionable evidence"
20293msgstr "evidência questionável"
20294
20295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20297msgid "records"
20298msgstr "registos"
20299
20300#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20301#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20302#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20303#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20304#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20305msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20306msgid "reject"
20307msgstr "rejeitar"
20308
20309#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20310#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20311#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20312#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20313#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20314msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20315msgid "reject"
20316msgstr "rejeitar"
20317
20318#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20319#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20320msgid "rejected"
20321msgstr "rejeitado"
20322
20323#. I18N: Type of location hierarchy
20324#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20325msgid "religious"
20326msgstr "religioso(a)"
20327
20328#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20329#: app/Elements/NameType.php:87
20330msgid "religious name"
20331msgstr "nome religioso"
20332
20333#. I18N: A button label.
20334#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20335msgid "replace"
20336msgstr "Substituir"
20337
20338#. I18N: A button label.
20339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20341#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20342#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20343#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20344msgid "reset"
20345msgstr "Reiniciar"
20346
20347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20348#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20349msgid "right"
20350msgstr "direita"
20351
20352#. I18N: A button label.
20353#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20354#: resources/views/admin/components.phtml:166
20355#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20357#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20361#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20362#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20365#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20367#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20368#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20369#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20370#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20371#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20372#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20373#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20374#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20375#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20376#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20377#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20378#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20379#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20380#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20381#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20382#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20384#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20385#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20386#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20387#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20388#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20390#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20391#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20392#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20393#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20394#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20395#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20396#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20398#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20399#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20400msgid "save"
20401msgstr "Gravar"
20402
20403#. I18N: A button label.
20404#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20406#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20407#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20408#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20409#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20410msgid "search"
20411msgstr "Pesquisar"
20412
20413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20414#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20415#, php-format
20416msgid "second %s"
20417msgstr ""
20418
20419#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20420#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20421#, php-format
20422msgctxt "FEMALE"
20423msgid "second %s"
20424msgstr "segunda %s"
20425
20426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20427#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20428#, php-format
20429msgctxt "MALE"
20430msgid "second %s"
20431msgstr "segundo %s"
20432
20433#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20434msgid "second cousin"
20435msgstr "primo de segundo grau"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20438msgctxt "FEMALE"
20439msgid "second cousin"
20440msgstr "prima de segundo grau"
20441
20442#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20443#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20444msgctxt "MALE"
20445msgid "second cousin"
20446msgstr "primo de segundo grau"
20447
20448#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20449msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20450msgid "second cousin"
20451msgstr "primo(a) de segundo grau"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20454msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20455msgid "second cousin"
20456msgstr "prima de segundo grau"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20459msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20460msgid "second cousin"
20461msgstr "primo de segundo grau"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20464msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20465msgid "second cousin"
20466msgstr "primo(a) de segundo grau"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20469msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20470msgid "second cousin"
20471msgstr "prima de segundo grau"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20474msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20475msgid "second cousin"
20476msgstr "primo de segundo grau"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20479msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20480msgid "second cousin"
20481msgstr "primo(a) de segundo grau"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20484msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20485msgid "second cousin"
20486msgstr "prima de segundo grau"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20489msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20490msgid "second cousin"
20491msgstr "primo de segundo grau"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20494msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20495msgid "second cousin"
20496msgstr "primo(a) de segundo grau"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20499msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20500msgid "second cousin"
20501msgstr "prima de segundo grau"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20504msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20505msgid "second cousin"
20506msgstr "primo de segundo grau"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20509msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20510msgid "second cousin"
20511msgstr "primo(a) de segundo grau"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20514msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20515msgid "second cousin"
20516msgstr "prima de segundo grau"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20519msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20520msgid "second cousin"
20521msgstr "primo de segundo grau"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20524msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20525msgid "second cousin"
20526msgstr "primo(a) de segundo grau"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20529msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20530msgid "second cousin"
20531msgstr "prima de segundo grau"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20534msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20535msgid "second cousin"
20536msgstr "primo de segundo grau"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20539msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20540msgid "second cousin"
20541msgstr "primo(a) de segundo grau"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20544msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20545msgid "second cousin"
20546msgstr "prima de segundo grau"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20549msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20550msgid "second cousin"
20551msgstr "primo de segundo grau"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20554msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20555msgid "second cousin"
20556msgstr "primo(a) de segundo grau"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20559msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20560msgid "second cousin"
20561msgstr "prima de segundo grau"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20564msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20565msgid "second cousin"
20566msgstr "primo de segundo grau"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20569msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20570msgid "second cousin"
20571msgstr "primo(a) de segundo grau"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20574msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20575msgid "second cousin"
20576msgstr "prima de segundo grau"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20579msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20580msgid "second cousin"
20581msgstr "primo de segundo grau"
20582
20583#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20584#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20585msgid "secondary evidence"
20586msgstr "evidência secundária"
20587
20588#. I18N: select all (of a list of options)
20589#: resources/views/search-trees.phtml:47
20590msgid "select all"
20591msgstr "selecionar tudo"
20592
20593#. I18N: select none (of a list of options)
20594#: resources/views/search-trees.phtml:50
20595msgid "select none"
20596msgstr "não selecionar nenhum"
20597
20598#: app/Services/RelationshipService.php:347
20599msgid "self"
20600msgstr "próprio"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20603msgid "seventh cousin"
20604msgstr "primo de sétimo grau"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20607msgctxt "FEMALE"
20608msgid "seventh cousin"
20609msgstr "prima de sétimo grau"
20610
20611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20613msgctxt "MALE"
20614msgid "seventh cousin"
20615msgstr "primo de sétimo grau"
20616
20617#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20618msgid "shared note"
20619msgstr "nota partilhada"
20620
20621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20622#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20623#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20624#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20632#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20634#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20635#: resources/views/login-page.phtml:47
20636#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20637#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20638#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20639#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20640#: resources/views/register-page.phtml:76
20641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20643#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20644#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20645msgid "show"
20646msgstr "exibir"
20647
20648#. I18N: An option in a list-box
20649#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20650msgid "show changes made in webtrees"
20651msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
20652
20653#. I18N: An option in a list-box
20654#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20655msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20656msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
20657
20658#. I18N: button label
20659#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20660#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20661#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20663#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20664#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20665msgid "show more"
20666msgstr "exibir mais"
20667
20668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20669msgid "show the chart"
20670msgstr "Exibir o gráfico"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:494
20673msgid "sibling"
20674msgstr "irmão"
20675
20676#. I18N: A button label.
20677#: resources/views/login-page.phtml:57
20678#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20679msgid "sign in"
20680msgstr "Iniciar sessão"
20681
20682#. I18N: A button label.
20683#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20684msgid "sign out"
20685msgstr "Terminar sessão"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:473
20688msgid "sister"
20689msgstr "irmã"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:504
20692msgctxt "brother’s wife"
20693msgid "sister-in-law"
20694msgstr "cunhada"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:724
20697msgctxt "brother’s wife’s sister"
20698msgid "sister-in-law"
20699msgstr "cunhada"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:834
20702msgctxt "husband’s brother’s wife"
20703msgid "sister-in-law"
20704msgstr "cunhada"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:558
20707msgctxt "husband’s sister"
20708msgid "sister-in-law"
20709msgstr "cunhada"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20712msgctxt "sister’s husband’s sister"
20713msgid "sister-in-law"
20714msgstr "cunhada"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:636
20717msgctxt "spouse’s sister"
20718msgid "sister-in-law"
20719msgstr "cunhada"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20722msgctxt "wife’s brother’s wife"
20723msgid "sister-in-law"
20724msgstr "cunhada"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:656
20727msgctxt "wife’s sister"
20728msgid "sister-in-law"
20729msgstr "cunhada"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20732msgid "sixth cousin"
20733msgstr "primo de sexto grau"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20736msgctxt "FEMALE"
20737msgid "sixth cousin"
20738msgstr "prima de sexto grau"
20739
20740#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20741#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20742msgctxt "MALE"
20743msgid "sixth cousin"
20744msgstr "primo de sexto grau"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:427
20747msgid "son"
20748msgstr "filho"
20749
20750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20751msgid "son of"
20752msgstr "filho de"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:510
20755msgctxt "child’s husband"
20756msgid "son-in-law"
20757msgstr "genro"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:522
20760msgctxt "daughter’s husband"
20761msgid "son-in-law"
20762msgstr "genro"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:762
20765msgctxt "daughter’s husband’s father"
20766msgid "son-in-law’s father"
20767msgstr "pai do genro"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:764
20770msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20771msgid "son-in-law’s mother"
20772msgstr "mãe do genro"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:766
20775msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20776msgid "son-in-law’s parent"
20777msgstr "pai do genro"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:514
20780msgctxt "child’s spouse"
20781msgid "son/daughter-in-law"
20782msgstr "genro/nora"
20783
20784#. I18N: An option in a list-box
20785#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20787msgid "sort by date"
20788msgstr "Ordenar por data"
20789
20790#. I18N: A button label.
20791#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20792#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20793#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20797#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20799msgid "sort by date of birth"
20800msgstr "Ordenar por data de nascimento"
20801
20802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20804#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20806msgid "sort by date of death"
20807msgstr "Ordenar por data de falecimento"
20808
20809#. I18N: A button label.
20810#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20811#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20812msgid "sort by date of marriage"
20813msgstr "Ordenar por data de casamento"
20814
20815#. I18N: An option in a list-box
20816#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20817msgid "sort by date, newest first"
20818msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro"
20819
20820#. I18N: An option in a list-box
20821#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20822msgid "sort by date, oldest first"
20823msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro"
20824
20825#. I18N: An option in a list-box
20826#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20830#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20831#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20832#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20833#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20835#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20836#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20837#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20838msgid "sort by name"
20839msgstr "Ordenar por nome"
20840
20841#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20842msgid "spouse"
20843msgstr "cônjuge"
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:832
20846msgctxt "father’s wife’s son"
20847msgid "step-brother"
20848msgstr "meio-irmão"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:880
20851msgctxt "mother’s husband’s son"
20852msgid "step-brother"
20853msgstr "meio-irmão"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:958
20856msgctxt "parent’s spouse’s son"
20857msgid "step-brother"
20858msgstr "meio-irmão"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:548
20861msgctxt "husband’s child"
20862msgid "step-child"
20863msgstr "enteado(a)"
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:628
20866msgctxt "spouse’s child"
20867msgid "step-child"
20868msgstr "enteado(a)"
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:646
20871msgctxt "wife’s child"
20872msgid "step-child"
20873msgstr "enteado(a)"
20874
20875#: app/Services/RelationshipService.php:550
20876msgctxt "husband’s daughter"
20877msgid "step-daughter"
20878msgstr "enteada"
20879
20880#: app/Services/RelationshipService.php:630
20881msgctxt "spouse’s daughter"
20882msgid "step-daughter"
20883msgstr "enteada"
20884
20885#: app/Services/RelationshipService.php:648
20886msgctxt "wife’s daughter"
20887msgid "step-daughter"
20888msgstr "enteada"
20889
20890#: app/Services/RelationshipService.php:570
20891msgctxt "mother’s husband"
20892msgid "step-father"
20893msgstr "padrasto"
20894
20895#: app/Services/RelationshipService.php:544
20896msgctxt "father’s wife"
20897msgid "step-mother"
20898msgstr "madrasta"
20899
20900#: app/Services/RelationshipService.php:600
20901msgctxt "parent’s spouse"
20902msgid "step-parent"
20903msgstr "padrasto/madrasta"
20904
20905#: app/Services/RelationshipService.php:828
20906msgctxt "father’s wife’s child"
20907msgid "step-sibling"
20908msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:876
20911msgctxt "mother’s husband’s child"
20912msgid "step-sibling"
20913msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20914
20915#: app/Services/RelationshipService.php:954
20916msgctxt "parent’s spouse’s child"
20917msgid "step-sibling"
20918msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20919
20920#: app/Services/RelationshipService.php:830
20921msgctxt "father’s wife’s daughter"
20922msgid "step-sister"
20923msgstr "meia-irmã"
20924
20925#: app/Services/RelationshipService.php:878
20926msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20927msgid "step-sister"
20928msgstr "meia-irmã"
20929
20930#: app/Services/RelationshipService.php:956
20931msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20932msgid "step-sister"
20933msgstr "meia-irmã"
20934
20935#: app/Services/RelationshipService.php:560
20936msgctxt "husband’s son"
20937msgid "step-son"
20938msgstr "enteado"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:638
20941msgctxt "spouse’s son"
20942msgid "step-son"
20943msgstr "enteado"
20944
20945#: app/Services/RelationshipService.php:658
20946msgctxt "wife’s son"
20947msgid "step-son"
20948msgstr "enteado"
20949
20950#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20951msgid "stillborn"
20952msgstr "nado-morto"
20953
20954#. I18N: Layout option for lists of names
20955#. I18N: An option in a list-box
20956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20957#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20960#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20961msgid "table"
20962msgstr "tabela"
20963
20964#. I18N: Layout option for lists of names
20965#. I18N: An option in a list-box
20966#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20967#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20968msgid "tag cloud"
20969msgstr "núvem de tag"
20970
20971#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20972msgid "tenth cousin"
20973msgstr "primo(a) de décimo grau"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20976msgctxt "FEMALE"
20977msgid "tenth cousin"
20978msgstr "prima de décimo grau"
20979
20980#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20981#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20982msgctxt "MALE"
20983msgid "tenth cousin"
20984msgstr "primo de décimo grau"
20985
20986#. I18N: [you should check that:] ...
20987#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20988msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20989msgstr ""
20990"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
20991"php\" ainda estão corretas"
20992
20993#. I18N: [you should check that:] ...
20994#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20995msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20996msgstr ""
20997"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
20998"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
20999
21000#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21001#: app/Services/RelationshipService.php:248
21002msgid "themself"
21003msgstr "o(a) próprio(a)"
21004
21005#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21006#: app/Services/RelationshipService.php:2428
21007#, php-format
21008msgid "third %s"
21009msgstr "terceiro(a) %s"
21010
21011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21012#: app/Services/RelationshipService.php:2406
21013#, php-format
21014msgctxt "FEMALE"
21015msgid "third %s"
21016msgstr "terceira %s"
21017
21018#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21019#: app/Services/RelationshipService.php:2383
21020#, php-format
21021msgctxt "MALE"
21022msgid "third %s"
21023msgstr "terceiro %s"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:2329
21026msgid "third cousin"
21027msgstr "primo(a) de terceiro grau"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:2293
21030msgctxt "FEMALE"
21031msgid "third cousin"
21032msgstr "prima de terceiro grau"
21033
21034#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21035#: app/Services/RelationshipService.php:2243
21036msgctxt "MALE"
21037msgid "third cousin"
21038msgstr "primo de terceiro grau"
21039
21040#: app/Services/RelationshipService.php:2349
21041msgid "thirteenth cousin"
21042msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau"
21043
21044#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21045msgctxt "FEMALE"
21046msgid "thirteenth cousin"
21047msgstr "prima de décimo terceiro grau"
21048
21049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21050#: app/Services/RelationshipService.php:2273
21051msgctxt "MALE"
21052msgid "thirteenth cousin"
21053msgstr "primo de décimo terceiro grau"
21054
21055#. I18N: layout option for the fan chart
21056#: app/Module/FanChartModule.php:513
21057msgid "three-quarter circle"
21058msgstr "circulo de três quartos"
21059
21060#. I18N: Gedcom TO dates
21061#: app/Date.php:213
21062#, php-format
21063msgid "to %s"
21064msgstr "até %s"
21065
21066#: app/Services/RelationshipService.php:2347
21067msgid "twelfth cousin"
21068msgstr "primo(a) de décimo segundo grau"
21069
21070#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21071msgctxt "FEMALE"
21072msgid "twelfth cousin"
21073msgstr "prima de décimo segundo grau"
21074
21075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21076#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21077msgctxt "MALE"
21078msgid "twelfth cousin"
21079msgstr "primo de décimo segundo grau"
21080
21081#: app/Services/RelationshipService.php:439
21082msgid "twin brother"
21083msgstr "irmão gémeo"
21084
21085#: app/Services/RelationshipService.php:481
21086msgid "twin sibling"
21087msgstr "irmã(o) gémea(o)"
21088
21089#: app/Services/RelationshipService.php:460
21090msgid "twin sister"
21091msgstr "irmã gémea"
21092
21093#: app/Services/RelationshipService.php:526
21094msgctxt "father’s brother"
21095msgid "uncle"
21096msgstr "tio"
21097
21098#: app/Services/RelationshipService.php:824
21099msgctxt "father’s sister’s husband"
21100msgid "uncle"
21101msgstr "tio"
21102
21103#: app/Services/RelationshipService.php:562
21104msgctxt "mother’s brother"
21105msgid "uncle"
21106msgstr "tio"
21107
21108#: app/Services/RelationshipService.php:910
21109msgctxt "mother’s sister’s husband"
21110msgid "uncle"
21111msgstr "tio"
21112
21113#: app/Services/RelationshipService.php:582
21114msgctxt "parent’s brother"
21115msgid "uncle"
21116msgstr "tio"
21117
21118#: app/Services/RelationshipService.php:952
21119msgctxt "parent’s sister’s husband"
21120msgid "uncle"
21121msgstr "tio"
21122
21123#: app/Place.php:246
21124msgid "unknown"
21125msgstr "desconhecido"
21126
21127#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21128msgctxt "unknown family"
21129msgid "unknown"
21130msgstr "desconhecida"
21131
21132#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21133msgid "unlimited"
21134msgstr "ilimitado"
21135
21136#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21137#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21138msgid "unreliable evidence"
21139msgstr "evidência não fiável"
21140
21141#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
21142#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
21143#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21144msgid "up"
21145msgstr "cima"
21146
21147#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21148msgid "update"
21149msgstr "Atualizar"
21150
21151#. I18N: A button label.
21152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21153msgid "upload"
21154msgstr "Carregar"
21155
21156#. I18N: A button label.
21157#: resources/views/branches-page.phtml:51
21158#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21159#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21160#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21162#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21163#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21164#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21165#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21166#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21167#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21168#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
21169#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
21170msgid "view"
21171msgstr "Exibir"
21172
21173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21178msgid "visitors"
21179msgstr "visitantes"
21180
21181#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21183msgctxt "FEMALE"
21184msgid "was born"
21185msgstr "nasceu"
21186
21187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21189msgctxt "MALE"
21190msgid "was born"
21191msgstr "nasceu"
21192
21193#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21194msgid "webtrees"
21195msgstr "webtrees"
21196
21197#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21198msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21199msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21200
21201#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21202msgid "webtrees does not recognise this file format."
21203msgstr ""
21204
21205#: app/Services/MessageService.php:134
21206msgid "webtrees message"
21207msgstr "Mensagem do webtrees"
21208
21209#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21210msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21211msgstr ""
21212
21213#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21215msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21216msgstr ""
21217"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e "
21218"notificações do sítio web."
21219
21220#: app/Services/MessageService.php:231
21221msgid "webtrees sends emails with no storage"
21222msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
21223
21224#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21225msgid "wife"
21226msgstr "esposa"
21227
21228#. I18N: Name of a theme.
21229#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21230msgid "xenea"
21231msgstr ""
21232
21233#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21234msgid "years"
21235msgstr "anos"
21236
21237#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21238#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21239#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21240#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21241#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21242#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21244#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21245#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21246#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21253#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21254#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21255#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21256#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21257#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21259#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21260#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21261#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21262#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21263#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21264#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21265#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21266#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21272#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21273msgid "yes"
21274msgstr "sim"
21275
21276#. I18N: [you should check that:] ...
21277#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21278msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21279msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21280
21281#: app/Services/RelationshipService.php:443
21282msgid "younger brother"
21283msgstr "irmão mais novo"
21284
21285#: app/Services/RelationshipService.php:485
21286msgid "younger sibling"
21287msgstr "irmão mais novo"
21288
21289#: app/Services/RelationshipService.php:464
21290msgid "younger sister"
21291msgstr "irmã mais nova"
21292
21293#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21294#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21296#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21297#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21298#, php-format
21299msgid "±%s year"
21300msgid_plural "±%s years"
21301msgstr[0] "±%s ano"
21302msgstr[1] "±%s anos"
21303
21304#. I18N: Name of a country or state
21305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21306msgid "Åland Islands"
21307msgstr "Ilhas Aland"
21308
21309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21310#, php-format
21311msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21312msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
21313
21314#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21315#, php-format
21316msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21317msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21318
21319#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21320#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21321#: app/Services/MapDataService.php:199
21322#, php-format
21323msgid "“%s” has been deleted."
21324msgstr "\"%s\" foi apagado."
21325
21326#. I18N: Description of a “Data fix” module
21327#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21328msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21329msgstr ""
21330
21331#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21332#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21333#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21334msgid "…"
21335msgstr "…"
21336
21337#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21338#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21339#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21340#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21341msgctxt "Unknown given name"
21342msgid "…"
21343msgstr "…"
21344
21345#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21346#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21347#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21348#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21349#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21350#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21351#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21352#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21354#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21355#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21356msgctxt "Unknown surname"
21357msgid "…"
21358msgstr "…"
21359
21360#~ msgid " per gender"
21361#~ msgstr " por gênero"
21362
21363#~ msgid " per time period"
21364#~ msgstr " por período de tempo"
21365
21366#, php-format
21367#~ msgid "#%s"
21368#~ msgstr "nº%s"
21369
21370#, php-format
21371#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21372#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21373
21374#, php-format
21375#~ msgid "%1$s does not exist."
21376#~ msgstr "%1$s não existe."
21377
21378#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21379#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21380#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21381#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21382
21383#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21384#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21385#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21386#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21387
21388#~ msgid "%s day ago"
21389#~ msgid_plural "%s days ago"
21390#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21391#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21392
21393#~ msgid "%s hour ago"
21394#~ msgid_plural "%s hours ago"
21395#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21396#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21397
21398#~ msgid "%s individual is private."
21399#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21400#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21401#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21402
21403#, php-format
21404#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21405#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21406#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21407#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21408
21409#, php-format
21410#~ msgid "%s individual with events in %s"
21411#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21412#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21413#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21414
21415#, php-format
21416#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21417#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21418#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21419#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21420
21421#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21422#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21423
21424#~ msgid "%s minute ago"
21425#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21426#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21427#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21428
21429#~ msgid "%s month ago"
21430#~ msgid_plural "%s months ago"
21431#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21432#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21433
21434#~ msgid "%s second ago"
21435#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21436#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21437#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21438
21439#~ msgid "%s year ago"
21440#~ msgid_plural "%s years ago"
21441#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21442#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21443
21444#, php-format
21445#~ msgid "(aged less than %s)"
21446#~ msgstr "(com menos de %s)"
21447
21448#, php-format
21449#~ msgid "(aged more than %s)"
21450#~ msgstr "(com mais de %s)"
21451
21452#~ msgid "(in childhood)"
21453#~ msgstr "(na infância)"
21454
21455#~ msgid "(in infancy)"
21456#~ msgstr "(na infância)"
21457
21458#~ msgid "(stillborn)"
21459#~ msgstr "(natimorto)"
21460
21461#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21462#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21463
21464#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21465#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21466
21467#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21468#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21469
21470#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21471#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21472
21473#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21474#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21475
21476#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21477#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21478
21479#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21480#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21481
21482#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21483#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21484
21485#~ msgid "Acadia"
21486#~ msgstr "Acádia"
21487
21488#~ msgid "Add a blank row"
21489#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21490
21491#~ msgid "Add a brother or sister"
21492#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21493
21494#~ msgid "Add a child to this family"
21495#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21496
21497#~ msgid "Add a geographic location"
21498#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21499
21500#~ msgid "Add a husband to this family"
21501#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21502
21503#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21504#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21505
21506#~ msgid "Add a shared note"
21507#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21508
21509#~ msgid "Add a son or daughter"
21510#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21511
21512#~ msgid "Add a wife to this family"
21513#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21514
21515#~ msgid "Add an associate"
21516#~ msgstr "Nova Testemunha"
21517
21518#~ msgid "Add another individual to the chart"
21519#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21520
21521#~ msgid "Add links"
21522#~ msgstr "Adicionar links"
21523
21524#~ msgid "Add missing married names"
21525#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21526
21527#~ msgid "Add to favorites"
21528#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21529
21530#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21531#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21532
21533#~ msgctxt "FEMALE"
21534#~ msgid "Adopted by both parents"
21535#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21536
21537#~ msgctxt "MALE"
21538#~ msgid "Adopted by both parents"
21539#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21540
21541#~ msgctxt "FEMALE"
21542#~ msgid "Adopted by father"
21543#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21544
21545#~ msgctxt "MALE"
21546#~ msgid "Adopted by father"
21547#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21548
21549#~ msgctxt "FEMALE"
21550#~ msgid "Adopted by mother"
21551#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21552
21553#~ msgctxt "MALE"
21554#~ msgid "Adopted by mother"
21555#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21556
21557#~ msgid "Advanced"
21558#~ msgstr "Avançado"
21559
21560#~ msgid "Advanced fact preferences"
21561#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21562
21563#~ msgid "Advanced name facts"
21564#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21565
21566#~ msgid "Advanced place name facts"
21567#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21568
21569#, fuzzy
21570#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21571#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21572
21573#~ msgid "Age of item"
21574#~ msgstr "Idade do Item"
21575
21576#~ msgid "Age related to birth year"
21577#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21578
21579#~ msgid "Age related to death year"
21580#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21581
21582#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21583#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21584
21585#~ msgctxt "FEMALE"
21586#~ msgid "Also known as"
21587#~ msgstr "Também conhecida como"
21588
21589#~ msgctxt "MALE"
21590#~ msgid "Also known as"
21591#~ msgstr "Também conhecido como"
21592
21593#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21594#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21595
21596#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21597#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21598
21599#~ msgid "Approval of account at %s"
21600#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21601
21602#~ msgid "Associates"
21603#~ msgstr "Testemunhas"
21604
21605#, fuzzy
21606#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21607#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21608
21609#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21610#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21611
21612#~ msgid "Available blocks"
21613#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21614
21615#~ msgid "Basic"
21616#~ msgstr "Básico"
21617
21618#~ msgid "Batch update"
21619#~ msgstr "Atualização em lote"
21620
21621#~ msgid "Bearing"
21622#~ msgstr "Azimute"
21623
21624#~ msgid "Body"
21625#~ msgstr "Corpo"
21626
21627#~ msgid "Booklet"
21628#~ msgstr "Livreto"
21629
21630#~ msgid "Brit milah of a brother"
21631#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21632
21633#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21634#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21635
21636#~ msgctxt "daughter’s son"
21637#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21638#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21639
21640#~ msgctxt "son’s son"
21641#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21642#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21643
21644#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21645#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21646
21647#~ msgid "Brit milah of a son"
21648#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21649
21650#~ msgid "British West Indies"
21651#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21652
21653#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21654#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21655
21656#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21657#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21658#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21659#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21660
21661#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21662#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21663
21664#~ msgid "Cannot create"
21665#~ msgstr "Impossível criar"
21666
21667#~ msgid "Cape Colony"
21668#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21669
21670#~ msgid "Case insensitive"
21671#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21672
21673#~ msgid "Catalonia"
21674#~ msgstr "Catalunha"
21675
21676#~ msgid "Cemeteries"
21677#~ msgstr "Cemitérios"
21678
21679#~ msgid "Center map here"
21680#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21681
21682#~ msgid "Change"
21683#~ msgstr "Alterar"
21684
21685#~ msgid "Change flag"
21686#~ msgstr "Alterar bandeira"
21687
21688#~ msgid "Change language"
21689#~ msgstr "Alterar idioma"
21690
21691#~ msgid "Channel Islands"
21692#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21693
21694#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21695#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21696
21697#~ msgid "Check the settings and try again."
21698#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21699
21700#~ msgid "Choose: "
21701#~ msgstr "Escolha: "
21702
21703#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21704#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21705
21706#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21707#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21708
21709#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21710#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21711
21712#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21713#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21714
21715#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21716#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21717
21718#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21719#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21720
21721#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21722#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21723
21724#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21725#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21726
21727#~ msgid "Columns per page"
21728#~ msgstr "Colunas por página"
21729
21730#~ msgid "Concatenation"
21731#~ msgstr "Concatenação"
21732
21733#~ msgid "Configure"
21734#~ msgstr "Configurar"
21735
21736#~ msgid "Confirm password"
21737#~ msgstr "Confirmar senha"
21738
21739#~ msgid "Continue adding"
21740#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21741
21742#~ msgid "Continued"
21743#~ msgstr "Contínuo"
21744
21745#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21746#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21747
21748#~ msgid "Count"
21749#~ msgstr "Contagem"
21750
21751#~ msgid "Countries"
21752#~ msgstr "Países"
21753
21754#~ msgid "Counts "
21755#~ msgstr "Quantidade "
21756
21757#~ msgid "County"
21758#~ msgstr "Distrito"
21759
21760#~ msgid "Current"
21761#~ msgstr "Atual"
21762
21763#~ msgid "Custom tags"
21764#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21765
21766#~ msgid "Czechoslovakia"
21767#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21768
21769#~ msgid "Database and table names"
21770#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21771
21772#~ msgid "Decade of birth"
21773#~ msgstr "Década do nascimento"
21774
21775#~ msgid "Decade of death"
21776#~ msgstr "Década do falecimento"
21777
21778#~ msgid "Decade of marriage"
21779#~ msgstr "Década do casamento"
21780
21781#~ msgid "Default"
21782#~ msgstr "Padrão"
21783
21784#~ msgid "Default map type"
21785#~ msgstr "Mapa padrão"
21786
21787#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21788#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21789
21790#~ msgid "Default pedigree generations"
21791#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21792
21793#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21794#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21795
21796#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21797#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21798
21799#~ msgid "Display all"
21800#~ msgstr "Exibir tudo"
21801
21802#~ msgid "Display map coordinates"
21803#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21804
21805#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21806#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21807
21808#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21809#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21810
21811#~ msgid "Download geographic data"
21812#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21813
21814#~ msgid "Earliest birth year"
21815#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21816
21817#~ msgid "Earliest death year"
21818#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21819
21820#~ msgid "Edit media"
21821#~ msgstr "Editar mídia"
21822
21823#~ msgid "Edit the details"
21824#~ msgstr "Editar Detalhes"
21825
21826#~ msgid "Edit the note"
21827#~ msgstr "Alterar nota"
21828
21829#~ msgid "Edit the source"
21830#~ msgstr "Editar fonte"
21831
21832#~ msgid "Eire"
21833#~ msgstr "Irlanda"
21834
21835#~ msgid "Elevation"
21836#~ msgstr "Elevação"
21837
21838#~ msgid "Embedded variable"
21839#~ msgstr "Variável embarcada"
21840
21841#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21842#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21843
21844#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21845#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21846
21847#~ msgid "Enter report values"
21848#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21849
21850#~ msgid "Exact text"
21851#~ msgstr "Texto exato"
21852
21853#~ msgid "FAQ position"
21854#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21855
21856#~ msgid "FAQ visibility"
21857#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21858
21859#~ msgid "Facts for repository records"
21860#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21861
21862#~ msgid "Facts for source records"
21863#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21864
21865#~ msgid "Family ID prefix"
21866#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21867
21868#~ msgid "Family group information"
21869#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21870
21871#~ msgid "Family list"
21872#~ msgstr "Lista de família"
21873
21874#~ msgid "File containing places (CSV)"
21875#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21876
21877#~ msgid "Find a fact or event"
21878#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21879
21880#~ msgid "Find a family"
21881#~ msgstr "Procurar uma família"
21882
21883#~ msgid "Find a media object"
21884#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21885
21886#~ msgid "Find a place"
21887#~ msgstr "Procurar um lugar"
21888
21889#~ msgid "Find a repository"
21890#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21891
21892#~ msgid "Find a shared note"
21893#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21894
21895#~ msgid "Find an individual"
21896#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21897
21898#~ msgid "Gender icon on charts"
21899#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21900
21901#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21902#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21903
21904#~ msgid "Google™ maps preferences"
21905#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21906
21907#~ msgid "Grandparents"
21908#~ msgstr "Avós"
21909
21910#~ msgid "Head of household"
21911#~ msgstr "Chefe de Família"
21912
21913#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21914#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21915
21916#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21917#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21918
21919#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21920#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21921
21922#~ msgid "Highest population"
21923#~ msgstr "Maior população"
21924
21925#~ msgid "Historical facts"
21926#~ msgstr "Factos históricos"
21927
21928#~ msgid "House"
21929#~ msgstr "Casa"
21930
21931#~ msgid "Hybrid"
21932#~ msgstr "Híbrido"
21933
21934#~ msgid "Icon"
21935#~ msgstr "Ícone"
21936
21937#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21938#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21939
21940#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21941#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21942
21943#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21944#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21945
21946#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21947#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21948
21949#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21950#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21951
21952#~ msgid "Include fully matched places"
21953#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21954
21955#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21956#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21957
21958#~ msgid "Individual ID prefix"
21959#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21960
21961#~ msgid "Individual distribution"
21962#~ msgstr "Distribuição individual"
21963
21964#~ msgid "Individual list"
21965#~ msgstr "Lista de pessoas"
21966
21967#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21968#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21969
21970#~ msgid "Installation folder"
21971#~ msgstr "Diretório de instalação"
21972
21973#~ msgid "Interred"
21974#~ msgstr "Sepultado"
21975
21976#~ msgctxt "FEMALE"
21977#~ msgid "Interred"
21978#~ msgstr "Sepultada"
21979
21980#~ msgctxt "MALE"
21981#~ msgid "Interred"
21982#~ msgstr "Sepultado"
21983
21984#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21985#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21986
21987#~ msgid "Keep"
21988#~ msgstr "Manter"
21989
21990#~ msgid "Keep link in list"
21991#~ msgstr "Manter Link na lista"
21992
21993#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21994#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21995
21996#~ msgid "LDS temple"
21997#~ msgstr "Templo Mórmom"
21998
21999#~ msgid "Latest birth year"
22000#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
22001
22002#~ msgid "Latest death year"
22003#~ msgstr "Último Falecimento"
22004
22005#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22006#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
22007
22008#~ msgctxt "paper size"
22009#~ msgid "Legal"
22010#~ msgstr "Legal"
22011
22012#~ msgid "Level"
22013#~ msgstr "Nível"
22014
22015#~ msgid "Limit"
22016#~ msgstr "Limite"
22017
22018#~ msgid "Limit display by"
22019#~ msgstr "Limitar a exibição por"
22020
22021#~ msgid "Link to an existing media object"
22022#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
22023
22024#~ msgid "Linked database ID"
22025#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
22026
22027#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22028#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
22029
22030#~ msgid "Login ID"
22031#~ msgstr "Identificador de conexão"
22032
22033#~ msgid "Lost password request"
22034#~ msgstr "Pedido de nova senha"
22035
22036#~ msgid "Lowest population"
22037#~ msgstr "Menor população"
22038
22039#~ msgid "Mailing name"
22040#~ msgstr "Nome para correspondência"
22041
22042#~ msgid "Main section blocks"
22043#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
22044
22045#~ msgid "Manage the links"
22046#~ msgstr "Gerenciar ligações"
22047
22048#~ msgid "Marriage status"
22049#~ msgstr "Status do casamento"
22050
22051#~ msgid "Marriage type unknown"
22052#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
22053
22054#~ msgid "Married surname"
22055#~ msgstr "Sobrenome de casada"
22056
22057#~ msgid "Max"
22058#~ msgstr "Máximo"
22059
22060#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22061#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
22062
22063#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22064#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
22065
22066#~ msgid "Media ID prefix"
22067#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
22068
22069#~ msgid "Media contains"
22070#~ msgstr "Mídia contendo"
22071
22072#~ msgid "Medical condition"
22073#~ msgstr "Condição médica"
22074
22075#~ msgid "Memory limit"
22076#~ msgstr "Limite de memória"
22077
22078#~ msgid "Midnight"
22079#~ msgstr "meia-noite"
22080
22081#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22082#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
22083
22084#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22085#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22086
22087#~ msgid "Moderate pending changes"
22088#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
22089
22090#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22091#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22092
22093#~ msgid "Move left"
22094#~ msgstr "Mover para Esquerda"
22095
22096#~ msgid "Move right"
22097#~ msgstr "Mover para Direita"
22098
22099#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22100#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
22101
22102#~ msgid "Name contains"
22103#~ msgstr "Nome contendo"
22104
22105#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22106#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22107
22108#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22109#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22110
22111#~ msgid "Neighborhood"
22112#~ msgstr "Vizinhança"
22113
22114#~ msgid "Netherlands Antilles"
22115#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22116
22117#~ msgid "Neutral Zone"
22118#~ msgstr "Zona Neutra"
22119
22120#~ msgctxt "FEMALE"
22121#~ msgid "Never married"
22122#~ msgstr "Nunca casou"
22123
22124#~ msgctxt "MALE"
22125#~ msgid "Never married"
22126#~ msgstr "Nunca casou"
22127
22128#~ msgid "No ancestors in the database."
22129#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22130
22131#~ msgid "No limit"
22132#~ msgstr "Sem Limite"
22133
22134#~ msgid "No map data exists for this individual"
22135#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22136
22137#~ msgid "No places found"
22138#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22139
22140#~ msgid "Nobody at all"
22141#~ msgstr "Ninguém em todos"
22142
22143#~ msgid "Noon"
22144#~ msgstr "Meio-dia"
22145
22146#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22147#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22148
22149#~ msgctxt "FEMALE"
22150#~ msgid "Not married"
22151#~ msgstr "Solteira"
22152
22153#~ msgctxt "MALE"
22154#~ msgid "Not married"
22155#~ msgstr "Solteiro"
22156
22157#~ msgid "Note ID prefix"
22158#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22159
22160#~ msgid "Number of generations"
22161#~ msgstr "Número de gerações"
22162
22163#~ msgid "Number of items"
22164#~ msgstr "Qtde de Itens"
22165
22166#~ msgid "Number of items to show"
22167#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22168
22169#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22170#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22171
22172#~ msgid "Oldest at bottom"
22173#~ msgstr "Mais velho no final"
22174
22175#~ msgid "Oldest at top"
22176#~ msgstr "Mais velho no topo"
22177
22178#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22179#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
22180
22181#~ msgid "Order"
22182#~ msgstr "Ordem"
22183
22184#~ msgid "Other folder… please type in"
22185#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22186
22187#~ msgid "Others"
22188#~ msgstr "Outros"
22189
22190#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22191#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
22192
22193#~ msgid "Own charts"
22194#~ msgstr "Próprios gráficos"
22195
22196#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22197#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22198
22199#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22200#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22201
22202#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22203#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22204
22205#~ msgid "PHP time limit"
22206#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22207
22208#~ msgid "Passwords do not match."
22209#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22210
22211#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22212#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22213
22214#~ msgid "Pedigree of %s"
22215#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22216
22217#~ msgid "Phonetic"
22218#~ msgstr "Fonético"
22219
22220#~ msgid "Phonetic title"
22221#~ msgstr "Título fonético"
22222
22223#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22224#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22225
22226#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22227#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22228
22229#~ msgid "Place check"
22230#~ msgstr "Seleção de Local"
22231
22232#~ msgid "Place contains"
22233#~ msgstr "Local contendo"
22234
22235#~ msgid "Places found"
22236#~ msgstr "Lugares encontrados"
22237
22238#~ msgid "Places in %s"
22239#~ msgstr "Locais em %s"
22240
22241#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22242#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22243
22244#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22245#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
22246
22247#~ msgid "Please enter a message subject."
22248#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22249
22250#~ msgid "Please enter more than one character."
22251#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
22252
22253#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22254#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22255
22256#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22257#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22258
22259#~ msgid "Precision"
22260#~ msgstr "Precisão"
22261
22262#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22263#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22264
22265#~ msgid "Presentation style"
22266#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22267
22268#~ msgid "README documentation"
22269#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22270
22271#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22272#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22273
22274#~ msgid "Redraw map"
22275#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22276
22277#~ msgid "Remove flag"
22278#~ msgstr "Remover bandeira"
22279
22280#~ msgid "Remove link from list"
22281#~ msgstr "Remover Link da lista"
22282
22283#~ msgid "Repositories found"
22284#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22285
22286#~ msgid "Repository ID prefix"
22287#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22288
22289#~ msgid "Repository contains"
22290#~ msgstr "Repositório contendo"
22291
22292#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22293#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
22294
22295#~ msgid "Resulting value"
22296#~ msgstr "Valor resultante"
22297
22298#~ msgid "Right section blocks"
22299#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22300
22301#~ msgid "Romanized title"
22302#~ msgstr "Título romanizado"
22303
22304#~ msgid "Rule"
22305#~ msgstr "Regra"
22306
22307#~ msgid "Satellite"
22308#~ msgstr "Satélite"
22309
22310#~ msgid "Search engine"
22311#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22312
22313#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22314#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22315
22316#~ msgid "Search globally"
22317#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22318
22319#~ msgid "Search locally"
22320#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22321
22322#, fuzzy
22323#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22324#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22325
22326#~ msgid "Select chart type"
22327#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22328
22329#~ msgid "Select events"
22330#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22331
22332#~ msgid "Select flag"
22333#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22334
22335#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22336#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22337
22338#~ msgid "Send broadcast messages"
22339#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22340
22341#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22342#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22343
22344#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22345#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22346
22347#~ msgid "Session timeout"
22348#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22349
22350#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22351#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22352
22353#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22354#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22355
22356#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22357#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22358
22359#~ msgid "Shared note contains"
22360#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22361
22362#~ msgid "Shared notes found"
22363#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22364
22365#~ msgid "Short version"
22366#~ msgstr "Versão Reduzida"
22367
22368#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22369#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22370
22371#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22372#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22373
22374#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22375#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22376
22377#~ msgid "Show all tags"
22378#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22379
22380#~ msgid "Show common surnames"
22381#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22382
22383#~ msgid "Show counts before or after name"
22384#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22385
22386#~ msgid "Show cousins"
22387#~ msgstr "Exibir primos"
22388
22389#~ msgid "Show date differences"
22390#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22391
22392#~ msgid "Show details"
22393#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22394
22395#~ msgid "Show inactive places"
22396#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22397
22398#~ msgid "Show lifespans"
22399#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22400
22401#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22402#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22403
22404#~ msgid "Show only the selected tags"
22405#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22406
22407#~ msgid "Show places in hierarchy"
22408#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22409
22410#~ msgid "Show related individuals/families"
22411#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22412
22413#~ msgid "Show statistics charts"
22414#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22415
22416#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22417#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22418
22419#~ msgid "Sicily"
22420#~ msgstr "Sicília"
22421
22422#, fuzzy
22423#~ msgid "Sign-in URL"
22424#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22425
22426#~ msgid "Signed-in as "
22427#~ msgstr "Conectado como "
22428
22429#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22430#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22431
22432#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22433#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22434
22435#~ msgid "Source ID prefix"
22436#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22437
22438#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22439#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22440
22441#~ msgid "Source contains"
22442#~ msgstr "Fonte contendo"
22443
22444#~ msgid "Spouse census date"
22445#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22446
22447#~ msgid "Spouse census place"
22448#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22449
22450#~ msgid "Spouse note"
22451#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22452
22453#~ msgid "Standard"
22454#~ msgstr "Normal"
22455
22456#~ msgid "Start at parents"
22457#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22458
22459#~ msgid "Statistics chart"
22460#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22461
22462#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22463#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22464
22465#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22466#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22467
22468#~ msgid "Subdivision"
22469#~ msgstr "Subdivisão"
22470
22471#~ msgid "System settings"
22472#~ msgstr "Definições de sistema"
22473
22474#~ msgid "Tag"
22475#~ msgstr "Palavra-chave"
22476
22477#~ msgid "Terrain"
22478#~ msgstr "Terreno"
22479
22480#~ msgid "The FAQ list is empty."
22481#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22482
22483#~ msgid "The database reported the following error message:"
22484#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22485
22486#~ msgid "The details of this family are private."
22487#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22488
22489#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22490#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22491
22492#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22493#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22494
22495#~ msgid "The passwords do not match."
22496#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22497
22498#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22499#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22500
22501#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22502#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22503
22504#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22505#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22506
22507#, fuzzy
22508#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22509#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22510
22511#~ msgid "The version of %s is too new."
22512#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22513
22514#~ msgid "The version of %s is too old."
22515#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22516
22517#, fuzzy
22518#~ msgid "Theme menu"
22519#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22520
22521#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22522#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22523
22524#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22525#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22526
22527#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22528#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22529
22530#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22531#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22532
22533#~ msgid "This family remained childless"
22534#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22535
22536#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22537#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22538
22539#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22540#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22541
22542#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22543#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22544
22545#~ msgid "This is case sensitive."
22546#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22547
22548#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22549#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22550
22551#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22552#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22553
22554#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22555#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22556
22557#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22558#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22559
22560#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22561#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22562
22563#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22564#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22565
22566#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22567#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22568
22569#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22570#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22571
22572#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22573#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22574
22575#~ msgid "This message will be sent to %s"
22576#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22577
22578#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22579#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22580
22581#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22582#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22583
22584#~ msgid "This place has no coordinates"
22585#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22586
22587#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22588#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22589
22590#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22591#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22592
22593#, php-format
22594#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22595#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22596
22597#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22598#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22599
22600#, php-format
22601#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22602#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22603
22604#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22605#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22606
22607#~ msgid "Thumbnail to upload"
22608#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22609
22610#~ msgid "Title in Hebrew"
22611#~ msgstr "Título em Hebraico"
22612
22613#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22614#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22615
22616#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22617#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22618
22619#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22620#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22621
22622#~ msgid "Top level"
22623#~ msgstr "Países"
22624
22625#, php-format
22626#~ msgid "Total families: %s"
22627#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22628
22629#, php-format
22630#~ msgid "Total individuals: %s"
22631#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22632
22633#~ msgid "Total number of users"
22634#~ msgstr "Número total de usuários"
22635
22636#~ msgid "Total places: %s"
22637#~ msgstr "Total de locais: %s"
22638
22639#~ msgid "Total sources: %s"
22640#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22641
22642#~ msgid "Transylvania"
22643#~ msgstr "Transilvânia"
22644
22645#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22646#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22647
22648#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22649#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22650
22651#~ msgid "USA"
22652#~ msgstr "EUA"
22653
22654#~ msgid "USSR"
22655#~ msgstr "U.S.S.R."
22656
22657#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22658#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22659
22660#, fuzzy
22661#~ msgid "Unable to find record with ID"
22662#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22663
22664#~ msgid "Unique family facts"
22665#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22666
22667#~ msgid "Unique individual facts"
22668#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22669
22670#~ msgid "Unique source facts"
22671#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22672
22673#~ msgid "Unlink the media object"
22674#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22675
22676#~ msgid "Upload"
22677#~ msgstr "Carregar"
22678
22679#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22680#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22681
22682#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22683#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22684
22685#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22686#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22687
22688#~ msgid "Use full source citations"
22689#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22690
22691#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22692#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22693
22694#~ msgid "Use this value"
22695#~ msgstr "Usar este valor"
22696
22697#, fuzzy
22698#~ msgid "User preferences"
22699#~ msgstr "Opções do Usuário"
22700
22701#~ msgid "User-agent string"
22702#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22703
22704#~ msgid "Users who are signed in"
22705#~ msgstr "Usuários Conectados"
22706
22707#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22708#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22709
22710#~ msgid "Verification code"
22711#~ msgstr "Código de validação"
22712
22713#~ msgid "View"
22714#~ msgstr "Exibir"
22715
22716#~ msgid "View all records found in this place"
22717#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22718
22719#~ msgid "View the archive"
22720#~ msgstr "Exibir arquivo"
22721
22722#~ msgid "View the details"
22723#~ msgstr "Ver Detalhes"
22724
22725#~ msgid "View the notes"
22726#~ msgstr "Ver Notas"
22727
22728#~ msgid "View the statistics as graphs"
22729#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22730
22731#, fuzzy
22732#~ msgid "View this individual"
22733#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22734
22735#, fuzzy
22736#~ msgid "View this source"
22737#~ msgstr "Exibir Fonte"
22738
22739#~ msgid "Website URL"
22740#~ msgstr "URL da Página Web"
22741
22742#~ msgid "Website access rules"
22743#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22744
22745#~ msgid "Website and META tag settings"
22746#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22747
22748#~ msgid "West Africa"
22749#~ msgstr "África Ocidental"
22750
22751#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22752#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22753
22754#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22755#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22756
22757#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22758#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22759
22760#~ msgid "Whole words only"
22761#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22762
22763#~ msgid "Width"
22764#~ msgstr "Largura"
22765
22766#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22767#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22768
22769#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22770#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22771
22772#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22773#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22774
22775#~ msgid "Wildcards"
22776#~ msgstr "Curingas"
22777
22778#, fuzzy
22779#~ msgid "XREF prefixes"
22780#~ msgstr "Configurações do ID"
22781
22782#~ msgid "Yes"
22783#~ msgstr "Sim"
22784
22785#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22786#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22787
22788#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22789#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22790
22791#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22792#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22793
22794#~ msgid "You have not created any journal items."
22795#~ msgstr "Diário vazio."
22796
22797#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22798#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22799
22800#~ msgid "You must enter a name"
22801#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22802
22803#~ msgid "You must enter a real name."
22804#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22805
22806#~ msgid "You must enter a username."
22807#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22808
22809#~ msgid "You must provide a repository name."
22810#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22811
22812#~ msgid "You must provide a source title"
22813#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22814
22815#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22816#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22817
22818#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22819#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22820
22821#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22822#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22823
22824#, fuzzy
22825#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22826#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22827
22828#~ msgid "Yugoslavia"
22829#~ msgstr "Iugoslávia"
22830
22831#~ msgid "Zaire"
22832#~ msgstr "Zaire"
22833
22834#~ msgid "Zip file(s)"
22835#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22836
22837#~ msgid "Zoom in here"
22838#~ msgstr "Aproximar aqui"
22839
22840#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22841#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22842
22843#~ msgid "Zoom level"
22844#~ msgstr "Fator de zoom"
22845
22846#~ msgid "Zoom level of map"
22847#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22848
22849#~ msgid "Zoom out here"
22850#~ msgstr "Afastar aqui"
22851
22852#~ msgid "Zoom="
22853#~ msgstr "Zoom="
22854
22855#~ msgctxt "FEMALE"
22856#~ msgid "adopted name"
22857#~ msgstr "nome de adoção"
22858
22859#~ msgctxt "MALE"
22860#~ msgid "adopted name"
22861#~ msgstr "nome de adoção"
22862
22863#~ msgid "adoption"
22864#~ msgstr "adoção"
22865
22866#~ msgid "allow"
22867#~ msgstr "permitir"
22868
22869#~ msgid "birth"
22870#~ msgstr "nascimento"
22871
22872#~ msgid "burial"
22873#~ msgstr "sepultamento"
22874
22875#~ msgid "by"
22876#~ msgstr "por"
22877
22878#~ msgid "census added"
22879#~ msgstr "censo adicionado"
22880
22881#~ msgid "century"
22882#~ msgstr "século"
22883
22884#~ msgid "children"
22885#~ msgstr "filhos"
22886
22887#~ msgid "creating thumbnails of images"
22888#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22889
22890#~ msgid "death"
22891#~ msgstr "morte"
22892
22893#~ msgid "deny"
22894#~ msgstr "rejeitar"
22895
22896#~ msgid "east"
22897#~ msgstr "leste"
22898
22899#~ msgid "file upload capability"
22900#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22901
22902#~ msgid "half-year after marriage"
22903#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22904
22905#, fuzzy
22906#~ msgid "import"
22907#~ msgstr "importar"
22908
22909#~ msgid "interval one child"
22910#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22911
22912#~ msgid "interval two children"
22913#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22914
22915#~ msgid "less than"
22916#~ msgstr "menor que"
22917
22918#, fuzzy
22919#~ msgid "link"
22920#~ msgstr "Preparar link"
22921
22922#~ msgid "marriage"
22923#~ msgstr "casamento"
22924
22925#~ msgctxt "FEMALE"
22926#~ msgid "married name"
22927#~ msgstr "nome de casada"
22928
22929#~ msgctxt "MALE"
22930#~ msgid "married name"
22931#~ msgstr "nome de casado"
22932
22933#~ msgid "maximum"
22934#~ msgstr "máximo"
22935
22936#~ msgid "minimum"
22937#~ msgstr "mínimo"
22938
22939#~ msgid "month"
22940#~ msgstr "mês"
22941
22942#~ msgid "months after marriage"
22943#~ msgstr "meses após o casamento"
22944
22945#~ msgid "months before and after marriage"
22946#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22947
22948#~ msgid "noon"
22949#~ msgstr "meio-dia"
22950
22951#~ msgid "north"
22952#~ msgstr "norte"
22953
22954#~ msgid "over"
22955#~ msgstr "acima"
22956
22957#~ msgid "overall"
22958#~ msgstr "global"
22959
22960#~ msgid "preview"
22961#~ msgstr "Visualização"
22962
22963#~ msgid "quarters after marriage"
22964#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22965
22966#~ msgid "reporting"
22967#~ msgstr "relatando"
22968
22969#~ msgid "robot"
22970#~ msgstr "robô"
22971
22972#~ msgid "sort by filename"
22973#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22974
22975#~ msgid "sort by title"
22976#~ msgstr "classificar por título"
22977
22978#~ msgid "south"
22979#~ msgstr "sul"
22980
22981#~ msgid "ssl"
22982#~ msgstr "SSL"
22983
22984#~ msgid "this record does not exist"
22985#~ msgstr "este registro não existe"
22986
22987#~ msgid "tls"
22988#~ msgstr "TLS"
22989
22990#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22991#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22992
22993#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22994#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22995
22996#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22997#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22998
22999#~ msgid "webtrees reply address"
23000#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
23001
23002#~ msgid "west"
23003#~ msgstr "oeste"
23004
23005#, php-format
23006#~ msgid "“%s”"
23007#~ msgstr "«%s»"
23008
23009#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23010#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23011