1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n" 6"Last-Translator: jomimota <jomimota@gmail.com>\n" 7"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 8"Language: pt\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 14"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 17"X-Poedit-Basepath: ..\n" 18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " em " 45 46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 47#: app/Services/RelationshipService.php:2178 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 50msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2183 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed descending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 57 58#. I18N: %s is a person's name 59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 94msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2436 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2414 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2391 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2204 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:93 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e antepassados dela" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dele" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e seus filhos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e os seus descendentes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s filho" 221msgstr[1] "%s filhos" 222 223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s não existe." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "família %s" 245msgstr[1] "famílias %s" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s família foi atualizada." 253msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s árvore genealógica" 260msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s neto" 268msgstr[1] "%s netos" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s pessoa" 277msgstr[1] "%s pessoas" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 286msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s mensagem" 293msgstr[1] "%s mensagens" 294 295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mês" 303msgstr[1] "%s meses" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 310msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2151 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s uma vez removido ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2156 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s uma vez removido descendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 335msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utilizador conectado" 349msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 356msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2169 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s três vezes removido ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2174 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s três vezes removido descendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2160 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2165 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s duas vezes removido descendente" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s ano" 399msgstr[1] "%s anos" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s ano de aniversário" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2354 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "primo de %sº grau" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2318 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "prima de %sº grau" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2281 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "primo de %sº grau" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s AEC" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s EC" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, seus pais e irmãos" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, as suas esposas e filhos" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, as suas esposas e descendentes" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<selecionar>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:121 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s depois do falecimento)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:103 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(idade de %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:99 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(idade de %s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:95 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(idade de %s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:117 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(na data do falecimento)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:315 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6º" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7º" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8º" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9º" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<tema padrão>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "" 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "" 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "" 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "" 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "" 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "" 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "" 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:150 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "" 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:112 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:56 762msgid "A list of families." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:99 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:76 777msgid "A list of locations." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:73 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:75 802msgid "A list of sources." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "" 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "" 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "" 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:66 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "" 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "" 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "" 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "" 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigéria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Nomes de locais abreviados" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Abreviação" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Aceitar" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Aceitar todas as alterações" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Nível de Acesso" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Acra, Gana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar II" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Adicionar" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Adicionar pai" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Adicionar Favorito" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Adicionar marido" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Adicionar mãe" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Adicionar nome" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Adicionar Notícia" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Adicionar uma nova nota" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:291 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Adicionar estória" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Adicionar um novo usuário" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Adicionar esposa" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Adicionar uma FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "" 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "" 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Adicionar pessoa" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Adicionar Mais Campos" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:76 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1479#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Endereço" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1488#: app/Gedcom.php:852 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Endereço (linha 1)" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1494#: app/Gedcom.php:853 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Endereço (linha 2)" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1499#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Austrália" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrador" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Conta de administrador" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administradores" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adotada" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adotado" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adotado" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adotado por ambos pais" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adotado pelo pai" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adotado pela mãe" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "" 1566 1567#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoção" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoção de um irmão" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoção de um filho" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoção de uma filha" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoção de um neto" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoção de uma neta" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoção de uma neta" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoção de uma neta" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoção de um neto" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoção de um neto" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoção de um neto" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoção de um irmão" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoção de uma irmã" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoção de um filho" 1641 1642#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "" 1645 1646#: app/Gedcom.php:621 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Batismo adulto" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Pesquisa avançada" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afeganistão" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "África" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "" 1667 1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:138 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Idade" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Idade no nascimento do filho" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Idade entre marido e mulher" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Idade entre irmãos" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Idade entre mulher e marido" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Diferença de idade" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Idade no primeiro casamento" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Idade quando casou" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1725#: app/Gedcom.php:833 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Agência" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1731msgid "Albania" 1732msgstr "Albânia" 1733 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Álbum" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/Elements/TempleCode.php:57 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque, Novo México" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Argélia" 1748 1749#: app/Gedcom.php:580 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Apelido" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1754msgid "Alive" 1755msgstr "Vivo" 1756 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1780msgid "All" 1781msgstr "Todos" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1789msgid "All fields must be completed." 1790msgstr "" 1791 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1794msgid "All individuals" 1795msgstr "Todas as Pessoas" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1798#: resources/views/admin/components.phtml:30 1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1800msgid "All modules" 1801msgstr "" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1805msgid "All records" 1806msgstr "" 1807 1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1811msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1816msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1820msgid "Allow visitors to request a new user account" 1821msgstr "" 1822 1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1825#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Também conhecido como" 1829 1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1831msgid "Alternative spelling of surname" 1832msgstr "" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Samoa Americana" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "" 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "" 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "" 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "" 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "" 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Antepassados" 1903 1904#: app/Gedcom.php:581 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Interesse dos antepassados" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Antepassados de " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "" 1917 1918#: app/Gedcom.php:579 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Ancestral file number" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1924msgid "Ancestry PID" 1925msgstr "" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1929msgid "Ancestry.com source identifier" 1930msgstr "" 1931 1932#. I18N: Location of an LDS church temple 1933#: app/Elements/TempleCode.php:58 1934msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1935msgstr "Anchorage, Alasca" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1939msgid "Andorra" 1940msgstr "Andorra" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1944msgid "Angola" 1945msgstr "Angola" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1949msgid "Anguilla" 1950msgstr "Anguila" 1951 1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1958msgid "Anniversary" 1959msgstr "Aniversário" 1960 1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1962msgid "Anniversary calendar" 1963msgstr "Calendário de aniversário" 1964 1965#: app/Gedcom.php:444 1966msgid "Annulment" 1967msgstr "Anulação" 1968 1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1970msgid "Answer" 1971msgstr "Resposta" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1975msgid "Antarctica" 1976msgstr "Antártida" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1980msgid "Antigua and Barbuda" 1981msgstr "Antígua e Barbuda" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1984msgid "Anyone with a user account can access this website." 1985msgstr "" 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:59 1989msgid "Apia, Samoa" 1990msgstr "Apia, Samoa" 1991 1992#: app/Gedcom.php:511 1993msgid "Application ID" 1994msgstr "" 1995 1996#: app/Gedcom.php:528 1997msgid "Application name" 1998msgstr "" 1999 2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2001msgid "Apply privacy settings" 2002msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2003 2004#. I18N: Label for checkbox 2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2007msgid "Apply these preferences to all family trees" 2008msgstr "" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2013msgid "Apply these preferences to new family trees" 2014msgstr "" 2015 2016#: resources/views/admin/users.phtml:37 2017msgid "Approved" 2018msgstr "Aprovado" 2019 2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2021msgid "Approved by administrator" 2022msgstr "Aprovado pelo administrador" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2025msgctxt "Abbreviation for April" 2026msgid "Apr" 2027msgstr "Abr" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2030msgctxt "GENITIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "Abril" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2035msgctxt "INSTRUMENTAL" 2036msgid "April" 2037msgstr "Abril" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2040msgctxt "LOCATIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "Abril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2047msgctxt "NOMINATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#. I18N: The name of a colour-scheme 2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2053msgid "Aqua Marine" 2054msgstr "Aqua Marinho" 2055 2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2057#, php-format 2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2059msgstr "" 2060 2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2065 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2069msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Argentina" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Armênia" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Aruba" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2137msgid "Ash" 2138msgstr "Cinza" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2141msgid "Asia" 2142msgstr "Ásia" 2143 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2148#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Associado" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asunción, Paraguay" 2165msgstr "Assunção, Paraguai" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2169msgid "At sea" 2170msgstr "No Mar" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Geórgia" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Atendente" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Atendente" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Atendente" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Atendendo" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Atender" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Atendendo" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Áudio" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "Ago" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "Agosto" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "Agosto" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "Agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Agosto" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Austrália" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Áustria" 2246 2247#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2249msgid "Author" 2250msgstr "Autor" 2251 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2255#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2256#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Autor da última alteração" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2267#, fuzzy 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "Expandir notas automaticamente" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:215 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:319 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:267 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:163 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Média de idade" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Média de idade ao falecer" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Média de idade no século de casamento" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Média de filhos por família" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "" 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Azerbaijão" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Açores" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Barém" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladeche" 2432 2433#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Batismo" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Batizado de um irmão" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Batismo de um filho" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Batismo de uma filha" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Batismo de um neto" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Batismo de uma neta" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Batismo de uma neta" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Batismo de uma neta" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Batizado de um neto" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Batismo de um neto" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Batismo de um neto" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Batismo de um irmão" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Batismo da irmã" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Batizado de um filho" 2509 2510#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar mitzvá" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Barbados" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "" 2522 2523#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvá" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Começa com" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Bielo-Rússia" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Chocolate Belga" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Bélgica" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Belize" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Benim" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Bermudas" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Berna, Suíça" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Padrinho de casamento" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Butão" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografia" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2588 2589#: app/Gedcom.php:780 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Objeto Binário de Dados" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2605 2606#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Nascimento" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Nascimento" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nascimento" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nascido" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Nascimento por país" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Nascimento de um irmão" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Nascimento de Filho" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Batismo de uma filha" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Nascimento de um neto" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Nascimento de uma neta" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Nascimento de uma neta" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nascimento de uma neta" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Batizado de um neto" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Batismo de um neto" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Batismo de um neto" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Nascimento de um irmão" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Nascimento de uma irmã" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Batizado de um filho" 2839 2840#: app/Gedcom.php:601 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Locais de nascimento" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Local de Nascimento contém" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Nascimentos" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Nascimentos por século" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2869 2870#: app/Gedcom.php:603 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Bênção" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2875msgid "Block" 2876msgstr "Bloco" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Blocos" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Lagoa Azul" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Azul Marinho" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogotá, Colombia" 2898msgstr "Bogotá, Colômbia" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolívia" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "Livro" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Nascido na aliança" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsuana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Ilha Bouvet" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Ramos" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasil" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Dama de Honra" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Austrália" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit milá" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Irmão" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumário" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumário" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumário" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumário" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunei" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgária" 3042 3043#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Sepultamento" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Sepultamento de um irmão" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Sepultamento de um filho" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Sepultamento do pai" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Sepultamento de um neto" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Sepultamento de uma neta" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Sepultamento de uma neta" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Sepultamento de uma neta" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Sepultamento de um avô" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Sepultamento de uma avó" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Sepultamento de um neto" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Sepultamento de um neto" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Sepultamento de um neto" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Sepultamento de um marido" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Sepultamento da mãe" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Sepultamento de um irmão" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Sepultamento de um filho" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Local de Sepultamento contém" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burquina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burúndi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Comprador" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Compradora" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Comprador" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Calendário" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Conversão de calendário" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "" 3247 3248#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Número de Chamada" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Camboja" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Camarões" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasil" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Canadá" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "Cabo Verde" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "Caracas, Venezuela" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "Cartão" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3291 3292#: app/Gedcom.php:609 3293msgid "Caste" 3294msgstr "Casta" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3297msgid "Categories" 3298msgstr "Categorias" 3299 3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3302msgid "Category" 3303msgstr "" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3306msgid "Cause" 3307msgstr "Causa" 3308 3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3310msgid "Cause of death" 3311msgstr "Causa do falecimento" 3312 3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3317msgstr "" 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3321msgid "Cayman Islands" 3322msgstr "Ilhas Cayman" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:77 3326msgid "Cebu City, Philippines" 3327msgstr "" 3328 3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3330msgid "Cemetery" 3331msgstr "Cemitério" 3332 3333#: app/Gedcom.php:610 3334msgid "Census" 3335msgstr "Censo" 3336 3337#. I18N: Name of a module 3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3339msgid "Census assistant" 3340msgstr "Assistente de censo" 3341 3342#: app/Gedcom.php:611 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3344msgid "Census date" 3345msgstr "Data do censo" 3346 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3348msgid "Census date and place" 3349msgstr "" 3350 3351#: app/Gedcom.php:612 3352msgid "Census place" 3353msgstr "Local do censo" 3354 3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3356msgid "Census transcript" 3357msgstr "Transcrição do censo" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3361msgid "Central African Republic" 3362msgstr "República Centro-Africana" 3363 3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3378msgid "Century" 3379msgstr "" 3380 3381#. I18N: Type of media object 3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3383msgid "Certificate" 3384msgstr "Certificado" 3385 3386#. I18N: Name of a country or state 3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3388msgid "Chad" 3389msgstr "Chade" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3393msgid "Change family members" 3394msgstr "Alterar Membros da Família" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3397msgid "Change the “Home page” blocks" 3398msgstr "" 3399 3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3401msgid "Change the “My page” blocks" 3402msgstr "" 3403 3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3406#, php-format 3407msgid "Changed by %1$s" 3408msgstr "" 3409 3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3412#, php-format 3413msgid "Changed on %1$s" 3414msgstr "" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3420msgstr "" 3421 3422#. I18N: Name of a module/report 3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3429msgid "Changes" 3430msgstr "Alterações" 3431 3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3433#, php-format 3434msgid "Changes in the last %s day" 3435msgid_plural "Changes in the last %s days" 3436msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3437msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3440#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3441msgid "Changes log" 3442msgstr "Lista de alterações" 3443 3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3446msgid "Character encoding" 3447msgstr "" 3448 3449#: app/Gedcom.php:497 3450msgid "Character set" 3451msgstr "Conjunto de caracteres" 3452 3453#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3455msgid "Chart" 3456msgstr "Gráfico" 3457 3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3459msgid "Chart preferences" 3460msgstr "" 3461 3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3466msgid "Chart type" 3467msgstr "Tipo de gráfico" 3468 3469#. I18N: Name of a module/block 3470#. I18N: Name of a module 3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3475#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3478msgid "Charts" 3479msgstr "Gráficos" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3482#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3483msgid "Check for errors" 3484msgstr "Verificar erros" 3485 3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3487msgid "Check for new version" 3488msgstr "" 3489 3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3491msgid "Check for pending changes…" 3492msgstr "" 3493 3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3495msgid "Checking server capacity" 3496msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3497 3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3499msgid "Checking server configuration" 3500msgstr "Verificando configuração do servidor" 3501 3502#. I18N: Location of an LDS church temple 3503#: app/Elements/TempleCode.php:78 3504msgid "Chicago, Illinois, United States" 3505msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3506 3507#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3510msgid "Child" 3511msgstr "Filho" 3512 3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3515msgid "Child of " 3516msgstr "Filho de " 3517 3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3520#, php-format 3521msgid "Child of %s" 3522msgstr "Filho de %s" 3523 3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3534msgid "Children" 3535msgstr "Filhos" 3536 3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3538msgid "Children in family" 3539msgstr "Crianças na família" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3543msgid "Children of " 3544msgstr "Filhos de " 3545 3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3548msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3549msgstr "" 3550 3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3554msgstr "" 3555 3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3559msgstr "" 3560 3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3566msgid "Children take their father’s surname." 3567msgstr "" 3568 3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3571msgid "Children take their mother’s surname." 3572msgstr "" 3573 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3576msgid "Chile" 3577msgstr "Chile" 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3581msgid "China" 3582msgstr "China" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3585msgid "Choose a report to run" 3586msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3587 3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3591msgid "Choose relatives" 3592msgstr "Escolha parentes" 3593 3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3595msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3596msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3597 3598#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3602msgid "Christening" 3603msgstr "Batismo" 3604 3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3606msgid "Christening of a brother" 3607msgstr "Batizado de um irmão" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3610msgid "Christening of a child" 3611msgstr "Batizado de um filho" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3614msgid "Christening of a daughter" 3615msgstr "Batizado de uma filha" 3616 3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3620msgid "Christening of a grandchild" 3621msgstr "Batizado de um neto" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3624msgid "Christening of a granddaughter" 3625msgstr "Batizado de uma neta" 3626 3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3628msgctxt "daughter’s daughter" 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Batizado de uma neta" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3633msgctxt "son’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Batizado de uma neta" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3638msgid "Christening of a grandson" 3639msgstr "Batizado de um neto" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3642msgctxt "daughter’s son" 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Batizado de um neto" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3647msgctxt "son’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Batizado de um neto" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3652msgid "Christening of a half-brother" 3653msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3656msgid "Christening of a half-sibling" 3657msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3660msgid "Christening of a half-sister" 3661msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3664msgid "Christening of a sibling" 3665msgstr "Batizado de um irmão" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3668msgid "Christening of a sister" 3669msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3670 3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3672msgid "Christening of a son" 3673msgstr "Batizado de um filho" 3674 3675#. I18N: Name of a country or state 3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3677msgid "Christmas Island" 3678msgstr "Ilha Christmas" 3679 3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3681msgid "Circumciser" 3682msgstr "Circuncisador" 3683 3684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3685msgid "Circumcision" 3686msgstr "" 3687 3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3689msgid "Citation" 3690msgstr "" 3691 3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3694#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3695#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3696#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3700msgid "Citation details" 3701msgstr "Detalhes da citação" 3702 3703#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3704msgid "Citizenship" 3705msgstr "Cidadania" 3706 3707#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3708#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3709#: app/Gedcom.php:855 3710msgid "City" 3711msgstr "Cidade" 3712 3713#. I18N: Location of an LDS church temple 3714#: app/Elements/TempleCode.php:79 3715msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3716msgstr "Ciudad Juárez, México" 3717 3718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3720msgid "Civil marriage" 3721msgstr "Casamento civil" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3724msgid "Civil registrar" 3725msgstr "Registro Civil" 3726 3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3728msgctxt "FEMALE" 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Registro Civil" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3733msgctxt "MALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Registro Civil" 3736 3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3739msgid "Clean up data folder" 3740msgstr "" 3741 3742#. I18N: Name of a module 3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3744msgid "Clippings cart" 3745msgstr "Carrinho de recortes" 3746 3747#. I18N: Type of media object 3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3749msgid "Coat of arms" 3750msgstr "Brasão de Armas" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:80 3754msgid "Cochabamba, Bolivia" 3755msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3756 3757#. I18N: Name of a country or state 3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3759msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3760msgstr "Ilhas Cocos" 3761 3762#. I18N: The name of a colour-scheme 3763#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3764msgid "Coffee and Cream" 3765msgstr "Café e Creme" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3769msgid "Cold Day" 3770msgstr "Dia Frio" 3771 3772#. I18N: Name of a country or state 3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3774msgid "Colombia" 3775msgstr "Colômbia" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/Elements/TempleCode.php:81 3779msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3780msgstr "Colonia Juárez, México" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:86 3784msgid "Columbia River, Washington, United States" 3785msgstr "Rio Columbia, Washington" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:82 3789msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3790msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:83 3794msgid "Columbus, Ohio, United States" 3795msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3796 3797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3798msgid "Comment" 3799msgstr "Comentário" 3800 3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3804#: resources/views/register-page.phtml:85 3805msgid "Comments" 3806msgstr "Comentários" 3807 3808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3809msgid "Common law marriage" 3810msgstr "Lei Comum de Casamento" 3811 3812#. I18N: Description of the “Messages” module 3813#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3814msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3815msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3819msgid "Comoros" 3820msgstr "Comores" 3821 3822#. I18N: Name of a module/chart 3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3824msgid "Compact tree" 3825msgstr "" 3826 3827#. I18N: %s is an individual’s name 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3829#, php-format 3830msgid "Compact tree of %s" 3831msgstr "" 3832 3833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3834msgid "Comparison" 3835msgstr "" 3836 3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3841#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3843msgid "Completed before 1970; date not available" 3844msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3845 3846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3851msgid "Completed; date unknown" 3852msgstr "Completado; data desconhecida" 3853 3854#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3855#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3856msgid "Completion date" 3857msgstr "" 3858 3859#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3860msgid "Confirmation" 3861msgstr "Confirmação" 3862 3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3864msgid "Connection to database server" 3865msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3866 3867#. I18N: Name of a module 3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3870msgid "Contact information" 3871msgstr "Informação para Contato" 3872 3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3874msgid "Contact method" 3875msgstr "" 3876 3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3878msgid "Contains" 3879msgstr "Contém" 3880 3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3884msgid "Content" 3885msgstr "Conteúdo" 3886 3887#: app/Gedcom.php:765 3888msgid "Continuation" 3889msgstr "" 3890 3891#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3900#: resources/views/admin/components.phtml:30 3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3907#: resources/views/admin/media.phtml:23 3908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3910#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3911#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3916#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3927#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3933#: resources/views/admin/users.phtml:17 3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3935#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3939#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3948msgid "Control panel" 3949msgstr "" 3950 3951#. I18N: Name of a module 3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3953#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3954#, php-format 3955msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3956msgstr "" 3957 3958#. I18N: Label for option 3959#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3960msgid "Convert to" 3961msgstr "" 3962 3963#. I18N: Name of a country or state 3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3965msgid "Cook Islands" 3966msgstr "Ilhas Cook" 3967 3968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3969msgid "Cookies" 3970msgstr "" 3971 3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3973#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3974msgid "Coordinates" 3975msgstr "" 3976 3977#. I18N: Location of an LDS church temple 3978#: app/Elements/TempleCode.php:84 3979msgid "Copenhagen, Denmark" 3980msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3981 3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3986#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3987msgid "Copy" 3988msgstr "Copiar" 3989 3990#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3992#, php-format 3993msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3994msgstr "" 3995 3996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3997msgid "Copy files…" 3998msgstr "" 3999 4000#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4001msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4002msgstr "" 4003 4004#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4005msgid "Copyright" 4006msgstr "Direitos Autorais" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:85 4010msgid "Córdoba, Argentina" 4011msgstr "" 4012 4013#: app/Gedcom.php:512 4014msgid "Corporation" 4015msgstr "Corporação" 4016 4017#. I18N: Description of a “Data fix” module 4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4021 4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4023msgid "Correspondence" 4024msgstr "" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "Costa Rica" 4030 4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4033msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4034 4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4037msgid "Count the visits to each page" 4038msgstr "" 4039 4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4041#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4042#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4043msgid "Country" 4044msgstr "País" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4047msgid "Create" 4048msgstr "" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4052msgid "Create a family tree" 4053msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4054 4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4057msgid "Create a location" 4058msgstr "" 4059 4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4063msgid "Create a media object" 4064msgstr "" 4065 4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4068msgid "Create a repository" 4069msgstr "Criar Repositório" 4070 4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4073msgid "Create a shared note" 4074msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4075 4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4077msgid "Create a shared note using the census assistant" 4078msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4079 4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4081msgid "Create a source" 4082msgstr "Criar uma nova fonte" 4083 4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4086msgid "Create a submission" 4087msgstr "" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "" 4105 4106#. I18N: %s is a link/URL 4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4110#, php-format 4111msgid "Create maps using %s." 4112msgstr "" 4113 4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4115msgid "Create your own chart" 4116msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4117 4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4120msgstr "" 4121 4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4127msgid "Created at" 4128msgstr "" 4129 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4134#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4135msgid "Creation date" 4136msgstr "" 4137 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4142msgid "Creation time" 4143msgstr "" 4144 4145#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4151msgid "Cremation" 4152msgstr "Cremação" 4153 4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4155msgid "Cremation of a brother" 4156msgstr "Cremação de um irmão" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4159msgid "Cremation of a child" 4160msgstr "Cremação de um filho" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4163msgid "Cremation of a daughter" 4164msgstr "Cremação de uma filha" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4167msgid "Cremation of a father" 4168msgstr "Cremação do pai" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4171msgid "Cremation of a grandchild" 4172msgstr "Cremação de um neto" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4175msgid "Cremation of a granddaughter" 4176msgstr "Cremação de uma neta" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4179msgctxt "daughter’s daughter" 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Cremação de uma neta" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4184msgctxt "son’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Cremação de uma neta" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4189msgid "Cremation of a grandfather" 4190msgstr "Cremação de um avô" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4193msgid "Cremation of a grandmother" 4194msgstr "Cremação de uma avó" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4199msgid "Cremation of a grandparent" 4200msgstr "Cremação de um avô" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4203msgid "Cremation of a grandson" 4204msgstr "Cremação de um neto" 4205 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4207msgctxt "daughter’s son" 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Cremação de um neto" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4212msgctxt "son’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Cremação de um neto" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4217msgid "Cremation of a half-brother" 4218msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4221msgid "Cremation of a half-sibling" 4222msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4225msgid "Cremation of a half-sister" 4226msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4229msgid "Cremation of a husband" 4230msgstr "Cremação de um marido" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4233msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4234msgstr "Cremação de um avô materno" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4237msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4238msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4241msgid "Cremation of a mother" 4242msgstr "Cremação da mãe" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4245msgid "Cremation of a parent" 4246msgstr "" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4249msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4250msgstr "Cremação de um avô paterno" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4253msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4254msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4257msgid "Cremation of a sibling" 4258msgstr "Cremação de um irmão" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4261msgid "Cremation of a sister" 4262msgstr "Cremação de uma irmã" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4265msgid "Cremation of a son" 4266msgstr "Cremação de um filho" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4269msgid "Cremation of a spouse" 4270msgstr "Cremação do cônjuge" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4273msgid "Cremation of a wife" 4274msgstr "Cremação de uma esposa" 4275 4276#. I18N: Name of a country or state 4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4278msgid "Croatia" 4279msgstr "Croácia" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4283msgid "Cuba" 4284msgstr "Cuba" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4288msgid "Curaçao" 4289msgstr "" 4290 4291#. I18N: Location of an LDS church temple 4292#: app/Elements/TempleCode.php:87 4293msgid "Curitiba, Brazil" 4294msgstr "" 4295 4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4297msgid "Custom" 4298msgstr "Personalizado" 4299 4300#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4301msgid "Custom GEDCOM tags" 4302msgstr "" 4303 4304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4305msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4306msgstr "" 4307 4308#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4309msgid "Custom event" 4310msgstr "Configurar Evento" 4311 4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4313msgid "Custom module" 4314msgstr "" 4315 4316#. I18N: A configuration setting 4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4318msgid "Custom welcome text" 4319msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4320 4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4322msgid "Customize this page" 4323msgstr "" 4324 4325#. I18N: Name of a country or state 4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4327msgid "Cyprus" 4328msgstr "Chipre" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4332msgid "Czech Republic" 4333msgstr "República Checa" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4337msgid "Côte d’Ivoire" 4338msgstr "Costa do Marfim" 4339 4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4342msgid "DKIM digital signature" 4343msgstr "" 4344 4345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4346msgid "DNA markers" 4347msgstr "" 4348 4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4350#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4352msgid "Daitch-Mokotoff" 4353msgstr "Judaico" 4354 4355#. I18N: Location of an LDS church temple 4356#: app/Elements/TempleCode.php:88 4357msgid "Dallas, Texas, United States" 4358msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4359 4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4362#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4363#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4364#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4366msgid "Data" 4367msgstr "Dados" 4368 4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4370msgid "Data controller" 4371msgstr "" 4372 4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4375#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4377msgid "Data fix" 4378msgstr "" 4379 4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4388#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4389msgid "Data fixes" 4390msgstr "" 4391 4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4394msgstr "" 4395 4396#. I18N: A configuration setting 4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4398msgid "Data folder" 4399msgstr "" 4400 4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4405msgid "Database connection" 4406msgstr "Conexão de banco de dados" 4407 4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4413msgid "Database name" 4414msgstr "Nome do banco de dados" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4420msgid "Database password" 4421msgstr "Senha do banco de dados" 4422 4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4424msgid "Database type" 4425msgstr "" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4433 4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4443#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4446#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "Data" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "Diferença de datas" 4465 4466#: app/Gedcom.php:585 4467msgid "Date of LDS baptism" 4468msgstr "Data do batismo mórmom" 4469 4470#: app/Gedcom.php:739 4471msgid "Date of LDS child sealing" 4472msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4473 4474#: app/Gedcom.php:627 4475msgid "Date of LDS confirmation" 4476msgstr "" 4477 4478#: app/Gedcom.php:647 4479msgid "Date of LDS endowment" 4480msgstr "Data da dotação mórmom" 4481 4482#: app/Gedcom.php:479 4483msgid "Date of LDS spouse sealing" 4484msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4485 4486#: app/Gedcom.php:575 4487msgid "Date of adoption" 4488msgstr "Data da adoção" 4489 4490#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4491msgid "Date of baptism" 4492msgstr "Data do batismo" 4493 4494#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4495msgid "Date of bar mitzvah" 4496msgstr "Data do bar mitzvá" 4497 4498#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4499msgid "Date of bat mitzvah" 4500msgstr "Data do bat mitzvá" 4501 4502#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4506msgid "Date of birth" 4507msgstr "Data de nascimento" 4508 4509#: app/Gedcom.php:604 4510msgid "Date of blessing" 4511msgstr "Data da Bênção" 4512 4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4514msgid "Date of brit milah" 4515msgstr "Data do brit milá" 4516 4517#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4518msgid "Date of burial" 4519msgstr "Data do Sepultamento" 4520 4521#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4522msgid "Date of christening" 4523msgstr "Data do batismo" 4524 4525#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4526msgid "Date of confirmation" 4527msgstr "Data da confirmação" 4528 4529#: app/Gedcom.php:633 4530msgid "Date of cremation" 4531msgstr "Data da Cremação" 4532 4533#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4536msgid "Date of death" 4537msgstr "Data do falecimeto" 4538 4539#: app/Gedcom.php:452 4540msgid "Date of divorce" 4541msgstr "" 4542 4543#: app/Gedcom.php:644 4544msgid "Date of emigration" 4545msgstr "Data de Emigração" 4546 4547#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4548msgid "Date of engagement" 4549msgstr "Data do noivado" 4550 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4553#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4554#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4555#: app/Gedcom.php:918 4556msgid "Date of entry in original source" 4557msgstr "Data do registro na fonte original" 4558 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4560msgid "Date of event" 4561msgstr "Data do Evento" 4562 4563#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4564msgid "Date of first communion" 4565msgstr "Data da primeira comunhão" 4566 4567#: app/Gedcom.php:670 4568msgid "Date of immigration" 4569msgstr "Data de imigração" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4572#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4573#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4574msgid "Date of last change" 4575msgstr "Data da última alteração" 4576 4577#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4579msgid "Date of marriage" 4580msgstr "Data do casamento" 4581 4582#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4583msgid "Date of marriage banns" 4584msgstr "Data de anúncios de casamento" 4585 4586#: app/Gedcom.php:712 4587msgid "Date of naturalization" 4588msgstr "Data de Naturalização" 4589 4590#: app/Gedcom.php:722 4591msgid "Date of ordination" 4592msgstr "Data de Ordenação" 4593 4594#: app/Gedcom.php:730 4595msgid "Date of residence" 4596msgstr "Data da Residência" 4597 4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4599msgid "Date of status change" 4600msgstr "" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:107 4603msgid "Date period" 4604msgstr "Período" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:100 4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4608msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4609 4610#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4612msgid "Date range" 4613msgstr "Intervalo de datas" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:62 4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4617msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4618 4619#: resources/views/admin/users.phtml:33 4620msgid "Date registered" 4621msgstr "Data de Registro" 4622 4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4624msgid "Date sent" 4625msgstr "Data de envio" 4626 4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4629#, php-format 4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4631msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:24 4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4635msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4636 4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4641msgid "Daughter" 4642msgstr "Filha" 4643 4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4646#, php-format 4647msgid "Daughter of %s" 4648msgstr "Filha de %s" 4649 4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4651msgid "Day" 4652msgstr "Dia" 4653 4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4655msgid "Day not set" 4656msgstr "Dia não configurado" 4657 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4661msgid "Day:" 4662msgstr "Dia:" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4666msgid "Dead" 4667msgstr "Morto" 4668 4669#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4670#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4795msgid "Death" 4796msgstr "Falecimento" 4797 4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4799msgid "Death by country" 4800msgstr "Falecimento por país" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4804msgid "Death date range end" 4805msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4809msgid "Death date range start" 4810msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4813msgid "Death of a brother" 4814msgstr "Falecimento de um irmão" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4818msgid "Death of a child" 4819msgstr "Falecimento de um filho" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822msgid "Death of a daughter" 4823msgstr "Falecimento de uma filha" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4827msgid "Death of a father" 4828msgstr "Falecimento do pai" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4834msgid "Death of a grandchild" 4835msgstr "Falecimento de um neto" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "Falecimento de uma neta" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4842msgctxt "daughter’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "Falecimento de uma neta" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4847msgctxt "son’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "Falecimento de uma neta" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4852msgid "Death of a grandfather" 4853msgstr "Falecimento de um avô" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4856msgid "Death of a grandmother" 4857msgstr "Falecimento de uma avó" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4863msgid "Death of a grandparent" 4864msgstr "Falecimento de um um avô" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "Falecimento de um neto" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4871msgctxt "daughter’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "Falecimento de um neto" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4876msgctxt "son’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "Falecimento de um neto" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4881msgid "Death of a half-brother" 4882msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4885msgid "Death of a half-sibling" 4886msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4889msgid "Death of a half-sister" 4890msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4893msgid "Death of a husband" 4894msgstr "Falecimento de um marido" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4897msgid "Death of a maternal grandfather" 4898msgstr "Falecimento de um avô materno" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4901msgid "Death of a maternal grandmother" 4902msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4906msgid "Death of a mother" 4907msgstr "Falecimento da mãe" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4912msgid "Death of a parent" 4913msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4916msgid "Death of a paternal grandfather" 4917msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4920msgid "Death of a paternal grandmother" 4921msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4925msgid "Death of a sibling" 4926msgstr "Falecimento de um irmão" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929msgid "Death of a sister" 4930msgstr "Falecimento de uma irmã" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4933msgid "Death of a son" 4934msgstr "Falecimento de um filho" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4938msgid "Death of a spouse" 4939msgstr "Falecimento do cônjuge" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942msgid "Death of a wife" 4943msgstr "Falecimento de uma esposa" 4944 4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4946msgid "Death of one spouse" 4947msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4948 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4950msgid "Death place contains" 4951msgstr "Local da morte contêm" 4952 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4954msgid "Death places" 4955msgstr "Locais de falecimento" 4956 4957#. I18N: Name of a module/report 4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4962msgid "Deaths" 4963msgstr "Falecimentos" 4964 4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4967msgid "Deaths by century" 4968msgstr "Falecimentos por século" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4971msgctxt "Abbreviation for December" 4972msgid "Dec" 4973msgstr "Dez" 4974 4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4976msgctxt "GENITIVE" 4977msgid "December" 4978msgstr "Dezembro" 4979 4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4981msgctxt "INSTRUMENTAL" 4982msgid "December" 4983msgstr "Dezembro" 4984 4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4986msgctxt "LOCATIVE" 4987msgid "December" 4988msgstr "Dezembro" 4989 4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4993msgctxt "NOMINATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "Dezembro" 4996 4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4998#: app/Date/FrenchDate.php:319 4999msgid "Decidi" 5000msgstr "Decidi" 5001 5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5003msgid "Default chart" 5004msgstr "Gráfico por defeito" 5005 5006#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5007msgid "Default family tree" 5008msgstr "Árvore genealógica padrão" 5009 5010#. I18N: A configuration setting 5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5014msgid "Default individual" 5015msgstr "Indivíduo por defeito" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5019msgid "Default theme" 5020msgstr "Tema padrão" 5021 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5025msgid "Definition" 5026msgstr "" 5027 5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5029msgid "Degree" 5030msgstr "Graduação" 5031 5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5048msgctxt "font name" 5049msgid "DejaVu" 5050msgstr "DejaVu" 5051 5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5055#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5063#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5075msgid "Delete" 5076msgstr "Excluir" 5077 5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5080msgid "Delete inactive users" 5081msgstr "Excluir usuários inativos" 5082 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5084msgid "Delete selected messages" 5085msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5086 5087#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5088msgid "Delete the preferences for this module." 5089msgstr "" 5090 5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5093msgid "Delete this name" 5094msgstr "" 5095 5096#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5097msgid "Delete unused locations" 5098msgstr "" 5099 5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5101msgid "Delete your account" 5102msgstr "" 5103 5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5106msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5109msgid "Deleting…" 5110msgstr "" 5111 5112#. I18N: Name of a country or state 5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5114msgid "Democratic Republic of the Congo" 5115msgstr "Congo-Kinshasa" 5116 5117#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5118msgid "Demographic data" 5119msgstr "" 5120 5121#. I18N: Name of a country or state 5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5123msgid "Denmark" 5124msgstr "Dinamarca" 5125 5126#. I18N: Location of an LDS church temple 5127#: app/Elements/TempleCode.php:89 5128msgid "Denver, Colorado, United States" 5129msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5130 5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5133msgstr "" 5134 5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5136msgid "Descendant generations" 5137msgstr "" 5138 5139#. I18N: Name of a module/chart 5140#. I18N: Name of a module/sidebar 5141#. I18N: Name of a module/report 5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5151msgid "Descendants" 5152msgstr "Descendentes" 5153 5154#: app/Gedcom.php:639 5155msgid "Descendants interest" 5156msgstr "Interesse dos descendentes" 5157 5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5159msgid "Descendants of " 5160msgstr "Descendentes de " 5161 5162#. I18N: %s is an individual’s name 5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5164#, php-format 5165msgid "Descendants of %s" 5166msgstr "Descendentes de %s" 5167 5168#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5169#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5170#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5174#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5175#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5177msgid "Description" 5178msgstr "Descrição" 5179 5180#. I18N: A configuration setting 5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5182msgid "Description META tag" 5183msgstr "Palavras-chave para descrição" 5184 5185#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5186msgid "Destination" 5187msgstr "Destino" 5188 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5193#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5194msgid "Details" 5195msgstr "Detalhes" 5196 5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5199msgstr "" 5200 5201#. I18N: Location of an LDS church temple 5202#: app/Elements/TempleCode.php:90 5203msgid "Detroit, Michigan, United States" 5204msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5205 5206#: app/Date/JalaliDate.php:282 5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5208msgid "Dey" 5209msgstr "" 5210 5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5212#: app/Date/JalaliDate.php:157 5213msgctxt "GENITIVE" 5214msgid "Dey" 5215msgstr "" 5216 5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5218#: app/Date/JalaliDate.php:247 5219msgctxt "INSTRUMENTAL" 5220msgid "Dey" 5221msgstr "" 5222 5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5224#: app/Date/JalaliDate.php:202 5225msgctxt "LOCATIVE" 5226msgid "Dey" 5227msgstr "" 5228 5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5230#: app/Date/JalaliDate.php:112 5231msgctxt "NOMINATIVE" 5232msgid "Dey" 5233msgstr "" 5234 5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5236#: app/Date/HijriDate.php:164 5237msgctxt "GENITIVE" 5238msgid "Dhu al-Hijjah" 5239msgstr "Dhu al-Hijjah" 5240 5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5242#: app/Date/HijriDate.php:254 5243msgctxt "INSTRUMENTAL" 5244msgid "Dhu al-Hijjah" 5245msgstr "Dhu al-Hijjah" 5246 5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5248#: app/Date/HijriDate.php:209 5249msgctxt "LOCATIVE" 5250msgid "Dhu al-Hijjah" 5251msgstr "Dhu al-Hijjah" 5252 5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5254#: app/Date/HijriDate.php:119 5255msgctxt "NOMINATIVE" 5256msgid "Dhu al-Hijjah" 5257msgstr "Dhu al-Hijjah" 5258 5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5260#: app/Date/HijriDate.php:162 5261msgctxt "GENITIVE" 5262msgid "Dhu al-Qi’dah" 5263msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5264 5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5266#: app/Date/HijriDate.php:252 5267msgctxt "INSTRUMENTAL" 5268msgid "Dhu al-Qi’dah" 5269msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5270 5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5272#: app/Date/HijriDate.php:207 5273msgctxt "LOCATIVE" 5274msgid "Dhu al-Qi’dah" 5275msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5276 5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5278#: app/Date/HijriDate.php:117 5279msgctxt "NOMINATIVE" 5280msgid "Dhu al-Qi’dah" 5281msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5282 5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5287msgid "Died as a child: exempt" 5288msgstr "Falecido quando criança: isento" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5292msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5293msgstr "" 5294 5295#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5296msgid "Differences" 5297msgstr "Diferenças" 5298 5299#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5301msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5302msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5303 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5309msgid "Direct line ancestors" 5310msgstr "Linha direta de antepassados" 5311 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5317msgid "Direct line ancestors and their families" 5318msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5319 5320#. I18N: %s is a number of records per page 5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5322#, php-format 5323msgid "Display %s" 5324msgstr "Exibir %s" 5325 5326#. I18N: Description of the “Favorites” module 5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5329msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5330 5331#. I18N: Description of the “Favorites” module 5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5334msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5335 5336#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5337#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5338msgid "Divorce" 5339msgstr "Divórcio" 5340 5341#: app/Gedcom.php:453 5342msgid "Divorce filed" 5343msgstr "Pedido de Divórcio" 5344 5345#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5346#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5347msgid "Divorces by century" 5348msgstr "Divórcios por século" 5349 5350#. I18N: Name of a country or state 5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5352msgid "Djibouti" 5353msgstr "Djibouti" 5354 5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5358msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5359msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5360 5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5364msgid "Do not seal: unauthorized" 5365msgstr "Não selar: não autorizado" 5366 5367#. I18N: Type of media object 5368#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5369msgid "Document" 5370msgstr "Documento" 5371 5372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5373msgid "Domain name" 5374msgstr "" 5375 5376#. I18N: Name of a country or state 5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5378msgid "Dominica" 5379msgstr "Dominica" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5383msgid "Dominican Republic" 5384msgstr "República Dominicana" 5385 5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5388#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5389msgid "Download" 5390msgstr "Baixar" 5391 5392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5393#, php-format 5394msgid "Download %s…" 5395msgstr "" 5396 5397#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5398msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5399msgstr "" 5400 5401#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5402msgid "Download file" 5403msgstr "Baixar arquivo" 5404 5405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5406msgid "Drag the blocks to change their position." 5407msgstr "" 5408 5409#. I18N: Location of an LDS church temple 5410#: app/Elements/TempleCode.php:91 5411msgid "Draper, Utah, United States" 5412msgstr "" 5413 5414#. I18N: The second day in the French republican calendar 5415#: app/Date/FrenchDate.php:303 5416msgid "Duodi" 5417msgstr "Duodi" 5418 5419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5421#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5422#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5423msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5424msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5430msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5431msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5432 5433#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5434msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5435msgstr "" 5436 5437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5438msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5439msgstr "" 5440 5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5445msgid "Earliest birth" 5446msgstr "Nascimento mais antigo" 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5452msgid "Earliest death" 5453msgstr "Falecimento mais antigo" 5454 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5456msgid "Earliest divorce" 5457msgstr "Divórcio mais antigo" 5458 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5460msgid "Earliest marriage" 5461msgstr "Casamento mais antigo" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5465msgid "Ecuador" 5466msgstr "Equador" 5467 5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5471#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5472#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5473#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5474#: resources/views/admin/users.phtml:26 5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5477#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5478#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5479#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5482#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5487#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5488#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5489#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5490msgid "Edit" 5491msgstr "Editar" 5492 5493#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5494#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5495msgid "Edit a media file" 5496msgstr "" 5497 5498#. I18N: Options for editing 5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5500#, fuzzy 5501msgid "Edit preferences" 5502msgstr "Opções de alteração" 5503 5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5505#, fuzzy 5506msgid "Edit the FAQ" 5507msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5508 5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5512#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5513msgid "Edit the gender" 5514msgstr "Alterar gênero" 5515 5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5517#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5519#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5520msgid "Edit the name" 5521msgstr "Alterar nome" 5522 5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5524#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5526#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5527#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5529msgid "Edit the raw GEDCOM" 5530msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5531 5532#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5533msgid "Edit the shared note" 5534msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5535 5536#: app/Module/StoriesModule.php:301 5537#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5538msgid "Edit the story" 5539msgstr "Alterar estória" 5540 5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5542msgid "Edit the user" 5543msgstr "" 5544 5545#: app/Services/TreeService.php:227 5546msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5547msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5548 5549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5550#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5551msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5552msgstr "" 5553 5554#. I18N: Listbox entry; name of a role 5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5559msgid "Editor" 5560msgstr "Editor" 5561 5562#. I18N: Location of an LDS church temple 5563#: app/Elements/TempleCode.php:92 5564msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5565msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5566 5567#: app/Gedcom.php:641 5568msgid "Education" 5569msgstr "Educação" 5570 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5573msgid "Egypt" 5574msgstr "Egito" 5575 5576#. I18N: Name of a country or state 5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5578msgid "El Salvador" 5579msgstr "El Salvador" 5580 5581#. I18N: Type of media object 5582#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5583msgid "Electronic" 5584msgstr "Eletrônico" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:217 5588msgctxt "GENITIVE" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "Elul" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:321 5594msgctxt "INSTRUMENTAL" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "Elul" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:269 5600msgctxt "LOCATIVE" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "Elul" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:165 5606msgctxt "NOMINATIVE" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "Elul" 5609 5610#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5612#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5613msgid "Email" 5614msgstr "" 5615 5616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5617#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5618#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5619#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5621#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5622#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5626#: resources/views/register-page.phtml:49 5627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5628msgid "Email address" 5629msgstr "Endereço de email" 5630 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5632msgid "Email verified" 5633msgstr "E-mail verificado" 5634 5635#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5636msgid "Emigration" 5637msgstr "Emigração" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5640msgid "Employee" 5641msgstr "Empregado" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5644msgctxt "FEMALE" 5645msgid "Employee" 5646msgstr "Empregada" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5649msgctxt "MALE" 5650msgid "Employee" 5651msgstr "Empregado" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5654#: app/Gedcom.php:734 5655msgid "Employer" 5656msgstr "Empregador" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5659msgctxt "FEMALE" 5660msgid "Employer" 5661msgstr "Empregadora" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5664msgctxt "MALE" 5665msgid "Employer" 5666msgstr "Empregador" 5667 5668#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5669msgid "Empty the clipboard" 5670msgstr "" 5671 5672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5673msgid "Empty the clippings cart" 5674msgstr "Esvaziar carrinho" 5675 5676#: resources/views/admin/components.phtml:41 5677#: resources/views/admin/components.phtml:87 5678#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5679msgid "Enabled" 5680msgstr "Habilitado" 5681 5682#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5684msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5685msgstr "" 5686 5687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5688msgid "End year" 5689msgstr "Ano Final" 5690 5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5692msgid "Ending range of change dates" 5693msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5694 5695#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5696#: app/Elements/TempleCode.php:93 5697msgid "Endowment House" 5698msgstr "Casa de dotação" 5699 5700#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5701msgid "Engagement" 5702msgstr "Noivado" 5703 5704#. I18N: Name of a country or state 5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5706msgid "England" 5707msgstr "Inglaterra" 5708 5709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5710msgid "Enter an optional note about this favorite" 5711msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5712 5713#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5714#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5715msgid "Enter fullscreen" 5716msgstr "" 5717 5718#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5719msgid "Entire record" 5720msgstr "Registro completo" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5724msgid "Equatorial Guinea" 5725msgstr "Guiné Equatorial" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5729msgid "Eritrea" 5730msgstr "Eritreia" 5731 5732#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5733#, php-format 5734msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5735msgstr "" 5736 5737#: app/Date/JalaliDate.php:284 5738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5739msgid "Esf" 5740msgstr "" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:161 5744msgctxt "GENITIVE" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:251 5750msgctxt "INSTRUMENTAL" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:206 5756msgctxt "LOCATIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "" 5759 5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5761#: app/Date/JalaliDate.php:116 5762msgctxt "NOMINATIVE" 5763msgid "Esfand" 5764msgstr "" 5765 5766#. I18N: Name of a mapping organisation 5767#: app/Module/EsriMaps.php:38 5768msgid "Esri/ArcGIS" 5769msgstr "" 5770 5771#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5772msgid "Estate name" 5773msgstr "" 5774 5775#. I18N: A configuration setting 5776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5777msgid "Estimated dates for birth and death" 5778msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5782msgid "Estonia" 5783msgstr "Estônia" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5787msgid "Ethiopia" 5788msgstr "Etiópia" 5789 5790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5791msgid "Europe" 5792msgstr "Europa" 5793 5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5797#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5798#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5799#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5803msgid "Event" 5804msgstr "Evento" 5805 5806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5807msgid "Event did not occur" 5808msgstr "" 5809 5810#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5813#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5814#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5815#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5816msgid "Events" 5817msgstr "Eventos" 5818 5819#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5820msgid "Events in countries" 5821msgstr "Eventos em países" 5822 5823#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5824msgid "Events of close relatives" 5825msgstr "Eventos de parentes próximos" 5826 5827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5828msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5829msgstr "" 5830 5831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5832msgid "Exact" 5833msgstr "Exato" 5834 5835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5836msgid "Exact date" 5837msgstr "Data exata" 5838 5839#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5840#, php-format 5841msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5842msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5843 5844#: resources/views/admin/media.phtml:73 5845msgid "Exclude subfolders" 5846msgstr "" 5847 5848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5854msgid "Excluded from this submission" 5855msgstr "" 5856 5857#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5858#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5859msgid "Exit fullscreen" 5860msgstr "" 5861 5862#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5863#: resources/views/register-page.phtml:89 5864msgid "Explain why you are requesting an account." 5865msgstr "" 5866 5867#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5868msgid "Export" 5869msgstr "Exportar" 5870 5871#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5872msgid "Export a GEDCOM file" 5873msgstr "" 5874 5875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5876msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5877msgstr "" 5878 5879#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5880#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5881msgid "Export preferences" 5882msgstr "" 5883 5884#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5886msgid "Extend privacy to dead individuals" 5887msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5888 5889#. I18N: “External files” are stored on other computers 5890#: resources/views/admin/media.phtml:45 5891msgid "External files" 5892msgstr "" 5893 5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5898msgid "External identifier" 5899msgstr "" 5900 5901#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5902msgid "External link" 5903msgstr "" 5904 5905#: resources/views/admin/media.phtml:77 5906msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5907msgstr "" 5908 5909#. I18N: Name of a module/sidebar 5910#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5911msgid "Extra information" 5912msgstr "Informação extra" 5913 5914#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5915msgid "Eye color" 5916msgstr "Cor dos olhos" 5917 5918#. I18N: Name of a theme. 5919#: app/Module/FabTheme.php:39 5920msgid "F.A.B." 5921msgstr "" 5922 5923#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5924#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5925msgid "FAQ" 5926msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5927 5928#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5930msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5931msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5932 5933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5934msgid "Fact" 5935msgstr "Fato" 5936 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5939msgid "Fact 1" 5940msgstr "Fato 1" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5944msgid "Fact 10" 5945msgstr "Fato 10" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5949msgid "Fact 11" 5950msgstr "Fato 11" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5954msgid "Fact 12" 5955msgstr "Fato 12" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5959msgid "Fact 13" 5960msgstr "Fato 13" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5964msgid "Fact 2" 5965msgstr "Fato 2" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5969msgid "Fact 3" 5970msgstr "Fato 3" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5975msgid "Fact 4" 5976msgstr "Fato 4" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5981msgid "Fact 5" 5982msgstr "Fato 5" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5987msgid "Fact 6" 5988msgstr "Fato 6" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5993msgid "Fact 7" 5994msgstr "Fato 7" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5999msgid "Fact 8" 6000msgstr "Fato 8" 6001 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6005msgid "Fact 9" 6006msgstr "Fato 9" 6007 6008#. I18N: A configuration setting 6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6010msgid "Fact icons" 6011msgstr "Ícone de fatos" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6014msgid "Fact or event" 6015msgstr "" 6016 6017#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6020#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6021#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6022#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6025msgid "Facts and events" 6026msgstr "Fatos e eventos" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6029msgid "Facts for family records" 6030msgstr "Fatos para registros de Família" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6033msgid "Facts for individual records" 6034msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6035 6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6037msgid "Facts for new families" 6038msgstr "" 6039 6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6041msgid "Facts for new individuals" 6042msgstr "" 6043 6044#. I18N: Name of a country or state 6045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6046msgid "Falkland Islands" 6047msgstr "Ilhas Falkland" 6048 6049#. I18N: Name of a module/list 6050#. I18N: Name of a module 6051#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6054#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6061#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6062#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6065#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6071#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6072#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6073#: resources/views/search-results.phtml:50 6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6076msgid "Families" 6077msgstr "Famílias" 6078 6079#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6080#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6081msgid "Families with sources" 6082msgstr "Famílias com fontes" 6083 6084#. I18N: Name of a module/report 6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6087#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6089#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6090#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6091#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6093#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6100msgid "Family" 6101msgstr "Família" 6102 6103#: app/Gedcom.php:658 6104msgid "Family as a child" 6105msgstr "Família como Filho" 6106 6107#: app/Gedcom.php:661 6108msgid "Family as a spouse" 6109msgstr "Familia como Cônjuge" 6110 6111#. I18N: Name of a module/chart 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6113msgid "Family book" 6114msgstr "" 6115 6116#. I18N: %s is an individual’s name 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6118#, php-format 6119msgid "Family book of %s" 6120msgstr "Livro de família de %s" 6121 6122#: app/Gedcom.php:445 6123msgid "Family census" 6124msgstr "" 6125 6126#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6127msgid "Family fact" 6128msgstr "" 6129 6130#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6131msgid "Family facts and events" 6132msgstr "" 6133 6134#: app/Gedcom.php:880 6135msgid "Family file" 6136msgstr "Arquivo de família" 6137 6138#. I18N: Name of a module/sidebar 6139#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6140msgid "Family navigator" 6141msgstr "Navegador de família" 6142 6143#. I18N: Description of the “News” module 6144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6145msgid "Family news and site announcements." 6146msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6147 6148#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6149#, php-format 6150msgid "Family of %s" 6151msgstr "Família de %s" 6152 6153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6154msgid "Family residence" 6155msgstr "" 6156 6157#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6158msgid "Family status" 6159msgstr "" 6160 6161#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6165#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6168#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6174msgid "Family tree" 6175msgstr "Árvore genealógica" 6176 6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6179msgid "Family tree clippings cart" 6180msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6181 6182#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6184msgid "Family tree title" 6185msgstr "" 6186 6187#. I18N: Name of a module 6188#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6191#: resources/views/search-trees.phtml:19 6192msgid "Family trees" 6193msgstr "Árvores geneálogicas" 6194 6195#. I18N: %s is the spouse name 6196#: app/Individual.php:923 6197#, php-format 6198msgid "Family with %s" 6199msgstr "Família com %s" 6200 6201#: app/Individual.php:853 6202msgid "Family with adoptive parents" 6203msgstr "Família com pais adotivos" 6204 6205#: app/Individual.php:854 6206msgid "Family with foster parents" 6207msgstr "Família com pais de criação" 6208 6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6211msgid "Family with husband" 6212msgstr "Família com marido" 6213 6214#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6217msgid "Family with parents" 6218msgstr "Família com pais" 6219 6220#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6221#: app/Individual.php:858 6222msgid "Family with rada parents" 6223msgstr "" 6224 6225#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6226#: app/Individual.php:856 6227msgid "Family with sealing parents" 6228msgstr "Família com pais selados" 6229 6230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6231msgid "Family with spouse" 6232msgstr "Família com cônjuge" 6233 6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6237msgid "Family with the most children" 6238msgstr "Família Com Mais Filhos" 6239 6240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6242msgid "Family with wife" 6243msgstr "Família com esposa" 6244 6245#. I18N: familysearch.org 6246#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6247msgid "FamilySearch ID" 6248msgstr "" 6249 6250#. I18N: Name of a module/chart 6251#: app/Module/FanChartModule.php:139 6252msgid "Fan chart" 6253msgstr "" 6254 6255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6256#: app/Module/FanChartModule.php:185 6257#, php-format 6258msgid "Fan chart of %s" 6259msgstr "" 6260 6261#: app/Date/JalaliDate.php:273 6262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6263msgid "Far" 6264msgstr "" 6265 6266#. I18N: Name of a country or state 6267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6268msgid "Faroe Islands" 6269msgstr "Ilhas Faroé" 6270 6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6272#: app/Date/JalaliDate.php:139 6273msgctxt "GENITIVE" 6274msgid "Farvardin" 6275msgstr "" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:229 6279msgctxt "INSTRUMENTAL" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:184 6285msgctxt "LOCATIVE" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "" 6288 6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6290#: app/Date/JalaliDate.php:94 6291msgctxt "NOMINATIVE" 6292msgid "Farvardin" 6293msgstr "" 6294 6295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6302msgid "Father" 6303msgstr "Pai" 6304 6305#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6306#, php-format 6307msgid "Father: %s" 6308msgstr "Pai: %s" 6309 6310#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6311msgid "Father’s age" 6312msgstr "Idade do pai" 6313 6314#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6315#: app/Individual.php:884 6316#, php-format 6317msgid "Father’s family with %s" 6318msgstr "" 6319 6320#. I18N: A step-family. 6321#: app/Individual.php:888 6322msgid "Father’s family with an unknown individual" 6323msgstr "" 6324 6325#. I18N: Name of a module 6326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6327#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6328msgid "Favorites" 6329msgstr "Favoritos" 6330 6331#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6332#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6333#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6334msgid "Fax" 6335msgstr "Fax" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6338msgctxt "Abbreviation for February" 6339msgid "Feb" 6340msgstr "Fev" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6343msgctxt "GENITIVE" 6344msgid "February" 6345msgstr "Fevereiro" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6348msgctxt "INSTRUMENTAL" 6349msgid "February" 6350msgstr "Fevereiro" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6353msgctxt "LOCATIVE" 6354msgid "February" 6355msgstr "Fevereiro" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6360msgctxt "NOMINATIVE" 6361msgid "February" 6362msgstr "Fevereiro" 6363 6364#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6365msgid "Female" 6366msgstr "Feminino" 6367 6368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6370#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6371#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6375#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6376#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6377#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6378#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6379msgid "Females" 6380msgstr "Mulheres" 6381 6382#. I18N: Data entry field 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6384msgid "Field" 6385msgstr "" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6390msgid "Field name" 6391msgstr "" 6392 6393#. I18N: Data entry field 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6396msgid "Field value" 6397msgstr "" 6398 6399#. I18N: Name of a country or state 6400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6401msgid "Fiji" 6402msgstr "Fiji" 6403 6404#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6405#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6406msgid "File size" 6407msgstr "Tamanho do arquivo" 6408 6409#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6410msgid "File successfully uploaded" 6411msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6412 6413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6414#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6415#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6418msgid "Filename" 6419msgstr "Nome do Arquivo" 6420 6421#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6423msgid "Filename on server" 6424msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6427#, php-format 6428msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6429msgstr "" 6430 6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6432#, php-format 6433msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6434msgstr "" 6435 6436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6437msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6438msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6439 6440#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6441#, php-format 6442msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6443msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6444 6445#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6446#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6447msgid "Filter" 6448msgstr "Filtrar" 6449 6450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6451msgid "Find a source" 6452msgstr "Procurar uma fonte" 6453 6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6455#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6457#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6458msgid "Find a special character" 6459msgstr "Encontrar um caracter especial" 6460 6461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6462msgid "Find all possible relationships" 6463msgstr "" 6464 6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6466msgid "Find any relationship" 6467msgstr "" 6468 6469#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6470#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6471msgid "Find duplicates" 6472msgstr "" 6473 6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6475msgid "Find other relationships" 6476msgstr "" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6480msgid "Find relationships via ancestors" 6481msgstr "" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6485msgid "Find the closest relationships" 6486msgstr "" 6487 6488#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6489#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6490msgid "Find unrelated individuals" 6491msgstr "" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6495msgid "Finland" 6496msgstr "Finlândia" 6497 6498#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6499msgid "First communion" 6500msgstr "Primeira comunhão" 6501 6502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6503msgid "First event" 6504msgstr "Primeiro evento" 6505 6506#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6507msgid "First record" 6508msgstr "" 6509 6510#. I18N: Name of a module 6511#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6512msgid "Fix name slashes and spaces" 6513msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6514 6515#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6516msgid "Flag" 6517msgstr "Bandeira" 6518 6519#. I18N: Name of a country or state 6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6521msgid "Flanders" 6522msgstr "Flanders" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:163 6526msgctxt "GENITIVE" 6527msgid "Floreal" 6528msgstr "Florial" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:257 6532msgctxt "INSTRUMENTAL" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "Florial" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:210 6538msgctxt "LOCATIVE" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "Florial" 6541 6542#. I18N: a month in the French republican calendar 6543#: app/Date/FrenchDate.php:116 6544msgctxt "NOMINATIVE" 6545msgid "Floreal" 6546msgstr "Florial" 6547 6548#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6549#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6550msgid "Folder" 6551msgstr "Pasta" 6552 6553#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6554msgid "Folder name on server" 6555msgstr "Nome da pasta no servidor" 6556 6557#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6558#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6559#, fuzzy 6560msgid "Follow this link to verify your email address." 6561msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6562 6563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6567#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6574#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6579msgid "Font" 6580msgstr "Fonte" 6581 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6584msgid "Footer" 6585msgstr "" 6586 6587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6589#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6590#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6591msgid "Footers" 6592msgstr "" 6593 6594#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6596#, php-format 6597msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6598msgstr "" 6599 6600#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6601msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6602msgstr "" 6603 6604#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6605msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6606msgstr "" 6607 6608#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6609#, php-format 6610msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6611msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6612 6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6614#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6615#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6616#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6617#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6618#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6619#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6621#, php-format 6622msgid "For more information, see %s." 6623msgstr "" 6624 6625#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6626#, php-format 6627msgid "For technical support and information contact %s." 6628msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6629 6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6631#, php-format 6632msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6633msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6634 6635#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6637msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6638msgstr "" 6639 6640#: resources/views/login-page.phtml:61 6641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6642msgid "Forgot password?" 6643msgstr "" 6644 6645#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6646#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6647#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6648#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6649#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6650#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6651msgid "Format" 6652msgstr "Formatar" 6653 6654#. I18N: A configuration setting 6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6656msgid "Format text and notes" 6657msgstr "" 6658 6659#. I18N: Location of an LDS church temple 6660#: app/Elements/TempleCode.php:94 6661msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6662msgstr "" 6663 6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6665msgctxt "Female pedigree" 6666msgid "Foster" 6667msgstr "De criação" 6668 6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6670msgctxt "Male pedigree" 6671msgid "Foster" 6672msgstr "De criação" 6673 6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6675msgctxt "Pedigree" 6676msgid "Foster" 6677msgstr "De criação" 6678 6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6680msgid "Foster child" 6681msgstr "Filho de criação" 6682 6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6684msgid "Foster father" 6685msgstr "Pai adotivo" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6688msgid "Foster mother" 6689msgstr "Mãe Adotiva" 6690 6691#. I18N: Name of a country or state 6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6693msgid "France" 6694msgstr "França" 6695 6696#. I18N: Location of an LDS church temple 6697#: app/Elements/TempleCode.php:95 6698msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6699msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6700 6701#. I18N: Location of an LDS church temple 6702#: app/Elements/TempleCode.php:96 6703msgid "Freiburg, Germany" 6704msgstr "Freiburg, Alemanha" 6705 6706#. I18N: The French calendar 6707#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6708#: resources/views/help/date.phtml:219 6709msgid "French" 6710msgstr "Francês" 6711 6712#. I18N: Name of a country or state 6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6714msgid "French Guiana" 6715msgstr "Guiana Francesa" 6716 6717#. I18N: Name of a country or state 6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6719msgid "French Polynesia" 6720msgstr "Polinésia Francesa" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6724msgid "French Southern Territories" 6725msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6726 6727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6728#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6729#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6731msgid "Frequently asked questions" 6732msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6733 6734#. I18N: Location of an LDS church temple 6735#: app/Elements/TempleCode.php:97 6736msgid "Fresno, California, United States" 6737msgstr "Fresno, Califórnia" 6738 6739#. I18N: abbreviation for Friday 6740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6742msgid "Fri" 6743msgstr "Sex" 6744 6745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6746msgid "Friday" 6747msgstr "Sexta-feira" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6750msgid "Friend" 6751msgstr "Amigo" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6754msgctxt "FEMALE" 6755msgid "Friend" 6756msgstr "Amiga" 6757 6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6759msgctxt "MALE" 6760msgid "Friend" 6761msgstr "Amigo" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:153 6765msgctxt "GENITIVE" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "Frimário" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:247 6771msgctxt "INSTRUMENTAL" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "Frimário" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:200 6777msgctxt "LOCATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "Frimário" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:105 6783msgctxt "NOMINATIVE" 6784msgid "Frimaire" 6785msgstr "Frimário" 6786 6787#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6788#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6789#: resources/views/message-page.phtml:29 6790msgctxt "Email sender" 6791msgid "From" 6792msgstr "" 6793 6794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6796msgctxt "Start of date range" 6797msgid "From" 6798msgstr "" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:171 6802msgctxt "GENITIVE" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "Fructidor" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:265 6808msgctxt "INSTRUMENTAL" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "Fructidor" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:218 6814msgctxt "LOCATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "Fructidor" 6817 6818#. I18N: a month in the French republican calendar 6819#: app/Date/FrenchDate.php:124 6820msgctxt "NOMINATIVE" 6821msgid "Fructidor" 6822msgstr "Fructidor" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/Elements/TempleCode.php:98 6826msgid "Fukuoka, Japan" 6827msgstr "Fukuoka, Japão" 6828 6829#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6830msgid "Funeral" 6831msgstr "Funeral" 6832 6833#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6834msgid "GEDCOM" 6835msgstr "" 6836 6837#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6838msgid "GEDCOM 7" 6839msgstr "" 6840 6841#. I18N: A configuration setting 6842#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6844msgid "GEDCOM errors" 6845msgstr "Erros GEDCOM" 6846 6847#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6848msgid "GEDCOM file" 6849msgstr "Arquivo GEDCOM" 6850 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6854#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6855#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6856msgid "GEDCOM tag" 6857msgstr "" 6858 6859#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6861msgid "GEDCOM tags" 6862msgstr "" 6863 6864#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6865#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6866msgid "GEDCOM-L" 6867msgstr "" 6868 6869#. I18N: GEDZIP = file format 6870#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6871msgid "GEDZIP" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: https://gov.genealogy.net 6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6877msgid "GOV identifier" 6878msgstr "" 6879 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6881msgid "GOV identifier type" 6882msgstr "" 6883 6884#. I18N: Name of a country or state 6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6886msgid "Gabon" 6887msgstr "Gabão" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6891msgid "Gambia" 6892msgstr "Gâmbia" 6893 6894#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6895#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6901msgid "Gender" 6902msgstr "Gênero" 6903 6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6905msgid "Genealogy" 6906msgstr "" 6907 6908#. I18N: A configuration setting 6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6910msgid "Genealogy contact" 6911msgstr "Contato para genealogia" 6912 6913#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6914#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6915msgid "Genealogy data" 6916msgstr "" 6917 6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6920msgid "General" 6921msgstr "Geral" 6922 6923#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6924#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6925msgid "General search" 6926msgstr "" 6927 6928#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6929#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6930msgid "Generate sitemap files for search engines." 6931msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6932 6933#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6934#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6935#, php-format 6936msgid "Generated by %s" 6937msgstr "Gerado por %s" 6938 6939#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6940msgid "Generation" 6941msgstr "Geração" 6942 6943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6945msgid "Generation " 6946msgstr "Geração " 6947 6948#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6949#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6950#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6951#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6952#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6953#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6954#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6959msgid "Generations" 6960msgstr "Gerações" 6961 6962#: app/Gedcom.php:874 6963msgid "Generations of ancestors" 6964msgstr "Gerações de antepassados" 6965 6966#: app/Gedcom.php:879 6967msgid "Generations of descendants" 6968msgstr "" 6969 6970#. I18N: https://www.geonames.org 6971#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6972#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6973msgid "GeoNames" 6974msgstr "" 6975 6976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6978msgid "Geographic area" 6979msgstr "Área geográfica" 6980 6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6987msgid "Geographic data" 6988msgstr "Dados geográficos" 6989 6990#. I18N: find latitude/longitude for a place 6991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6993msgid "Geolocation" 6994msgstr "" 6995 6996#. I18N: Name of a country or state 6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6998msgid "Georgia" 6999msgstr "Geórgia" 7000 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7003msgid "Germany" 7004msgstr "Alemanha" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:161 7008msgctxt "GENITIVE" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "Germinal" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:255 7014msgctxt "INSTRUMENTAL" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "Germinal" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:208 7020msgctxt "LOCATIVE" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "Germinal" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#. I18N: a month in the French republican calendar 7026#: app/Date/FrenchDate.php:114 7027msgctxt "NOMINATIVE" 7028msgid "Germinal" 7029msgstr "Germinal" 7030 7031#. I18N: Name of a country or state 7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7033msgid "Ghana" 7034msgstr "Gana" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7038msgid "Gibraltar" 7039msgstr "Gibraltar" 7040 7041#. I18N: Location of an LDS church temple 7042#: app/Elements/TempleCode.php:99 7043msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7044msgstr "" 7045 7046#. I18N: Location of an LDS church temple 7047#: app/Elements/TempleCode.php:100 7048msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7049msgstr "" 7050 7051#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7052#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7053msgid "Given name" 7054msgstr "Nome" 7055 7056#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7057#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7058#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7059#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7061msgid "Given names" 7062msgstr "Nomes" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7065msgid "Godchild" 7066msgstr "Afilhado" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7070msgid "Goddaughter" 7071msgstr "Afilhada" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7075msgid "Godfather" 7076msgstr "Padrinho" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7080msgid "Godmother" 7081msgstr "Madrinha" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7084msgid "Godparent" 7085msgstr "Padrinhos" 7086 7087#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7088#: app/Gedcom.php:619 7089msgid "Godparents" 7090msgstr "" 7091 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7094msgid "Godson" 7095msgstr "Afilhado" 7096 7097#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7098msgid "Google™ analytics" 7099msgstr "" 7100 7101#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7102msgid "Google™ maps" 7103msgstr "Google™ maps" 7104 7105#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7106msgid "Google™ webmaster tools" 7107msgstr "" 7108 7109#: app/Gedcom.php:665 7110msgid "Graduation" 7111msgstr "Graduação" 7112 7113#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7114msgid "Greatest age at death" 7115msgstr "Maior idade ao falecer" 7116 7117#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7118msgid "Greatest age between siblings" 7119msgstr "Maior idade entre irmãos" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7123msgid "Greece" 7124msgstr "Grécia" 7125 7126#. I18N: The name of a colour-scheme 7127#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7128msgid "Green Beam" 7129msgstr "Barra Verde" 7130 7131#. I18N: Name of a country or state 7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7133msgid "Greenland" 7134msgstr "Groenlândia" 7135 7136#. I18N: The gregorian calendar 7137#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7138msgid "Gregorian" 7139msgstr "Gregoriano" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7143msgid "Grenada" 7144msgstr "Granada" 7145 7146#. I18N: Location of an LDS church temple 7147#: app/Elements/TempleCode.php:101 7148msgid "Guadalajara, Mexico" 7149msgstr "Guadalajara, México" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7153msgid "Guadeloupe" 7154msgstr "Guadalupe" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7158msgid "Guam" 7159msgstr "Guam" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7162msgid "Guardian" 7163msgstr "Guardião" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7166msgctxt "FEMALE" 7167msgid "Guardian" 7168msgstr "Guardiã" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7171msgctxt "MALE" 7172msgid "Guardian" 7173msgstr "Guardião" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7177msgid "Guatemala" 7178msgstr "Guatemala" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:102 7182msgid "Guatemala City, Guatemala" 7183msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:103 7187msgid "Guayaquil, Ecuador" 7188msgstr "Guayaquil, Equador" 7189 7190#. I18N: Name of a country or state 7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7192msgid "Guernsey" 7193msgstr "" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7197msgid "Guinea" 7198msgstr "Guiné" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7202msgid "Guinea-Bissau" 7203msgstr "Guiné-Bissau" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7207msgid "Guyana" 7208msgstr "Guiana" 7209 7210#. I18N: Name of a module 7211#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7212msgid "HTML" 7213msgstr "HTML" 7214 7215#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7216msgid "Hair color" 7217msgstr "Cor do cabelo" 7218 7219#. I18N: Name of a country or state 7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7221msgid "Haiti" 7222msgstr "Haiti" 7223 7224#. I18N: Location of an LDS church temple 7225#: app/Elements/TempleCode.php:105 7226msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7227msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/Elements/TempleCode.php:147 7231msgid "Hamilton, New Zealand" 7232msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:106 7236msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7237msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7238 7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7240msgid "He " 7241msgstr "Ele " 7242 7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7244msgid "He died" 7245msgstr "Ele morreu" 7246 7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7249msgid "He married" 7250msgstr "Ele casou" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7253msgid "He resided at" 7254msgstr "Ele residiu em" 7255 7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7257msgid "He was born" 7258msgstr "Ele nasceu" 7259 7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7261msgid "He was buried" 7262msgstr "Ele foi sepultado" 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7265msgid "He was christened" 7266msgstr "Ele foi batizado" 7267 7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7269msgid "He was cremated" 7270msgstr "Ele foi cremado" 7271 7272#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7273#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7274msgid "Header" 7275msgstr "Cabeçalho" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7279msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7280msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7281 7282#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7283msgid "Hebrew" 7284msgstr "Hebraico" 7285 7286#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7287msgid "Hebrew name" 7288msgstr "Nome Hebraico" 7289 7290#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7291msgid "Height" 7292msgstr "Altura" 7293 7294#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7296#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7297#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7298#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7300#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7301#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7302#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7303#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7304#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7306#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7307#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7308#, php-format 7309msgid "Hello %s…" 7310msgstr "Oi %s…" 7311 7312#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7313#, php-format 7314msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7315msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7316 7317#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7318#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7321msgid "Hello administrator…" 7322msgstr "Olá administrador…" 7323 7324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7325#: resources/views/help/link.phtml:15 7326msgid "Help" 7327msgstr "Ajuda" 7328 7329#. I18N: Location of an LDS church temple 7330#: app/Elements/TempleCode.php:108 7331msgid "Helsinki, Finland" 7332msgstr "Helsinki, Finlândia" 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7338#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7350msgctxt "font name" 7351msgid "Helvetica" 7352msgstr "Helvetica" 7353 7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7355msgid "Her occupation was" 7356msgstr "Sua ocupação era" 7357 7358#. I18N: https://wego.here.com 7359#: app/Module/HereMaps.php:96 7360msgid "Here maps" 7361msgstr "" 7362 7363#. I18N: Location of an LDS church temple 7364#: app/Elements/TempleCode.php:109 7365msgid "Hermosillo, Mexico" 7366msgstr "Hermosillo, México" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:195 7370msgctxt "GENITIVE" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "Heshvan" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:299 7376msgctxt "INSTRUMENTAL" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "Heshvan" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:247 7382msgctxt "LOCATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Heshvan" 7385 7386#. I18N: a month in the Jewish calendar 7387#: app/Date/JewishDate.php:143 7388msgctxt "NOMINATIVE" 7389msgid "Heshvan" 7390msgstr "Heshvan" 7391 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7396#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7397msgid "Hide GEDCOM tags" 7398msgstr "" 7399 7400#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7402#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7404msgid "Hide from everyone" 7405msgstr "Esconder de todos" 7406 7407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7408#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7410#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7411#: resources/views/login-page.phtml:47 7412#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7413#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7414#: resources/views/register-page.phtml:76 7415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7418#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7419msgid "Hide password" 7420msgstr "" 7421 7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7424#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7425msgid "Hide these errors" 7426msgstr "" 7427 7428#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7429msgid "Hide unused locations" 7430msgstr "" 7431 7432#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7433msgid "Hierarchical relationship" 7434msgstr "" 7435 7436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7440msgid "Highlighted image" 7441msgstr "Imagem em destaque" 7442 7443#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7444#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7445#: resources/views/help/date.phtml:187 7446msgid "Hijri" 7447msgstr "Lunar islâmico" 7448 7449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7450msgid "His occupation was" 7451msgstr "Sua ocupação era" 7452 7453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7457#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7458#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7459#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7460msgid "Historic events" 7461msgstr "" 7462 7463#. I18N: Name of a module 7464#. I18N: A configuration setting 7465#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7467msgid "Hit counters" 7468msgstr "Contadores de clique" 7469 7470#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7471msgid "Holocaust" 7472msgstr "Holocausto" 7473 7474#. I18N: Name of a module 7475#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7477#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7478#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7479msgid "Home page" 7480msgstr "Página inicial" 7481 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7484msgid "Honduras" 7485msgstr "Honduras" 7486 7487#. I18N: Location of an LDS church temple 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Elements/TempleCode.php:110 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7491msgid "Hong Kong" 7492msgstr "Hong Kong" 7493 7494#. I18N: Name of a module/chart 7495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7496#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7497msgid "Hourglass chart" 7498msgstr "Ampulheta" 7499 7500#. I18N: %s is an individual’s name 7501#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7502#, php-format 7503msgid "Hourglass chart of %s" 7504msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7505 7506#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7507msgid "Household" 7508msgstr "Doméstico" 7509 7510#. I18N: Location of an LDS church temple 7511#: app/Elements/TempleCode.php:111 7512msgid "Houston, Texas, United States" 7513msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7514 7515#. I18N: Configuration option 7516#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7517msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7518msgstr "" 7519 7520#. I18N: Name of a country or state 7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7522msgid "Hungary" 7523msgstr "Hungria" 7524 7525#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7526#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7529#: resources/views/fact-date.phtml:139 7530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7531#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7541msgid "Husband" 7542msgstr "Marido" 7543 7544#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7545msgid "Husband’s age" 7546msgstr "Idade do marido" 7547 7548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7550msgid "IP address" 7551msgstr "Endereço IP" 7552 7553#. I18N: Name of a country or state 7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7555msgid "Iceland" 7556msgstr "Islândia" 7557 7558#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7559msgctxt "Surname tradition" 7560msgid "Icelandic" 7561msgstr "Islandês" 7562 7563#. I18N: Location of an LDS church temple 7564#: app/Elements/TempleCode.php:112 7565msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7566msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7567 7568#: app/Gedcom.php:667 7569msgid "Identification number" 7570msgstr "Número de identificação" 7571 7572#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7573msgid "Identifiers" 7574msgstr "" 7575 7576#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7577msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7578msgstr "" 7579 7580#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7582msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7583msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7584 7585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7586msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7587msgstr "" 7588 7589#: resources/views/help/name.phtml:24 7590#, php-format 7591msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7592msgstr "" 7593 7594#: resources/views/help/name.phtml:21 7595#, php-format 7596msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7597msgstr "" 7598 7599#: resources/views/help/name.phtml:30 7600#, php-format 7601msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7602msgstr "" 7603 7604#: resources/views/help/name.phtml:27 7605#, php-format 7606msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7607msgstr "" 7608 7609#: resources/views/help/name.phtml:18 7610#, php-format 7611msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7612msgstr "" 7613 7614#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7615msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7616msgstr "" 7617 7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7619msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7620msgstr "" 7621 7622#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7624msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7625msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7626 7627#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7629msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7630msgstr "" 7631 7632#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7634msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7635msgstr "" 7636 7637#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7638msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7639msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7640 7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7642msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7643msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7644 7645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7646msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7647msgstr "" 7648 7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7650msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7651msgstr "" 7652 7653#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7654#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7655msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7656msgstr "" 7657 7658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7660msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7661msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7662 7663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7664msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7665msgstr "" 7666 7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7668msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7669msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7670 7671#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7673msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7674msgstr "" 7675 7676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7677msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7678msgstr "" 7679 7680#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7682msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7683msgstr "" 7684 7685#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7687msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7688msgstr "" 7689 7690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7691msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7692msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7695msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7696msgstr "" 7697 7698#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7699msgid "Image dimensions" 7700msgstr "" 7701 7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7703msgid "Images without watermarks" 7704msgstr "" 7705 7706#: app/Gedcom.php:669 7707msgid "Immigration" 7708msgstr "Imigração" 7709 7710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7711#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7712msgid "Import" 7713msgstr "Importar" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7716msgid "Import a GEDCOM file" 7717msgstr "" 7718 7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7721msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7722msgstr "" 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7725msgid "Import geographic data" 7726msgstr "" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7729msgid "Import preferences" 7730msgstr "" 7731 7732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7733#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7734msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7735msgstr "" 7736 7737#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7739msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7740 7741#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7743msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7744 7745#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7747msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7748msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7749 7750#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7752msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7753msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7756msgid "In this month…" 7757msgstr "Este Mês em nossa História…" 7758 7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7760msgid "In this year…" 7761msgstr "Este Ano em nossa História…" 7762 7763#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7765msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7766msgstr "" 7767 7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7769msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7770msgstr "" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7773msgid "Include aliases" 7774msgstr "" 7775 7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7777msgid "Include associates" 7778msgstr "" 7779 7780#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7781#, php-format 7782msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7783msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7784 7785#. I18N: Label for check-box 7786#: resources/views/admin/media.phtml:68 7787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7788msgid "Include subfolders" 7789msgstr "" 7790 7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7792msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7793msgstr "" 7794 7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7796msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7797msgstr "" 7798 7799#. I18N: Label for a configuration option 7800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7801msgid "Include the individual’s immediate family" 7802msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7806msgid "India" 7807msgstr "Índia" 7808 7809#. I18N: Location of an LDS church temple 7810#: app/Elements/TempleCode.php:113 7811msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7812msgstr "" 7813 7814#. I18N: Name of a module/report 7815#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7817#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7818#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7820#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7821#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7823#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7824#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7830#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7850msgid "Individual" 7851msgstr "Pessoa" 7852 7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7854msgid "Individual 1" 7855msgstr "Pessoa 1" 7856 7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7858msgid "Individual 2" 7859msgstr "Pessoa 2" 7860 7861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7862msgid "Individual distribution chart" 7863msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7864 7865#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7866msgid "Individual facts and events" 7867msgstr "" 7868 7869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7870msgid "Individual page" 7871msgstr "" 7872 7873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7874msgid "Individual pages" 7875msgstr "Páginas individuais" 7876 7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7878#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7879msgid "Individual record" 7880msgstr "Registro individual" 7881 7882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7885msgid "Individual who lived the longest" 7886msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7887 7888#. I18N: Name of a module/list 7889#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7890#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7892#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7893#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7902#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7903#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7904#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7908#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7913#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7918#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7919#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7920#: resources/views/search-results.phtml:39 7921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7923msgid "Individuals" 7924msgstr "Pessoas" 7925 7926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7927#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7928msgid "Individuals with sources" 7929msgstr "Pessoas com fontes" 7930 7931#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7932#, php-format 7933msgid "Individuals with surname %s" 7934msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7935 7936#. I18N: Name of a country or state 7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7938msgid "Indonesia" 7939msgstr "Indonésia" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7942msgid "Informant" 7943msgstr "Informante" 7944 7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7946msgctxt "FEMALE" 7947msgid "Informant" 7948msgstr "Informante" 7949 7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7951msgctxt "MALE" 7952msgid "Informant" 7953msgstr "Informante" 7954 7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7956msgid "Inline-source records are discouraged." 7957msgstr "" 7958 7959#. I18N: Name of a module 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7962msgid "Interactive tree" 7963msgstr "Árvore interativa" 7964 7965#. I18N: %s is an individual’s name 7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7967#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7969#, php-format 7970msgid "Interactive tree of %s" 7971msgstr "Árvore interativa de %s" 7972 7973#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7974msgid "Interment" 7975msgstr "" 7976 7977#: app/Services/MessageService.php:231 7978msgid "Internal messaging" 7979msgstr "" 7980 7981#: app/Services/MessageService.php:232 7982msgid "Internal messaging with emails" 7983msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7986msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7987msgstr "" 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7990msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7991msgstr "" 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7994msgid "Invalid GEDCOM level number." 7995msgstr "" 7996 7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7998msgid "Invalid GEDCOM record" 7999msgstr "" 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8002msgid "Invalid GEDCOM record." 8003msgstr "" 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8006msgid "Invalid GEDCOM tag." 8007msgstr "" 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8010msgid "Invalid GEDCOM value." 8011msgstr "" 8012 8013#: app/Date.php:224 8014msgid "Invalid date" 8015msgstr "Data inválida" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8019msgid "Iran" 8020msgstr "Irã" 8021 8022#. I18N: Name of a country or state 8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8024msgid "Iraq" 8025msgstr "Iraque" 8026 8027#. I18N: Name of a country or state 8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8029msgid "Ireland" 8030msgstr "Irlanda" 8031 8032#. I18N: Name of a country or state 8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8034msgid "Isle of Man" 8035msgstr "Ilha de Man" 8036 8037#. I18N: Name of a country or state 8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8039msgid "Israel" 8040msgstr "Israel" 8041 8042#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8043msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8044msgstr "" 8045 8046#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8047msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8048msgstr "" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8052msgid "Italy" 8053msgstr "Itália" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:209 8057msgctxt "GENITIVE" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "Iyar" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:313 8063msgctxt "INSTRUMENTAL" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "Iyar" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:261 8069msgctxt "LOCATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "Iyar" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:157 8075msgctxt "NOMINATIVE" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "Iyar" 8078 8079#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8080#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8081#: resources/views/help/date.phtml:203 8082msgid "Jalali" 8083msgstr "" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8087msgid "Jamaica" 8088msgstr "Jamaica" 8089 8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8091msgctxt "Abbreviation for January" 8092msgid "Jan" 8093msgstr "Jan" 8094 8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8096msgctxt "GENITIVE" 8097msgid "January" 8098msgstr "Janeiro" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8101msgctxt "INSTRUMENTAL" 8102msgid "January" 8103msgstr "Janeiro" 8104 8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8106msgctxt "LOCATIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "Janeiro" 8109 8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8113msgctxt "NOMINATIVE" 8114msgid "January" 8115msgstr "Janeiro" 8116 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8119msgid "Japan" 8120msgstr "Japão" 8121 8122#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8124#: resources/views/help/date.phtml:171 8125msgid "Jewish" 8126msgstr "Judaico" 8127 8128#. I18N: Location of an LDS church temple 8129#: app/Elements/TempleCode.php:114 8130msgid "Johannesburg, South Africa" 8131msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8132 8133#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8134#: app/Services/TreeService.php:226 8135msgid "John /DOE/" 8136msgstr "João /SILVA/" 8137 8138#. I18N: Name of a country or state 8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8140msgid "Jordan" 8141msgstr "Jordânia" 8142 8143#. I18N: Location of an LDS church temple 8144#: app/Elements/TempleCode.php:115 8145msgid "Jordan River, Utah, United States" 8146msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8147 8148#. I18N: Name of a module 8149#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8150msgid "Journal" 8151msgstr "Diário" 8152 8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8154msgctxt "Abbreviation for July" 8155msgid "Jul" 8156msgstr "Jul" 8157 8158#. I18N: The julian calendar 8159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8160#: resources/views/help/date.phtml:155 8161msgid "Julian" 8162msgstr "Juliano" 8163 8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8165msgctxt "GENITIVE" 8166msgid "July" 8167msgstr "Julho" 8168 8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8170msgctxt "INSTRUMENTAL" 8171msgid "July" 8172msgstr "Julho" 8173 8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8175msgctxt "LOCATIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "Julho" 8178 8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8182msgctxt "NOMINATIVE" 8183msgid "July" 8184msgstr "Julho" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:150 8188msgctxt "GENITIVE" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "Jumada al-awwal" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:240 8194msgctxt "INSTRUMENTAL" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "Jumada al-awwal" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:195 8200msgctxt "LOCATIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "Jumada al-awwal" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:105 8206msgctxt "NOMINATIVE" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "Jumada al-awwal" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:152 8212msgctxt "GENITIVE" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "Jumada al-thani" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:242 8218msgctxt "INSTRUMENTAL" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "Jumada al-thani" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:197 8224msgctxt "LOCATIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "Jumada al-thani" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:107 8230msgctxt "NOMINATIVE" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "Jumada al-thani" 8233 8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8235msgctxt "Abbreviation for June" 8236msgid "Jun" 8237msgstr "Jun" 8238 8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8240msgctxt "GENITIVE" 8241msgid "June" 8242msgstr "Junho" 8243 8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "June" 8247msgstr "Junho" 8248 8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8250msgctxt "LOCATIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "Junho" 8253 8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "June" 8259msgstr "Junho" 8260 8261#. I18N: Location of an LDS church temple 8262#: app/Elements/TempleCode.php:116 8263msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8264msgstr "" 8265 8266#. I18N: Name of a country or state 8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8268msgid "Kazakhstan" 8269msgstr "Cazaquistão" 8270 8271#. I18N: A configuration setting 8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8273msgid "Keep media objects" 8274msgstr "" 8275 8276#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8277msgid "Keep open" 8278msgstr "" 8279 8280#. I18N: A configuration setting 8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8282#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8283#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8284msgid "Keep the existing “last change” information" 8285msgstr "" 8286 8287#. I18N: Name of a country or state 8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8289msgid "Kenya" 8290msgstr "Quênia" 8291 8292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8293msgid "Keyword examples" 8294msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8295 8296#: app/Date/JalaliDate.php:275 8297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8298msgid "Khor" 8299msgstr "" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:143 8303msgctxt "GENITIVE" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:233 8309msgctxt "INSTRUMENTAL" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:188 8315msgctxt "LOCATIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:98 8321msgctxt "NOMINATIVE" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8327msgid "Kiribati" 8328msgstr "Kiribati" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:197 8332msgctxt "GENITIVE" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "Kislev" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:301 8338msgctxt "INSTRUMENTAL" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "Kislev" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:249 8344msgctxt "LOCATIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "Kislev" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:145 8350msgctxt "NOMINATIVE" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "Kislev" 8353 8354#. I18N: Location of an LDS church temple 8355#: app/Elements/TempleCode.php:117 8356msgid "Kona, Hawaii, United States" 8357msgstr "Kona, Hawaí" 8358 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8361msgid "Korea" 8362msgstr "Coreia do Sul" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8366msgid "Kuwait" 8367msgstr "Kuwait" 8368 8369#. I18N: Location of an LDS church temple 8370#: app/Elements/TempleCode.php:118 8371msgid "Kyiv, Ukraine" 8372msgstr "Kiev, Ucrânia" 8373 8374#. I18N: Name of a country or state 8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8376msgid "Kyrgyzstan" 8377msgstr "Quirguistão" 8378 8379#: app/Gedcom.php:584 8380msgid "LDS baptism" 8381msgstr "Batismo LDS" 8382 8383#: app/Gedcom.php:738 8384msgid "LDS child sealing" 8385msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8386 8387#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8388msgid "LDS church" 8389msgstr "" 8390 8391#: app/Gedcom.php:626 8392msgid "LDS confirmation" 8393msgstr "Confirmação Mórmom" 8394 8395#: app/Gedcom.php:646 8396msgid "LDS endowment" 8397msgstr "Doatção mórmom" 8398 8399#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8400#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8401msgid "LDS initiatory" 8402msgstr "" 8403 8404#: app/Gedcom.php:478 8405msgid "LDS spouse sealing" 8406msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8407 8408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8410msgid "Label" 8411msgstr "" 8412 8413#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8414msgid "Label for husband" 8415msgstr "" 8416 8417#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8418msgid "Label for wife" 8419msgstr "" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/Elements/TempleCode.php:107 8423msgid "Laie, Hawaii, United States" 8424msgstr "Laie, Hawaí" 8425 8426#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8427#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8428msgid "Land purchase" 8429msgstr "" 8430 8431#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8432#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8433msgid "Land sale" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: page orientation 8437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8440msgid "Landscape" 8441msgstr "Paisagem" 8442 8443#. I18N: A configuration setting 8444#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8445#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8446#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8447#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8450#: resources/views/admin/users.phtml:31 8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8452#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8453#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8454msgid "Language" 8455msgstr "Idioma" 8456 8457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8461msgid "Languages" 8462msgstr "" 8463 8464#. I18N: Name of a country or state 8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8466msgid "Laos" 8467msgstr "Laos" 8468 8469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8470msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8471msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8472 8473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8475msgid "Largest families" 8476msgstr "Maiores famílias" 8477 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8479msgid "Largest number of grandchildren" 8480msgstr "Maior número de netos" 8481 8482#. I18N: Location of an LDS church temple 8483#: app/Elements/TempleCode.php:125 8484msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8485msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8486 8487#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8488#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8489#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8502msgid "Last change" 8503msgstr "Última alteração" 8504 8505#. I18N: Last checked X hours ago. 8506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8508#, php-format 8509msgid "Last checked %s." 8510msgstr "" 8511 8512#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8513msgid "Last email reminder was sent " 8514msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8515 8516#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8517msgid "Last event" 8518msgstr "Último evento" 8519 8520#: resources/views/admin/users.phtml:35 8521msgid "Last signed in" 8522msgstr "Último acesso" 8523 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8528msgid "Latest birth" 8529msgstr "Nascimento mais recente" 8530 8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8535msgid "Latest death" 8536msgstr "Falecimento mais recente" 8537 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8539msgid "Latest divorce" 8540msgstr "Divórcio mais recente" 8541 8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8543msgid "Latest marriage" 8544msgstr "Casamento mais recente" 8545 8546#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8547#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8549#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8552#: resources/views/fact-place.phtml:35 8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8554msgid "Latitude" 8555msgstr "Latitude" 8556 8557#. I18N: Name of a country or state 8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8559msgid "Latvia" 8560msgstr "Letônia" 8561 8562#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8563#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8570#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8572#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8573msgid "Layout" 8574msgstr "Disposição de apresentação" 8575 8576#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8577msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8578msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8579 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8581msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8582msgstr "" 8583 8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8586msgid "Leaves" 8587msgstr "Folhas" 8588 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8591msgid "Lebanon" 8592msgstr "Líbano" 8593 8594#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8595#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8596msgid "Legacy URLs" 8597msgstr "" 8598 8599#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8600msgid "Legatee" 8601msgstr "Herdeiro" 8602 8603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8604msgid "Length" 8605msgstr "" 8606 8607#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8608msgid "Length of marriage" 8609msgstr "Duração do casamento" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8613msgid "Lesotho" 8614msgstr "Lesoto" 8615 8616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8621#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8632msgctxt "paper size" 8633msgid "Letter" 8634msgstr "Carta" 8635 8636#. I18N: Name of a country or state 8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8638msgid "Liberia" 8639msgstr "Libéria" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8643msgid "Libya" 8644msgstr "Líbia" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8648msgid "Liechtenstein" 8649msgstr "Liechtenstein" 8650 8651#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8652msgid "Lifespan" 8653msgstr "Período de vida" 8654 8655#. I18N: Name of a module/chart 8656#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8657msgid "Lifespans" 8658msgstr "Expectativa de vida" 8659 8660#. I18N: Location of an LDS church temple 8661#: app/Elements/TempleCode.php:120 8662msgid "Lima, Peru" 8663msgstr "Lima, Peru" 8664 8665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8666msgid "Line endings" 8667msgstr "" 8668 8669#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8670msgid "Line number" 8671msgstr "" 8672 8673#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8675msgid "Link media objects to facts and events" 8676msgstr "" 8677 8678#. I18N: You need to: 8679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8681msgid "Link the user account to an individual." 8682msgstr "" 8683 8684#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8685#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8686msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8687msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8688 8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8690#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8691msgid "Link this media object to a family" 8692msgstr "" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8695#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8696msgid "Link this media object to a source" 8697msgstr "" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8700#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8701msgid "Link this media object to an individual" 8702msgstr "" 8703 8704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8705msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8706msgstr "" 8707 8708#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8709#: resources/views/chart-box.phtml:126 8710msgid "Links" 8711msgstr "Links" 8712 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8715msgid "List" 8716msgstr "Lista" 8717 8718#. I18N: Name of a module 8719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8720#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8725msgid "Lists" 8726msgstr "Listas" 8727 8728#. I18N: Name of a country or state 8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8730msgid "Lithuania" 8731msgstr "Lituânia" 8732 8733#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8734msgctxt "Surname tradition" 8735msgid "Lithuanian" 8736msgstr "Lituano" 8737 8738#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8739msgid "Living" 8740msgstr "Vivo" 8741 8742#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8743msgid "Living individuals" 8744msgstr "Pessoas Vivas" 8745 8746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8747msgid "Loading…" 8748msgstr "Carregando…" 8749 8750#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8751#: resources/views/admin/media.phtml:40 8752msgid "Local files" 8753msgstr "" 8754 8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8758#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8760msgid "Location" 8761msgstr "" 8762 8763#. I18N: Name of a module/list 8764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8765#: app/Module/LocationListModule.php:144 8766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8768#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8769#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8770#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8771#: resources/views/search-results.phtml:94 8772msgid "Locations" 8773msgstr "" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8776msgid "Lodger" 8777msgstr "Inquilino" 8778 8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8780msgctxt "FEMALE" 8781msgid "Lodger" 8782msgstr "Inquilina" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8785msgctxt "MALE" 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "Inquilino" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:121 8791msgid "Logan, Utah, United States" 8792msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8793 8794#. I18N: Location of an LDS church temple 8795#: app/Elements/TempleCode.php:122 8796msgid "London, England" 8797msgstr "Londres, Inglaterra" 8798 8799#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8801msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8802msgstr "" 8803 8804#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8805msgid "Longest marriage" 8806msgstr "Casamento mais longo" 8807 8808#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8809#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8811#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8814#: resources/views/fact-place.phtml:36 8815#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8816msgid "Longitude" 8817msgstr "Longitude" 8818 8819#. I18N: Location of an LDS church temple 8820#: app/Elements/TempleCode.php:119 8821msgid "Los Angeles, California, United States" 8822msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:123 8826msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8827msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8828 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/Elements/TempleCode.php:124 8831msgid "Lubbock, Texas, United States" 8832msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8836msgid "Luxembourg" 8837msgstr "Luxemburgo" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8841msgid "Macau" 8842msgstr "Macau" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8846msgid "Macedonia" 8847msgstr "Macedônia" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8851msgid "Madagascar" 8852msgstr "Madagáscar" 8853 8854#. I18N: Location of an LDS church temple 8855#: app/Elements/TempleCode.php:126 8856msgid "Madrid, Spain" 8857msgstr "Madrí, Espanha" 8858 8859#. I18N: Type of media object 8860#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8861msgid "Magazine" 8862msgstr "Revista" 8863 8864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8865#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8867msgid "Maidenhead location code" 8868msgstr "" 8869 8870#: app/Services/MessageService.php:234 8871msgid "Mailto link" 8872msgstr "Link para e-mail" 8873 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8876msgid "Malawi" 8877msgstr "Malawi" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8881msgid "Malaysia" 8882msgstr "Malásia" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8886msgid "Maldives" 8887msgstr "Maldivas" 8888 8889#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8890msgid "Male" 8891msgstr "Masculino" 8892 8893#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8894#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8896#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8900#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8901#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8902#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8903#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8904msgid "Males" 8905msgstr "Homens" 8906 8907#. I18N: Name of a country or state 8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8909msgid "Mali" 8910msgstr "Mali" 8911 8912#. I18N: Name of a country or state 8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8914msgid "Malta" 8915msgstr "Malta" 8916 8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8920#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8931msgid "Manage family trees" 8932msgstr "" 8933 8934#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8937msgid "Manage media" 8938msgstr "" 8939 8940#. I18N: Listbox entry; name of a role 8941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8945msgid "Manager" 8946msgstr "Gestor" 8947 8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8949msgid "Managers" 8950msgstr "Gestores" 8951 8952#. I18N: Location of an LDS church temple 8953#: app/Elements/TempleCode.php:127 8954msgid "Manaus, Brazil" 8955msgstr "" 8956 8957#. I18N: Location of an LDS church temple 8958#: app/Elements/TempleCode.php:128 8959msgid "Manhattan, New York, United States" 8960msgstr "" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:129 8964msgid "Manila, Philippines" 8965msgstr "Manila, Filipinas" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:130 8969msgid "Manti, Utah, United States" 8970msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8971 8972#. I18N: Type of media object 8973#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8974msgid "Manuscript" 8975msgstr "Manuscrito" 8976 8977#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8978msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8979msgstr "" 8980 8981#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8983msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8984msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8985 8986#. I18N: Type of media object 8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8990msgid "Map" 8991msgstr "Mapa" 8992 8993#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8994msgid "Map link" 8995msgstr "" 8996 8997#. I18N: Links to maps 8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9000msgid "Map links" 9001msgstr "" 9002 9003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9004#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9006msgid "Map providers" 9007msgstr "" 9008 9009#. I18N: mapbox.com 9010#: app/Module/MapBox.php:96 9011msgid "Mapbox" 9012msgstr "" 9013 9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9015msgctxt "Abbreviation for March" 9016msgid "Mar" 9017msgstr "Mar" 9018 9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9020msgctxt "GENITIVE" 9021msgid "March" 9022msgstr "Março" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9025msgctxt "INSTRUMENTAL" 9026msgid "March" 9027msgstr "Março" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9030msgctxt "LOCATIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "Março" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9037msgctxt "NOMINATIVE" 9038msgid "March" 9039msgstr "Março" 9040 9041#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9043msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9044msgstr "" 9045 9046#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9047#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9048#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9052#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9053#: resources/views/selects/family.phtml:15 9054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9103msgid "Marriage" 9104msgstr "Casamento" 9105 9106#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9107msgid "Marriage banns" 9108msgstr "Anúncios de casamento" 9109 9110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9111msgid "Marriage beginning status" 9112msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9113 9114#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9115msgid "Marriage bond" 9116msgstr "Ligação Familiar" 9117 9118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9119msgid "Marriage by country" 9120msgstr "Casamento por país" 9121 9122#: app/Gedcom.php:463 9123msgid "Marriage contract" 9124msgstr "Contrato de casamento" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9127msgid "Marriage date range end" 9128msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9129 9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9131msgid "Marriage date range start" 9132msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9133 9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9135msgid "Marriage ending status" 9136msgstr "Situação Final Do Casamento" 9137 9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9139msgid "Marriage intention" 9140msgstr "Intenção Matrimonial" 9141 9142#: app/Gedcom.php:464 9143msgid "Marriage license" 9144msgstr "Licença de casamento" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9147msgid "Marriage of a brother" 9148msgstr "Casamento de um irmão" 9149 9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9152msgid "Marriage of a child" 9153msgstr "Casamento de um filho" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9156msgid "Marriage of a daughter" 9157msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9160msgid "Marriage of a father" 9161msgstr "Casamento do pai" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9167msgid "Marriage of a grandchild" 9168msgstr "Casamento de um neto" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Casamento de uma neta" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9175msgctxt "daughter’s daughter" 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Casamento de uma neta" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9180msgctxt "son’s daughter" 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Casamento de uma neta" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Casamento de um neto" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9189msgctxt "daughter’s son" 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Casamento de um neto" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9194msgctxt "son’s son" 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Casamento de um neto" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9199msgid "Marriage of a half-brother" 9200msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9203msgid "Marriage of a half-sibling" 9204msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9207msgid "Marriage of a half-sister" 9208msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9211msgid "Marriage of a mother" 9212msgstr "Casamento da mãe" 9213 9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9216msgid "Marriage of a parent" 9217msgstr "Casamento dos pais" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9221msgid "Marriage of a sibling" 9222msgstr "Casamento de um irmão" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9225msgid "Marriage of a sister" 9226msgstr "Casamento de uma irmã" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9229msgid "Marriage of a son" 9230msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9233msgid "Marriage of parents" 9234msgstr "Casamento dos pais" 9235 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9237msgid "Marriage place contains" 9238msgstr "Local de Casamento contém" 9239 9240#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9241msgid "Marriage places" 9242msgstr "Locais de casamento" 9243 9244#: app/Gedcom.php:469 9245msgid "Marriage settlement" 9246msgstr "Estabelecimento do casamento" 9247 9248#. I18N: Name of a module/report 9249#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9253msgid "Marriages" 9254msgstr "Casamentos" 9255 9256#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9257#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9258msgid "Marriages by century" 9259msgstr "Casamentos por século" 9260 9261#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9267msgid "Married name" 9268msgstr "Nome de casada" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9272msgid "Marshall Islands" 9273msgstr "Ilhas Marshall" 9274 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9277msgid "Martinique" 9278msgstr "Martinica" 9279 9280#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9281msgid "Masquerade as this user" 9282msgstr "" 9283 9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9285#, fuzzy 9286msgid "Match both upper and lower case letters." 9287msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9296 9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9299msgstr "" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9303msgid "Mauritania" 9304msgstr "Mauritânia" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9308msgid "Mauritius" 9309msgstr "Ilhas Maurício" 9310 9311#. I18N: A configuration setting 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9313msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9314msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9315 9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9318msgid "Maximum upload size: " 9319msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9322msgctxt "Abbreviation for May" 9323msgid "May" 9324msgstr "Mai" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9327msgctxt "GENITIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "Maio" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9332msgctxt "INSTRUMENTAL" 9333msgid "May" 9334msgstr "Maio" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9337msgctxt "LOCATIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "Maio" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9344msgctxt "NOMINATIVE" 9345msgid "May" 9346msgstr "Maio" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9350msgid "Mayotte" 9351msgstr "Mayotte" 9352 9353#. I18N: Location of an LDS church temple 9354#: app/Elements/TempleCode.php:131 9355msgid "Medford, Oregon, United States" 9356msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9357 9358#. I18N: Name of a module 9359#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9360#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9363#: resources/views/admin/media.phtml:104 9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9366msgid "Media" 9367msgstr "Mídia" 9368 9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9370#: resources/views/admin/media.phtml:100 9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9372#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9375msgid "Media file" 9376msgstr "Arquivo de mídia" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9379msgid "Media file to upload" 9380msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9381 9382#: resources/views/admin/media.phtml:31 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9384msgid "Media files" 9385msgstr "" 9386 9387#. I18N: A configuration setting 9388#: resources/views/admin/media.phtml:61 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9390msgid "Media folder" 9391msgstr "" 9392 9393#: resources/views/admin/media.phtml:32 9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9395msgid "Media folders" 9396msgstr "" 9397 9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9401#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9402#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9403#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9404#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9408#: resources/views/admin/media.phtml:108 9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9410#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9413msgid "Media object" 9414msgstr "Objeto de mídia" 9415 9416#. I18N: Name of a module/list 9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9418#: app/Services/AdminService.php:186 9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9430#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9431msgid "Media objects" 9432msgstr "Objetos de mídia" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9435msgid "Media objects found" 9436msgstr "Mídias encontradas" 9437 9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9439msgid "Media objects per page" 9440msgstr "mídia por página" 9441 9442#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9445msgid "Media type" 9446msgstr "Tipo de mídia" 9447 9448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9449#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9450msgid "Medical" 9451msgstr "Médico" 9452 9453#. I18N: The name of a colour-scheme 9454#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9455msgid "Mediterranio" 9456msgstr "Mediterrâneo" 9457 9458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9459msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9460msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9461 9462#: app/Date/JalaliDate.php:279 9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9464msgid "Mehr" 9465msgstr "" 9466 9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9468#: app/Date/JalaliDate.php:151 9469msgctxt "GENITIVE" 9470msgid "Mehr" 9471msgstr "" 9472 9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9474#: app/Date/JalaliDate.php:241 9475msgctxt "INSTRUMENTAL" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:196 9481msgctxt "LOCATIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:106 9487msgctxt "NOMINATIVE" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "" 9490 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:132 9493msgid "Melbourne, Australia" 9494msgstr "Melbourne, Austrália" 9495 9496#. I18N: Listbox entry; name of a role 9497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9502msgid "Member" 9503msgstr "Membro" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/Elements/TempleCode.php:133 9507msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9508msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9509 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9512msgid "Menu" 9513msgstr "Menu" 9514 9515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9517#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9519msgid "Menus" 9520msgstr "Menus" 9521 9522#. I18N: The name of a colour-scheme 9523#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9524msgid "Mercury" 9525msgstr "Mercúrio" 9526 9527#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9528msgid "Merge" 9529msgstr "" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9533msgid "Merge family trees" 9534msgstr "" 9535 9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9538#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9539msgid "Merge records" 9540msgstr "Mesclar registros" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:134 9544msgid "Merida, Mexico" 9545msgstr "Merida, México" 9546 9547#. I18N: Location of an LDS church temple 9548#: app/Elements/TempleCode.php:60 9549msgid "Mesa, Arizona, United States" 9550msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9551 9552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9556#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9557msgid "Message" 9558msgstr "" 9559 9560#. I18N: Name of a module 9561#. I18N: A configuration setting 9562#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9564msgid "Messages" 9565msgstr "Mensagens" 9566 9567#. I18N: a month in the French republican calendar 9568#: app/Date/FrenchDate.php:167 9569msgctxt "GENITIVE" 9570msgid "Messidor" 9571msgstr "Messidor" 9572 9573#. I18N: a month in the French republican calendar 9574#: app/Date/FrenchDate.php:261 9575msgctxt "INSTRUMENTAL" 9576msgid "Messidor" 9577msgstr "Messidor" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:214 9581msgctxt "LOCATIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "Messidor" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:120 9587msgctxt "NOMINATIVE" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "Messidor" 9590 9591#. I18N: Name of a country or state 9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9593msgid "Mexico" 9594msgstr "México" 9595 9596#. I18N: Location of an LDS church temple 9597#: app/Elements/TempleCode.php:135 9598msgid "Mexico City, Mexico" 9599msgstr "Cidade do México, México" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9603msgid "Microfiche" 9604msgstr "Microficha" 9605 9606#. I18N: Type of media object 9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9608msgid "Microfilm" 9609msgstr "Microfilme" 9610 9611#. I18N: Name of a country or state 9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9613msgid "Micronesia" 9614msgstr "Micronésia" 9615 9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9617msgid "Middle East" 9618msgstr "Oriente Médio" 9619 9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9621msgid "Military" 9622msgstr "Exército" 9623 9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9625msgid "Military service" 9626msgstr "Serviço militar" 9627 9628#. I18N: Name of a module/report 9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9632msgid "Missing data" 9633msgstr "Dados faltantes" 9634 9635#. I18N: Listbox entry; name of a role 9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9638msgid "Moderator" 9639msgstr "Moderador" 9640 9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9642msgid "Moderators" 9643msgstr "" 9644 9645#: resources/views/admin/components.phtml:40 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9647msgid "Module" 9648msgstr "" 9649 9650#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9651msgid "Module administration" 9652msgstr "Administração de módulos" 9653 9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9668msgid "Modules" 9669msgstr "Módulos" 9670 9671#. I18N: Name of a country or state 9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9673msgid "Moldova" 9674msgstr "Moldávia" 9675 9676#. I18N: abbreviation for Monday 9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9679msgid "Mon" 9680msgstr "Seg" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9684msgid "Monaco" 9685msgstr "Mônaco" 9686 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9688msgid "Monday" 9689msgstr "Segunda-feira" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9693msgid "Mongolia" 9694msgstr "Mongólia" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9698msgid "Montenegro" 9699msgstr "Montenegro" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:137 9703msgid "Monterrey, Mexico" 9704msgstr "Monterrey, México" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:136 9708msgid "Montevideo, Uruguay" 9709msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9710 9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9717#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9718msgid "Month" 9719msgstr "Mês" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9723msgid "Month of birth" 9724msgstr "Mês de nascimento" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9728msgid "Month of birth of first child in a relation" 9729msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9733msgid "Month of death" 9734msgstr "Mês de falecimento" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9738msgid "Month of first marriage" 9739msgstr "Mês do primeiro casamento" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9743msgid "Month of marriage" 9744msgstr "Mês de casamento" 9745 9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9749msgid "Month:" 9750msgstr "Mês:" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:138 9754msgid "Monticello, Utah, United States" 9755msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:139 9759msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9760msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9761 9762#. I18N: Name of a country or state 9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9764msgid "Montserrat" 9765msgstr "Montserrat" 9766 9767#: app/Date/JalaliDate.php:277 9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9769msgid "Mor" 9770msgstr "" 9771 9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9773#: app/Date/JalaliDate.php:147 9774msgctxt "GENITIVE" 9775msgid "Mordad" 9776msgstr "" 9777 9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9779#: app/Date/JalaliDate.php:237 9780msgctxt "INSTRUMENTAL" 9781msgid "Mordad" 9782msgstr "" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:192 9786msgctxt "LOCATIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:102 9792msgctxt "NOMINATIVE" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9798msgid "Morocco" 9799msgstr "Marrocos" 9800 9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9803msgid "Most SMTP servers require a password." 9804msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9805 9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9809msgid "Most common surnames" 9810msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9813msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9814msgstr "" 9815 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9817msgid "Most mail servers require a valid email address." 9818msgstr "" 9819 9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9823msgstr "" 9824 9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9827msgid "Most servers do not use secure connections." 9828msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9829 9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "" 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9842msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9846msgstr "" 9847 9848#. I18N: Name of a module 9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9850msgid "Most viewed pages" 9851msgstr "Páginas mais visitadas" 9852 9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9860msgid "Mother" 9861msgstr "Mãe" 9862 9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9864#, php-format 9865msgid "Mother: %s" 9866msgstr "Mãe: %s" 9867 9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9869msgid "Mother’s age" 9870msgstr "Idade da mãe" 9871 9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9873#: app/Individual.php:894 9874#, php-format 9875msgid "Mother’s family with %s" 9876msgstr "" 9877 9878#. I18N: A step-family. 9879#: app/Individual.php:898 9880msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9881msgstr "" 9882 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/Elements/TempleCode.php:140 9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9886msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9887 9888#: resources/views/admin/components.phtml:47 9889#: resources/views/admin/components.phtml:154 9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9891msgid "Move down" 9892msgstr "Mover para Baixo" 9893 9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9895msgid "Move the media object?" 9896msgstr "" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:46 9899#: resources/views/admin/components.phtml:148 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9901msgid "Move up" 9902msgstr "Mover para Cima" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9906msgid "Mozambique" 9907msgstr "Moçambique" 9908 9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9910#: app/Date/HijriDate.php:142 9911msgctxt "GENITIVE" 9912msgid "Muharram" 9913msgstr "Muharram" 9914 9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9916#: app/Date/HijriDate.php:232 9917msgctxt "INSTRUMENTAL" 9918msgid "Muharram" 9919msgstr "Muharram" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:187 9923msgctxt "LOCATIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "Muharram" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:97 9929msgctxt "NOMINATIVE" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "Muharram" 9932 9933#. I18N: twin, triplet, etc. 9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9935msgid "Multiple birth" 9936msgstr "" 9937 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9939msgid "Multiple marriages" 9940msgstr "" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9944msgid "My account" 9945msgstr "Minha conta" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9948msgid "My family tree" 9949msgstr "" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9952msgid "My individual record" 9953msgstr "Meu Registro Pessoal" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9960msgid "My page" 9961msgstr "Minha página" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9964msgid "My pages" 9965msgstr "" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9968msgid "My pedigree" 9969msgstr "Minha árvore genealógica" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9973msgid "Myanmar" 9974msgstr "Mianmar" 9975 9976#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10003msgid "Name" 10004msgstr "Nome" 10005 10006#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10007msgctxt "Repository" 10008msgid "Name" 10009msgstr "Nome" 10010 10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10012msgid "Name in Hebrew" 10013msgstr "Nome em Hebraico" 10014 10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10019msgid "Name of addressee" 10020msgstr "" 10021 10022#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10023msgid "Name prefix" 10024msgstr "Prefixo do nome" 10025 10026#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10027msgid "Name suffix" 10028msgstr "Sufixo do nome" 10029 10030#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10035msgid "Names" 10036msgstr "Nomes" 10037 10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10039msgid "Namesake" 10040msgstr "Homônimo" 10041 10042#. I18N: Name of a country or state 10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10044msgid "Namibia" 10045msgstr "Namíbia" 10046 10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10048msgid "Nanny" 10049msgstr "Babá" 10050 10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10052msgid "Narrative description" 10053msgstr "Descrição narrativa" 10054 10055#. I18N: Location of an LDS church temple 10056#: app/Elements/TempleCode.php:141 10057msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10058msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10059 10060#: app/Gedcom.php:710 10061msgid "Nationality" 10062msgstr "Nacionalidade" 10063 10064#: app/Gedcom.php:711 10065msgid "Naturalization" 10066msgstr "Naturalização" 10067 10068#. I18N: Name of a country or state 10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10070msgid "Nauru" 10071msgstr "Nauru" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:142 10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10076msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10077 10078#. I18N: Location of an LDS church temple 10079#: app/Elements/TempleCode.php:143 10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10081msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10085msgid "Nepal" 10086msgstr "Nepal" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10090msgid "Netherlands" 10091msgstr "Holanda" 10092 10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10095msgid "Never" 10096msgstr "Nunca" 10097 10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10099msgid "Never married" 10100msgstr "Nunca casou" 10101 10102#. I18N: Name of a country or state 10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10104msgid "New Caledonia" 10105msgstr "Nova Caledônia" 10106 10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10110msgid "New GEDCOM tag" 10111msgstr "" 10112 10113#. I18N: Location of an LDS church temple 10114#: app/Elements/TempleCode.php:146 10115msgid "New York, New York, United States" 10116msgstr "Nova York, Nova York" 10117 10118#. I18N: Name of a country or state 10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10120msgid "New Zealand" 10121msgstr "Nova Zelândia" 10122 10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10124msgid "New data" 10125msgstr "" 10126 10127#. I18N: %s is a server name/URL 10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10129#, php-format 10130msgid "New registration at %s" 10131msgstr "Novo registro em %s" 10132 10133#. I18N: %s is a server name/URL 10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10136#, php-format 10137msgid "New user at %s" 10138msgstr "Nova verificação em %s" 10139 10140#. I18N: Location of an LDS church temple 10141#: app/Elements/TempleCode.php:144 10142msgid "Newport Beach, California, United States" 10143msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10144 10145#. I18N: Name of a module 10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10147msgid "News" 10148msgstr "Notícias" 10149 10150#. I18N: Type of media object 10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10152msgid "Newspaper" 10153msgstr "Jornal" 10154 10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10156msgid "Next email reminder will be sent after " 10157msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10158 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10161msgid "Next image" 10162msgstr "Próxima imagem" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10166msgid "Nicaragua" 10167msgstr "Nicarágua" 10168 10169#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10170msgid "Nickname" 10171msgstr "Apelido" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10175msgid "Niger" 10176msgstr "Níger" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10180msgid "Nigeria" 10181msgstr "Nigéria" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:207 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "Nissan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:311 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "Nissan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:259 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "Nissan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:155 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "Nissan" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10209msgid "Niue" 10210msgstr "Niue" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:155 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivoso" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:249 10220msgctxt "INSTRUMENTAL" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivoso" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:202 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivoso" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:107 10232msgctxt "NOMINATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nivoso" 10235 10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10237msgid "No" 10238msgstr "Não" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10242msgid "No GEDCOM file was received." 10243msgstr "" 10244 10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10246msgid "No GEDCOM files found." 10247msgstr "" 10248 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10251msgid "No calendar conversion" 10252msgstr "Sem conversão de calendário" 10253 10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10256msgid "No children" 10257msgstr "Sem Filhos" 10258 10259#: app/Services/MessageService.php:235 10260msgid "No contact" 10261msgstr "Sem contato" 10262 10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10264msgid "No duplicates have been found." 10265msgstr "" 10266 10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10268msgid "No errors have been found." 10269msgstr "" 10270 10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10272#, php-format 10273msgid "No events exist for the next %s day." 10274msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10275msgstr[0] "" 10276msgstr[1] "" 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10279msgid "No events exist for today." 10280msgstr "Não existem eventos para hoje." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10283msgid "No events exist for tomorrow." 10284msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10285 10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10287msgid "No events for living individuals exist for today." 10288msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10291msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10292msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10295#, php-format 10296msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10297msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10298msgstr[0] "" 10299msgstr[1] "" 10300 10301#: resources/views/family-page.phtml:41 10302msgid "No facts exist for this family." 10303msgstr "Não existem fatos para esta família." 10304 10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10307msgid "No file was received." 10308msgstr "" 10309 10310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10313msgid "No file was received. Please try again." 10314msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10315 10316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10317msgid "No link between the two individuals could be found." 10318msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10319 10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10323msgid "No matching facts found" 10324msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10325 10326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10328msgid "No news articles have been submitted." 10329msgstr "Não há novos artigos." 10330 10331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10332msgid "No predefined text" 10333msgstr "Sem texto pré-definido" 10334 10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10337msgid "No records to display" 10338msgstr "Nenhum registro para exibir" 10339 10340#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10341#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10342#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10343#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10345msgid "No results found." 10346msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10347 10348#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10349msgid "No signed-in and no anonymous users" 10350msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10351 10352#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10353#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10354#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10355#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10356#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10358#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10359#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10360msgid "No surname" 10361msgstr "" 10362 10363#: app/Elements/TempleCode.php:211 10364msgid "No temple - living ordinance" 10365msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10366 10367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10369#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10370msgid "No upgrade information is available." 10371msgstr "" 10372 10373#. I18N: The name of a colour-scheme 10374#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10375msgid "Nocturnal" 10376msgstr "Noturno" 10377 10378#. I18N: https://nominatim.org 10379#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10380msgid "Nominatim" 10381msgstr "" 10382 10383#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10385#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10388msgid "None" 10389msgstr "Nenhum" 10390 10391#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10392#: app/Date/FrenchDate.php:317 10393msgid "Nonidi" 10394msgstr "Nonidi" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10398msgid "Norfolk Island" 10399msgstr "Ilha Norfolk" 10400 10401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10402msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10403msgstr "" 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10407msgid "North Korea" 10408msgstr "Coreia do Norte" 10409 10410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10411msgid "Northern America" 10412msgstr "" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10416msgid "Northern Ireland" 10417msgstr "Irlanda do Norte" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10421msgid "Northern Mariana Islands" 10422msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10426msgid "Norway" 10427msgstr "Noruega" 10428 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10430msgid "Not approved by an administrator" 10431msgstr "Não verificado pelo administrador" 10432 10433#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10434msgid "Not living" 10435msgstr "Não Vivos" 10436 10437#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10438#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10439#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10440msgid "Not married" 10441msgstr "Solteiro" 10442 10443#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10444#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10445#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10446msgid "Not recorded" 10447msgstr "" 10448 10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10450msgid "Not verified by the user" 10451msgstr "Não verificado pelo usuário" 10452 10453#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10454#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10455#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10456#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10457#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10458#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10459#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10460#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10463#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10464#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10466#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10473msgid "Note" 10474msgstr "Nota" 10475 10476#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10477#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10478msgid "Note on association" 10479msgstr "" 10480 10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10482#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10483#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10484msgid "Note on last change" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/Gedcom.php:686 10488msgid "Note on phonetic name" 10489msgstr "" 10490 10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10492msgid "Note on place" 10493msgstr "" 10494 10495#: app/Gedcom.php:846 10496msgid "Note on repository reference" 10497msgstr "" 10498 10499#: app/Gedcom.php:700 10500msgid "Note on romanized name" 10501msgstr "" 10502 10503#: app/Gedcom.php:838 10504msgid "Note on source" 10505msgstr "" 10506 10507#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10509#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10510#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10511#: app/Gedcom.php:922 10512msgid "Note on source citation" 10513msgstr "" 10514 10515#: app/Gedcom.php:837 10516msgid "Note on source data" 10517msgstr "" 10518 10519#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10520msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10521msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10522 10523#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10524msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10525msgstr "" 10526 10527#. I18N: Name of a module 10528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10529#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10533#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10534#: resources/views/search-results.phtml:83 10535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10537msgid "Notes" 10538msgstr "Notas" 10539 10540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10541msgid "Nothing found to cleanup" 10542msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10543 10544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10545msgid "Nothing found." 10546msgstr "Nada encontrado." 10547 10548#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10549#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10550msgid "Nothing to show" 10551msgstr "" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10554msgctxt "Abbreviation for November" 10555msgid "Nov" 10556msgstr "Nov" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10559msgctxt "GENITIVE" 10560msgid "November" 10561msgstr "Novembro" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10564msgctxt "INSTRUMENTAL" 10565msgid "November" 10566msgstr "Novembro" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10569msgctxt "LOCATIVE" 10570msgid "November" 10571msgstr "Novembro" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10575#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10576msgctxt "NOMINATIVE" 10577msgid "November" 10578msgstr "Novembro" 10579 10580#. I18N: Location of an LDS church temple 10581#: app/Elements/TempleCode.php:145 10582msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10583msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10584 10585#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10587#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10588#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10590msgid "Number of children" 10591msgstr "Número de filhos" 10592 10593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10595#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10596msgid "Number of days to show" 10597msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10598 10599#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10600#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10601msgid "Number of families without children" 10602msgstr "Número de famílias sem filhos" 10603 10604#. I18N: ... to show in a list 10605#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10606msgid "Number of given names" 10607msgstr "" 10608 10609#: app/Gedcom.php:715 10610msgid "Number of marriages" 10611msgstr "Números de casamentos" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10615msgid "Number of pages" 10616msgstr "" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10620#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10621msgid "Number of surnames" 10622msgstr "" 10623 10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10625msgid "Nurse" 10626msgstr "Ama" 10627 10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10629msgctxt "FEMALE" 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "Ama" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10634msgctxt "MALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "Enfermeiro" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:148 10640msgid "Oakland, California, United States" 10641msgstr "Oakland, Califórnia" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:149 10645msgid "Oaxaca, Mexico" 10646msgstr "Oaxaca, México" 10647 10648#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10651msgid "Occupation" 10652msgstr "Profissão" 10653 10654#. I18N: Name of a report 10655#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10658msgid "Occupations" 10659msgstr "Ocupações" 10660 10661#. I18N: Name of a country or state 10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10663msgid "Occupied Palestinian Territory" 10664msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10667msgctxt "Abbreviation for October" 10668msgid "Oct" 10669msgstr "Out" 10670 10671#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10672#: app/Date/FrenchDate.php:315 10673msgid "Octidi" 10674msgstr "Octidi" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10677msgctxt "GENITIVE" 10678msgid "October" 10679msgstr "Outubro" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10682msgctxt "INSTRUMENTAL" 10683msgid "October" 10684msgstr "Outubro" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10687msgctxt "LOCATIVE" 10688msgid "October" 10689msgstr "Outubro" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10694msgctxt "NOMINATIVE" 10695msgid "October" 10696msgstr "Outubro" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:150 10700msgid "Ogden, Utah, United States" 10701msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:151 10705msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10706msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10707 10708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10709msgid "Old data" 10710msgstr "" 10711 10712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10713msgid "Old files found" 10714msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10717msgid "Oldest father" 10718msgstr "Pai mais idoso" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10721msgid "Oldest female" 10722msgstr "Mulher mais idosa" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10725msgid "Oldest living individuals" 10726msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10729msgid "Oldest male" 10730msgstr "Homem mais idoso" 10731 10732#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10733msgid "Oldest mother" 10734msgstr "Mãe mais idosa" 10735 10736#. I18N: The name of a colour-scheme 10737#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10738msgid "Olivia" 10739msgstr "Oliva" 10740 10741#. I18N: Name of a country or state 10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10743msgid "Oman" 10744msgstr "Omã" 10745 10746#. I18N: Name of a module 10747#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10748msgid "On this day" 10749msgstr "Neste dia" 10750 10751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10752msgid "On this day…" 10753msgstr "Este Dia em nossa História…" 10754 10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10756msgid "Only add new records" 10757msgstr "" 10758 10759#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10761msgid "Only managers can edit" 10762msgstr "Somente gestores podem alterar" 10763 10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10765msgid "Only update existing records" 10766msgstr "" 10767 10768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10769msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10770msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10771 10772#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10773msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10774msgstr "" 10775 10776#. I18N: https://openrouteservice.org 10777#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10778#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10779msgid "OpenRouteService" 10780msgstr "" 10781 10782#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10783msgid "OpenStreetMap™" 10784msgstr "" 10785 10786#. I18N: Location of an LDS church temple 10787#: app/Elements/TempleCode.php:152 10788msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10789msgstr "" 10790 10791#: app/Date/JalaliDate.php:274 10792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10793msgid "Ord" 10794msgstr "" 10795 10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10797#: app/Date/JalaliDate.php:141 10798msgctxt "GENITIVE" 10799msgid "Ordibehesht" 10800msgstr "" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:231 10804msgctxt "INSTRUMENTAL" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:186 10810msgctxt "LOCATIVE" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:96 10816msgctxt "NOMINATIVE" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "" 10819 10820#: app/Gedcom.php:882 10821msgid "Ordinance" 10822msgstr "Mandato" 10823 10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10825msgid "Ordination" 10826msgstr "Ordenação" 10827 10828#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10830msgid "Orientation" 10831msgstr "Orientação da página" 10832 10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10834msgid "Origin" 10835msgstr "" 10836 10837#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10839msgid "Original text" 10840msgstr "" 10841 10842#. I18N: Location of an LDS church temple 10843#: app/Elements/TempleCode.php:153 10844msgid "Orlando, Florida, United States" 10845msgstr "Orlando, Flórida" 10846 10847#. I18N: Type of media object 10848#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10849#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10851#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10852#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10854msgid "Other" 10855msgstr "Outro" 10856 10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10858msgid "Other facts to show in charts" 10859msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10860 10861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10862#, fuzzy 10863msgid "Other preferences" 10864msgstr "Outras configurações" 10865 10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10867msgid "Owner" 10868msgstr "Proprietário" 10869 10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10871msgctxt "FEMALE" 10872msgid "Owner" 10873msgstr "Proprietária" 10874 10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10876msgctxt "MALE" 10877msgid "Owner" 10878msgstr "Proprietário" 10879 10880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10881#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10882msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10883msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10884 10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10887msgid "PHP failed to write to disk." 10888msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10889 10890#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10891msgid "PHP information" 10892msgstr "Informações do PHP" 10893 10894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10897#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10898#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10899#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10909msgid "Page" 10910msgstr "Página" 10911 10912#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10913#, php-format 10914msgid "Page %s of %s" 10915msgstr "Página %s de %s" 10916 10917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10922#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10933msgid "Page size" 10934msgstr "Tamanho da página" 10935 10936#. I18N: Type of media object 10937#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10938msgid "Painting" 10939msgstr "Pintura" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10943msgid "Pakistan" 10944msgstr "Paquistão" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10948msgid "Palau" 10949msgstr "Palau" 10950 10951#. I18N: A colour scheme 10952#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10953msgid "Palette" 10954msgstr "Paleta" 10955 10956#. I18N: Location of an LDS church temple 10957#: app/Elements/TempleCode.php:155 10958msgid "Palmyra, New York, United States" 10959msgstr "Palmyra, Nova York" 10960 10961#. I18N: Name of a country or state 10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10963msgid "Panama" 10964msgstr "Panamá" 10965 10966#. I18N: Location of an LDS church temple 10967#: app/Elements/TempleCode.php:156 10968msgid "Panama City, Panama" 10969msgstr "" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/Elements/TempleCode.php:157 10973msgid "Papeete, Tahiti" 10974msgstr "Papeete, Taiti" 10975 10976#. I18N: Name of a country or state 10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10978msgid "Papua New Guinea" 10979msgstr "Papua-Nova Guiné" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10983msgid "Paraguay" 10984msgstr "Paraguai" 10985 10986#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10987msgid "Parent location" 10988msgstr "" 10989 10990#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10992#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10993#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10994msgid "Parents" 10995msgstr "Pais" 10996 10997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11002msgid "Parents and siblings" 11003msgstr "Pais e irmãos" 11004 11005#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11006msgid "Parent’s age" 11007msgstr "Idade dos pais" 11008 11009#. I18N: A configuration setting 11010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11011#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11013#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11014#: resources/views/login-page.phtml:44 11015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11016#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11017#: resources/views/register-page.phtml:73 11018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11019msgid "Password" 11020msgstr "Senha" 11021 11022#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11024#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11025#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11026#: resources/views/register-page.phtml:78 11027msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11028msgstr "" 11029 11030#. I18N: Location of an LDS church temple 11031#: app/Elements/TempleCode.php:158 11032msgid "Payson, Utah, United States" 11033msgstr "" 11034 11035#. I18N: Name of a module/chart 11036#. I18N: Name of a report 11037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11039#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11042msgid "Pedigree" 11043msgstr "Genealogia" 11044 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11046msgid "Pedigree chart" 11047msgstr "Árvore genealógica" 11048 11049#. I18N: Name of a module 11050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11051msgid "Pedigree map" 11052msgstr "Mapa genealógico" 11053 11054#. I18N: %s is an individual’s name 11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11056#, php-format 11057msgid "Pedigree map of %s" 11058msgstr "Mapa genealógico de %s" 11059 11060#. I18N: %s is an individual’s name 11061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11062#, php-format 11063msgid "Pedigree tree of %s" 11064msgstr "Árvores genealógica de %s" 11065 11066#. I18N: Name of a module 11067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11073#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11074#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11075msgid "Pending changes" 11076msgstr "Alterações Pendentes" 11077 11078#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11079msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11080msgstr "" 11081 11082#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11083msgid "Permanent number" 11084msgstr "Número permanente" 11085 11086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11088msgid "Permanently delete these records?" 11089msgstr "" 11090 11091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11092msgid "Personal data" 11093msgstr "" 11094 11095#. I18N: Location of an LDS church temple 11096#: app/Elements/TempleCode.php:159 11097msgid "Perth, Australia" 11098msgstr "Perth, Austrália" 11099 11100#. I18N: Name of a country or state 11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11102msgid "Peru" 11103msgstr "Peru" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11107msgid "Philippines" 11108msgstr "Filipinas" 11109 11110#. I18N: Location of an LDS church temple 11111#: app/Elements/TempleCode.php:160 11112msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11113msgstr "" 11114 11115#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11116#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11117#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11118#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11119msgid "Phone" 11120msgstr "Telefone" 11121 11122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11123msgid "Phonetic algorithm" 11124msgstr "Algoritmo fonético" 11125 11126#: app/Gedcom.php:683 11127msgid "Phonetic name" 11128msgstr "Nome fonético" 11129 11130#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11131msgid "Phonetic place" 11132msgstr "Local fonético" 11133 11134#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11135#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11136#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11137msgid "Phonetic search" 11138msgstr "" 11139 11140#: app/Gedcom.php:692 11141msgid "Phonetic type" 11142msgstr "" 11143 11144#. I18N: Type of media object 11145#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11146msgid "Photo" 11147msgstr "Foto" 11148 11149#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11150msgid "Photograph" 11151msgstr "" 11152 11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11159msgid "Phrase" 11160msgstr "" 11161 11162#. I18N: The name of a colour-scheme 11163#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11164msgid "Pink Plastic" 11165msgstr "Plástico Rosa" 11166 11167#. I18N: Name of a country or state 11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11169msgid "Pitcairn" 11170msgstr "Pitcairn" 11171 11172#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11173#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11174#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11178#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11179#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11182#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11183#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11184#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11191#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11193#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11194msgid "Place" 11195msgstr "Local" 11196 11197#. I18N: Name of a module/list 11198#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11200#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11201msgid "Place hierarchy" 11202msgstr "Locais" 11203 11204#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11205msgid "Place in Hebrew" 11206msgstr "Local em Hebraico" 11207 11208#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11209msgid "Place list" 11210msgstr "Lista de Local" 11211 11212#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11214msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11215msgstr "" 11216 11217#: resources/views/help/place.phtml:14 11218msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11219msgstr "" 11220 11221#: resources/views/help/place.phtml:10 11222msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11223msgstr "" 11224 11225#: app/Gedcom.php:586 11226msgid "Place of LDS baptism" 11227msgstr "Local do batismo mórmom" 11228 11229#: app/Gedcom.php:741 11230msgid "Place of LDS child sealing" 11231msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11232 11233#: app/Gedcom.php:628 11234msgid "Place of LDS confirmation" 11235msgstr "" 11236 11237#: app/Gedcom.php:648 11238msgid "Place of LDS endowment" 11239msgstr "Local da dotação mórmom" 11240 11241#: app/Gedcom.php:480 11242msgid "Place of LDS spouse sealing" 11243msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11244 11245#: app/Gedcom.php:578 11246msgid "Place of adoption" 11247msgstr "Local da adoção" 11248 11249#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11250msgid "Place of baptism" 11251msgstr "Local do batismo" 11252 11253#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11254msgid "Place of bar mitzvah" 11255msgstr "Local do bar mitzvá" 11256 11257#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11258msgid "Place of bat mitzvah" 11259msgstr "Local do bat mitzvá" 11260 11261#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11263msgid "Place of birth" 11264msgstr "Local de nascimento" 11265 11266#: app/Gedcom.php:605 11267msgid "Place of blessing" 11268msgstr "Local da Bênção" 11269 11270#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11271msgid "Place of brit milah" 11272msgstr "Local do brit milá" 11273 11274#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11275msgid "Place of burial" 11276msgstr "Local do Sepultamento" 11277 11278#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11280msgid "Place of christening" 11281msgstr "Local do batismo" 11282 11283#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11284msgid "Place of confirmation" 11285msgstr "Local da confirmação" 11286 11287#: app/Gedcom.php:634 11288msgid "Place of cremation" 11289msgstr "Local da Cremação" 11290 11291#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11293msgid "Place of death" 11294msgstr "Local do falecimeto" 11295 11296#: app/Gedcom.php:645 11297msgid "Place of emigration" 11298msgstr "Local de Emigração" 11299 11300#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11301msgid "Place of engagement" 11302msgstr "Local do noivado" 11303 11304#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11305msgid "Place of event" 11306msgstr "Local do Evento" 11307 11308#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11309msgid "Place of first communion" 11310msgstr "Local da primeira comunhão" 11311 11312#: app/Gedcom.php:671 11313msgid "Place of immigration" 11314msgstr "Local de imigração" 11315 11316#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11318msgid "Place of marriage" 11319msgstr "Local do casamento" 11320 11321#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11322msgid "Place of marriage banns" 11323msgstr "Local de anúncios de casamento" 11324 11325#: app/Gedcom.php:713 11326msgid "Place of naturalization" 11327msgstr "Local de Naturalização" 11328 11329#: app/Gedcom.php:723 11330msgid "Place of ordination" 11331msgstr "Local de Ordenação" 11332 11333#: app/Gedcom.php:731 11334msgid "Place of residence" 11335msgstr "Local da Residência" 11336 11337#. I18N: Name of a module 11338#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11340#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11341#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11342msgid "Places" 11343msgstr "Locais" 11344 11345#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11346#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11347#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11348msgid "Play" 11349msgstr "Reproduzir" 11350 11351#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11352msgid "Please enter a valid email address." 11353msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11356#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11358#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11359msgid "Please try again." 11360msgstr "" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:157 11364msgctxt "GENITIVE" 11365msgid "Pluviose" 11366msgstr "Pluvioso" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:251 11370msgctxt "INSTRUMENTAL" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "Pluvioso" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:204 11376msgctxt "LOCATIVE" 11377msgid "Pluviose" 11378msgstr "Pluvioso" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:109 11382msgctxt "NOMINATIVE" 11383msgid "Pluviose" 11384msgstr "Pluvioso" 11385 11386#. I18N: Name of a country or state 11387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11388msgid "Poland" 11389msgstr "Polônia" 11390 11391#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11392msgctxt "Surname tradition" 11393msgid "Polish" 11394msgstr "Polonês" 11395 11396#. I18N: A configuration setting 11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11401msgid "Port number" 11402msgstr "Número de porta" 11403 11404#. I18N: Location of an LDS church temple 11405#: app/Elements/TempleCode.php:162 11406msgid "Portland, Oregon, United States" 11407msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:154 11411msgid "Porto Alegre, Brazil" 11412msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11413 11414#. I18N: page orientation 11415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11418msgid "Portrait" 11419msgstr "Retrato" 11420 11421#. I18N: Name of a country or state 11422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11423msgid "Portugal" 11424msgstr "Portugal" 11425 11426#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11427msgctxt "Surname tradition" 11428msgid "Portuguese" 11429msgstr "Português" 11430 11431#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11432#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11434#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11435#: app/Gedcom.php:857 11436msgid "Postal code" 11437msgstr "Código postal" 11438 11439#. I18N: Name of a module 11440#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11441msgid "Powered by webtrees™" 11442msgstr "" 11443 11444#. I18N: a month in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:165 11446msgctxt "GENITIVE" 11447msgid "Prairial" 11448msgstr "Pradial" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:259 11452msgctxt "INSTRUMENTAL" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "Pradial" 11455 11456#. I18N: a month in the French republican calendar 11457#: app/Date/FrenchDate.php:212 11458msgctxt "LOCATIVE" 11459msgid "Prairial" 11460msgstr "Pradial" 11461 11462#. I18N: a month in the French republican calendar 11463#: app/Date/FrenchDate.php:118 11464msgctxt "NOMINATIVE" 11465msgid "Prairial" 11466msgstr "Pradial" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11469msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11470msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11473msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11474msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11477msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11478msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11482#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11483#: resources/views/admin/components.phtml:62 11484#: resources/views/admin/components.phtml:65 11485#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11486#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11490#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11491#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11492#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11493msgid "Preferences" 11494msgstr "" 11495 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11497#, php-format 11498msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11499msgstr "" 11500 11501#. I18N: A configuration setting 11502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11503msgid "Preferred contact method" 11504msgstr "Método de contato preferido" 11505 11506#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11507#: app/Elements/TempleCode.php:161 11508msgid "President’s Office" 11509msgstr "Escritório do Presidente" 11510 11511#. I18N: Location of an LDS church temple 11512#: app/Elements/TempleCode.php:163 11513msgid "Preston, England" 11514msgstr "Preston, Inglaterra" 11515 11516#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11517#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11518#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11519msgid "Preview" 11520msgstr "" 11521 11522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11523msgid "Priest" 11524msgstr "Padre" 11525 11526#. I18N: The first day in the French republican calendar 11527#: app/Date/FrenchDate.php:301 11528msgid "Primidi" 11529msgstr "Primidi" 11530 11531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11532msgid "Print basic events when blank" 11533msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11534 11535#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11536#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11537msgid "Priority" 11538msgstr "" 11539 11540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11541#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11542msgid "Privacy" 11543msgstr "Privacidade" 11544 11545#. I18N: Name of a module 11546#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11547#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11548msgid "Privacy policy" 11549msgstr "" 11550 11551#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11553msgid "Privacy restrictions" 11554msgstr "Restrições de privacidade" 11555 11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11557msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11558msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11559 11560#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11561#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11562#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11563#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11565#, fuzzy 11566msgid "Private" 11567msgstr "Privado" 11568 11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11570msgid "Private key" 11571msgstr "" 11572 11573#: app/Gedcom.php:724 11574msgid "Probate" 11575msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11576 11577#: app/Gedcom.php:725 11578msgid "Property" 11579msgstr "Propriedade" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/Elements/TempleCode.php:164 11583msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11584msgstr "" 11585 11586#. I18N: Location of an LDS church temple 11587#: app/Elements/TempleCode.php:165 11588msgid "Provo, Utah, United States" 11589msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11590 11591#. I18N: An individual that represents another 11592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11593msgid "Proxy" 11594msgstr "" 11595 11596#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11597#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11598msgid "Publication" 11599msgstr "Publicação" 11600 11601#. I18N: Name of a country or state 11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11603msgid "Puerto Rico" 11604msgstr "Porto Rico" 11605 11606#. I18N: Name of a country or state 11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11608msgid "Qatar" 11609msgstr "Catar" 11610 11611#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11613#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11614#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11615#: app/Gedcom.php:925 11616msgid "Quality of data" 11617msgstr "Qualidade dos dados" 11618 11619#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11620#: app/Date/FrenchDate.php:307 11621msgid "Quartidi" 11622msgstr "Quartidi" 11623 11624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11626msgid "Question" 11627msgstr "Pergunta" 11628 11629#. I18N: Location of an LDS church temple 11630#: app/Elements/TempleCode.php:166 11631msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11632msgstr "" 11633 11634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11635msgid "Quick family facts" 11636msgstr "Fatos rápidos da família" 11637 11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11639msgid "Quick individual facts" 11640msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11641 11642#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11643#: app/Date/FrenchDate.php:309 11644msgid "Quintidi" 11645msgstr "Quintidi" 11646 11647#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11650msgid "RE: " 11651msgstr "RES: " 11652 11653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11654msgid "Rabbi" 11655msgstr "Rabino" 11656 11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11658#: app/Date/HijriDate.php:146 11659msgctxt "GENITIVE" 11660msgid "Rabi’ al-awwal" 11661msgstr "Rabi' al-awwal" 11662 11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11664#: app/Date/HijriDate.php:236 11665msgctxt "INSTRUMENTAL" 11666msgid "Rabi’ al-awwal" 11667msgstr "Rabi' al-awwal" 11668 11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11670#: app/Date/HijriDate.php:191 11671msgctxt "LOCATIVE" 11672msgid "Rabi’ al-awwal" 11673msgstr "Rabi' al-awwal" 11674 11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11676#: app/Date/HijriDate.php:101 11677msgctxt "NOMINATIVE" 11678msgid "Rabi’ al-awwal" 11679msgstr "Rabi' al-awwal" 11680 11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11682#: app/Date/HijriDate.php:148 11683msgctxt "GENITIVE" 11684msgid "Rabi’ al-thani" 11685msgstr "Rabi' al-thani" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11688#: app/Date/HijriDate.php:238 11689msgctxt "INSTRUMENTAL" 11690msgid "Rabi’ al-thani" 11691msgstr "Rabi' al-thani" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11694#: app/Date/HijriDate.php:193 11695msgctxt "LOCATIVE" 11696msgid "Rabi’ al-thani" 11697msgstr "Rabi' al-thani" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11700#: app/Date/HijriDate.php:103 11701msgctxt "NOMINATIVE" 11702msgid "Rabi’ al-thani" 11703msgstr "Rabi' al-thani" 11704 11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11707msgctxt "Female pedigree" 11708msgid "Rada" 11709msgstr "" 11710 11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11713msgctxt "Male pedigree" 11714msgid "Rada" 11715msgstr "" 11716 11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11719msgctxt "Pedigree" 11720msgid "Rada" 11721msgstr "" 11722 11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11724#: app/Date/HijriDate.php:154 11725msgctxt "GENITIVE" 11726msgid "Rajab" 11727msgstr "Rajab" 11728 11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11730#: app/Date/HijriDate.php:244 11731msgctxt "INSTRUMENTAL" 11732msgid "Rajab" 11733msgstr "Rajab" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11736#: app/Date/HijriDate.php:199 11737msgctxt "LOCATIVE" 11738msgid "Rajab" 11739msgstr "Rajab" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11742#: app/Date/HijriDate.php:109 11743msgctxt "NOMINATIVE" 11744msgid "Rajab" 11745msgstr "Rajab" 11746 11747#. I18N: Location of an LDS church temple 11748#: app/Elements/TempleCode.php:167 11749msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11750msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11751 11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11753#: app/Date/HijriDate.php:158 11754msgctxt "GENITIVE" 11755msgid "Ramadan" 11756msgstr "Ramadan" 11757 11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11759#: app/Date/HijriDate.php:248 11760msgctxt "INSTRUMENTAL" 11761msgid "Ramadan" 11762msgstr "Ramadan" 11763 11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11765#: app/Date/HijriDate.php:203 11766msgctxt "LOCATIVE" 11767msgid "Ramadan" 11768msgstr "Ramadan" 11769 11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11771#: app/Date/HijriDate.php:113 11772msgctxt "NOMINATIVE" 11773msgid "Ramadan" 11774msgstr "Ramadan" 11775 11776#. I18N: Description of the “Slide show” module 11777#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11778msgid "Random images from the current family tree." 11779msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11782#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11783#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11784#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11785msgid "Re-order children" 11786msgstr "Re-ordenar filhos" 11787 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11791#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11792msgid "Re-order families" 11793msgstr "" 11794 11795#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11798#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11801msgid "Re-order media" 11802msgstr "Reordenar mídias" 11803 11804#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11805msgid "Re-order media files" 11806msgstr "" 11807 11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11811msgid "Re-order names" 11812msgstr "" 11813 11814#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11816#: resources/views/admin/users.phtml:29 11817#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11820#: resources/views/register-page.phtml:37 11821msgid "Real name" 11822msgstr "Nome real" 11823 11824#. I18N: Name of a module 11825#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11826#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11827msgid "Recent changes" 11828msgstr "Alterações Recentes" 11829 11830#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11831msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11832msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11833 11834#. I18N: Location of an LDS church temple 11835#: app/Elements/TempleCode.php:168 11836msgid "Recife, Brazil" 11837msgstr "Recife, Brasil" 11838 11839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11841#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11843#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11846#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11847msgid "Record" 11848msgstr "Registro" 11849 11850#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11851#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11853#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11854#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11855msgid "Record ID number" 11856msgstr "Número de identificação do registro" 11857 11858#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11859msgid "Record file number" 11860msgstr "Número do arquivo de registro" 11861 11862#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11863#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11864#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11865msgid "Records" 11866msgstr "Registros" 11867 11868#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11869#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11870msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11871msgstr "" 11872 11873#. I18N: Location of an LDS church temple 11874#: app/Elements/TempleCode.php:169 11875msgid "Redlands, California, United States" 11876msgstr "Redlands, Califórnia" 11877 11878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11881#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11882#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11883#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11884msgid "Reference number" 11885msgstr "Número de referência" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/Elements/TempleCode.php:170 11889msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11890msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11891 11892#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11894msgid "Registered partnership" 11895msgstr "Regime de Bens" 11896 11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11898msgid "Registry officer" 11899msgstr "Oficial de Registro" 11900 11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11902msgctxt "FEMALE" 11903msgid "Registry officer" 11904msgstr "Oficial de Registro" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11907msgctxt "MALE" 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "Oficial de Registro" 11910 11911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11913msgid "Regular expression" 11914msgstr "Expressão regular" 11915 11916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11917msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11918msgstr "" 11919 11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11922#, fuzzy 11923msgid "Reject" 11924msgstr "Desfazer" 11925 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11927#, fuzzy 11928msgid "Reject all changes" 11929msgstr "Desfazer todas as alterações" 11930 11931#. I18N: Name of a module/report 11932#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11934msgid "Related families" 11935msgstr "Famílias relacionadas" 11936 11937#. I18N: Name of a report 11938#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11940msgid "Related individuals" 11941msgstr "Indivíduos relacionados" 11942 11943#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11945#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11946#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11947#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11948msgid "Relationship" 11949msgstr "Parentesco" 11950 11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11953msgid "Relationship to father" 11954msgstr "Relação Paterna" 11955 11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11957msgid "Relationship to me" 11958msgstr "Relacionamento Comigo" 11959 11960#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11962msgid "Relationship to mother" 11963msgstr "Relação com a mãe" 11964 11965#: app/Gedcom.php:659 11966msgid "Relationship to parents" 11967msgstr "" 11968 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11970#, php-format 11971msgid "Relationship: %s" 11972msgstr "Parentesco: %s" 11973 11974#. I18N: Name of a module/chart 11975#. I18N: Configuration option 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11980msgid "Relationships" 11981msgstr "Relacionamentos" 11982 11983#. I18N: %s are individual’s names 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11985#, php-format 11986msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11987msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11988 11989#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11990#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11993msgid "Religion" 11994msgstr "Religião" 11995 11996#: app/Gedcom.php:721 11997msgid "Religious institution" 11998msgstr "Instituição Religiosa" 11999 12000#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12002msgid "Religious marriage" 12003msgstr "Casamento religioso" 12004 12005#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12006msgid "Reload map" 12007msgstr "" 12008 12009#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12010#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12011msgid "Reminder date" 12012msgstr "" 12013 12014#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12015msgid "Reminder email frequency (days)" 12016msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12017 12018#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12019msgid "Remote server" 12020msgstr "Servidor remoto" 12021 12022#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12024#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12027msgid "Remove" 12028msgstr "Remover" 12029 12030#. I18N: Name of a module 12031#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12032msgid "Remove duplicate links" 12033msgstr "Remover links duplicados" 12034 12035#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12036msgid "Remove individual" 12037msgstr "Remover pessoa" 12038 12039#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12041msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12042msgstr "" 12043 12044#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12045msgid "Remove this location?" 12046msgstr "Remover este local?" 12047 12048#. I18N: Location of an LDS church temple 12049#: app/Elements/TempleCode.php:171 12050msgid "Reno, Nevada, United States" 12051msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12052 12053#. I18N: Renumber the records in a family tree 12054#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12057#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12058msgid "Renumber XREFs" 12059msgstr "" 12060 12061#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12062msgid "Replace" 12063msgstr "" 12064 12065#. I18N: Description of a “Data fix” module 12066#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12067msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12068msgstr "" 12069 12070#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12071msgid "Replace with" 12072msgstr "Substituir por" 12073 12074#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12075msgid "Replacement text" 12076msgstr "Texto substituto" 12077 12078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12080msgid "Reply" 12081msgstr "Responder" 12082 12083#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12084#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12085#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12086#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12087msgid "Report" 12088msgstr "Relatório" 12089 12090#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12091#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12092msgid "Report phrase" 12093msgstr "" 12094 12095#. I18N: Name of a module 12096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12097#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12099#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12100#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12101msgid "Reports" 12102msgstr "Relatórios" 12103 12104#. I18N: Name of a module/list 12105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12107#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12110#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12114#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12115#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12116#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12117#: resources/views/search-results.phtml:72 12118msgid "Repositories" 12119msgstr "Repositórios" 12120 12121#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12122#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12123#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12125#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12128#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12129msgid "Repository" 12130msgstr "Repositório" 12131 12132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12133msgid "Repository name" 12134msgstr "Nome do repositório" 12135 12136#. I18N: Name of a country or state 12137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12138msgid "Republic of the Congo" 12139msgstr "Congo-Brazzaville" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12144msgid "Request a new password" 12145msgstr "Solicitar nova senha" 12146 12147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12149#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12151msgid "Request a new user account" 12152msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12153 12154#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12155msgid "Research" 12156msgstr "" 12157 12158#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12159#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12160#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12162#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12163msgid "Research task" 12164msgstr "" 12165 12166#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12168msgid "Research tasks" 12169msgstr "Tarefas de pesquisa" 12170 12171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12172msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12173msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12174 12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12176msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12177msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12178 12179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12180#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12181msgid "Residence" 12182msgstr "Residência" 12183 12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12185#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12186msgid "Restore the default block layout" 12187msgstr "" 12188 12189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12191msgid "Restrict to immediate family" 12192msgstr "Restringir à família imediata" 12193 12194#. I18N: a restriction on viewing data 12195#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12196#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12197#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12198#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12201msgid "Restriction" 12202msgstr "Restrição" 12203 12204#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12205msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12206msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12207 12208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12209msgid "Results" 12210msgstr "Resultados" 12211 12212#: app/Gedcom.php:733 12213msgid "Retirement" 12214msgstr "Aposentadoria" 12215 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:172 12218msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12219msgstr "" 12220 12221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12225#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12226#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12227#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12228msgid "Role" 12229msgstr "Cargo" 12230 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12233msgid "Romania" 12234msgstr "Romênia" 12235 12236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12237msgid "Romanized" 12238msgstr "Romanizado" 12239 12240#: app/Gedcom.php:697 12241msgid "Romanized name" 12242msgstr "" 12243 12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12245msgid "Romanized place" 12246msgstr "Local romanizado" 12247 12248#: app/Gedcom.php:706 12249msgid "Romanized type" 12250msgstr "" 12251 12252#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12254msgid "Roots" 12255msgstr "Raízes" 12256 12257#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12258msgid "Rufname" 12259msgstr "" 12260 12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12262#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12264msgid "Russell" 12265msgstr "Russell" 12266 12267#. I18N: Name of a country or state 12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12269msgid "Russia" 12270msgstr "Rússia" 12271 12272#. I18N: Name of a country or state 12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12274msgid "Rwanda" 12275msgstr "Ruanda" 12276 12277#. I18N: Name of a country or state 12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12279msgid "Réunion" 12280msgstr "Reunião" 12281 12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12283msgid "SMTP mail server" 12284msgstr "Servidor de correio SMTP" 12285 12286#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12287msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12288msgstr "" 12289 12290#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12291#, php-format 12292msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12293msgstr "" 12294 12295#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12296#: app/Services/EmailService.php:209 12297msgid "SSL/TLS" 12298msgstr "" 12299 12300#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12301#: app/Services/EmailService.php:211 12302msgid "STARTTLS" 12303msgstr "" 12304 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:173 12307msgid "Sacramento, California, United States" 12308msgstr "Sacramento, Califórnia" 12309 12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12311#: app/Date/HijriDate.php:144 12312msgctxt "GENITIVE" 12313msgid "Safar" 12314msgstr "Safar" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:234 12318msgctxt "INSTRUMENTAL" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "Safar" 12321 12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12323#: app/Date/HijriDate.php:189 12324msgctxt "LOCATIVE" 12325msgid "Safar" 12326msgstr "Safar" 12327 12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12329#: app/Date/HijriDate.php:99 12330msgctxt "NOMINATIVE" 12331msgid "Safar" 12332msgstr "Safar" 12333 12334#. I18N: The name of a colour-scheme 12335#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12336msgid "Sage" 12337msgstr "" 12338 12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12340msgid "Saint Barthélemy" 12341msgstr "" 12342 12343#. I18N: Name of a country or state 12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12345msgid "Saint Helena" 12346msgstr "Santa Helena" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12350msgid "Saint Kitts and Nevis" 12351msgstr "São Cristóvão e Neves" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12355msgid "Saint Lucia" 12356msgstr "Santa Lúcia" 12357 12358#. I18N: Name of a country or state 12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12360msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12361msgstr "São Pedro e Miquelon" 12362 12363#. I18N: Name of a country or state 12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12365msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12366msgstr "São Vicente e Granadinas" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:183 12370msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12371msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12372 12373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12374msgid "Same as uploaded file" 12375msgstr "" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12379msgid "Samoa" 12380msgstr "Samoa" 12381 12382#. I18N: Location of an LDS church temple 12383#: app/Elements/TempleCode.php:176 12384msgid "San Antonio, Texas, United States" 12385msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12386 12387#. I18N: Location of an LDS church temple 12388#: app/Elements/TempleCode.php:177 12389msgid "San Diego, California, United States" 12390msgstr "San Diego, Califórnia" 12391 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/Elements/TempleCode.php:182 12394msgid "San José, Costa Rica" 12395msgstr "San José, Costa Rica" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12399msgid "San Marino" 12400msgstr "San Marino" 12401 12402#. I18N: Location of an LDS church temple 12403#: app/Elements/TempleCode.php:174 12404msgid "San Salvador, El Salvador" 12405msgstr "" 12406 12407#. I18N: Location of an LDS church temple 12408#: app/Elements/TempleCode.php:175 12409msgid "Santiago, Chile" 12410msgstr "Santiago, Chile" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:178 12414msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12415msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12416 12417#. I18N: Location of an LDS church temple 12418#: app/Elements/TempleCode.php:186 12419msgid "São Paulo, Brazil" 12420msgstr "São Paulo, Brasil" 12421 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12424msgid "Sao Tome and Principe" 12425msgstr "São Tomé e Príncipe" 12426 12427#. I18N: abbreviation for Saturday 12428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12430msgid "Sat" 12431msgstr "Sáb" 12432 12433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12434msgid "Saturday" 12435msgstr "Sábado" 12436 12437#. I18N: Name of a country or state 12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12439msgid "Saudi Arabia" 12440msgstr "Arábia Saudita" 12441 12442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12443msgid "Schema" 12444msgstr "" 12445 12446#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12447msgid "School or college" 12448msgstr "Escola ou faculdade" 12449 12450#. I18N: Name of a country or state 12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12452msgid "Scotland" 12453msgstr "Escócia" 12454 12455#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12456msgid "Scrapbook" 12457msgstr "Livro de Fotos" 12458 12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12461msgctxt "Female pedigree" 12462msgid "Sealing" 12463msgstr "Selamento" 12464 12465#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12466#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12467msgctxt "Male pedigree" 12468msgid "Sealing" 12469msgstr "Selamento" 12470 12471#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12472#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12473msgctxt "Pedigree" 12474msgid "Sealing" 12475msgstr "Selamento" 12476 12477#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12478#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12479#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12480msgid "Sealing canceled (divorce)" 12481msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12482 12483#. I18N: Name of a module 12484#. I18N: A button label. 12485#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12491#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12494#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12496msgid "Search" 12497msgstr "Pesquisar" 12498 12499#. I18N: Name of a module 12500#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12502#, fuzzy 12503msgid "Search and replace" 12504msgstr "Pesquisar e substituir" 12505 12506#. I18N: Description of a “Data fix” module 12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12509msgstr "" 12510 12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12514msgstr "" 12515 12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12517msgid "Search filters" 12518msgstr "" 12519 12520#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12522msgid "Search for" 12523msgstr "Pesquisar por" 12524 12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12526msgid "Search for locations in an external database." 12527msgstr "" 12528 12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12530msgid "Search for place names in an external database." 12531msgstr "" 12532 12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12535#, php-format 12536msgid "Search for place names using %s." 12537msgstr "" 12538 12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12540msgid "Search method" 12541msgstr "Método de pesquisa" 12542 12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12544msgid "Search text/pattern" 12545msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12546 12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12549msgstr "" 12550 12551#. I18N: Location of an LDS church temple 12552#: app/Elements/TempleCode.php:179 12553msgid "Seattle, Washington, United States" 12554msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12557msgid "Second record" 12558msgstr "" 12559 12560#. I18N: A configuration setting 12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12562msgid "Secure connection" 12563msgstr "Conexão segura" 12564 12565#. I18N: A configuration setting 12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12567msgid "Security code" 12568msgstr "" 12569 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12574#, php-format 12575msgid "See %s for more information." 12576msgstr "" 12577 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12581msgid "Select" 12582msgstr "" 12583 12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12585msgid "Select a GEDCOM file to import" 12586msgstr "" 12587 12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12590msgid "Select a date" 12591msgstr "Selecionar uma data" 12592 12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12594msgid "Select individuals by place or date" 12595msgstr "" 12596 12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12600msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12601 12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12603msgid "Select the desired age interval" 12604msgstr "" 12605 12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12607msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12608msgstr "" 12609 12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12611msgid "Select two records to merge." 12612msgstr "" 12613 12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12615msgid "Selector" 12616msgstr "" 12617 12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12619msgid "Seller" 12620msgstr "Vendedor" 12621 12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12623msgctxt "FEMALE" 12624msgid "Seller" 12625msgstr "Vendedora" 12626 12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12628msgctxt "MALE" 12629msgid "Seller" 12630msgstr "Vendedor" 12631 12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12634#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12636msgid "Send" 12637msgstr "Enviar" 12638 12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12644msgid "Send a message" 12645msgstr "Enviar Mensagem" 12646 12647#: app/Services/MessageService.php:217 12648msgid "Send a message to all users" 12649msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12650 12651#: app/Services/MessageService.php:218 12652msgid "Send a message to users who have never signed in" 12653msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12654 12655#: app/Services/MessageService.php:219 12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12657msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12658 12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12660msgid "Send a test email using these settings" 12661msgstr "" 12662 12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12665msgstr "" 12666 12667#. I18N: Label for a configuration option 12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12669msgid "Send out reminder emails" 12670msgstr "Enviar lembrete por emails" 12671 12672#. I18N: A configuration setting 12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12674msgid "Sender email" 12675msgstr "" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12679msgid "Sender name" 12680msgstr "" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12684msgid "Sending email" 12685msgstr "" 12686 12687#. I18N: A configuration setting 12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12689msgid "Sending server name" 12690msgstr "" 12691 12692#. I18N: Name of a country or state 12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12694msgid "Senegal" 12695msgstr "Senegal" 12696 12697#. I18N: Location of an LDS church temple 12698#: app/Elements/TempleCode.php:180 12699msgid "Seoul, Korea" 12700msgstr "Seul, Corea do Sul" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12703msgctxt "Abbreviation for September" 12704msgid "Sep" 12705msgstr "Set" 12706 12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12708msgid "Separated" 12709msgstr "Separado" 12710 12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12712msgid "Separation" 12713msgstr "" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12716msgctxt "GENITIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "Setembro" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12721msgctxt "INSTRUMENTAL" 12722msgid "September" 12723msgstr "Setembro" 12724 12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12726msgctxt "LOCATIVE" 12727msgid "September" 12728msgstr "Setembro" 12729 12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12733msgctxt "NOMINATIVE" 12734msgid "September" 12735msgstr "Setembro" 12736 12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12738#: app/Date/FrenchDate.php:313 12739msgid "Septidi" 12740msgstr "Septidi" 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12744msgid "Serbia" 12745msgstr "Sérvia" 12746 12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12748msgid "Servant" 12749msgstr "Servo" 12750 12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12752msgctxt "FEMALE" 12753msgid "Servant" 12754msgstr "Serva" 12755 12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12757msgctxt "MALE" 12758msgid "Servant" 12759msgstr "Servo" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12763msgid "Server information" 12764msgstr "" 12765 12766#. I18N: A configuration setting 12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12771msgid "Server name" 12772msgstr "Nome do servidor" 12773 12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12775msgid "Set a new password" 12776msgstr "" 12777 12778#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12779msgid "Set as default" 12780msgstr "" 12781 12782#. I18N: You need to: 12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12785msgid "Set the access level for each tree." 12786msgstr "" 12787 12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12790msgid "Set the default blocks for new family trees" 12791msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12792 12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12795msgid "Set the default blocks for new users" 12796msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12797 12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12801msgstr "" 12802 12803#. I18N: You need to: 12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12806msgid "Set the status to “approved”." 12807msgstr "" 12808 12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12812msgstr "" 12813 12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12816msgid "Setup wizard for webtrees" 12817msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12818 12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12820#: app/Date/FrenchDate.php:311 12821msgid "Sextidi" 12822msgstr "Sextidi" 12823 12824#. I18N: Name of a country or state 12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12826msgid "Seychelles" 12827msgstr "Seicheles" 12828 12829#: app/Date/JalaliDate.php:278 12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12831msgid "Shah" 12832msgstr "" 12833 12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12835#: app/Date/JalaliDate.php:149 12836msgctxt "GENITIVE" 12837msgid "Shahrivar" 12838msgstr "" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:239 12842msgctxt "INSTRUMENTAL" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "" 12845 12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12847#: app/Date/JalaliDate.php:194 12848msgctxt "LOCATIVE" 12849msgid "Shahrivar" 12850msgstr "" 12851 12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12853#: app/Date/JalaliDate.php:104 12854msgctxt "NOMINATIVE" 12855msgid "Shahrivar" 12856msgstr "" 12857 12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12859#: resources/views/individual-page.phtml:68 12860msgid "Share" 12861msgstr "" 12862 12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12864msgid "Share the URL" 12865msgstr "" 12866 12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12868msgid "Share the anniversary of an event" 12869msgstr "" 12870 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12876#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12879#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12880msgid "Shared note" 12881msgstr "Nota compartilhada" 12882 12883#. I18N: Name of a module/list 12884#: app/Module/NoteListModule.php:62 12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12886#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12887msgid "Shared notes" 12888msgstr "Notas Compartilhadas" 12889 12890#. I18N: plural noun - things that can be shared 12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12893msgid "Shares" 12894msgstr "" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:160 12898msgctxt "GENITIVE" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "Shawwal" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:250 12904msgctxt "INSTRUMENTAL" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "Shawwal" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12909#: app/Date/HijriDate.php:205 12910msgctxt "LOCATIVE" 12911msgid "Shawwal" 12912msgstr "Shawwal" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12915#: app/Date/HijriDate.php:115 12916msgctxt "NOMINATIVE" 12917msgid "Shawwal" 12918msgstr "Shawwal" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:156 12922msgctxt "GENITIVE" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "Sha'aban" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:246 12928msgctxt "INSTRUMENTAL" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "Sha'aban" 12931 12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12933#: app/Date/HijriDate.php:201 12934msgctxt "LOCATIVE" 12935msgid "Sha’aban" 12936msgstr "Sha'aban" 12937 12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12939#: app/Date/HijriDate.php:111 12940msgctxt "NOMINATIVE" 12941msgid "Sha’aban" 12942msgstr "Sha'aban" 12943 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12945msgid "She " 12946msgstr "She " 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12949msgid "She died" 12950msgstr "Ela morreu" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12954msgid "She married" 12955msgstr "Ela casou" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12958msgid "She resided at" 12959msgstr "Ela residiu em" 12960 12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12962msgid "She was born" 12963msgstr "Ela nasceu" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12966msgid "She was buried" 12967msgstr "Ela foi sepultada" 12968 12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12970msgid "She was christened" 12971msgstr "Ela foi batizada" 12972 12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12974msgid "She was cremated" 12975msgstr "Ela foi cremada" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:201 12979msgctxt "GENITIVE" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "Shevat" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:305 12985msgctxt "INSTRUMENTAL" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "Shevat" 12988 12989#. I18N: a month in the Jewish calendar 12990#: app/Date/JewishDate.php:253 12991msgctxt "LOCATIVE" 12992msgid "Shevat" 12993msgstr "Shevat" 12994 12995#. I18N: a month in the Jewish calendar 12996#: app/Date/JewishDate.php:149 12997msgctxt "NOMINATIVE" 12998msgid "Shevat" 12999msgstr "Shevat" 13000 13001#. I18N: The name of a colour-scheme 13002#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13003msgid "Shiny Tomato" 13004msgstr "Tomate Brilhante" 13005 13006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13007#: resources/views/help/date.phtml:113 13008msgid "Shortcut" 13009msgstr "Atalho" 13010 13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13012msgid "Shortest marriage" 13013msgstr "Casamento mais curto" 13014 13015#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13016msgid "Show" 13017msgstr "Exibir" 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13021msgid "Show a download link in the media viewer" 13022msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 13023 13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13026msgid "Show a privacy policy." 13027msgstr "" 13028 13029#. I18N: A configuration setting 13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13032msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 13033 13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13035msgid "Show all media" 13036msgstr "" 13037 13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13039msgid "Show all notes" 13040msgstr "Exibir todas as notas" 13041 13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13043msgid "Show all places in a list" 13044msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13045 13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13047msgid "Show all sources" 13048msgstr "Exibir todas as fontes" 13049 13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13052msgid "Show an age cursor" 13053msgstr "" 13054 13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13056msgid "Show children of ancestors" 13057msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13060msgid "Show couples where either partner married more than once." 13061msgstr "" 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13064msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13065msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13068msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13069msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13070 13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13073msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13076msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13077msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13080msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13081msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13082 13083#. I18N: label for yes/no option 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13085msgid "Show date of last update" 13086msgstr "Exibir data da última atualização" 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13090msgid "Show dead individuals" 13091msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13092 13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13094msgid "Show divorced couples." 13095msgstr "Exibir casais divorciados." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13099msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13102msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13103msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13107msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13108 13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13112msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13113 13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13116msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13117 13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13120msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13124msgid "Show list of family trees" 13125msgstr "" 13126 13127#. I18N: A configuration setting 13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13129msgid "Show living individuals" 13130msgstr "" 13131 13132#. I18N: A configuration setting 13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13134msgid "Show names of private individuals" 13135msgstr "" 13136 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13141msgid "Show notes" 13142msgstr "Exibir notas" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13145msgid "Show occupations" 13146msgstr "Exibir ocupações" 13147 13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13150msgid "Show only events of living individuals" 13151msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13154msgid "Show only females." 13155msgstr "Exibir somente mulheres." 13156 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13159msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13160 13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13162msgid "Show only individuals, events, or all" 13163msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13164 13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13166msgid "Show only males." 13167msgstr "Exibir somente homens." 13168 13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13171msgid "Show parents" 13172msgstr "Exibir pais" 13173 13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13178#: resources/views/login-page.phtml:47 13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13181#: resources/views/register-page.phtml:76 13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13186msgid "Show password" 13187msgstr "" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13190msgid "Show pending changes" 13191msgstr "Exibir alterações pendentes" 13192 13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13196msgid "Show photos" 13197msgstr "Exibir fotos" 13198 13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13200msgid "Show place hierarchy" 13201msgstr "" 13202 13203#. I18N: A configuration setting 13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13205msgid "Show private relationships" 13206msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13207 13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13210msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13211 13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13214msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13215 13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13217msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13218msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13219 13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13221msgid "Show residences" 13222msgstr "Exibir residências" 13223 13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13225msgid "Show slide show controls" 13226msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13227 13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13233msgid "Show sources" 13234msgstr "Exibir fontes" 13235 13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13239msgid "Show spouses" 13240msgstr "Exibir cônjuges" 13241 13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13244#, php-format 13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13246msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13247 13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13251msgstr "" 13252 13253#. I18N: label for a yes/no option 13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13255msgid "Show the date and time" 13256msgstr "" 13257 13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13259msgid "Show the date and time of update" 13260msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13261 13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13264msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13265 13266#. I18N: A configuration setting 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13268msgid "Show the family tree" 13269msgstr "" 13270 13271#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13272msgid "Show the list of individuals" 13273msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13274 13275#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13276msgid "Show the list of surnames" 13277msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13278 13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13281msgid "Show the location of an event on an external map." 13282msgstr "" 13283 13284#. I18N: Description of the “Places” module 13285#: app/Module/PlacesModule.php:96 13286msgid "Show the location of events on a map." 13287msgstr "" 13288 13289#. I18N: label for a yes/no option 13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13291msgid "Show the user who made the change" 13292msgstr "" 13293 13294#. I18N: Label for a configuration option 13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13298msgid "Show this block for which languages" 13299msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13300 13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13303msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas." 13304 13305#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13309msgid "Show to managers" 13310msgstr "Mostrar para gestores" 13311 13312#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13318msgid "Show to members" 13319msgstr "Mostrar para membros" 13320 13321#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13327msgid "Show to visitors" 13328msgstr "Mostrar para visitantes" 13329 13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13333msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13334 13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13338msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13339 13340#. I18N: %s are placeholders for numbers 13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13344#, php-format 13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13346msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13347 13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13349msgid "Sibling" 13350msgstr "Irmão" 13351 13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13353msgid "Siblings" 13354msgstr "Irmãos" 13355 13356#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13357#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13358msgid "Sidebar" 13359msgstr "Barra Lateral" 13360 13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13365msgid "Sidebars" 13366msgstr "" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13370msgid "Sierra Leone" 13371msgstr "Serra-Leoa" 13372 13373#. I18N: Name of a module 13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13376#, fuzzy 13377msgid "Sign in" 13378msgstr "Conectar" 13379 13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13382#, fuzzy 13383msgid "Sign out" 13384msgstr "Desconectar" 13385 13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13388msgid "Sign-in and registration" 13389msgstr "" 13390 13391#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13392msgid "Signature" 13393msgstr "" 13394 13395#: resources/views/help/date.phtml:138 13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13397msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13401msgid "Singapore" 13402msgstr "Cingapura" 13403 13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13406msgid "Sister" 13407msgstr "Irmã" 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13414msgid "Site identification code" 13415msgstr "" 13416 13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13421msgstr "" 13422 13423#. I18N: A configuration setting 13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13426msgid "Site verification code" 13427msgstr "" 13428 13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13432msgstr "" 13433 13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13435#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13436msgid "Sitemaps" 13437msgstr "Mapa do site" 13438 13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13442msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:211 13446msgctxt "GENITIVE" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "Sivan" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:315 13452msgctxt "INSTRUMENTAL" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "Sivan" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:263 13458msgctxt "LOCATIVE" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "Sivan" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:159 13464msgctxt "NOMINATIVE" 13465msgid "Sivan" 13466msgstr "Sivan" 13467 13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13470#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13471msgid "Skip to content" 13472msgstr "" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13475msgid "Slave" 13476msgstr "Escravo" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13479msgctxt "FEMALE" 13480msgid "Slave" 13481msgstr "Escrava" 13482 13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13484msgctxt "MALE" 13485msgid "Slave" 13486msgstr "Escravo" 13487 13488#. I18N: Name of a module 13489#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13490msgid "Slide show" 13491msgstr "Apresentação de slides" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13495msgid "Slovakia" 13496msgstr "Eslováquia" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13500msgid "Slovenia" 13501msgstr "Eslovênia" 13502 13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13505msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13506 13507#. I18N: Location of an LDS church temple 13508#: app/Elements/TempleCode.php:185 13509msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13510msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13511 13512#: app/Gedcom.php:755 13513msgid "Social security number" 13514msgstr "Número do Seguro Social" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13518msgid "Solomon Islands" 13519msgstr "Ilhas Salomão" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13523msgid "Somalia" 13524msgstr "Somália" 13525 13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13529msgstr "" 13530 13531#. I18N: Description of a “Data fix” module 13532#: app/Module/FixNameTags.php:95 13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13534msgstr "" 13535 13536#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13538msgstr "" 13539 13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13543msgstr "" 13544 13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13548msgstr "" 13549 13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13554msgid "Son" 13555msgstr "Filho" 13556 13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13559#, php-format 13560msgid "Son of %s" 13561msgstr "Filho de %s" 13562 13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13565msgid "Sort date" 13566msgstr "" 13567 13568#. I18N: Label for a configuration option 13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13584msgid "Sort order" 13585msgstr "Tipo de ordenação" 13586 13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13588msgid "Sort time" 13589msgstr "" 13590 13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13593msgid "Sosa" 13594msgstr "Sosa" 13595 13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13597msgid "Sosa-Stradonitz number" 13598msgstr "" 13599 13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13601msgid "Sounds like" 13602msgstr "Soa como" 13603 13604#. I18N: Name of a module/report 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13612#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13639msgid "Source" 13640msgstr "Fonte" 13641 13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13644#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13645#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13646#: app/Gedcom.php:916 13647msgid "Source citation" 13648msgstr "" 13649 13650#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13651msgid "Source citations" 13652msgstr "" 13653 13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13655msgid "Source type" 13656msgstr "Tipo de fonte" 13657 13658#. I18N: Name of a module/list 13659#. I18N: Name of a module 13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13661#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13662#: app/Services/AdminService.php:183 13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13665#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13674#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13675#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13676#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13677#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13678#: resources/views/search-results.phtml:61 13679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13684msgid "Sources" 13685msgstr "Fontes" 13686 13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13688msgid "Sources to the events" 13689msgstr "Fontes para eventos" 13690 13691#. I18N: Name of a country or state 13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13693msgid "South Africa" 13694msgstr "África do Sul" 13695 13696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13697msgid "South America" 13698msgstr "América do Sul" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13702msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13703msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13707msgid "South Sudan" 13708msgstr "Sudão do Sul" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13712msgid "Spain" 13713msgstr "Espanha" 13714 13715#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13716msgctxt "Surname tradition" 13717msgid "Spanish" 13718msgstr "Espanhol" 13719 13720#. I18N: Location of an LDS church temple 13721#: app/Elements/TempleCode.php:188 13722msgid "Spokane, Washington, United States" 13723msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13724 13725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13732msgid "Spouse" 13733msgstr "Cônjuge" 13734 13735#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13739msgid "Spouses" 13740msgstr "Cônjuges" 13741 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13747msgid "Spouses and children" 13748msgstr "Cônjuges e filhos" 13749 13750#. I18N: Name of a country or state 13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13752msgid "Sri Lanka" 13753msgstr "Sri Lanka" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:181 13757msgid "St. George, Utah, United States" 13758msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:184 13762msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13763msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:187 13767msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13768msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13769 13770#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13771msgid "Standard GEDCOM tags" 13772msgstr "" 13773 13774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13775msgid "Start slide show on page load" 13776msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13777 13778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13779msgid "Start year" 13780msgstr "Ano Inicial" 13781 13782#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13783msgid "Starting range of change dates" 13784msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13785 13786#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13787msgid "Statcounter™" 13788msgstr "" 13789 13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13791#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13792#: app/Gedcom.php:858 13793msgid "State" 13794msgstr "Estado" 13795 13796#. I18N: Name of a module 13797#. I18N: Name of a module/chart 13798#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13803msgid "Statistics" 13804msgstr "Estatísticas" 13805 13806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13807#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13808#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13809#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13812msgid "Status" 13813msgstr "Situação" 13814 13815#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13816#: app/Gedcom.php:743 13817msgid "Status change date" 13818msgstr "Data de alteração do status" 13819 13820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13824#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13825msgid "Stillborn: exempt" 13826msgstr "Nati-morto: isento" 13827 13828#. I18N: Location of an LDS church temple 13829#: app/Elements/TempleCode.php:189 13830msgid "Stockholm, Sweden" 13831msgstr "Estocolmo, Suécia" 13832 13833#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13836msgid "Stop" 13837msgstr "Parar" 13838 13839#. I18N: Name of a module 13840#: app/Module/StoriesModule.php:206 13841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13843msgid "Stories" 13844msgstr "Estórias" 13845 13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13847msgid "Story" 13848msgstr "Estória" 13849 13850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13852#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13853msgid "Story title" 13854msgstr "Título da estória" 13855 13856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13857#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13858#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13860msgid "Subject" 13861msgstr "Assunto" 13862 13863#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13865#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13866msgid "Submission" 13867msgstr "Envio" 13868 13869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13875msgid "Submitted but not yet cleared" 13876msgstr "Submetido mas não apurado" 13877 13878#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13879#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13880#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13883msgid "Submitter" 13884msgstr "Remetente" 13885 13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13887msgid "Submitter name" 13888msgstr "" 13889 13890#. I18N: Name of a module/list 13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13895#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13897#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13898msgid "Submitters" 13899msgstr "" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13903msgid "Sudan" 13904msgstr "Sudão" 13905 13906#. I18N: abbreviation for Sunday 13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13909msgid "Sun" 13910msgstr "Dom" 13911 13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13913msgid "Sunday" 13914msgstr "Domingo" 13915 13916#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13918#, php-format 13919msgid "Support and documentation can be found at %s." 13920msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13921 13922#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13923msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13924msgstr "" 13925 13926#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13927msgid "Support for SQL Server is experimental." 13928msgstr "" 13929 13930#. I18N: Name of a country or state 13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13932msgid "Suriname" 13933msgstr "Suriname" 13934 13935#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13937#: resources/views/branches-page.phtml:27 13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13943#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13944msgid "Surname" 13945msgstr "Sobrenome" 13946 13947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13948msgid "Surname distribution chart" 13949msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13950 13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13952msgid "Surname list style" 13953msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13954 13955#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13956msgid "Surname option" 13957msgstr "Opção de Sobrenome" 13958 13959#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13960msgid "Surname prefix" 13961msgstr "Prefixo do sobrenome" 13962 13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13964msgid "Surname tradition" 13965msgstr "Tradição do sobrenome" 13966 13967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13971msgid "Surnames" 13972msgstr "" 13973 13974#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13976msgstr "" 13977 13978#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13980msgstr "" 13981 13982#. I18N: Location of an LDS church temple 13983#: app/Elements/TempleCode.php:190 13984msgid "Suva, Fiji" 13985msgstr "Suva, Fiji" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13989msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13990msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13991 13992#. I18N: Reverse the order of two individuals 13993#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13994msgid "Swap individuals" 13995msgstr "" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13999msgid "Swaziland" 14000msgstr "Suazilândia" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14004msgid "Sweden" 14005msgstr "Suécia" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14009msgid "Switzerland" 14010msgstr "Suíça" 14011 14012#. I18N: Location of an LDS church temple 14013#: app/Elements/TempleCode.php:192 14014msgid "Sydney, Australia" 14015msgstr "Sydney, Austrália" 14016 14017#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14018msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14019msgstr "" 14020 14021#. I18N: Name of a country or state 14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14023msgid "Syria" 14024msgstr "Síria" 14025 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14028msgid "Tab" 14029msgstr "Aba" 14030 14031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14035msgid "Table prefix" 14036msgstr "Prefixo da tabela" 14037 14038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14053msgctxt "paper size" 14054msgid "Tabloid" 14055msgstr "" 14056 14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14061msgid "Tabs" 14062msgstr "Abas" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:193 14066msgid "Taipei, Taiwan" 14067msgstr "Taipé, Taiwan" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14071msgid "Taiwan" 14072msgstr "Taiwan" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14076msgid "Tajikistan" 14077msgstr "Tadjiquistão" 14078 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/Elements/TempleCode.php:194 14081msgid "Tampico, Mexico" 14082msgstr "Tampico, México" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:213 14086msgctxt "GENITIVE" 14087msgid "Tamuz" 14088msgstr "Tamuz" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:317 14092msgctxt "INSTRUMENTAL" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "Tamuz" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:265 14098msgctxt "LOCATIVE" 14099msgid "Tamuz" 14100msgstr "Tamuz" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:161 14104msgctxt "NOMINATIVE" 14105msgid "Tamuz" 14106msgstr "Tamuz" 14107 14108#. I18N: Name of a country or state 14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14110msgid "Tanzania" 14111msgstr "Tanzânia" 14112 14113#. I18N: The name of a colour-scheme 14114#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14115msgid "Teal Top" 14116msgstr "Verde-azulado" 14117 14118#. I18N: A configuration setting 14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14120msgid "Technical help contact" 14121msgstr "Contato para ajuda técnica" 14122 14123#. I18N: Location of an LDS church temple 14124#: app/Elements/TempleCode.php:195 14125msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14126msgstr "" 14127 14128#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14129msgid "Template" 14130msgstr "" 14131 14132#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14133msgid "Templates" 14134msgstr "Modelos" 14135 14136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14138#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14140msgid "Temple" 14141msgstr "Templo" 14142 14143#. I18N: a month in the Jewish calendar 14144#: app/Date/JewishDate.php:199 14145msgctxt "GENITIVE" 14146msgid "Tevet" 14147msgstr "Tevet" 14148 14149#. I18N: a month in the Jewish calendar 14150#: app/Date/JewishDate.php:303 14151msgctxt "INSTRUMENTAL" 14152msgid "Tevet" 14153msgstr "Tevet" 14154 14155#. I18N: a month in the Jewish calendar 14156#: app/Date/JewishDate.php:251 14157msgctxt "LOCATIVE" 14158msgid "Tevet" 14159msgstr "Tevet" 14160 14161#. I18N: a month in the Jewish calendar 14162#: app/Date/JewishDate.php:147 14163msgctxt "NOMINATIVE" 14164msgid "Tevet" 14165msgstr "Tevet" 14166 14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14169#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14170#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14171#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14174msgid "Text" 14175msgstr "Texto" 14176 14177#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14178msgid "Text direction" 14179msgstr "" 14180 14181#. I18N: Name of a country or state 14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14183msgid "Thailand" 14184msgstr "Tailândia" 14185 14186#: resources/views/help/name.phtml:10 14187msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14188msgstr "" 14189 14190#: resources/views/help/surname.phtml:10 14191msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14192msgstr "" 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14195#, php-format 14196msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14197msgstr "" 14198 14199#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14200msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14201msgstr "" 14202 14203#. I18N: Location of an LDS church temple 14204#: app/Elements/TempleCode.php:104 14205msgid "The Hague, Netherlands" 14206msgstr "Haia, Holanda" 14207 14208#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14209#, php-format 14210msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14211msgstr "" 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14214#, php-format 14215msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14216msgstr "" 14217 14218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14220msgid "The PHP temporary folder is missing." 14221msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14222 14223#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14224#, php-format 14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14226msgstr "" 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14231msgstr "" 14232 14233#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14234msgid "The URL was copied to the clipboard" 14235msgstr "" 14236 14237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14239#, php-format 14240msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14241msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14242 14243#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14244msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14245msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14246 14247#. I18N: Description of the “Calendar” module 14248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14249msgid "The calendar menu." 14250msgstr "" 14251 14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14255#, php-format 14256msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14257msgstr "" 14258 14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14262#, php-format 14263msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14264msgstr "" 14265 14266#. I18N: Description of the “Charts” module 14267#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14268msgid "The charts menu." 14269msgstr "" 14270 14271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14272msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14273msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM." 14274 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14276msgid "The date and time of the last update" 14277msgstr "" 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14281#, php-format 14282msgid "The details for “%s” have been updated." 14283msgstr "" 14284 14285#. I18N: %s is a filename 14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14288#, php-format 14289msgid "The family tree has been exported to %s." 14290msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14293#, php-format 14294msgid "The family tree “%s” already exists." 14295msgstr "" 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” has been created." 14300msgstr "" 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family tree 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14307msgstr "" 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family tree 14310#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14313msgstr "" 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14316msgid "The family trees have been merged successfully." 14317msgstr "" 14318 14319#. I18N: Description of the “Family trees” module 14320#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14321msgid "The family trees menu." 14322msgstr "" 14323 14324#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14325#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14326#, php-format 14327msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14328msgstr "" 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14331#, php-format 14332msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14333msgstr "" 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14336#, php-format 14337msgid "The file %s could not be created." 14338msgstr "" 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14342#, php-format 14343msgid "The file %s could not be deleted." 14344msgstr "" 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14347#, php-format 14348msgid "The file %s has been deleted." 14349msgstr "" 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been uploaded." 14354msgstr "" 14355 14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14358msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14359msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14360 14361#. I18N: %s is a filename 14362#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14364#, php-format 14365msgid "The file “%s” does not exist." 14366msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14367 14368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14369msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14370msgstr "" 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14373#, php-format 14374msgid "The folder %s could not be deleted." 14375msgstr "" 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s has been created." 14380msgstr "" 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been deleted." 14385msgstr "" 14386 14387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14388msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14389msgstr "" 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14392#, php-format 14393msgid "The folder “%s” does not exist." 14394msgstr "" 14395 14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14397msgid "The following facts and events were found in both records." 14398msgstr "" 14399 14400#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14403#, php-format 14404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14405msgstr "" 14406 14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14408msgid "The following list shows typical requirements." 14409msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14410 14411#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14412msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14413msgstr "" 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14416msgid "The help text has not been written for this item." 14417msgstr "" 14418 14419#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14421msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14422msgstr "" 14423 14424#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14426msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14427msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14428 14429#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14432#, php-format 14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14434msgstr "" 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14439msgstr "" 14440 14441#. I18N: Description of the “Lists” module 14442#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14443msgid "The lists menu." 14444msgstr "" 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14448msgid "The location has been created" 14449msgstr "" 14450 14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14452msgid "The location of this place is not known." 14453msgstr "" 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14456#, php-format 14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14458msgstr "" 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14463msgstr "" 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14466msgid "The media object has been created" 14467msgstr "" 14468 14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14471msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14474#, php-format 14475msgid "The message was not sent to %s." 14476msgstr "" 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14481msgid "The message was not sent." 14482msgstr "A mensagem não foi enviada." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14488#, php-format 14489msgid "The message was successfully sent to %s." 14490msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14496#, php-format 14497msgid "The module “%s” has been disabled." 14498msgstr "" 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14502#, php-format 14503msgid "The module “%s” has been enabled." 14504msgstr "" 14505 14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14508#, fuzzy 14509msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14510msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14514#, fuzzy 14515msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14516msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14517 14518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14519msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14520msgstr "" 14521 14522#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14523msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14524msgstr "" 14525 14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14527msgid "The note has been created" 14528msgstr "" 14529 14530#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14531#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14532#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14533#, php-format 14534msgid "The parameter “%s” is missing." 14535msgstr "" 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14538msgid "The password needs to be at least six characters long." 14539msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14540 14541#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14543msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14544msgstr "" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14548msgid "The password reset link has expired." 14549msgstr "" 14550 14551#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14552#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14553msgid "The place hierarchy." 14554msgstr "" 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14558msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14559msgstr "" 14560 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14563msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14564msgstr "" 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14568#, php-format 14569msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14570msgstr "" 14571 14572#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14573#, php-format 14574msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14575msgstr "" 14576 14577#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14578#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14579#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14580#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14581#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14582#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14584#, php-format 14585msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14586msgstr "" 14587 14588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14592msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14593msgstr "" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14596#, php-format 14597msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14598msgstr "" 14599 14600#. I18N: Description of the “Reports” module 14601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14602msgid "The reports menu." 14603msgstr "" 14604 14605#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14606msgid "The repository has been created" 14607msgstr "" 14608 14609#. I18N: Description of the “Search” module 14610#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14611msgid "The search menu." 14612msgstr "" 14613 14614#: app/Services/SearchService.php:1178 14615msgid "The search returned too many results." 14616msgstr "" 14617 14618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14619msgid "The server configuration is OK." 14620msgstr "A configuração do servidor está correta." 14621 14622#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14623msgid "The server could not understand this request." 14624msgstr "" 14625 14626#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14627msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14628msgstr "" 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14631#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14632#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14633msgid "The server’s time limit has been reached." 14634msgstr "" 14635 14636#. I18N: Description of “Statistics” module 14637#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14638msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14639msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14640 14641#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14642msgid "The solution" 14643msgstr "" 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14646msgid "The source has been created" 14647msgstr "" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14650msgid "The submission has been created" 14651msgstr "" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14654msgid "The submitter has been created" 14655msgstr "" 14656 14657#: resources/views/help/name.phtml:15 14658#, php-format 14659msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14660msgstr "" 14661 14662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14664#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14665msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14666msgstr "" 14667 14668#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14669#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14670#, php-format 14671msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14672msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14673msgstr[0] "" 14674msgstr[1] "" 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14677msgid "The upgrade is complete." 14678msgstr "" 14679 14680#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14681#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14682msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14683msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14684 14685#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14686#, php-format 14687msgid "The user %s has been deleted." 14688msgstr "" 14689 14690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14692msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14693msgstr "" 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14697msgid "The username or password is incorrect." 14698msgstr "" 14699 14700#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14702msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14703msgstr "" 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14725#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14727msgid "The website preferences have been updated." 14728msgstr "" 14729 14730#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14731#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14732msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14733msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14734 14735#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14739msgid "Theme" 14740msgstr "Tema" 14741 14742#. I18N: Name of a module 14743#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14744msgid "Theme change" 14745msgstr "Alterar tema" 14746 14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14749#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14750#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14751msgid "Themes" 14752msgstr "" 14753 14754#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14755#, fuzzy 14756msgid "There are no facts for this individual." 14757msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14760msgid "There are no links to this media object." 14761msgstr "" 14762 14763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14764msgid "There are no media objects for this individual." 14765msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14766 14767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14768msgid "There are no notes for this individual." 14769msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14773msgid "There are no pending changes." 14774msgstr "" 14775 14776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14777msgid "There are no research tasks in this family tree." 14778msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14779 14780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14781msgid "There are no source citations for this individual." 14782msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14783 14784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14787msgid "There are pending changes for you to moderate." 14788msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14789 14790#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14791#, php-format 14792msgid "There have been no changes within the last %s day." 14793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14794msgstr[0] "" 14795msgstr[1] "" 14796 14797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14798msgid "There was an error checking for a new version." 14799msgstr "" 14800 14801#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14802#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14805#: app/Services/MediaFileService.php:222 14806msgid "There was an error uploading your file." 14807msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:169 14811msgctxt "GENITIVE" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "Termidor" 14814 14815#. I18N: a month in the French republican calendar 14816#: app/Date/FrenchDate.php:263 14817msgctxt "INSTRUMENTAL" 14818msgid "Thermidor" 14819msgstr "Termidor" 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:216 14823msgctxt "LOCATIVE" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "Termidor" 14826 14827#. I18N: a month in the French republican calendar 14828#: app/Date/FrenchDate.php:122 14829msgctxt "NOMINATIVE" 14830msgid "Thermidor" 14831msgstr "Termidor" 14832 14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14834msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14835msgstr "" 14836 14837#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14838#, php-format 14839msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14840msgstr "" 14841 14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14843msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14844msgstr "" 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14847msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14848msgstr "" 14849 14850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14851msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14852msgstr "" 14853 14854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14855#, fuzzy 14856msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14857msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14858 14859#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14861#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14862#: resources/views/register-page.phtml:54 14863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14864msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14865msgstr "" 14866 14867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14868msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14869msgstr "" 14870 14871#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14872msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14873msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14874 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14876msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14877msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14878 14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14881#, php-format 14882msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14883msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14884 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14886msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14887msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14888 14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14891#, php-format 14892msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14893msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14894 14895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14896#, php-format 14897msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14898msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14899msgstr[0] "" 14900msgstr[1] "" 14901 14902#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14903msgid "This family tree has no images to display." 14904msgstr "" 14905 14906#. I18N: do not translate the #keywords# 14907#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14908msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14909msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14910 14911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14913#, php-format 14914msgid "This family tree was last updated on %s." 14915msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14916 14917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14918msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14919msgstr "" 14920 14921#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14923msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14924msgstr "" 14925 14926#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14928msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14929msgstr "" 14930 14931#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14932msgid "This form has expired. Try again." 14933msgstr "" 14934 14935#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14936msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14937msgstr "" 14938 14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14940msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14941msgstr "" 14942 14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14945#, php-format 14946msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14947msgstr "" 14948 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14950msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14951msgstr "" 14952 14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14955#, php-format 14956msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14957msgstr "" 14958 14959#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14962msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14963msgstr "" 14964 14965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14966#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14967#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14969#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14973#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14974#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14975#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14976#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14977#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14978#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14979#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14980#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14981#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14982#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14983#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14984#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14985msgid "This information is not available." 14986msgstr "" 14987 14988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15002msgid "This information is private and cannot be shown." 15003msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15004 15005#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15006msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15007msgstr "" 15008 15009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15012#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15015msgid "This is case sensitive." 15016msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15021msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15022msgstr "" 15023 15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15027msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15028 15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15032#: resources/views/register-page.phtml:42 15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15034#, fuzzy 15035msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15036msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15037 15038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15039msgid "This link is valid for one hour." 15040msgstr "" 15041 15042#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15043msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15044msgstr "" 15045 15046#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15047msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15048msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15049 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15051msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15052msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15053 15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15056#, php-format 15057msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15058msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15059 15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15061msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15062msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15063 15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15066#, php-format 15067msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15068msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15069 15070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15072#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15073#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15074msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15075msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15076 15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15078msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15079msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15084msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15085msgstr "" 15086 15087#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15088#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15089msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15090msgstr "" 15091 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15093msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15094msgstr "" 15095 15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15098#, php-format 15099msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15100msgstr "" 15101 15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15103msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15104msgstr "" 15105 15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15108#, php-format 15109msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15110msgstr "" 15111 15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15115msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15119msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15120msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15124msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15125msgstr "" 15126 15127#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15129msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15130msgstr "" 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15134msgid "This option will make it easier for users to download images." 15135msgstr "" 15136 15137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15140msgstr "" 15141 15142#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15144msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15145msgstr "" 15146 15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15149msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15150msgstr "" 15151 15152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15153#, php-format 15154msgid "This page has been viewed %s time." 15155msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15156msgstr[0] "" 15157msgstr[1] "" 15158 15159#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15160msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15161msgstr "" 15162 15163#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15164#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15165msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15166msgstr "" 15167 15168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15169msgid "This record does not exist." 15170msgstr "" 15171 15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15173msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15174msgstr "" 15175 15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15178#, php-format 15179msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15180msgstr "" 15181 15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15183msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15184msgstr "" 15185 15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15188#, php-format 15189msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15190msgstr "" 15191 15192#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15193msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15194msgstr "" 15195 15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15197msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15198msgstr "" 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15201msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15202msgstr "" 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15205msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15206msgstr "" 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15209msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15210msgstr "" 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15213msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15214msgstr "" 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15217msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15218msgstr "" 15219 15220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15221#, php-format 15222msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15223msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15224 15225#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15226#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15227msgid "This service requires an API key." 15228msgstr "" 15229 15230#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15231msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15232msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15233 15234#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15236msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15237msgstr "" 15238 15239#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15240msgid "This user account does not have access to any tree." 15241msgstr "" 15242 15243#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15244msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15245msgstr "" 15246 15247#: app/Services/UpgradeService.php:314 15248msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15249msgstr "" 15250 15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15252msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15253msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15256msgid "This website is operated by the following individuals." 15257msgstr "" 15258 15259#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15260#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15261#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15262msgid "This website is temporarily unavailable" 15263msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15266msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15267msgstr "" 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15270msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15271msgstr "" 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15274msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15275msgstr "" 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15278msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15279msgstr "" 15280 15281#. I18N: %s is the name of a family tree 15282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15283#, php-format 15284msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15285msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15286 15287#. I18N: abbreviation for Thursday 15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15290msgid "Thu" 15291msgstr "Qui" 15292 15293#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15295msgid "Thumbnail image" 15296msgstr "" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15300msgid "Thumbnail images" 15301msgstr "" 15302 15303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15304msgid "Thursday" 15305msgstr "Quinta-feira" 15306 15307#. I18N: Location of an LDS church temple 15308#: app/Elements/TempleCode.php:197 15309msgid "Tijuana, Mexico" 15310msgstr "" 15311 15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15313#: app/Gedcom.php:501 15314msgid "Time" 15315msgstr "Tempo" 15316 15317#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15318#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15319msgid "Time of birth" 15320msgstr "" 15321 15322#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15323msgid "Time of birth and time of death" 15324msgstr "" 15325 15326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15327#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15328msgid "Time of death" 15329msgstr "" 15330 15331#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15332#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15333#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15334msgid "Time of last change" 15335msgstr "" 15336 15337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15338msgid "Time of status change" 15339msgstr "" 15340 15341#. I18N: A configuration setting 15342#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15346msgid "Time zone" 15347msgstr "" 15348 15349#. I18N: Name of a module/chart 15350#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15351msgid "Timeline" 15352msgstr "Linha do tempo" 15353 15354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15356msgid "Timestamp" 15357msgstr "" 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15361msgid "Timor-Leste" 15362msgstr "Timor Leste" 15363 15364#: app/Date/JalaliDate.php:276 15365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "" 15368 15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15370#: app/Date/JalaliDate.php:145 15371msgctxt "GENITIVE" 15372msgid "Tir" 15373msgstr "" 15374 15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15376#: app/Date/JalaliDate.php:235 15377msgctxt "INSTRUMENTAL" 15378msgid "Tir" 15379msgstr "" 15380 15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15382#: app/Date/JalaliDate.php:190 15383msgctxt "LOCATIVE" 15384msgid "Tir" 15385msgstr "" 15386 15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15388#: app/Date/JalaliDate.php:100 15389msgctxt "NOMINATIVE" 15390msgid "Tir" 15391msgstr "" 15392 15393#. I18N: a month in the Jewish calendar 15394#: app/Date/JewishDate.php:193 15395msgctxt "GENITIVE" 15396msgid "Tishrei" 15397msgstr "Tishrei" 15398 15399#. I18N: a month in the Jewish calendar 15400#: app/Date/JewishDate.php:297 15401msgctxt "INSTRUMENTAL" 15402msgid "Tishrei" 15403msgstr "Tishrei" 15404 15405#. I18N: a month in the Jewish calendar 15406#: app/Date/JewishDate.php:245 15407msgctxt "LOCATIVE" 15408msgid "Tishrei" 15409msgstr "Tishrei" 15410 15411#. I18N: a month in the Jewish calendar 15412#: app/Date/JewishDate.php:141 15413msgctxt "NOMINATIVE" 15414msgid "Tishrei" 15415msgstr "Tishrei" 15416 15417#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15418#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15419#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15424#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15431msgid "Title" 15432msgstr "Título" 15433 15434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15435#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15436#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15437msgctxt "Email recipient" 15438msgid "To" 15439msgstr "" 15440 15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15443msgctxt "End of date range" 15444msgid "To" 15445msgstr "" 15446 15447#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15448msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15449msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15450 15451#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15452msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15453msgstr "" 15454 15455#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15456msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15457msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15458 15459#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15460msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15461msgstr "" 15462 15463#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15465msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15466msgstr "" 15467 15468#. I18N: “Apache” is a software program. 15469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15470msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15471msgstr "" 15472 15473#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15474#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15475msgid "To set a new password, follow this link." 15476msgstr "" 15477 15478#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15480msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15481msgstr "" 15482 15483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15484msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15485msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15486 15487#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15492msgid "To use this service, you need an API key." 15493msgstr "" 15494 15495#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15496msgid "To use this service, you need an account." 15497msgstr "" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15501msgid "Togo" 15502msgstr "Togo" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15506msgid "Tokelau" 15507msgstr "Tokelau" 15508 15509#. I18N: Location of an LDS church temple 15510#: app/Elements/TempleCode.php:198 15511msgid "Tokyo, Japan" 15512msgstr "Tóquio, Japão" 15513 15514#. I18N: Type of media object 15515#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15516msgid "Tombstone" 15517msgstr "Lápide" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15521msgid "Tonga" 15522msgstr "Tonga" 15523 15524#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15525msgid "Too many requests. Try again later." 15526msgstr "" 15527 15528#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15530#, php-format 15531msgid "Top %s given name" 15532msgid_plural "Top %s given names" 15533msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15534msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15535 15536#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15538#, php-format 15539msgid "Top %s surname" 15540msgid_plural "Top %s surnames" 15541msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15542msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15543 15544#. I18N: i.e. most popular given name. 15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15546msgid "Top given name" 15547msgstr "Nome mais frequente" 15548 15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15552msgid "Top given names" 15553msgstr "Nomes mais populares" 15554 15555#. I18N: i.e. most popular surname. 15556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15557msgid "Top surname" 15558msgstr "Apelido mais frequente" 15559 15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15563msgid "Top surnames" 15564msgstr "Sobrenomes mais populares" 15565 15566#. I18N: Location of an LDS church temple 15567#: app/Elements/TempleCode.php:199 15568msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15569msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15570 15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15572#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15575#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15577#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15581#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15583#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15585#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15587msgid "Total" 15588msgstr "" 15589 15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15591msgid "Total accepted changes: " 15592msgstr "Total de alterações aceitas: " 15593 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15595msgid "Total births" 15596msgstr "Total de nascimentos" 15597 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15599msgid "Total dead" 15600msgstr "Total de falecidos" 15601 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15603msgid "Total deaths" 15604msgstr "Total de falecimentos" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15607msgid "Total divorces" 15608msgstr "Total de divórcios" 15609 15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15613msgid "Total events" 15614msgstr "Total de eventos" 15615 15616#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15623msgid "Total families" 15624msgstr "Total de famílias" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15627msgid "Total females" 15628msgstr "Total de mulheres" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15631msgid "Total given names" 15632msgstr "Total de nomes" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15638#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15646msgid "Total individuals" 15647msgstr "Quantidade de pessoas" 15648 15649#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15650msgid "Total living" 15651msgstr "Total de vivos" 15652 15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15654msgid "Total males" 15655msgstr "Total de homens" 15656 15657#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15658msgid "Total marriages" 15659msgstr "Total de casamentos" 15660 15661#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15662msgid "Total pending changes: " 15663msgstr "Total de alterações pendentes: " 15664 15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15668msgid "Total surnames" 15669msgstr "Total de sobrenomes" 15670 15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15672msgid "Total users" 15673msgstr "Total de Usuários" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15676#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15684msgid "Tracking and analytics" 15685msgstr "" 15686 15687#: app/Gedcom.php:886 15688msgid "Trailer" 15689msgstr "Trailer" 15690 15691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15695msgid "Tree" 15696msgstr "" 15697 15698#. I18N: The third day in the French republican calendar 15699#: app/Date/FrenchDate.php:305 15700msgid "Tridi" 15701msgstr "Tridi" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15705msgid "Trinidad and Tobago" 15706msgstr "Trinidad e Tobago" 15707 15708#. I18N: Location of an LDS church temple 15709#: app/Elements/TempleCode.php:200 15710msgid "Trujillo, Peru" 15711msgstr "" 15712 15713#. I18N: abbreviation for Tuesday 15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15716msgid "Tue" 15717msgstr "Ter" 15718 15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15720msgid "Tuesday" 15721msgstr "Terça-feira" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15725msgid "Tunisia" 15726msgstr "Tunísia" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15730msgid "Turkey" 15731msgstr "Turquia" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15735msgid "Turkmenistan" 15736msgstr "Turcomenistão" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15740msgid "Turks and Caicos Islands" 15741msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15745msgid "Tuvalu" 15746msgstr "Tuvalu" 15747 15748#. I18N: Location of an LDS church temple 15749#: app/Elements/TempleCode.php:196 15750msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15751msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15752 15753#. I18N: Location of an LDS church temple 15754#: app/Elements/TempleCode.php:201 15755msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15756msgstr "" 15757 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15766#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15767#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15768#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15771#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15772#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15773#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15779msgid "Type" 15780msgstr "Tipo" 15781 15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15783msgid "Type of abbreviation" 15784msgstr "" 15785 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15787msgid "Type of administrative ID" 15788msgstr "" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15791msgid "Type of demographic data" 15792msgstr "" 15793 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15795msgid "Type of event" 15796msgstr "" 15797 15798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15799msgid "Type of fact" 15800msgstr "" 15801 15802#: app/Gedcom.php:668 15803msgid "Type of identification number" 15804msgstr "" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15807msgid "Type of location" 15808msgstr "" 15809 15810#: app/Gedcom.php:468 15811msgid "Type of marriage" 15812msgstr "" 15813 15814#: app/Gedcom.php:709 15815msgid "Type of name" 15816msgstr "" 15817 15818#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15819#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15820msgid "Type of reference number" 15821msgstr "" 15822 15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15824msgid "Type of research task" 15825msgstr "" 15826 15827#. I18N: A configuration setting 15828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15830#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15831#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15832#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15833#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15834#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15841#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15843msgid "URL" 15844msgstr "" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15848msgid "US Minor Outlying Islands" 15849msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15853msgid "US Virgin Islands" 15854msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15858msgid "Uganda" 15859msgstr "Uganda" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15863msgid "Ukraine" 15864msgstr "Ucrânia" 15865 15866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15872msgid "Uncleared: insufficient data" 15873msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15874 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15884#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15885#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15893#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15894#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15898#, fuzzy 15899msgid "Unique identifier" 15900msgstr "Identificador global unico" 15901 15902#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15904msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15905msgstr "" 15906 15907#. I18N: Name of a country or state 15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15909msgid "United Arab Emirates" 15910msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15911 15912#. I18N: Name of a country or state 15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15914msgid "United Kingdom" 15915msgstr "Reino Unido" 15916 15917#. I18N: Name of a country or state 15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15919msgid "United States" 15920msgstr "" 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15924#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15925#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15927msgid "Unknown" 15928msgstr "Desconhecido" 15929 15930#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15931msgctxt "unknown century" 15932msgid "Unknown" 15933msgstr "Desconhecido" 15934 15935#: app/Elements/SexValue.php:87 15936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15941msgctxt "unknown gender" 15942msgid "Unknown" 15943msgstr "Desconhecido" 15944 15945#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15946msgctxt "unknown people" 15947msgid "Unknown" 15948msgstr "Desconhecido(a)" 15949 15950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15952msgid "Unlink" 15953msgstr "" 15954 15955#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15956msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15957msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15958 15959#: resources/views/admin/media.phtml:50 15960msgid "Unused files" 15961msgstr "" 15962 15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15964#, php-format 15965msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15966msgstr "" 15967 15968#. I18N: Name of a module 15969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15970msgid "Upcoming events" 15971msgstr "Próximos eventos" 15972 15973#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15974msgid "Update" 15975msgstr "Atualizar" 15976 15977#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15978msgid "Update all" 15979msgstr "Atualizar tudo" 15980 15981#. I18N: Name of a module 15982#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15983msgid "Update place names" 15984msgstr "" 15985 15986#. I18N: Description of a “Data fix” module 15987#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15988msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15989msgstr "" 15990 15991#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15992#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15993msgid "Updated at" 15994msgstr "" 15995 15996#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15997#. I18N: %s is a version number 15998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16001#, php-format 16002msgid "Upgrade to webtrees %s." 16003msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16007msgid "Upgrade wizard" 16008msgstr "" 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16012msgid "Upload media files" 16013msgstr "Enviar arquivos de mídia" 16014 16015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16016msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: Name of a country or state 16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16021msgid "Uruguay" 16022msgstr "Uruguai" 16023 16024#: app/Services/EmailService.php:225 16025msgid "Use SMTP to send messages" 16026msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16027 16028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16029msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16030msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16031 16032#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16033msgid "Use an external service to find locations." 16034msgstr "" 16035 16036#. I18N: placeholder text for new-password field 16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16039#: resources/views/register-page.phtml:76 16040#, php-format 16041msgid "Use at least %s character." 16042msgid_plural "Use at least %s characters." 16043msgstr[0] "" 16044msgstr[1] "" 16045 16046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16049msgid "Use colors" 16050msgstr "Usar cores" 16051 16052#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16053msgid "Use compact layout" 16054msgstr "Utilizar disposição compacta" 16055 16056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16061msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16062msgstr "" 16063 16064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16065msgid "Use maps in webtrees." 16066msgstr "" 16067 16068#. I18N: A configuration setting 16069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16070msgid "Use password" 16071msgstr "Usar senha" 16072 16073#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16074#: app/Services/EmailService.php:224 16075msgid "Use sendmail to send messages" 16076msgstr "" 16077 16078#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16080msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16081msgstr "" 16082 16083#. I18N: A configuration setting 16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16085msgid "Use silhouettes" 16086msgstr "Usar silhuetas" 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16089msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16090msgstr "" 16091 16092#: resources/views/register-page.phtml:91 16093msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16094msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16095 16096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16101msgid "User" 16102msgstr "Utilizador" 16103 16104#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16106#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16110msgid "User administration" 16111msgstr "Administração de usuários" 16112 16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16114msgid "User didn’t verify within 7 days." 16115msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16116 16117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16118msgid "User not verified by administrator." 16119msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16120 16121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16122msgid "User verification" 16123msgstr "Validação de Usuário" 16124 16125#. I18N: A configuration setting 16126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16129#: resources/views/admin/users.phtml:28 16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16131#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16132#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16133#: resources/views/login-page.phtml:35 16134#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16136#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16137#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16138#: resources/views/register-page.phtml:61 16139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16140msgid "Username" 16141msgstr "Nome de usuário" 16142 16143#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16145msgid "Username or email address" 16146msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16147 16148#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16151#: resources/views/register-page.phtml:66 16152msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16153msgstr "" 16154 16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16158msgid "Users" 16159msgstr "Usuários" 16160 16161#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16162msgid "User’s account has been inactive too long: " 16163msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16164 16165#. I18N: Name of a country or state 16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16167msgid "Uzbekistan" 16168msgstr "Usbequistão" 16169 16170#. I18N: Location of an LDS church temple 16171#: app/Elements/TempleCode.php:202 16172msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16173msgstr "" 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16177msgid "Vanuatu" 16178msgstr "Vanuatu" 16179 16180#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16182msgid "Various statistics charts." 16183msgstr "" 16184 16185#. I18N: Name of a country or state 16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16187msgid "Vatican City" 16188msgstr "Vaticano" 16189 16190#. I18N: a month in the French republican calendar 16191#: app/Date/FrenchDate.php:149 16192msgctxt "GENITIVE" 16193msgid "Vendemiaire" 16194msgstr "Vindimiário" 16195 16196#. I18N: a month in the French republican calendar 16197#: app/Date/FrenchDate.php:243 16198msgctxt "INSTRUMENTAL" 16199msgid "Vendemiaire" 16200msgstr "Vindimiário" 16201 16202#. I18N: a month in the French republican calendar 16203#: app/Date/FrenchDate.php:196 16204msgctxt "LOCATIVE" 16205msgid "Vendemiaire" 16206msgstr "Vindimiário" 16207 16208#. I18N: a month in the French republican calendar 16209#: app/Date/FrenchDate.php:101 16210msgctxt "NOMINATIVE" 16211msgid "Vendemiaire" 16212msgstr "Vindimiário" 16213 16214#. I18N: Name of a country or state 16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16216msgid "Venezuela" 16217msgstr "Venezuela" 16218 16219#. I18N: a month in the French republican calendar 16220#: app/Date/FrenchDate.php:159 16221msgctxt "GENITIVE" 16222msgid "Ventose" 16223msgstr "Ventoso" 16224 16225#. I18N: a month in the French republican calendar 16226#: app/Date/FrenchDate.php:253 16227msgctxt "INSTRUMENTAL" 16228msgid "Ventose" 16229msgstr "Ventoso" 16230 16231#. I18N: a month in the French republican calendar 16232#: app/Date/FrenchDate.php:206 16233msgctxt "LOCATIVE" 16234msgid "Ventose" 16235msgstr "Ventoso" 16236 16237#. I18N: a month in the French republican calendar 16238#: app/Date/FrenchDate.php:111 16239msgctxt "NOMINATIVE" 16240msgid "Ventose" 16241msgstr "Ventoso" 16242 16243#. I18N: Location of an LDS church temple 16244#: app/Elements/TempleCode.php:203 16245msgid "Veracruz, Mexico" 16246msgstr "Veracruz, México" 16247 16248#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16249#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16250#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16251msgid "Verified" 16252msgstr "Verificado" 16253 16254#. I18N: Location of an LDS church temple 16255#: app/Elements/TempleCode.php:204 16256msgid "Vernal, Utah, United States" 16257msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16258 16259#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16260#: app/Gedcom.php:529 16261msgid "Version" 16262msgstr "Versão" 16263 16264#. I18N: Type of media object 16265#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16266msgid "Video" 16267msgstr "Vídeo" 16268 16269#. I18N: Name of a country or state 16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16271msgid "Vietnam" 16272msgstr "Vietnam" 16273 16274#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16275#, php-format 16276msgid "View table of events occurring in %s" 16277msgstr "" 16278 16279#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16280#, fuzzy 16281msgid "View this day" 16282msgstr "Ver Dia" 16283 16284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16285#: resources/views/fact.phtml:110 16286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16288#, fuzzy 16289msgid "View this family" 16290msgstr "Exibir Família" 16291 16292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16293#, php-format 16294msgid "View this location using %s" 16295msgstr "" 16296 16297#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16298#, fuzzy 16299msgid "View this month" 16300msgstr "Ver Mês" 16301 16302#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16303#, fuzzy 16304msgid "View this year" 16305msgstr "Ver Ano" 16306 16307#. I18N: Location of an LDS church temple 16308#: app/Elements/TempleCode.php:205 16309msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16310msgstr "Villa Hermosa, México" 16311 16312#. I18N: A configuration setting 16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16314#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16315msgid "Visible online" 16316msgstr "" 16317 16318#. I18N: A configuration setting 16319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16320#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16321msgid "Visible to other users when online" 16322msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16323 16324#. I18N: Listbox entry; name of a role 16325#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16330msgid "Visitor" 16331msgstr "Visitante" 16332 16333#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16334#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16335#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16338msgid "Vital records" 16339msgstr "Registros vitais" 16340 16341#. I18N: Name of a country or state 16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16343msgid "Wales" 16344msgstr "Gales" 16345 16346#. I18N: Name of a country or state 16347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16348msgid "Wallis and Futuna" 16349msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16350 16351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16352msgid "Ward" 16353msgstr "Guarda" 16354 16355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16356msgctxt "FEMALE" 16357msgid "Ward" 16358msgstr "Guarda" 16359 16360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16361msgctxt "MALE" 16362msgid "Ward" 16363msgstr "Guarda" 16364 16365#. I18N: Location of an LDS church temple 16366#: app/Elements/TempleCode.php:206 16367msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16368msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16369 16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16371msgid "Watermarks" 16372msgstr "" 16373 16374#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16376msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16377msgstr "" 16378 16379#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16380#, php-format 16381msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16382msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16383 16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16387msgid "Website" 16388msgstr "" 16389 16390#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16392msgid "Website logs" 16393msgstr "" 16394 16395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16397msgid "Website preferences" 16398msgstr "" 16399 16400#. I18N: abbreviation for Wednesday 16401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16403msgid "Wed" 16404msgstr "Qua" 16405 16406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16407msgid "Wednesday" 16408msgstr "Quarta-feira" 16409 16410#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16411msgid "Weight" 16412msgstr "Peso" 16413 16414#. I18N: A %s is the user’s name 16415#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16416#, php-format 16417msgid "Welcome %s" 16418msgstr "Bemvindo %s" 16419 16420#. I18N: A configuration setting 16421#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16422msgid "Welcome text on sign-in page" 16423msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16424 16425#: resources/views/login-page.phtml:23 16426msgid "Welcome to this genealogy website" 16427msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16428 16429#. I18N: Name of a country or state 16430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16431msgid "Western Sahara" 16432msgstr "Sahara Ocidental" 16433 16434#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16436msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16437msgstr "" 16438 16439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16440msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16441msgstr "" 16442 16443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16444msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16445msgstr "" 16446 16447#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16449msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16450msgstr "" 16451 16452#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16453msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16454msgstr "" 16455 16456#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16457msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16458msgstr "" 16459 16460#. I18N: Label for a configuration option 16461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16462msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16463msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16464 16465#. I18N: A configuration setting 16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16467msgid "Who can upload new media files" 16468msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16469 16470#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16471#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16472msgid "Who is online" 16473msgstr "Quem está conectado" 16474 16475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16476msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16477msgstr "" 16478 16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16480msgid "Widow" 16481msgstr "Viúva" 16482 16483#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16484msgid "Widower" 16485msgstr "Viúvo" 16486 16487#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16491#: resources/views/fact-date.phtml:140 16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16501msgid "Wife" 16502msgstr "Esposa" 16503 16504#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16505msgid "Wife’s age" 16506msgstr "Idade da esposa" 16507 16508#: app/Gedcom.php:758 16509msgid "Will" 16510msgstr "Testamento" 16511 16512#. I18N: Location of an LDS church temple 16513#: app/Elements/TempleCode.php:207 16514msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16515msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16516 16517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16519msgid "With sources" 16520msgstr "Com fontes" 16521 16522#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16523#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16524msgid "Without sources" 16525msgstr "Sem fontes" 16526 16527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16528msgid "Witness" 16529msgstr "Testemunha" 16530 16531#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16532msgid "Witnesses" 16533msgstr "" 16534 16535#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16536#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16537#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16538msgid "Wives take their husband’s surname." 16539msgstr "" 16540 16541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16545msgid "World" 16546msgstr "Mundo" 16547 16548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16549#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16550msgid "Yahrzeit" 16551msgstr "Yahrzeit" 16552 16553#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16554#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16555msgid "Yahrzeiten" 16556msgstr "Yahrzeiten" 16557 16558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16559msgid "Year" 16560msgstr "Ano" 16561 16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16564msgid "Year:" 16565msgstr "Ano:" 16566 16567#. I18N: Name of a country or state 16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16569msgid "Yemen" 16570msgstr "Iémen" 16571 16572#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16573#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16574#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16575#, php-format 16576msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16577msgstr "" 16578 16579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16580#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16581msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16582msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16583 16584#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16585#, php-format 16586msgid "You are signed in as %s." 16587msgstr "" 16588 16589#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16590msgid "You can apply for an account using the link below." 16591msgstr "" 16592 16593#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16595msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16596msgstr "" 16597 16598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16599#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16600msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16601msgstr "" 16602 16603#. I18N: %s is a URL 16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16606#, php-format 16607msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16608msgstr "" 16609 16610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16611msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16612msgstr "" 16613 16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16615msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16616msgstr "" 16617 16618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16619msgid "You can renumber this family tree." 16620msgstr "" 16621 16622#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16624msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16625msgstr "" 16626 16627#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16628msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16629msgstr "" 16630 16631#. I18N: Description of a “Data fix” module 16632#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16633msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16634msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16637msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16638msgstr "" 16639 16640#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16641#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16642msgid "You do not have permission to view this page." 16643msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16644 16645#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16646msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16647msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16648 16649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16650msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16651msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16652 16653#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16654msgid "You have signed out." 16655msgstr "" 16656 16657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16658msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16659msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16662msgid "You must enter all the administrator account fields." 16663msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16664 16665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16666msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16667msgstr "" 16668 16669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16670msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16671msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16672 16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16674msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16675msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16678msgid "You need to be a family member to access this website." 16679msgstr "" 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16682msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16683msgstr "" 16684 16685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16686#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16687msgid "You need to create a family tree." 16688msgstr "" 16689 16690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16692msgid "You need to review the account details." 16693msgstr "" 16694 16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16696msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16697msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16698 16699#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16700#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16701msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16702msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16703 16704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16705msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16706msgstr "" 16707 16708#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16709#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16711#, php-format 16712msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16713msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16714 16715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16716msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16717msgstr "" 16718 16719#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16720#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16721msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16722msgstr "" 16723 16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16725msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16726msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16729msgid "Youngest father" 16730msgstr "Pai mais jovem" 16731 16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16733msgid "Youngest female" 16734msgstr "Mulher mais jovem" 16735 16736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16737msgid "Youngest male" 16738msgstr "Homem mais jovem" 16739 16740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16741msgid "Youngest mother" 16742msgstr "Mãe mais jovem" 16743 16744#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16745msgid "Your clippings cart is empty." 16746msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16747 16748#: resources/views/contact-page.phtml:43 16749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16750msgid "Your name" 16751msgstr "Seu nome" 16752 16753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16754msgid "Your password has been updated." 16755msgstr "" 16756 16757#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16758#, php-format 16759msgid "Your registration at %s" 16760msgstr "Seu registro em %s" 16761 16762#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16763#, php-format 16764msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16765msgstr "" 16766 16767#. I18N: ZIP = file format 16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16770msgid "ZIP" 16771msgstr "" 16772 16773#. I18N: Name of a country or state 16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16775msgid "Zambia" 16776msgstr "Zâmbia" 16777 16778#. I18N: Name of a country or state 16779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16780msgid "Zimbabwe" 16781msgstr "Zimbabwe" 16782 16783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16784msgid "Zoom" 16785msgstr "Zoom" 16786 16787#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16789msgid "Zoom in" 16790msgstr "Aumentar zoom" 16791 16792#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16794msgid "Zoom out" 16795msgstr "Reduzir zoom" 16796 16797#. I18N: Description of a “Data fix” module 16798#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16799msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16800msgstr "" 16801 16802#. I18N: Gedcom ABT dates 16803#: app/Date.php:185 16804#, php-format 16805msgid "about %s" 16806msgstr "por volta de %s" 16807 16808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16809#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16811#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16812#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16813#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16814msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16815msgid "accept" 16816msgstr "aceitar" 16817 16818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16819#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16821#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16822#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16823#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16824msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16825msgid "accept" 16826msgstr "aceitar" 16827 16828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16830msgid "accepted" 16831msgstr "" 16832 16833#. I18N: A button label. 16834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16836#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16838#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16840msgid "add" 16841msgstr "adicionar" 16842 16843#. I18N: A button label. 16844#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16845msgid "add place" 16846msgstr "" 16847 16848#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16849#: app/Elements/NameType.php:71 16850msgid "adopted name" 16851msgstr "nome de adoção" 16852 16853#. I18N: Gedcom AFT dates 16854#: app/Date.php:205 16855#, php-format 16856msgid "after %s" 16857msgstr "depois de %s" 16858 16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16862msgid "age" 16863msgstr "idade" 16864 16865#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16866#: app/Elements/NameType.php:73 16867msgid "also known as" 16868msgstr "" 16869 16870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16871#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16872#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16873#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16881msgid "and" 16882msgstr "e" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:781 16885msgctxt "father’s brother’s wife" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "tia" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:539 16890msgctxt "father’s sister" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "tia" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:861 16895msgctxt "mother’s brother’s wife" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "tia" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:577 16900msgctxt "mother’s sister" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "tia" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:913 16905msgctxt "parent’s brother’s wife" 16906msgid "aunt" 16907msgstr "tia" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:595 16910msgctxt "parent’s sister" 16911msgid "aunt" 16912msgstr "tia" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:537 16915msgctxt "father’s sibling" 16916msgid "aunt/uncle" 16917msgstr "tia/tio" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:575 16920msgctxt "mother’s sibling" 16921msgid "aunt/uncle" 16922msgstr "tia/tio" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:593 16925msgctxt "parent’s sibling" 16926msgid "aunt/uncle" 16927msgstr "tia/tio" 16928 16929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16930msgid "automatic" 16931msgstr "" 16932 16933#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16934msgid "back to top" 16935msgstr "voltar ao topo" 16936 16937#. I18N: Gedcom BEF dates 16938#: app/Date.php:201 16939#, php-format 16940msgid "before %s" 16941msgstr "antes de %s" 16942 16943#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16944#: app/Date.php:217 16945#, php-format 16946msgid "between %s and %s" 16947msgstr "entre %s e %s" 16948 16949#. I18N: The name given to an individual at their birth 16950#: app/Elements/NameType.php:75 16951msgid "birth name" 16952msgstr "" 16953 16954#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16956#, php-format 16957msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16958msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:451 16961msgid "brother" 16962msgstr "irmão" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:719 16965msgctxt "brother’s wife’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "cunhado" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:545 16970msgctxt "husband’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "cunhado" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:835 16975msgctxt "husband’s sister’s husband" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "cunhado" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:613 16980msgctxt "sister’s husband" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "cunhado" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16985msgctxt "sister’s husband’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "cunhado" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:625 16990msgctxt "spouse’s brother" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "cunhado" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:643 16995msgctxt "wife’s brother" 16996msgid "brother-in-law" 16997msgstr "cunhado" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17000msgctxt "wife’s sister’s husband" 17001msgid "brother-in-law" 17002msgstr "cunhado" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:721 17005msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "cunhado/cunhada" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:555 17010msgctxt "husband’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "cunhado/cunhada" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:607 17015msgctxt "sibling’s spouse" 17016msgid "brother/sister-in-law" 17017msgstr "cunhado/cunhada" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17020msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17021msgid "brother/sister-in-law" 17022msgstr "cunhado/cunhada" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:641 17025msgctxt "spouse’s sibling" 17026msgid "brother/sister-in-law" 17027msgstr "cunhado/cunhada" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:653 17030msgctxt "wife’s sibling" 17031msgid "brother/sister-in-law" 17032msgstr "cunhado/cunhada" 17033 17034#. I18N: An option in a list-box 17035#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17036msgid "bullet list" 17037msgstr "lista de marcadores" 17038 17039#. I18N: Gedcom CAL dates 17040#: app/Date.php:189 17041#, php-format 17042msgid "calculated %s" 17043msgstr "calculado em %s" 17044 17045#. I18N: A button label. 17046#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17047#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17048#: resources/views/admin/components.phtml:171 17049#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17055#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17058#: resources/views/contact-page.phtml:83 17059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17060#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17061#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17062#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17063#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17064#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17065#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17068#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17069#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17070#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17071#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17072#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17073#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17074#: resources/views/message-page.phtml:71 17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17076#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17078#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17079#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17080#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17081#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17083#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17090#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17091#, fuzzy 17092msgid "cancel" 17093msgstr "Cancelar" 17094 17095#. I18N: Status of child-parent link 17096#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17097msgid "challenged" 17098msgstr "" 17099 17100#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17101#: app/Elements/NameType.php:77 17102msgid "change of name" 17103msgstr "" 17104 17105#. I18N: button label 17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17108msgid "check now" 17109msgstr "" 17110 17111#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17112#: app/Services/RelationshipService.php:430 17113msgid "child" 17114msgstr "criança" 17115 17116#. I18N: Type of demographic data 17117#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17118msgid "citizen" 17119msgstr "" 17120 17121#: resources/views/admin/components.phtml:108 17122#: resources/views/admin/components.phtml:129 17123#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17124#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17125#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17126#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17128#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17129#: resources/views/modals/header.phtml:17 17130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17132msgid "close" 17133msgstr "fechar" 17134 17135#. I18N: Name of a theme. 17136#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17137msgid "clouds" 17138msgstr "" 17139 17140#. I18N: Name of a theme. 17141#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17142msgid "colors" 17143msgstr "" 17144 17145#. I18N: An option in a list-box 17146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17147msgid "compact list" 17148msgstr "lista compacta" 17149 17150#. I18N: A button label. 17151#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17152#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17158#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17160#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17161#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17163#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17164#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17166#: resources/views/register-page.phtml:101 17167#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17168msgid "continue" 17169msgstr "" 17170 17171#. I18N: A button label. 17172#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17173msgid "create" 17174msgstr "" 17175 17176#. I18N: Type of location hierarchy 17177#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17178msgid "cultural" 17179msgstr "" 17180 17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17182msgid "date periods" 17183msgstr "Períodos de tempo" 17184 17185#: app/Services/RelationshipService.php:428 17186msgid "daughter" 17187msgstr "filha" 17188 17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17190msgid "daughter of" 17191msgstr "filha de" 17192 17193#: app/Services/RelationshipService.php:515 17194msgctxt "child’s wife" 17195msgid "daughter-in-law" 17196msgstr "nora" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:623 17199msgctxt "son’s wife" 17200msgid "daughter-in-law" 17201msgstr "nora" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17204msgctxt "son’s wife’s father" 17205msgid "daughter-in-law’s father" 17206msgstr "pai da nora" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17209msgctxt "son’s wife’s mother" 17210msgid "daughter-in-law’s mother" 17211msgstr "mãe da nora" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17214msgctxt "son’s wife’s parent" 17215msgid "daughter-in-law’s parent" 17216msgstr "pai da nora" 17217 17218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17220msgid "degrees" 17221msgstr "graus" 17222 17223#. I18N: A button label. 17224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17225#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17226#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17230msgid "delete" 17231msgstr "" 17232 17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17235msgctxt "FEMALE" 17236msgid "died" 17237msgstr "falecida" 17238 17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17241msgctxt "MALE" 17242msgid "died" 17243msgstr "falecido" 17244 17245#. I18N: Status of child-parent link 17246#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17247msgid "disproven" 17248msgstr "" 17249 17250#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17252#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17253msgid "down" 17254msgstr "" 17255 17256#. I18N: A button label. 17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17259#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17260#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17261#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17262#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17263#, fuzzy 17264msgid "download" 17265msgstr "baixar" 17266 17267#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17268msgid "d’Aboville number" 17269msgstr "" 17270 17271#: resources/views/admin/components.phtml:141 17272#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17274#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17275#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17276msgid "edit" 17277msgstr "" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17280msgid "eighth cousin" 17281msgstr "primo de oitavo grau" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17284msgctxt "FEMALE" 17285msgid "eighth cousin" 17286msgstr "prima de oitavo grau" 17287 17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17290msgctxt "MALE" 17291msgid "eighth cousin" 17292msgstr "primo de oitavo grau" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:446 17295msgid "elder brother" 17296msgstr "irmão mais velho" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:488 17299msgid "elder sibling" 17300msgstr "irmão mais velho" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:467 17303msgid "elder sister" 17304msgstr "irmã mais velha" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17307msgid "eleventh cousin" 17308msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "eleventh cousin" 17313msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17314 17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "eleventh cousin" 17319msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17320 17321#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17322#: app/Elements/NameType.php:79 17323msgid "estate name" 17324msgstr "" 17325 17326#. I18N: Gedcom EST dates 17327#: app/Date.php:193 17328#, php-format 17329msgid "estimated %s" 17330msgstr "estimado em %s" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:365 17333msgid "ex-husband" 17334msgstr "ex-marido" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:412 17337msgid "ex-spouse" 17338msgstr "" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:389 17341msgid "ex-wife" 17342msgstr "ex-esposa" 17343 17344#. I18N: A button label. 17345#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17346msgid "export file" 17347msgstr "" 17348 17349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17351msgid "facts" 17352msgstr "fatos" 17353 17354#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17355msgid "father" 17356msgstr "pai" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:551 17359msgctxt "husband’s father" 17360msgid "father-in-law" 17361msgstr "sogro" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:631 17364msgctxt "spouse’s father" 17365msgid "father-in-law" 17366msgstr "sogro" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:649 17369msgctxt "wife’s father" 17370msgid "father-in-law" 17371msgstr "sogro" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:369 17374msgid "fiancé" 17375msgstr "" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:416 17378msgid "fiancé(e)" 17379msgstr "" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:393 17382msgid "fiancée" 17383msgstr "" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17386msgid "fifteenth cousin" 17387msgstr "primo de décimo quinto grau" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17390msgctxt "FEMALE" 17391msgid "fifteenth cousin" 17392msgstr "prima de décimo quinto grau" 17393 17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17396msgctxt "MALE" 17397msgid "fifteenth cousin" 17398msgstr "primo de décimo quinto grau" 17399 17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17402#, php-format 17403msgid "fifth %s" 17404msgstr "quinto %s" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17408#, php-format 17409msgctxt "FEMALE" 17410msgid "fifth %s" 17411msgstr "quinta %s" 17412 17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17415#, php-format 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "fifth %s" 17418msgstr "quinto %s" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17421msgid "fifth cousin" 17422msgstr "primo de quinto grau" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fifth cousin" 17427msgstr "prima de quinto grau" 17428 17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17431msgctxt "MALE" 17432msgid "fifth cousin" 17433msgstr "primo de quinto grau" 17434 17435#. I18N: A button label, first page 17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17440msgid "first" 17441msgstr "primeira" 17442 17443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17445msgid "first" 17446msgstr "primeiro" 17447 17448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17450#, php-format 17451msgid "first %s" 17452msgstr "" 17453 17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17456#, php-format 17457msgctxt "FEMALE" 17458msgid "first %s" 17459msgstr "primeira %s" 17460 17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17463#, php-format 17464msgctxt "MALE" 17465msgid "first %s" 17466msgstr "primeiro %s" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "primo de primeiro grau" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17473msgctxt "FEMALE" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "prima de primeiro grau" 17476 17477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17479msgctxt "MALE" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "primo de primeiro grau" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:775 17484msgctxt "father’s brother’s child" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "primo de primeiro grau" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:777 17489msgctxt "father’s brother’s daughter" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "primo de primeiro grau" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:779 17494msgctxt "father’s brother’s son" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "primo de primeiro grau" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:819 17499msgctxt "father’s sister’s child" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "primo de primeiro grau" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:821 17504msgctxt "father’s sister’s daughter" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "primo de primeiro grau" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:825 17509msgctxt "father’s sister’s son" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "primo de primeiro grau" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:855 17514msgctxt "mother’s brother’s child" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "primo de primeiro grau" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:857 17519msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "primo de primeiro grau" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:859 17524msgctxt "mother’s brother’s son" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "primo de primeiro grau" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:905 17529msgctxt "mother’s sister’s child" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "primo de primeiro grau" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:907 17534msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "primo de primeiro grau" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:911 17539msgctxt "mother’s sister’s son" 17540msgid "first cousin" 17541msgstr "primo de primeiro grau" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17544msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "primo de segundo grau" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17549msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "prima de segundo grau" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17554msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "primo de segundo grau" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17559msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "primo de segundo grau" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17564msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "prima de segundo grau" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17569msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "primo de segundo grau" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17574msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "primo de segundo grau" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17579msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "prima de segundo grau" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17584msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "primo de segundo grau" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17589msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "primo de segundo grau" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17594msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "prima de segundo grau" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17599msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "primo de segundo grau" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17604msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "primo de segundo grau" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17609msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "prima de segundo grau" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17614msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "primo de segundo grau" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17619msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "primo de segundo grau" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17624msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "prima de segundo grau" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17629msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "primo de segundo grau" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "primo de segundo grau" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "prima de segundo grau" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17644msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "primo de segundo grau" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "primo de segundo grau" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "prima de segundo grau" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17659msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "primo de segundo grau" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17664msgid "fourteenth cousin" 17665msgstr "primo de décimo quarto grau" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17668msgctxt "FEMALE" 17669msgid "fourteenth cousin" 17670msgstr "prima de décimo quarto grau" 17671 17672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17674msgctxt "MALE" 17675msgid "fourteenth cousin" 17676msgstr "primo de décimo quarto grau" 17677 17678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17680#, php-format 17681msgid "fourth %s" 17682msgstr "quarto %s" 17683 17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17686#, php-format 17687msgctxt "FEMALE" 17688msgid "fourth %s" 17689msgstr "quarta %s" 17690 17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17693#, php-format 17694msgctxt "MALE" 17695msgid "fourth %s" 17696msgstr "quarto %s" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17699msgid "fourth cousin" 17700msgstr "primo de quarto grau" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17703msgctxt "FEMALE" 17704msgid "fourth cousin" 17705msgstr "prima de quarto grau" 17706 17707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17709msgctxt "MALE" 17710msgid "fourth cousin" 17711msgstr "primo de quarto grau" 17712 17713#. I18N: from 1700 interval 50 years 17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17720#, php-format 17721msgid "from %1$s interval %2$s year" 17722msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17723msgstr[0] "" 17724msgstr[1] "" 17725 17726#. I18N: Gedcom FROM dates 17727#: app/Date.php:209 17728#, php-format 17729msgid "from %s" 17730msgstr "de %s" 17731 17732#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17733#: app/Date.php:221 17734#, php-format 17735msgid "from %s to %s" 17736msgstr "de %s até %s" 17737 17738#. I18N: layout option for the fan chart 17739#: app/Module/FanChartModule.php:521 17740msgid "full circle" 17741msgstr "" 17742 17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17744msgid "gender" 17745msgstr "gênero" 17746 17747#. I18N: Type of location hierarchy 17748#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17749msgid "geographic" 17750msgstr "" 17751 17752#. I18N: A button label. 17753#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17754msgid "go to new individual" 17755msgstr "" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:505 17758msgctxt "child’s child" 17759msgid "grandchild" 17760msgstr "neto" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:517 17763msgctxt "daughter’s child" 17764msgid "grandchild" 17765msgstr "neto" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:617 17768msgctxt "son’s child" 17769msgid "grandchild" 17770msgstr "neto" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:507 17773msgctxt "child’s daughter" 17774msgid "granddaughter" 17775msgstr "neta" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:519 17778msgctxt "daughter’s daughter" 17779msgid "granddaughter" 17780msgstr "neta" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:619 17783msgctxt "son’s daughter" 17784msgid "granddaughter" 17785msgstr "neta" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:735 17788msgctxt "child’s daughter’s husband" 17789msgid "granddaughter’s husband" 17790msgstr "marido da neta" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:757 17793msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17794msgid "granddaughter’s husband" 17795msgstr "marido da neta" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17798msgctxt "son’s daughter’s husband" 17799msgid "granddaughter’s husband" 17800msgstr "marido da neta" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:587 17803msgctxt "parent’s father" 17804msgid "grandfather" 17805msgstr "avô" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:589 17808msgctxt "parent’s mother" 17809msgid "grandmother" 17810msgstr "avó" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:591 17813msgctxt "parent’s parent" 17814msgid "grandparent" 17815msgstr "avô" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:511 17818msgctxt "child’s son" 17819msgid "grandson" 17820msgstr "neto" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:523 17823msgctxt "daughter’s son" 17824msgid "grandson" 17825msgstr "neto" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:621 17828msgctxt "son’s son" 17829msgid "grandson" 17830msgstr "neto" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:745 17833msgctxt "child’s son’s wife" 17834msgid "grandson’s wife" 17835msgstr "esposa do neto" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:773 17838msgctxt "daughter’s son’s wife" 17839msgid "grandson’s wife" 17840msgstr "esposa do neto" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17843msgctxt "son’s son’s wife" 17844msgid "grandson’s wife" 17845msgstr "esposa do neto" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s aunt" 17855msgstr "tia %s°-avó" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s aunt/uncle" 17865msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s grandchild" 17874msgstr "%s° neto" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s granddaughter" 17883msgstr "%s° neta" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17892#, php-format 17893msgid "great ×%s grandfather" 17894msgstr "%s° avô" 17895 17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s grandmother" 17905msgstr "%s° avó" 17906 17907#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s grandparent" 17916msgstr "%s° avô" 17917 17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17919#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17920#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17921#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17922#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s grandson" 17925msgstr "×%s neto" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17931#, php-format 17932msgid "great ×%s nephew" 17933msgstr "sobrinho %s°-neto" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17938#, php-format 17939msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17940msgid "great ×%s nephew" 17941msgstr "sobrinho %s° neto" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17946#, php-format 17947msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17948msgid "great ×%s nephew" 17949msgstr "sobrinho %s° neto" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17954#, php-format 17955msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17956msgid "great ×%s nephew" 17957msgstr "sobrinho %s° neto" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17962#, php-format 17963msgid "great ×%s nephew/niece" 17964msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17969#, php-format 17970msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17971msgid "great ×%s nephew/niece" 17972msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17977#, php-format 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17979msgid "great ×%s nephew/niece" 17980msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17985#, php-format 17986msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17987msgid "great ×%s nephew/niece" 17988msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17993#, php-format 17994msgid "great ×%s niece" 17995msgstr "sobrinha %s°-neta" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18000#, php-format 18001msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18002msgid "great ×%s niece" 18003msgstr "sobrinha %s° neta" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18008#, php-format 18009msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18010msgid "great ×%s niece" 18011msgstr "sobrinha %s° neta" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18016#, php-format 18017msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18018msgid "great ×%s niece" 18019msgstr "sobrinha %s° neta" 18020 18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18027#, php-format 18028msgid "great ×%s uncle" 18029msgstr "tio %s°-avô" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18032#, php-format 18033msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18034msgid "great ×%s uncle" 18035msgstr "tio ×%s avô" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18038#, php-format 18039msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18040msgid "great ×%s uncle" 18041msgstr "tia ×%s avó" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18044#, php-format 18045msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18046msgid "great ×%s uncle" 18047msgstr "tio ×%s avô" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18050msgid "great ×4 aunt" 18051msgstr "tia-tataravó" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18054msgid "great ×4 aunt/uncle" 18055msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18058msgid "great ×4 grandchild" 18059msgstr "pentaneto" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18062msgid "great ×4 granddaughter" 18063msgstr "pentaneta" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18066msgid "great ×4 grandfather" 18067msgstr "pentavô" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18070msgid "great ×4 grandmother" 18071msgstr "pentavó" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18074msgid "great ×4 grandparent" 18075msgstr "pentavô" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18078msgid "great ×4 grandson" 18079msgstr "pentaneto" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18082msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18083msgid "great ×4 nephew" 18084msgstr "sobrinho tataraneto" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18087msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18088msgid "great ×4 nephew" 18089msgstr "sobrinho tataraneto" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18092msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18093msgid "great ×4 nephew" 18094msgstr "sobrinho tataraneto" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18098msgid "great ×4 nephew/niece" 18099msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18103msgid "great ×4 nephew/niece" 18104msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18107msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18108msgid "great ×4 nephew/niece" 18109msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18112msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18113msgid "great ×4 niece" 18114msgstr "sobrinha tataraneta" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18117msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18118msgid "great ×4 niece" 18119msgstr "sobrinha tataraneta" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18122msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18123msgid "great ×4 niece" 18124msgstr "sobrinha tataraneta" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18127msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18128msgid "great ×4 uncle" 18129msgstr "tio-tataravô" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18132msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18133msgid "great ×4 uncle" 18134msgstr "tio-tataravô" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18137msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18138msgid "great ×4 uncle" 18139msgstr "tio-tataravô" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18142msgid "great ×5 aunt" 18143msgstr "tia-pentavó" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18146msgid "great ×5 aunt/uncle" 18147msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18150msgid "great ×5 grandchild" 18151msgstr "hexaneto" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18154msgid "great ×5 granddaughter" 18155msgstr "hexaneta" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18158msgid "great ×5 grandfather" 18159msgstr "hexavô" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18162msgid "great ×5 grandmother" 18163msgstr "hexavó" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18166msgid "great ×5 grandparent" 18167msgstr "hexavô" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18170msgid "great ×5 grandson" 18171msgstr "hexaneto" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18174msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18175msgid "great ×5 nephew" 18176msgstr "sobrinho pentaneto" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18179msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18180msgid "great ×5 nephew" 18181msgstr "sobrinho pentaneto" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18184msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18185msgid "great ×5 nephew" 18186msgstr "sobrinho pentaneto" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18189msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18190msgid "great ×5 nephew/niece" 18191msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18194msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18195msgid "great ×5 nephew/niece" 18196msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18199msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18200msgid "great ×5 nephew/niece" 18201msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18205msgid "great ×5 niece" 18206msgstr "sobrinha pentaneta" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18210msgid "great ×5 niece" 18211msgstr "sobrinha pentaneta" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18214msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18215msgid "great ×5 niece" 18216msgstr "sobrinha pentaneta" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18219msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18220msgid "great ×5 uncle" 18221msgstr "tio-pentavô" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18224msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18225msgid "great ×5 uncle" 18226msgstr "tio-pentavô" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18229msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18230msgid "great ×5 uncle" 18231msgstr "tio-pentavô" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18234msgid "great ×6 aunt" 18235msgstr "tia-hexavó" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18238msgid "great ×6 aunt/uncle" 18239msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18242msgid "great ×6 grandchild" 18243msgstr "heptaneto" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18246msgid "great ×6 granddaughter" 18247msgstr "heptaneta" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18250msgid "great ×6 grandfather" 18251msgstr "heptavô" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18254msgid "great ×6 grandmother" 18255msgstr "heptavó" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18258msgid "great ×6 grandparent" 18259msgstr "heptavô" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18262msgid "great ×6 grandson" 18263msgstr "heptaneto" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18266msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18267msgid "great ×6 uncle" 18268msgstr "tio-hexavô" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18271msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18272msgid "great ×6 uncle" 18273msgstr "tio-hexavô" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18276msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18277msgid "great ×6 uncle" 18278msgstr "tio-hexavô" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18281msgid "great ×7 aunt" 18282msgstr "tia-heptavó" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18285msgid "great ×7 aunt/uncle" 18286msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18289msgid "great ×7 grandchild" 18290msgstr "octaneto" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18293msgid "great ×7 granddaughter" 18294msgstr "octaneta" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18297msgid "great ×7 grandfather" 18298msgstr "octavô" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18301msgid "great ×7 grandmother" 18302msgstr "octavó" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18305msgid "great ×7 grandparent" 18306msgstr "octavô" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18309msgid "great ×7 grandson" 18310msgstr "octaneto" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18313msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18314msgid "great ×7 uncle" 18315msgstr "tio-heptavô" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18318msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18319msgid "great ×7 uncle" 18320msgstr "tio-heptavô" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18323msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18324msgid "great ×7 uncle" 18325msgstr "tio-heptavô" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18328msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "tia-avó" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:793 18333msgctxt "father’s father’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "tia-avó" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18338msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "tia-avó" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:805 18343msgctxt "father’s mother’s sister" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "tia-avó" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18348msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "tia-avó" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:817 18353msgctxt "father’s parent’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "tia-avó" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18358msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "tia-avó" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:873 18363msgctxt "mother’s father’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "tia-avó" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18368msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "tia-avó" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:891 18373msgctxt "mother’s mother’s sister" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "tia-avó" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18378msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "tia-avó" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:903 18383msgctxt "mother’s parent’s sister" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "tia-avó" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18388msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "tia-avó" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:925 18393msgctxt "parent’s father’s sister" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "tia-avó" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18398msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "tia-avó" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:937 18403msgctxt "parent’s mother’s sister" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "tia-avó" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18408msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18409msgid "great-aunt" 18410msgstr "tia-avó" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:949 18413msgctxt "parent’s parent’s sister" 18414msgid "great-aunt" 18415msgstr "tia-avó" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:791 18418msgctxt "father’s father’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "tia-avó/tio-avô" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18423msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "tia-avó/tio-avô" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:803 18428msgctxt "father’s mother’s sibling" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "tia-avó/tio-avô" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18433msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "tia-avó/tio-avô" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:815 18438msgctxt "father’s parent’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "tia-avó/tio-avô" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18443msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "tia-avó/tio-avô" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:871 18448msgctxt "mother’s father’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "tia-avó/tio-avô" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18453msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "tia-avó/tio-avô" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:889 18458msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "tia-avó/tio-avô" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18463msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "tia-avó/tio-avô" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:901 18468msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "tia-avó/tio-avô" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18473msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "tia-avó/tio-avô" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:923 18478msgctxt "parent’s father’s sibling" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "tia-avó/tio-avô" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18483msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "tia-avó/tio-avô" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:935 18488msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "tia-avó/tio-avô" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18493msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "tia-avó/tio-avô" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:947 18498msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18499msgid "great-aunt/uncle" 18500msgstr "tia-avó/tio-avô" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18503msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18504msgid "great-aunt/uncle" 18505msgstr "tia-avó/tio-avô" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:725 18508msgctxt "child’s child’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "bisneto" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:731 18513msgctxt "child’s daughter’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "bisneto" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:739 18518msgctxt "child’s son’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "bisneto" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:747 18523msgctxt "daughter’s child’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "bisneto" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:753 18528msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "bisneto" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:767 18533msgctxt "daughter’s son’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "bisneto" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18538msgctxt "son’s child’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "bisneto" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18543msgctxt "son’s daughter’s child" 18544msgid "great-grandchild" 18545msgstr "bisneto" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18548msgctxt "son’s son’s child" 18549msgid "great-grandchild" 18550msgstr "bisneto" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:727 18553msgctxt "child’s child’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "bisneta" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:733 18558msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "bisneta" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:741 18563msgctxt "child’s son’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "bisneta" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:749 18568msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "bisneta" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:755 18573msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "bisneta" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:769 18578msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "bisneta" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18583msgctxt "son’s child’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "bisneta" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18588msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18589msgid "great-granddaughter" 18590msgstr "bisneta" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18593msgctxt "son’s son’s daughter" 18594msgid "great-granddaughter" 18595msgstr "bisneta" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:785 18598msgctxt "father’s father’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "bisavô" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:797 18603msgctxt "father’s mother’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "bisavô" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:809 18608msgctxt "father’s parent’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "bisavô" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:865 18613msgctxt "mother’s father’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "bisavô" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:883 18618msgctxt "mother’s mother’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "bisavô" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:895 18623msgctxt "mother’s parent’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "bisavô" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:917 18628msgctxt "parent’s father’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "bisavô" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:929 18633msgctxt "parent’s mother’s father" 18634msgid "great-grandfather" 18635msgstr "bisavô" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:941 18638msgctxt "parent’s parent’s father" 18639msgid "great-grandfather" 18640msgstr "bisavô" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:787 18643msgctxt "father’s father’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "bisavó" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:799 18648msgctxt "father’s mother’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "bisavó" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:811 18653msgctxt "father’s parent’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "bisavó" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:867 18658msgctxt "mother’s father’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "bisavó" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:885 18663msgctxt "mother’s mother’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "bisavó" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:897 18668msgctxt "mother’s parent’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "bisavó" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:919 18673msgctxt "parent’s father’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "bisavó" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:931 18678msgctxt "parent’s mother’s mother" 18679msgid "great-grandmother" 18680msgstr "bisavó" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:943 18683msgctxt "parent’s parent’s mother" 18684msgid "great-grandmother" 18685msgstr "bisavó" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:789 18688msgctxt "father’s father’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "bisavô" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:801 18693msgctxt "father’s mother’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "bisavô" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:813 18698msgctxt "father’s parent’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "bisavô" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:869 18703msgctxt "mother’s father’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "bisavô" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:887 18708msgctxt "mother’s mother’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "bisavô" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:899 18713msgctxt "mother’s parent’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "bisavô" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:921 18718msgctxt "parent’s father’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "bisavô" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:933 18723msgctxt "parent’s mother’s parent" 18724msgid "great-grandparent" 18725msgstr "bisavô" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:945 18728msgctxt "parent’s parent’s parent" 18729msgid "great-grandparent" 18730msgstr "bisavô" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:729 18733msgctxt "child’s child’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "bisneto" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:737 18738msgctxt "child’s daughter’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "bisneto" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:743 18743msgctxt "child’s son’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "bisneto" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:751 18748msgctxt "daughter’s child’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "bisneto" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:759 18753msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "bisneto" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:771 18758msgctxt "daughter’s son’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "bisneto" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18763msgctxt "son’s child’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "bisneto" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18768msgctxt "son’s daughter’s son" 18769msgid "great-grandson" 18770msgstr "bisneto" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18773msgctxt "son’s son’s son" 18774msgid "great-grandson" 18775msgstr "bisneto" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18778msgid "great-great-aunt" 18779msgstr "tia-bisavó" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18782msgid "great-great-aunt/uncle" 18783msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18786msgid "great-great-grandchild" 18787msgstr "trineto" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18790msgid "great-great-granddaughter" 18791msgstr "trineta" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18794msgid "great-great-grandfather" 18795msgstr "trisavô" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18798msgid "great-great-grandmother" 18799msgstr "trisavó" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18802msgid "great-great-grandparent" 18803msgstr "bisavô" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18806msgid "great-great-grandson" 18807msgstr "trineto" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18810msgid "great-great-great-aunt" 18811msgstr "tia-trisavó" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18814msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18815msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18818msgid "great-great-great-grandchild" 18819msgstr "tataraneto" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18822msgid "great-great-great-granddaughter" 18823msgstr "tataraneta" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18826msgid "great-great-great-grandfather" 18827msgstr "tataravô" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18830msgid "great-great-great-grandmother" 18831msgstr "tataravó" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18834msgid "great-great-great-grandparent" 18835msgstr "tataravô" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18838msgid "great-great-great-grandson" 18839msgstr "tataraneto" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18842msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18843msgid "great-great-great-nephew" 18844msgstr "sobrinho trineto" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18847msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18848msgid "great-great-great-nephew" 18849msgstr "sobrinho trineto" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18852msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18853msgid "great-great-great-nephew" 18854msgstr "sobrinho trineto" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18858msgid "great-great-great-nephew/niece" 18859msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18863msgid "great-great-great-nephew/niece" 18864msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18867msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18868msgid "great-great-great-nephew/niece" 18869msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18873msgid "great-great-great-niece" 18874msgstr "sobrinha trineta" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18878msgid "great-great-great-niece" 18879msgstr "sobrinha trineta" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18882msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18883msgid "great-great-great-niece" 18884msgstr "sobrinha trineta" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18887msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18888msgid "great-great-great-uncle" 18889msgstr "tio-trisavô" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18892msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18893msgid "great-great-great-uncle" 18894msgstr "tio-trisavô" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18897msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18898msgid "great-great-great-uncle" 18899msgstr "tio-trisavô" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18902msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18903msgid "great-great-nephew" 18904msgstr "sobrinho bisneto" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18907msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18908msgid "great-great-nephew" 18909msgstr "sobrinho bisneto" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18912msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18913msgid "great-great-nephew" 18914msgstr "sobrinho bisneto" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18917msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18918msgid "great-great-nephew/niece" 18919msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18922msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18923msgid "great-great-nephew/niece" 18924msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18927msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18928msgid "great-great-nephew/niece" 18929msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18932msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18933msgid "great-great-niece" 18934msgstr "sobrinha bisneta" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18937msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18938msgid "great-great-niece" 18939msgstr "sobrinha bisneta" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18942msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18943msgid "great-great-niece" 18944msgstr "sobrinha bisneta" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18947msgctxt "great-grandfather’s brother" 18948msgid "great-great-uncle" 18949msgstr "tio-bisavô" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18952msgctxt "great-grandmother’s brother" 18953msgid "great-great-uncle" 18954msgstr "tio-bisavô" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18957msgctxt "great-grandparent’s brother" 18958msgid "great-great-uncle" 18959msgstr "tio-bisavô" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:674 18962msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "sobrinho neto" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:694 18967msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "sobrinho neto" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:712 18972msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "sobrinho neto" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:994 18977msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "sobrinho neto" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18982msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "sobrinho neto" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18987msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "sobrinho neto" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:677 18992msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "sobrinho neto" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:697 18997msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "sobrinho neto" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:715 19002msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "sobrinho neto" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:997 19007msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "sobrinho neto" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19012msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "sobrinho neto" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19017msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "sobrinho neto" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:963 19022msgctxt "sibling’s child’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "sobrinho-neto" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:971 19027msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19028msgid "great-nephew" 19029msgstr "sobrinho-neto" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:977 19032msgctxt "sibling’s son’s son" 19033msgid "great-nephew" 19034msgstr "sobrinho-neto" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:662 19037msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:680 19042msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:700 19047msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:982 19052msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19057msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19062msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:665 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:683 19072msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:703 19077msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:985 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19087msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19092msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:959 19097msgctxt "sibling’s child’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:965 19102msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19103msgid "great-nephew/niece" 19104msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:973 19107msgctxt "sibling’s son’s child" 19108msgid "great-nephew/niece" 19109msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:668 19112msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "sobrinha neta" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:686 19117msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "sobrinha neta" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:706 19122msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "sobrinha neta" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:988 19127msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "sobrinha neta" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19132msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "sobrinha neta" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19137msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "sobrinha neta" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:671 19142msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "sobrinha neta" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:689 19147msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "sobrinha neta" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:709 19152msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "sobrinha neta" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:991 19157msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "sobrinha neta" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19162msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "sobrinha neta" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19167msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "sobrinha neta" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:961 19172msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "sobrinha-neta" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:967 19177msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19178msgid "great-niece" 19179msgstr "sobrinha-neta" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:975 19182msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19183msgid "great-niece" 19184msgstr "sobrinha-neta" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:783 19187msgctxt "father’s father’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "tio-avô" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19192msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "tio-avô" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:795 19197msgctxt "father’s mother’s brother" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "tio-avô" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19202msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "tio-avô" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:807 19207msgctxt "father’s parent’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "tio-avô" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19212msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "tio-avô" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:863 19217msgctxt "mother’s father’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "tio-avô" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19222msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "tio-avô" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:881 19227msgctxt "mother’s mother’s brother" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "tio-avô" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19232msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "tio-avô" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:893 19237msgctxt "mother’s parent’s brother" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "tio-avô" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19242msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "tio-avô" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:915 19247msgctxt "parent’s father’s brother" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "tio-avô" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19252msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "tio-avô" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:927 19257msgctxt "parent’s mother’s brother" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "tio-avô" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19262msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "tio-avô" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:939 19267msgctxt "parent’s parent’s brother" 19268msgid "great-uncle" 19269msgstr "tio-avô" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19272msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19273msgid "great-uncle" 19274msgstr "tio-avô" 19275 19276#. I18N: layout option for the fan chart 19277#: app/Module/FanChartModule.php:517 19278msgid "half circle" 19279msgstr "" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:541 19282msgctxt "father’s son" 19283msgid "half-brother" 19284msgstr "meio-irmão" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:579 19287msgctxt "mother’s son" 19288msgid "half-brother" 19289msgstr "meio-irmão" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:597 19292msgctxt "parent’s son" 19293msgid "half-brother" 19294msgstr "meio-irmão" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:527 19297msgctxt "father’s child" 19298msgid "half-sibling" 19299msgstr "meio-irmão" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:563 19302msgctxt "mother’s child" 19303msgid "half-sibling" 19304msgstr "meio-irmão" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:583 19307msgctxt "parent’s child" 19308msgid "half-sibling" 19309msgstr "meio-irmão" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:529 19312msgctxt "father’s daughter" 19313msgid "half-sister" 19314msgstr "meio-irmã" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:565 19317msgctxt "mother’s daughter" 19318msgid "half-sister" 19319msgstr "meio-irmã" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:585 19322msgctxt "parent’s daughter" 19323msgid "half-sister" 19324msgstr "meio-irmã" 19325 19326#. I18N: reflexive pronoun 19327#: app/Services/RelationshipService.php:244 19328msgid "herself" 19329msgstr "" 19330 19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19366#: resources/views/login-page.phtml:47 19367#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19368#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19369#: resources/views/register-page.phtml:76 19370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19374msgid "hide" 19375msgstr "esconder" 19376 19377#. I18N: reflexive pronoun 19378#: app/Services/RelationshipService.php:241 19379msgid "himself" 19380msgstr "" 19381 19382#. I18N: Type of demographic data 19383#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19384msgid "household" 19385msgstr "" 19386 19387#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19388msgid "husband" 19389msgstr "marido" 19390 19391#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19392#: app/Elements/NameType.php:81 19393msgid "immigration name" 19394msgstr "" 19395 19396#. I18N: A button label. 19397#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19398msgid "import file" 19399msgstr "" 19400 19401#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19402msgid "infant" 19403msgstr "Criança" 19404 19405#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19406msgid "inline note" 19407msgstr "" 19408 19409#. I18N: Gedcom INT dates 19410#: app/Date.php:197 19411#, php-format 19412msgid "interpreted %s (%s)" 19413msgstr "interpretado em %s (%s)" 19414 19415#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19416#: resources/views/search-trees.phtml:54 19417msgid "invert selection" 19418msgstr "inverter seleção" 19419 19420#. I18N: a month in the French republican calendar 19421#: app/Date/FrenchDate.php:173 19422msgctxt "GENITIVE" 19423msgid "jours complementaires" 19424msgstr "dias complementares" 19425 19426#. I18N: a month in the French republican calendar 19427#: app/Date/FrenchDate.php:267 19428msgctxt "INSTRUMENTAL" 19429msgid "jours complementaires" 19430msgstr "dias complementares" 19431 19432#. I18N: a month in the French republican calendar 19433#: app/Date/FrenchDate.php:220 19434msgctxt "LOCATIVE" 19435msgid "jours complementaires" 19436msgstr "dias complementares" 19437 19438#. I18N: a month in the French republican calendar 19439#: app/Date/FrenchDate.php:126 19440msgctxt "NOMINATIVE" 19441msgid "jours complementaires" 19442msgstr "dias complementares" 19443 19444#. I18N: A button label, last page 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19449msgid "last" 19450msgstr "última" 19451 19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19454msgid "last" 19455msgstr "último" 19456 19457#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19459msgid "left" 19460msgstr "" 19461 19462#. I18N: Layout option for lists of names 19463#. I18N: An option in a list-box 19464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19465#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19468#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19469msgid "list" 19470msgstr "lista" 19471 19472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19473#, php-format 19474msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19475msgstr "" 19476 19477#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19478#: app/Elements/NameType.php:83 19479msgid "maiden name" 19480msgstr "nome de solteira" 19481 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19483msgid "managers" 19484msgstr "" 19485 19486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19488msgid "markdown" 19489msgstr "" 19490 19491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19492msgctxt "FEMALE" 19493msgid "married" 19494msgstr "casada" 19495 19496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19497msgctxt "MALE" 19498msgid "married" 19499msgstr "casado" 19500 19501#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19502#: app/Elements/NameType.php:85 19503msgid "married name" 19504msgstr "nome de casada" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:567 19507msgctxt "mother’s father" 19508msgid "maternal grandfather" 19509msgstr "avó materna" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:571 19512msgctxt "mother’s mother" 19513msgid "maternal grandmother" 19514msgstr "avó materna" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:573 19517msgctxt "mother’s parent" 19518msgid "maternal grandparent" 19519msgstr "avó materna" 19520 19521#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19522#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19523msgid "matrilineal" 19524msgstr "" 19525 19526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19528#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19529#, php-format 19530msgid "maximum %s day" 19531msgid_plural "maximum %s days" 19532msgstr[0] "máximo de %s dia" 19533msgstr[1] "máximo de %s dias" 19534 19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19540msgid "members" 19541msgstr "" 19542 19543#. I18N: Name of a theme. 19544#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19545msgid "minimal" 19546msgstr "" 19547 19548#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19549msgid "mother" 19550msgstr "mãe" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:553 19553msgctxt "husband’s mother" 19554msgid "mother-in-law" 19555msgstr "sogra" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:633 19558msgctxt "spouse’s mother" 19559msgid "mother-in-law" 19560msgstr "sogra" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:651 19563msgctxt "wife’s mother" 19564msgid "mother-in-law" 19565msgstr "sogra" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:639 19568msgctxt "spouse’s parent" 19569msgid "mother/father-in-law" 19570msgstr "sogra/sogro" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:501 19573msgctxt "brother’s son" 19574msgid "nephew" 19575msgstr "sobrinho" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:853 19578msgctxt "husband’s brother’s son" 19579msgid "nephew" 19580msgstr "" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:849 19583msgctxt "husband’s sibling’s son" 19584msgid "nephew" 19585msgstr "" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:851 19588msgctxt "husband’s sister’s son" 19589msgid "nephew" 19590msgstr "" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:605 19593msgctxt "sibling’s son" 19594msgid "nephew" 19595msgstr "sobrinho" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:615 19598msgctxt "sister’s son" 19599msgid "nephew" 19600msgstr "sobrinho" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19603msgctxt "wife’s brother’s son" 19604msgid "nephew" 19605msgstr "" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19608msgctxt "wife’s sibling’s son" 19609msgid "nephew" 19610msgstr "" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19613msgctxt "wife’s sister’s son" 19614msgid "nephew" 19615msgstr "" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:691 19618msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19619msgid "nephew-in-law" 19620msgstr "sobrinho" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:969 19623msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19624msgid "nephew-in-law" 19625msgstr "sobrinho" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19628msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19629msgid "nephew-in-law" 19630msgstr "sobrinho" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:497 19633msgctxt "brother’s child" 19634msgid "nephew/niece" 19635msgstr "sobrinho/sobrinha" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:841 19638msgctxt "husband’s brother’s child" 19639msgid "nephew/niece" 19640msgstr "" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:837 19643msgctxt "husband’s sibling’s child" 19644msgid "nephew/niece" 19645msgstr "" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:839 19648msgctxt "husband’s sister’s child" 19649msgid "nephew/niece" 19650msgstr "" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:601 19653msgctxt "sibling’s child" 19654msgid "nephew/niece" 19655msgstr "sobrinho/sobrinha" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:609 19658msgctxt "sister’s child" 19659msgid "nephew/niece" 19660msgstr "sobrinho/sobrinha" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19663msgctxt "wife’s brother’s child" 19664msgid "nephew/niece" 19665msgstr "" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19668msgctxt "wife’s sibling’s child" 19669msgid "nephew/niece" 19670msgstr "" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19673msgctxt "wife’s sister’s child" 19674msgid "nephew/niece" 19675msgstr "" 19676 19677#. I18N: A button label, next page 19678#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19679#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19680#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19681#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19682#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19683#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19685#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19691msgid "next" 19692msgstr "próximo" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:499 19695msgctxt "brother’s daughter" 19696msgid "niece" 19697msgstr "sobrinha" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:847 19700msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19701msgid "niece" 19702msgstr "" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:843 19705msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19706msgid "niece" 19707msgstr "" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:845 19710msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19711msgid "niece" 19712msgstr "" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:603 19715msgctxt "sibling’s daughter" 19716msgid "niece" 19717msgstr "sobrinha" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:611 19720msgctxt "sister’s daughter" 19721msgid "niece" 19722msgstr "sobrinha" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19725msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19726msgid "niece" 19727msgstr "" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19730msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19731msgid "niece" 19732msgstr "" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19735msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19736msgid "niece" 19737msgstr "" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:717 19740msgctxt "brother’s son’s wife" 19741msgid "niece-in-law" 19742msgstr "sobrinha" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:979 19745msgctxt "sibling’s son’s wife" 19746msgid "niece-in-law" 19747msgstr "sobrinha" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19750msgctxt "sisters’s son’s wife" 19751msgid "niece-in-law" 19752msgstr "sobrinha" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19755msgid "ninth cousin" 19756msgstr "primo de nono grau" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19759msgctxt "FEMALE" 19760msgid "ninth cousin" 19761msgstr "prima de nono grau" 19762 19763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19764#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19765msgctxt "MALE" 19766msgid "ninth cousin" 19767msgstr "primo de nono grau" 19768 19769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19783#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19785#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19795#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19803msgid "no" 19804msgstr "não" 19805 19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19808#: app/Services/EmailService.php:207 19809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19810msgid "none" 19811msgstr "Nenhum" 19812 19813#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19814msgctxt "Surname tradition" 19815msgid "none" 19816msgstr "nenhum" 19817 19818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19819msgid "numbers" 19820msgstr "Valores" 19821 19822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19835msgid "of" 19836msgstr "de" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:353 19839msgid "parent" 19840msgstr "pai" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:423 19843msgid "partner" 19844msgstr "" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:400 19847msgctxt "FEMALE" 19848msgid "partner" 19849msgstr "" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:376 19852msgctxt "MALE" 19853msgid "partner" 19854msgstr "" 19855 19856#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19857msgctxt "Surname tradition" 19858msgid "paternal" 19859msgstr "paternal" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:531 19862msgctxt "father’s father" 19863msgid "paternal grandfather" 19864msgstr "avô paterno" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:533 19867msgctxt "father’s mother" 19868msgid "paternal grandmother" 19869msgstr "avó paterna" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:535 19872msgctxt "father’s parent" 19873msgid "paternal grandparent" 19874msgstr "avô paterno" 19875 19876#. I18N: A system where children take their father’s surname 19877#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19878msgid "patrilineal" 19879msgstr "" 19880 19881#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19882#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19883msgid "pending" 19884msgstr "" 19885 19886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19887msgid "percentage" 19888msgstr "Percentagem" 19889 19890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19891#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19892msgid "plain text" 19893msgstr "" 19894 19895#. I18N: Type of location hierarchy 19896#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19897msgid "political" 19898msgstr "" 19899 19900#. I18N: A button label, previous page 19901#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19902#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19912msgid "previous" 19913msgstr "anterior" 19914 19915#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19916#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19917msgid "primary evidence" 19918msgstr "" 19919 19920#. I18N: Status of child-parent link 19921#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19922msgid "proven" 19923msgstr "" 19924 19925#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19926#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19927msgid "questionable evidence" 19928msgstr "" 19929 19930#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19932msgid "records" 19933msgstr "registros" 19934 19935#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19937#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19938#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19939#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19940msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19941msgid "reject" 19942msgstr "rejeitar" 19943 19944#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19946#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19947#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19949msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19950msgid "reject" 19951msgstr "rejeitar" 19952 19953#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19954#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19955msgid "rejected" 19956msgstr "" 19957 19958#. I18N: Type of location hierarchy 19959#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19960msgid "religious" 19961msgstr "" 19962 19963#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19964#: app/Elements/NameType.php:87 19965msgid "religious name" 19966msgstr "" 19967 19968#. I18N: A button label. 19969#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19970msgid "replace" 19971msgstr "" 19972 19973#. I18N: A button label. 19974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19976#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19977#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19979msgid "reset" 19980msgstr "Reiniciar" 19981 19982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19984msgid "right" 19985msgstr "" 19986 19987#. I18N: A button label. 19988#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19989#: resources/views/admin/components.phtml:166 19990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19992#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19996#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20000#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20002#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20003#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20006#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20007#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20008#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20013#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20014#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20015#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20016#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20017#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20019#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20020#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20021#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20022#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20025#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20026#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20027#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20030#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20032#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20033#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20034#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20035msgid "save" 20036msgstr "" 20037 20038#. I18N: A button label. 20039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20041#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20042#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20043#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20045msgid "search" 20046msgstr "pesquisar" 20047 20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20050#, php-format 20051msgid "second %s" 20052msgstr "" 20053 20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20056#, php-format 20057msgctxt "FEMALE" 20058msgid "second %s" 20059msgstr "segunda %s" 20060 20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20062#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20063#, php-format 20064msgctxt "MALE" 20065msgid "second %s" 20066msgstr "segundo %s" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "primo de segundo grau" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20073msgctxt "FEMALE" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "prima de segundo grau" 20076 20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20078#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20079msgctxt "MALE" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "primo de segundo grau" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20084msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "primo de segundo grau" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20089msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "prima de segundo grau" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20094msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "primo de segundo grau" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20099msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "primo de segundo grau" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20104msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "prima de segundo grau" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20109msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "primo de segundo grau" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20114msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "primo de segundo grau" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20119msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "prima de segundo grau" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20124msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "primo de segundo grau" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20129msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "prima de segundo grau" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20134msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "prima de segundo grau" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20139msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "primo de segundo grau" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20144msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "primo de segundo grau" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20149msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "prima de segundo grau" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20154msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "primo de segundo grau" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20159msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "primo de segundo grau" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20164msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "primo de segundo grau" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20169msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "primo de segundo grau" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20174msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "primo de segundo grau" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20179msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "prima de segundo grau" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20184msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "primo de segundo grau" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20189msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "primo de segundo grau" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20194msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "prima de segundo grau" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20199msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "primo de segundo grau" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20204msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "primo de segundo grau" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20209msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "prima de segundo grau" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20214msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "primo de segundo grau" 20217 20218#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20219#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20220msgid "secondary evidence" 20221msgstr "" 20222 20223#. I18N: select all (of a list of options) 20224#: resources/views/search-trees.phtml:47 20225msgid "select all" 20226msgstr "selecionar tudo" 20227 20228#. I18N: select none (of a list of options) 20229#: resources/views/search-trees.phtml:50 20230msgid "select none" 20231msgstr "não selecionar nenhum" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:346 20234msgid "self" 20235msgstr "próprio" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20238msgid "seventh cousin" 20239msgstr "primo de sétimo grau" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20242msgctxt "FEMALE" 20243msgid "seventh cousin" 20244msgstr "prima de sétimo grau" 20245 20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20247#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20248msgctxt "MALE" 20249msgid "seventh cousin" 20250msgstr "primo de sétimo grau" 20251 20252#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20253msgid "shared note" 20254msgstr "" 20255 20256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20257#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20258#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20259#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20267#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20269#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20270#: resources/views/login-page.phtml:47 20271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20274#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20275#: resources/views/register-page.phtml:76 20276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20280msgid "show" 20281msgstr "mostrar" 20282 20283#. I18N: An option in a list-box 20284#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20285msgid "show changes made in webtrees" 20286msgstr "" 20287 20288#. I18N: An option in a list-box 20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20290msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20291msgstr "" 20292 20293#. I18N: button label 20294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20295#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20296#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20297#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20299#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20300msgid "show more" 20301msgstr "" 20302 20303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20304msgid "show the chart" 20305msgstr "Exibir o gráfico" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:493 20308msgid "sibling" 20309msgstr "irmão" 20310 20311#. I18N: A button label. 20312#: resources/views/login-page.phtml:57 20313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20314msgid "sign in" 20315msgstr "conectar" 20316 20317#. I18N: A button label. 20318#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20319#, fuzzy 20320msgid "sign out" 20321msgstr "desconectar" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:472 20324msgid "sister" 20325msgstr "irmã" 20326 20327#: app/Services/RelationshipService.php:503 20328msgctxt "brother’s wife" 20329msgid "sister-in-law" 20330msgstr "cunhada" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:723 20333msgctxt "brother’s wife’s sister" 20334msgid "sister-in-law" 20335msgstr "cunhada" 20336 20337#: app/Services/RelationshipService.php:833 20338msgctxt "husband’s brother’s wife" 20339msgid "sister-in-law" 20340msgstr "cunhada" 20341 20342#: app/Services/RelationshipService.php:557 20343msgctxt "husband’s sister" 20344msgid "sister-in-law" 20345msgstr "cunhada" 20346 20347#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20348msgctxt "sister’s husband’s sister" 20349msgid "sister-in-law" 20350msgstr "cunhada" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:635 20353msgctxt "spouse’s sister" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "cunhada" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20358msgctxt "wife’s brother’s wife" 20359msgid "sister-in-law" 20360msgstr "cunhada" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:655 20363msgctxt "wife’s sister" 20364msgid "sister-in-law" 20365msgstr "cunhada" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20368msgid "sixth cousin" 20369msgstr "primo de sexto grau" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20372msgctxt "FEMALE" 20373msgid "sixth cousin" 20374msgstr "prima de sexto grau" 20375 20376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20377#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20378msgctxt "MALE" 20379msgid "sixth cousin" 20380msgstr "primo de sexto grau" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:426 20383msgid "son" 20384msgstr "filho" 20385 20386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20387msgid "son of" 20388msgstr "filho de" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:509 20391msgctxt "child’s husband" 20392msgid "son-in-law" 20393msgstr "genro" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:521 20396msgctxt "daughter’s husband" 20397msgid "son-in-law" 20398msgstr "genro" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:761 20401msgctxt "daughter’s husband’s father" 20402msgid "son-in-law’s father" 20403msgstr "pai do genro" 20404 20405#: app/Services/RelationshipService.php:763 20406msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20407msgid "son-in-law’s mother" 20408msgstr "mãe do genro" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:765 20411msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20412msgid "son-in-law’s parent" 20413msgstr "pai do genro" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:513 20416msgctxt "child’s spouse" 20417msgid "son/daughter-in-law" 20418msgstr "genro/nora" 20419 20420#. I18N: An option in a list-box 20421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20423msgid "sort by date" 20424msgstr "ordenar por data" 20425 20426#. I18N: A button label. 20427#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20435msgid "sort by date of birth" 20436msgstr "ordenar por data de nascimento" 20437 20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20442msgid "sort by date of death" 20443msgstr "ordenar por data de falecimento" 20444 20445#. I18N: A button label. 20446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20448msgid "sort by date of marriage" 20449msgstr "ordenar por data de casamento" 20450 20451#. I18N: An option in a list-box 20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20453msgid "sort by date, newest first" 20454msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20455 20456#. I18N: An option in a list-box 20457#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20458msgid "sort by date, oldest first" 20459msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20460 20461#. I18N: An option in a list-box 20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20474msgid "sort by name" 20475msgstr "ordenar por nome" 20476 20477#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20478msgid "spouse" 20479msgstr "cônjuge" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:831 20482msgctxt "father’s wife’s son" 20483msgid "step-brother" 20484msgstr "meio-irmão" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:879 20487msgctxt "mother’s husband’s son" 20488msgid "step-brother" 20489msgstr "meio-irmão" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:957 20492msgctxt "parent’s spouse’s son" 20493msgid "step-brother" 20494msgstr "meio-irmão" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:547 20497msgctxt "husband’s child" 20498msgid "step-child" 20499msgstr "afilhado" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:627 20502msgctxt "spouse’s child" 20503msgid "step-child" 20504msgstr "afilhado" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:645 20507msgctxt "wife’s child" 20508msgid "step-child" 20509msgstr "afilhado" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:549 20512msgctxt "husband’s daughter" 20513msgid "step-daughter" 20514msgstr "afilhada" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:629 20517msgctxt "spouse’s daughter" 20518msgid "step-daughter" 20519msgstr "afilhada" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:647 20522msgctxt "wife’s daughter" 20523msgid "step-daughter" 20524msgstr "afilhada" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:569 20527msgctxt "mother’s husband" 20528msgid "step-father" 20529msgstr "padrasto" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:543 20532msgctxt "father’s wife" 20533msgid "step-mother" 20534msgstr "madrasta" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:599 20537msgctxt "parent’s spouse" 20538msgid "step-parent" 20539msgstr "padrasto" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:827 20542msgctxt "father’s wife’s child" 20543msgid "step-sibling" 20544msgstr "meio-irmão" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:875 20547msgctxt "mother’s husband’s child" 20548msgid "step-sibling" 20549msgstr "meio-irmão" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:953 20552msgctxt "parent’s spouse’s child" 20553msgid "step-sibling" 20554msgstr "meio-irmão" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:829 20557msgctxt "father’s wife’s daughter" 20558msgid "step-sister" 20559msgstr "meio-irmã" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:877 20562msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20563msgid "step-sister" 20564msgstr "meio-irmã" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:955 20567msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20568msgid "step-sister" 20569msgstr "meio-irmã" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:559 20572msgctxt "husband’s son" 20573msgid "step-son" 20574msgstr "afilhado" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:637 20577msgctxt "spouse’s son" 20578msgid "step-son" 20579msgstr "afilhado" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:657 20582msgctxt "wife’s son" 20583msgid "step-son" 20584msgstr "afilhado" 20585 20586#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20587msgid "stillborn" 20588msgstr "Natimorto" 20589 20590#. I18N: Layout option for lists of names 20591#. I18N: An option in a list-box 20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20596#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20597msgid "table" 20598msgstr "tabela" 20599 20600#. I18N: Layout option for lists of names 20601#. I18N: An option in a list-box 20602#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20604msgid "tag cloud" 20605msgstr "núvem de tag" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20608msgid "tenth cousin" 20609msgstr "primo de décimo grau" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20612msgctxt "FEMALE" 20613msgid "tenth cousin" 20614msgstr "prima de décimo grau" 20615 20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20618msgctxt "MALE" 20619msgid "tenth cousin" 20620msgstr "primo de décimo grau" 20621 20622#. I18N: [you should check that:] ... 20623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20624msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20625msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20626 20627#. I18N: [you should check that:] ... 20628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20629msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20630msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20631 20632#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20633#: app/Services/RelationshipService.php:247 20634msgid "themself" 20635msgstr "" 20636 20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20639#, php-format 20640msgid "third %s" 20641msgstr "terceiro %s" 20642 20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20645#, php-format 20646msgctxt "FEMALE" 20647msgid "third %s" 20648msgstr "terceira %s" 20649 20650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20651#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20652#, php-format 20653msgctxt "MALE" 20654msgid "third %s" 20655msgstr "terceiro %s" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20658msgid "third cousin" 20659msgstr "primo de terceiro grau" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20662msgctxt "FEMALE" 20663msgid "third cousin" 20664msgstr "prima de terceiro grau" 20665 20666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20667#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20668msgctxt "MALE" 20669msgid "third cousin" 20670msgstr "primo de terceiro grau" 20671 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20673msgid "thirteenth cousin" 20674msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20677msgctxt "FEMALE" 20678msgid "thirteenth cousin" 20679msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20680 20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20683msgctxt "MALE" 20684msgid "thirteenth cousin" 20685msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20686 20687#. I18N: layout option for the fan chart 20688#: app/Module/FanChartModule.php:519 20689msgid "three-quarter circle" 20690msgstr "" 20691 20692#. I18N: Gedcom TO dates 20693#: app/Date.php:213 20694#, php-format 20695msgid "to %s" 20696msgstr "até %s" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20699msgid "twelfth cousin" 20700msgstr "primo de décimo segundo grau" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20703msgctxt "FEMALE" 20704msgid "twelfth cousin" 20705msgstr "prima de décimo segundo grau" 20706 20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20708#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20709msgctxt "MALE" 20710msgid "twelfth cousin" 20711msgstr "primo de décimo segundo grau" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:438 20714msgid "twin brother" 20715msgstr "irmão gêmeo" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:480 20718msgid "twin sibling" 20719msgstr "irmão gêmeo" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:459 20722msgid "twin sister" 20723msgstr "irmã gêmea" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:525 20726msgctxt "father’s brother" 20727msgid "uncle" 20728msgstr "tio" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:823 20731msgctxt "father’s sister’s husband" 20732msgid "uncle" 20733msgstr "tio" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:561 20736msgctxt "mother’s brother" 20737msgid "uncle" 20738msgstr "tio" 20739 20740#: app/Services/RelationshipService.php:909 20741msgctxt "mother’s sister’s husband" 20742msgid "uncle" 20743msgstr "tio" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:581 20746msgctxt "parent’s brother" 20747msgid "uncle" 20748msgstr "tio" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:951 20751msgctxt "parent’s sister’s husband" 20752msgid "uncle" 20753msgstr "tio" 20754 20755#: app/Place.php:248 20756msgid "unknown" 20757msgstr "desconhecido" 20758 20759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20760msgctxt "unknown family" 20761msgid "unknown" 20762msgstr "desconhecida" 20763 20764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20765msgid "unlimited" 20766msgstr "" 20767 20768#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20769#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20770msgid "unreliable evidence" 20771msgstr "" 20772 20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20776msgid "up" 20777msgstr "" 20778 20779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20780msgid "update" 20781msgstr "Atualizar" 20782 20783#. I18N: A button label. 20784#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20785#, fuzzy 20786msgid "upload" 20787msgstr "carregar" 20788 20789#. I18N: A button label. 20790#: resources/views/branches-page.phtml:51 20791#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20792#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20793#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20794#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20795#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20796#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20797#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20798#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20799#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20802#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20803#, fuzzy 20804msgid "view" 20805msgstr "exibir" 20806 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20812msgid "visitors" 20813msgstr "" 20814 20815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20817msgctxt "FEMALE" 20818msgid "was born" 20819msgstr "nasceu" 20820 20821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20823msgctxt "MALE" 20824msgid "was born" 20825msgstr "nasceu" 20826 20827#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20828msgid "webtrees" 20829msgstr "" 20830 20831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20832msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20833msgstr "" 20834 20835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20836msgid "webtrees does not recognise this file format." 20837msgstr "" 20838 20839#: app/Services/MessageService.php:136 20840msgid "webtrees message" 20841msgstr "Mensagem do webtrees" 20842 20843#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20844msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20845msgstr "" 20846 20847#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20849msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20850msgstr "" 20851 20852#: app/Services/MessageService.php:233 20853msgid "webtrees sends emails with no storage" 20854msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20855 20856#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20857msgid "wife" 20858msgstr "esposa" 20859 20860#. I18N: Name of a theme. 20861#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20862msgid "xenea" 20863msgstr "" 20864 20865#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20866msgid "years" 20867msgstr "anos" 20868 20869#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20870#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20871#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20874#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20885#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20887#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20891#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20892#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20898#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20905msgid "yes" 20906msgstr "sim" 20907 20908#. I18N: [you should check that:] ... 20909#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20910msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20911msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:442 20914msgid "younger brother" 20915msgstr "irmão mais novo" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:484 20918msgid "younger sibling" 20919msgstr "irmão mais novo" 20920 20921#: app/Services/RelationshipService.php:463 20922msgid "younger sister" 20923msgstr "irmã mais nova" 20924 20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20930#, php-format 20931msgid "±%s year" 20932msgid_plural "±%s years" 20933msgstr[0] "±%s ano" 20934msgstr[1] "±%s anos" 20935 20936#. I18N: Name of a country or state 20937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20938msgid "Åland Islands" 20939msgstr "Ilhas Aland" 20940 20941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20942#, php-format 20943msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20944msgstr "" 20945 20946#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20947#, php-format 20948msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20949msgstr "" 20950 20951#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20953#: app/Services/MapDataService.php:199 20954#, php-format 20955msgid "“%s” has been deleted." 20956msgstr "" 20957 20958#. I18N: Description of a “Data fix” module 20959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20960msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20961msgstr "" 20962 20963#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20964#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20965msgid "…" 20966msgstr "…" 20967 20968#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20969#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20970#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20971#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20972msgctxt "Unknown given name" 20973msgid "…" 20974msgstr "…" 20975 20976#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20977#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20978#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20979#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20980#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20981#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20982#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20985msgctxt "Unknown surname" 20986msgid "…" 20987msgstr "…" 20988 20989#~ msgid " per gender" 20990#~ msgstr " por gênero" 20991 20992#~ msgid " per time period" 20993#~ msgstr " por período de tempo" 20994 20995#, php-format 20996#~ msgid "#%s" 20997#~ msgstr "nº%s" 20998 20999#, php-format 21000#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21001#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21002 21003#, php-format 21004#~ msgid "%1$s does not exist." 21005#~ msgstr "%1$s não existe." 21006 21007#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21008#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21009#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21010#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21011 21012#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21013#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21014#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21015#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21016 21017#~ msgid "%s day ago" 21018#~ msgid_plural "%s days ago" 21019#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21020#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21021 21022#~ msgid "%s hour ago" 21023#~ msgid_plural "%s hours ago" 21024#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21025#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21026 21027#~ msgid "%s individual is private." 21028#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21029#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21030#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21031 21032#, php-format 21033#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21034#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21035#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21036#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21037 21038#, php-format 21039#~ msgid "%s individual with events in %s" 21040#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21041#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21042#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21043 21044#, php-format 21045#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21046#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21047#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21048#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21049 21050#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21051#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21052 21053#~ msgid "%s minute ago" 21054#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21055#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21056#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21057 21058#~ msgid "%s month ago" 21059#~ msgid_plural "%s months ago" 21060#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21061#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21062 21063#~ msgid "%s second ago" 21064#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21065#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21066#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21067 21068#~ msgid "%s year ago" 21069#~ msgid_plural "%s years ago" 21070#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21071#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21072 21073#, php-format 21074#~ msgid "(aged less than %s)" 21075#~ msgstr "(com menos de %s)" 21076 21077#, php-format 21078#~ msgid "(aged more than %s)" 21079#~ msgstr "(com mais de %s)" 21080 21081#~ msgid "(in childhood)" 21082#~ msgstr "(na infância)" 21083 21084#~ msgid "(in infancy)" 21085#~ msgstr "(na infância)" 21086 21087#~ msgid "(stillborn)" 21088#~ msgstr "(natimorto)" 21089 21090#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21091#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21092 21093#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21094#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21095 21096#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21097#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21098 21099#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21100#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21101 21102#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21103#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21104 21105#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21106#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21107 21108#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21109#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21110 21111#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21112#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21113 21114#~ msgid "Acadia" 21115#~ msgstr "Acádia" 21116 21117#~ msgid "Add a blank row" 21118#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21119 21120#~ msgid "Add a brother or sister" 21121#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21122 21123#~ msgid "Add a child to this family" 21124#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21125 21126#~ msgid "Add a geographic location" 21127#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21128 21129#~ msgid "Add a husband to this family" 21130#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21131 21132#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21133#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21134 21135#~ msgid "Add a shared note" 21136#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21137 21138#~ msgid "Add a son or daughter" 21139#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21140 21141#~ msgid "Add a wife to this family" 21142#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21143 21144#~ msgid "Add an associate" 21145#~ msgstr "Nova Testemunha" 21146 21147#~ msgid "Add another individual to the chart" 21148#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21149 21150#~ msgid "Add links" 21151#~ msgstr "Adicionar links" 21152 21153#~ msgid "Add missing married names" 21154#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21155 21156#~ msgid "Add to favorites" 21157#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21158 21159#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21160#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21161 21162#~ msgctxt "FEMALE" 21163#~ msgid "Adopted by both parents" 21164#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21165 21166#~ msgctxt "MALE" 21167#~ msgid "Adopted by both parents" 21168#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21169 21170#~ msgctxt "FEMALE" 21171#~ msgid "Adopted by father" 21172#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21173 21174#~ msgctxt "MALE" 21175#~ msgid "Adopted by father" 21176#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21177 21178#~ msgctxt "FEMALE" 21179#~ msgid "Adopted by mother" 21180#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21181 21182#~ msgctxt "MALE" 21183#~ msgid "Adopted by mother" 21184#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21185 21186#~ msgid "Advanced" 21187#~ msgstr "Avançado" 21188 21189#~ msgid "Advanced fact preferences" 21190#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21191 21192#~ msgid "Advanced name facts" 21193#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21194 21195#~ msgid "Advanced place name facts" 21196#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21197 21198#, fuzzy 21199#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21200#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21201 21202#~ msgid "Age of item" 21203#~ msgstr "Idade do Item" 21204 21205#~ msgid "Age related to birth year" 21206#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21207 21208#~ msgid "Age related to death year" 21209#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21210 21211#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21212#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21213 21214#~ msgctxt "FEMALE" 21215#~ msgid "Also known as" 21216#~ msgstr "Também conhecida como" 21217 21218#~ msgctxt "MALE" 21219#~ msgid "Also known as" 21220#~ msgstr "Também conhecido como" 21221 21222#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21223#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21224 21225#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21226#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21227 21228#~ msgid "Approval of account at %s" 21229#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21230 21231#~ msgid "Associates" 21232#~ msgstr "Testemunhas" 21233 21234#, fuzzy 21235#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21236#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21237 21238#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21239#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21240 21241#~ msgid "Available blocks" 21242#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21243 21244#~ msgid "Basic" 21245#~ msgstr "Básico" 21246 21247#~ msgid "Batch update" 21248#~ msgstr "Atualização em lote" 21249 21250#~ msgid "Bearing" 21251#~ msgstr "Azimute" 21252 21253#~ msgid "Body" 21254#~ msgstr "Corpo" 21255 21256#~ msgid "Booklet" 21257#~ msgstr "Livreto" 21258 21259#~ msgid "Brit milah of a brother" 21260#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21261 21262#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21263#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21264 21265#~ msgctxt "daughter’s son" 21266#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21267#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21268 21269#~ msgctxt "son’s son" 21270#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21271#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21272 21273#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21274#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21275 21276#~ msgid "Brit milah of a son" 21277#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21278 21279#~ msgid "British West Indies" 21280#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21281 21282#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21283#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21284 21285#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21286#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21287#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21288#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21289 21290#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21291#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21292 21293#~ msgid "Cannot create" 21294#~ msgstr "Impossível criar" 21295 21296#~ msgid "Cape Colony" 21297#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21298 21299#~ msgid "Case insensitive" 21300#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21301 21302#~ msgid "Catalonia" 21303#~ msgstr "Catalunha" 21304 21305#~ msgid "Cemeteries" 21306#~ msgstr "Cemitérios" 21307 21308#~ msgid "Center map here" 21309#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21310 21311#~ msgid "Change" 21312#~ msgstr "Alterar" 21313 21314#~ msgid "Change flag" 21315#~ msgstr "Alterar bandeira" 21316 21317#~ msgid "Change language" 21318#~ msgstr "Alterar idioma" 21319 21320#~ msgid "Channel Islands" 21321#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21322 21323#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21324#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21325 21326#~ msgid "Check the settings and try again." 21327#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21328 21329#~ msgid "Choose: " 21330#~ msgstr "Escolha: " 21331 21332#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21333#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21334 21335#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21336#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21337 21338#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21339#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21340 21341#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21342#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21343 21344#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21345#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21346 21347#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21348#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21349 21350#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21351#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21352 21353#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21354#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21355 21356#~ msgid "Columns per page" 21357#~ msgstr "Colunas por página" 21358 21359#~ msgid "Concatenation" 21360#~ msgstr "Concatenação" 21361 21362#~ msgid "Configure" 21363#~ msgstr "Configurar" 21364 21365#~ msgid "Confirm password" 21366#~ msgstr "Confirmar senha" 21367 21368#~ msgid "Continue adding" 21369#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21370 21371#~ msgid "Continued" 21372#~ msgstr "Contínuo" 21373 21374#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21375#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21376 21377#~ msgid "Count" 21378#~ msgstr "Contagem" 21379 21380#~ msgid "Countries" 21381#~ msgstr "Países" 21382 21383#~ msgid "Counts " 21384#~ msgstr "Quantidade " 21385 21386#~ msgid "County" 21387#~ msgstr "Distrito" 21388 21389#~ msgid "Current" 21390#~ msgstr "Atual" 21391 21392#~ msgid "Custom tags" 21393#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21394 21395#~ msgid "Czechoslovakia" 21396#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21397 21398#~ msgid "Database and table names" 21399#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21400 21401#~ msgid "Decade of birth" 21402#~ msgstr "Década do nascimento" 21403 21404#~ msgid "Decade of death" 21405#~ msgstr "Década do falecimento" 21406 21407#~ msgid "Decade of marriage" 21408#~ msgstr "Década do casamento" 21409 21410#~ msgid "Default" 21411#~ msgstr "Padrão" 21412 21413#~ msgid "Default map type" 21414#~ msgstr "Mapa padrão" 21415 21416#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21417#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21418 21419#~ msgid "Default pedigree generations" 21420#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21421 21422#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21423#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21424 21425#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21426#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21427 21428#~ msgid "Display all" 21429#~ msgstr "Exibir tudo" 21430 21431#~ msgid "Display map coordinates" 21432#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21433 21434#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21435#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21436 21437#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21438#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21439 21440#~ msgid "Download geographic data" 21441#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21442 21443#~ msgid "Earliest birth year" 21444#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21445 21446#~ msgid "Earliest death year" 21447#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21448 21449#~ msgid "Edit media" 21450#~ msgstr "Editar mídia" 21451 21452#~ msgid "Edit the details" 21453#~ msgstr "Editar Detalhes" 21454 21455#~ msgid "Edit the note" 21456#~ msgstr "Alterar nota" 21457 21458#~ msgid "Edit the source" 21459#~ msgstr "Editar fonte" 21460 21461#~ msgid "Eire" 21462#~ msgstr "Irlanda" 21463 21464#~ msgid "Elevation" 21465#~ msgstr "Elevação" 21466 21467#~ msgid "Embedded variable" 21468#~ msgstr "Variável embarcada" 21469 21470#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21471#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21472 21473#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21474#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21475 21476#~ msgid "Enter report values" 21477#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21478 21479#~ msgid "Exact text" 21480#~ msgstr "Texto exato" 21481 21482#~ msgid "FAQ position" 21483#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21484 21485#~ msgid "FAQ visibility" 21486#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21487 21488#~ msgid "Facts for repository records" 21489#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21490 21491#~ msgid "Facts for source records" 21492#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21493 21494#~ msgid "Family ID prefix" 21495#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21496 21497#~ msgid "Family group information" 21498#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21499 21500#~ msgid "Family list" 21501#~ msgstr "Lista de família" 21502 21503#~ msgid "File containing places (CSV)" 21504#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21505 21506#~ msgid "Find a fact or event" 21507#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21508 21509#~ msgid "Find a family" 21510#~ msgstr "Procurar uma família" 21511 21512#~ msgid "Find a media object" 21513#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21514 21515#~ msgid "Find a place" 21516#~ msgstr "Procurar um lugar" 21517 21518#~ msgid "Find a repository" 21519#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21520 21521#~ msgid "Find a shared note" 21522#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21523 21524#~ msgid "Find an individual" 21525#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21526 21527#~ msgid "Gender icon on charts" 21528#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21529 21530#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21531#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21532 21533#~ msgid "Google™ maps preferences" 21534#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21535 21536#~ msgid "Grandparents" 21537#~ msgstr "Avós" 21538 21539#~ msgid "Head of household" 21540#~ msgstr "Chefe de Família" 21541 21542#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21543#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21544 21545#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21546#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21547 21548#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21549#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21550 21551#~ msgid "Highest population" 21552#~ msgstr "Maior população" 21553 21554#~ msgid "Historical facts" 21555#~ msgstr "Factos históricos" 21556 21557#~ msgid "House" 21558#~ msgstr "Casa" 21559 21560#~ msgid "Hybrid" 21561#~ msgstr "Híbrido" 21562 21563#~ msgid "Icon" 21564#~ msgstr "Ícone" 21565 21566#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21567#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21568 21569#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21570#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21571 21572#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21573#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21574 21575#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21576#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21577 21578#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21579#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21580 21581#~ msgid "Include fully matched places" 21582#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21583 21584#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21585#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21586 21587#~ msgid "Individual ID prefix" 21588#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21589 21590#~ msgid "Individual distribution" 21591#~ msgstr "Distribuição individual" 21592 21593#~ msgid "Individual list" 21594#~ msgstr "Lista de pessoas" 21595 21596#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21597#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21598 21599#~ msgid "Installation folder" 21600#~ msgstr "Diretório de instalação" 21601 21602#~ msgid "Interred" 21603#~ msgstr "Sepultado" 21604 21605#~ msgctxt "FEMALE" 21606#~ msgid "Interred" 21607#~ msgstr "Sepultada" 21608 21609#~ msgctxt "MALE" 21610#~ msgid "Interred" 21611#~ msgstr "Sepultado" 21612 21613#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21614#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21615 21616#~ msgid "Keep" 21617#~ msgstr "Manter" 21618 21619#~ msgid "Keep link in list" 21620#~ msgstr "Manter Link na lista" 21621 21622#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21623#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21624 21625#~ msgid "LDS temple" 21626#~ msgstr "Templo Mórmom" 21627 21628#~ msgid "Latest birth year" 21629#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21630 21631#~ msgid "Latest death year" 21632#~ msgstr "Último Falecimento" 21633 21634#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21635#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21636 21637#~ msgctxt "paper size" 21638#~ msgid "Legal" 21639#~ msgstr "Legal" 21640 21641#~ msgid "Level" 21642#~ msgstr "Nível" 21643 21644#~ msgid "Limit" 21645#~ msgstr "Limite" 21646 21647#~ msgid "Limit display by" 21648#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21649 21650#~ msgid "Link to an existing media object" 21651#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21652 21653#~ msgid "Linked database ID" 21654#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21655 21656#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21657#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21658 21659#~ msgid "Login ID" 21660#~ msgstr "Identificador de conexão" 21661 21662#~ msgid "Lost password request" 21663#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21664 21665#~ msgid "Lowest population" 21666#~ msgstr "Menor população" 21667 21668#~ msgid "Mailing name" 21669#~ msgstr "Nome para correspondência" 21670 21671#~ msgid "Main section blocks" 21672#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21673 21674#~ msgid "Manage the links" 21675#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21676 21677#~ msgid "Marriage status" 21678#~ msgstr "Status do casamento" 21679 21680#~ msgid "Marriage type unknown" 21681#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21682 21683#~ msgid "Married surname" 21684#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21685 21686#~ msgid "Max" 21687#~ msgstr "Máximo" 21688 21689#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21690#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21691 21692#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21693#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21694 21695#~ msgid "Media ID prefix" 21696#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21697 21698#~ msgid "Media contains" 21699#~ msgstr "Mídia contendo" 21700 21701#~ msgid "Medical condition" 21702#~ msgstr "Condição médica" 21703 21704#~ msgid "Memory limit" 21705#~ msgstr "Limite de memória" 21706 21707#~ msgid "Midnight" 21708#~ msgstr "meia-noite" 21709 21710#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21711#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21712 21713#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21714#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21715 21716#~ msgid "Moderate pending changes" 21717#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21718 21719#~ msgid "Move left" 21720#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21721 21722#~ msgid "Move right" 21723#~ msgstr "Mover para Direita" 21724 21725#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21726#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21727 21728#~ msgid "Name contains" 21729#~ msgstr "Nome contendo" 21730 21731#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21732#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21733 21734#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21735#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21736 21737#~ msgid "Neighborhood" 21738#~ msgstr "Vizinhança" 21739 21740#~ msgid "Netherlands Antilles" 21741#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21742 21743#~ msgid "Neutral Zone" 21744#~ msgstr "Zona Neutra" 21745 21746#~ msgctxt "FEMALE" 21747#~ msgid "Never married" 21748#~ msgstr "Nunca casou" 21749 21750#~ msgctxt "MALE" 21751#~ msgid "Never married" 21752#~ msgstr "Nunca casou" 21753 21754#~ msgid "No ancestors in the database." 21755#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21756 21757#~ msgid "No limit" 21758#~ msgstr "Sem Limite" 21759 21760#~ msgid "No map data exists for this individual" 21761#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21762 21763#~ msgid "No places found" 21764#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21765 21766#~ msgid "Nobody at all" 21767#~ msgstr "Ninguém em todos" 21768 21769#~ msgid "Noon" 21770#~ msgstr "Meio-dia" 21771 21772#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21773#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21774 21775#~ msgctxt "FEMALE" 21776#~ msgid "Not married" 21777#~ msgstr "Solteira" 21778 21779#~ msgctxt "MALE" 21780#~ msgid "Not married" 21781#~ msgstr "Solteiro" 21782 21783#~ msgid "Note ID prefix" 21784#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21785 21786#~ msgid "Number of generations" 21787#~ msgstr "Número de gerações" 21788 21789#~ msgid "Number of items" 21790#~ msgstr "Qtde de Itens" 21791 21792#~ msgid "Number of items to show" 21793#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21794 21795#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21796#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21797 21798#~ msgid "Oldest at bottom" 21799#~ msgstr "Mais velho no final" 21800 21801#~ msgid "Oldest at top" 21802#~ msgstr "Mais velho no topo" 21803 21804#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21805#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21806 21807#~ msgid "Order" 21808#~ msgstr "Ordem" 21809 21810#~ msgid "Other folder… please type in" 21811#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21812 21813#~ msgid "Others" 21814#~ msgstr "Outros" 21815 21816#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21817#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21818 21819#~ msgid "Own charts" 21820#~ msgstr "Próprios gráficos" 21821 21822#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21823#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21824 21825#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21826#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21827 21828#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21829#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21830 21831#~ msgid "PHP time limit" 21832#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21833 21834#~ msgid "Passwords do not match." 21835#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21836 21837#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21838#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21839 21840#~ msgid "Pedigree of %s" 21841#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21842 21843#~ msgid "Phonetic" 21844#~ msgstr "Fonético" 21845 21846#~ msgid "Phonetic title" 21847#~ msgstr "Título fonético" 21848 21849#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21850#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21851 21852#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21853#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21854 21855#~ msgid "Place check" 21856#~ msgstr "Seleção de Local" 21857 21858#~ msgid "Place contains" 21859#~ msgstr "Local contendo" 21860 21861#~ msgid "Places found" 21862#~ msgstr "Lugares encontrados" 21863 21864#~ msgid "Places in %s" 21865#~ msgstr "Locais em %s" 21866 21867#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21868#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21869 21870#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21871#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21872 21873#~ msgid "Please enter a message subject." 21874#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21875 21876#~ msgid "Please enter more than one character." 21877#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21878 21879#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21880#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21881 21882#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21883#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21884 21885#~ msgid "Precision" 21886#~ msgstr "Precisão" 21887 21888#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21889#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21890 21891#~ msgid "Presentation style" 21892#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21893 21894#~ msgid "README documentation" 21895#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21896 21897#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21898#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21899 21900#~ msgid "Redraw map" 21901#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21902 21903#~ msgid "Remove flag" 21904#~ msgstr "Remover bandeira" 21905 21906#~ msgid "Remove link from list" 21907#~ msgstr "Remover Link da lista" 21908 21909#~ msgid "Repositories found" 21910#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21911 21912#~ msgid "Repository ID prefix" 21913#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21914 21915#~ msgid "Repository contains" 21916#~ msgstr "Repositório contendo" 21917 21918#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21919#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21920 21921#~ msgid "Resulting value" 21922#~ msgstr "Valor resultante" 21923 21924#~ msgid "Right section blocks" 21925#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21926 21927#~ msgid "Romanized title" 21928#~ msgstr "Título romanizado" 21929 21930#~ msgid "Rule" 21931#~ msgstr "Regra" 21932 21933#~ msgid "Satellite" 21934#~ msgstr "Satélite" 21935 21936#~ msgid "Search engine" 21937#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21938 21939#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21940#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21941 21942#~ msgid "Search globally" 21943#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21944 21945#~ msgid "Search locally" 21946#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21947 21948#, fuzzy 21949#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21950#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21951 21952#~ msgid "Select chart type" 21953#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21954 21955#~ msgid "Select events" 21956#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21957 21958#~ msgid "Select flag" 21959#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21960 21961#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21962#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21963 21964#~ msgid "Send broadcast messages" 21965#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21966 21967#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21968#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21969 21970#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21971#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21972 21973#~ msgid "Session timeout" 21974#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21975 21976#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21977#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21978 21979#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21980#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21981 21982#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21983#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21984 21985#~ msgid "Shared note contains" 21986#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21987 21988#~ msgid "Shared notes found" 21989#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21990 21991#~ msgid "Short version" 21992#~ msgstr "Versão Reduzida" 21993 21994#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21995#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21996 21997#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21998#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21999 22000#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22001#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22002 22003#~ msgid "Show all tags" 22004#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22005 22006#~ msgid "Show common surnames" 22007#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22008 22009#~ msgid "Show counts before or after name" 22010#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22011 22012#~ msgid "Show cousins" 22013#~ msgstr "Exibir primos" 22014 22015#~ msgid "Show date differences" 22016#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22017 22018#~ msgid "Show details" 22019#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22020 22021#~ msgid "Show inactive places" 22022#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22023 22024#~ msgid "Show lifespans" 22025#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22026 22027#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22028#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22029 22030#~ msgid "Show only the selected tags" 22031#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22032 22033#~ msgid "Show places in hierarchy" 22034#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22035 22036#~ msgid "Show related individuals/families" 22037#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22038 22039#~ msgid "Show statistics charts" 22040#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22041 22042#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22043#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22044 22045#~ msgid "Sicily" 22046#~ msgstr "Sicília" 22047 22048#, fuzzy 22049#~ msgid "Sign-in URL" 22050#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22051 22052#~ msgid "Signed-in as " 22053#~ msgstr "Conectado como " 22054 22055#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22056#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22057 22058#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22059#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22060 22061#~ msgid "Source ID prefix" 22062#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22063 22064#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22065#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22066 22067#~ msgid "Source contains" 22068#~ msgstr "Fonte contendo" 22069 22070#~ msgid "Spouse census date" 22071#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22072 22073#~ msgid "Spouse census place" 22074#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22075 22076#~ msgid "Spouse note" 22077#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22078 22079#~ msgid "Standard" 22080#~ msgstr "Normal" 22081 22082#~ msgid "Start at parents" 22083#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22084 22085#~ msgid "Statistics chart" 22086#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22087 22088#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22089#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22090 22091#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22092#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22093 22094#~ msgid "Subdivision" 22095#~ msgstr "Subdivisão" 22096 22097#~ msgid "System settings" 22098#~ msgstr "Definições de sistema" 22099 22100#~ msgid "Tag" 22101#~ msgstr "Palavra-chave" 22102 22103#~ msgid "Terrain" 22104#~ msgstr "Terreno" 22105 22106#~ msgid "The FAQ list is empty." 22107#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22108 22109#~ msgid "The database reported the following error message:" 22110#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22111 22112#~ msgid "The details of this family are private." 22113#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22114 22115#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22116#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22117 22118#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22119#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22120 22121#~ msgid "The passwords do not match." 22122#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22123 22124#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22125#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22126 22127#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22128#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22129 22130#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22131#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22132 22133#, fuzzy 22134#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22135#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22136 22137#~ msgid "The version of %s is too new." 22138#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22139 22140#~ msgid "The version of %s is too old." 22141#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22142 22143#, fuzzy 22144#~ msgid "Theme menu" 22145#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22146 22147#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22148#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22149 22150#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22151#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22152 22153#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22154#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22155 22156#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22157#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22158 22159#~ msgid "This family remained childless" 22160#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22161 22162#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22163#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22164 22165#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22166#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22167 22168#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22169#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22170 22171#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22172#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22173 22174#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22175#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22176 22177#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22178#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22179 22180#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22181#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22182 22183#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22184#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22185 22186#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22187#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22188 22189#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22190#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22191 22192#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22193#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22194 22195#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22196#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22197 22198#~ msgid "This message will be sent to %s" 22199#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22200 22201#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22202#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22203 22204#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22205#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22206 22207#~ msgid "This place has no coordinates" 22208#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22209 22210#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22211#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22212 22213#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22214#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22215 22216#, php-format 22217#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22218#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22219 22220#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22221#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22222 22223#, php-format 22224#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22225#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22226 22227#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22228#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22229 22230#~ msgid "Thumbnail to upload" 22231#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22232 22233#~ msgid "Title in Hebrew" 22234#~ msgstr "Título em Hebraico" 22235 22236#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22237#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22238 22239#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22240#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22241 22242#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22243#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22244 22245#~ msgid "Top level" 22246#~ msgstr "Países" 22247 22248#, php-format 22249#~ msgid "Total families: %s" 22250#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22251 22252#, php-format 22253#~ msgid "Total individuals: %s" 22254#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22255 22256#~ msgid "Total number of users" 22257#~ msgstr "Número total de usuários" 22258 22259#~ msgid "Total places: %s" 22260#~ msgstr "Total de locais: %s" 22261 22262#~ msgid "Total sources: %s" 22263#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22264 22265#~ msgid "Transylvania" 22266#~ msgstr "Transilvânia" 22267 22268#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22269#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22270 22271#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22272#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22273 22274#~ msgid "USA" 22275#~ msgstr "EUA" 22276 22277#~ msgid "USSR" 22278#~ msgstr "U.S.S.R." 22279 22280#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22281#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22282 22283#, fuzzy 22284#~ msgid "Unable to find record with ID" 22285#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22286 22287#~ msgid "Unique family facts" 22288#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22289 22290#~ msgid "Unique individual facts" 22291#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22292 22293#~ msgid "Unique source facts" 22294#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22295 22296#~ msgid "Unlink the media object" 22297#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22298 22299#~ msgid "Upload" 22300#~ msgstr "Carregar" 22301 22302#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22303#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22304 22305#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22306#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22307 22308#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22309#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22310 22311#~ msgid "Use full source citations" 22312#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22313 22314#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22315#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22316 22317#~ msgid "Use this value" 22318#~ msgstr "Usar este valor" 22319 22320#, fuzzy 22321#~ msgid "User preferences" 22322#~ msgstr "Opções do Usuário" 22323 22324#~ msgid "User-agent string" 22325#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22326 22327#~ msgid "Users who are signed in" 22328#~ msgstr "Usuários Conectados" 22329 22330#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22331#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22332 22333#~ msgid "Verification code" 22334#~ msgstr "Código de validação" 22335 22336#~ msgid "View" 22337#~ msgstr "Exibir" 22338 22339#~ msgid "View all records found in this place" 22340#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22341 22342#~ msgid "View the archive" 22343#~ msgstr "Exibir arquivo" 22344 22345#~ msgid "View the details" 22346#~ msgstr "Ver Detalhes" 22347 22348#~ msgid "View the notes" 22349#~ msgstr "Ver Notas" 22350 22351#~ msgid "View the statistics as graphs" 22352#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22353 22354#, fuzzy 22355#~ msgid "View this individual" 22356#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22357 22358#, fuzzy 22359#~ msgid "View this source" 22360#~ msgstr "Exibir Fonte" 22361 22362#~ msgid "Website URL" 22363#~ msgstr "URL da Página Web" 22364 22365#~ msgid "Website access rules" 22366#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22367 22368#~ msgid "Website and META tag settings" 22369#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22370 22371#~ msgid "West Africa" 22372#~ msgstr "África Ocidental" 22373 22374#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22375#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22376 22377#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22378#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22379 22380#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22381#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22382 22383#~ msgid "Whole words only" 22384#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22385 22386#~ msgid "Width" 22387#~ msgstr "Largura" 22388 22389#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22390#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22391 22392#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22393#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22394 22395#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22396#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22397 22398#~ msgid "Wildcards" 22399#~ msgstr "Curingas" 22400 22401#, fuzzy 22402#~ msgid "XREF prefixes" 22403#~ msgstr "Configurações do ID" 22404 22405#~ msgid "Yes" 22406#~ msgstr "Sim" 22407 22408#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22409#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22410 22411#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22412#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22413 22414#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22415#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22416 22417#~ msgid "You have not created any journal items." 22418#~ msgstr "Diário vazio." 22419 22420#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22421#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22422 22423#~ msgid "You must enter a name" 22424#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22425 22426#~ msgid "You must enter a real name." 22427#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22428 22429#~ msgid "You must enter a username." 22430#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22431 22432#~ msgid "You must provide a repository name." 22433#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22434 22435#~ msgid "You must provide a source title" 22436#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22437 22438#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22439#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22440 22441#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22442#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22443 22444#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22445#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22446 22447#, fuzzy 22448#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22449#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22450 22451#~ msgid "Yugoslavia" 22452#~ msgstr "Iugoslávia" 22453 22454#~ msgid "Zaire" 22455#~ msgstr "Zaire" 22456 22457#~ msgid "Zip file(s)" 22458#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22459 22460#~ msgid "Zoom in here" 22461#~ msgstr "Aproximar aqui" 22462 22463#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22464#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22465 22466#~ msgid "Zoom level" 22467#~ msgstr "Fator de zoom" 22468 22469#~ msgid "Zoom level of map" 22470#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22471 22472#~ msgid "Zoom out here" 22473#~ msgstr "Afastar aqui" 22474 22475#~ msgid "Zoom=" 22476#~ msgstr "Zoom=" 22477 22478#~ msgctxt "FEMALE" 22479#~ msgid "adopted name" 22480#~ msgstr "nome de adoção" 22481 22482#~ msgctxt "MALE" 22483#~ msgid "adopted name" 22484#~ msgstr "nome de adoção" 22485 22486#~ msgid "adoption" 22487#~ msgstr "adoção" 22488 22489#~ msgid "after" 22490#~ msgstr "depois" 22491 22492#~ msgid "allow" 22493#~ msgstr "permitir" 22494 22495#~ msgid "before" 22496#~ msgstr "antes" 22497 22498#~ msgid "birth" 22499#~ msgstr "nascimento" 22500 22501#~ msgid "burial" 22502#~ msgstr "sepultamento" 22503 22504#~ msgid "by" 22505#~ msgstr "por" 22506 22507#~ msgid "census added" 22508#~ msgstr "censo adicionado" 22509 22510#~ msgid "century" 22511#~ msgstr "século" 22512 22513#~ msgid "children" 22514#~ msgstr "filhos" 22515 22516#~ msgid "creating thumbnails of images" 22517#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22518 22519#~ msgid "death" 22520#~ msgstr "morte" 22521 22522#~ msgid "deny" 22523#~ msgstr "rejeitar" 22524 22525#~ msgid "east" 22526#~ msgstr "leste" 22527 22528#~ msgid "file upload capability" 22529#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22530 22531#~ msgid "half-year after marriage" 22532#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22533 22534#, fuzzy 22535#~ msgid "import" 22536#~ msgstr "importar" 22537 22538#~ msgid "interval one child" 22539#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22540 22541#~ msgid "interval two children" 22542#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22543 22544#~ msgid "less than" 22545#~ msgstr "menor que" 22546 22547#, fuzzy 22548#~ msgid "link" 22549#~ msgstr "Preparar link" 22550 22551#~ msgid "marriage" 22552#~ msgstr "casamento" 22553 22554#~ msgctxt "FEMALE" 22555#~ msgid "married name" 22556#~ msgstr "nome de casada" 22557 22558#~ msgctxt "MALE" 22559#~ msgid "married name" 22560#~ msgstr "nome de casado" 22561 22562#~ msgid "maximum" 22563#~ msgstr "máximo" 22564 22565#~ msgid "minimum" 22566#~ msgstr "mínimo" 22567 22568#~ msgid "month" 22569#~ msgstr "mês" 22570 22571#~ msgid "months after marriage" 22572#~ msgstr "meses após o casamento" 22573 22574#~ msgid "months before and after marriage" 22575#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22576 22577#~ msgid "noon" 22578#~ msgstr "meio-dia" 22579 22580#~ msgid "north" 22581#~ msgstr "norte" 22582 22583#~ msgid "over" 22584#~ msgstr "acima" 22585 22586#~ msgid "overall" 22587#~ msgstr "global" 22588 22589#~ msgid "preview" 22590#~ msgstr "Visualização" 22591 22592#~ msgid "quarters after marriage" 22593#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22594 22595#~ msgid "reporting" 22596#~ msgstr "relatando" 22597 22598#~ msgid "robot" 22599#~ msgstr "robô" 22600 22601#~ msgid "sort by filename" 22602#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22603 22604#~ msgid "sort by title" 22605#~ msgstr "classificar por título" 22606 22607#~ msgid "south" 22608#~ msgstr "sul" 22609 22610#~ msgid "ssl" 22611#~ msgstr "SSL" 22612 22613#~ msgid "this record does not exist" 22614#~ msgstr "este registro não existe" 22615 22616#~ msgid "tls" 22617#~ msgstr "TLS" 22618 22619#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22620#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22621 22622#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22623#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22624 22625#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22626#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22627 22628#~ msgid "webtrees reply address" 22629#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22630 22631#~ msgid "west" 22632#~ msgstr "oeste" 22633 22634#, php-format 22635#~ msgid "“%s”" 22636#~ msgstr "«%s»" 22637 22638#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22639#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22640